All language subtitles for 5557699g

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,417 --> 00:01:38,251 THE HOURGLASS SANATORIUM 4 00:01:38,501 --> 00:01:42,209 Written by Based on a novel by 5 00:01:45,459 --> 00:01:50,334 Featuring 6 00:02:50,126 --> 00:02:53,501 Music 7 00:03:32,709 --> 00:03:36,167 Director of photography 8 00:03:36,417 --> 00:03:42,042 Directed by 9 00:04:52,917 --> 00:04:55,251 We've almost arrived. 10 00:04:56,917 --> 00:04:58,959 How will I get there? 11 00:05:01,209 --> 00:05:05,417 You'll find the way. You don't need help. 12 00:08:27,792 --> 00:08:31,709 I've come a long way. I booked a room by telegram. 13 00:08:32,167 --> 00:08:33,417 Who can I see? 14 00:08:35,417 --> 00:08:39,626 Everybody is sleeping. I'll tell the doctor when he wakes up. 15 00:08:39,876 --> 00:08:43,709 Sleeping? It's daytime not night. 16 00:08:49,167 --> 00:08:52,459 They sleep all the time. You didn't know? 17 00:08:55,001 --> 00:08:56,626 Night never comes here. 18 00:09:00,167 --> 00:09:03,667 You can wait downstairs. 19 00:09:10,834 --> 00:09:12,876 In the restaurant. 20 00:10:56,292 --> 00:10:58,417 The doctor will see you now. 21 00:10:58,667 --> 00:11:00,084 Where is he? 22 00:11:16,751 --> 00:11:19,709 We received your telegram yesterday. 23 00:11:20,792 --> 00:11:24,126 We sent our coach to the station. 24 00:11:24,501 --> 00:11:27,084 You must have arrived on a different train. 25 00:11:27,334 --> 00:11:28,376 The station? 26 00:11:29,376 --> 00:11:33,167 We don't have a good train connection here. 27 00:11:33,417 --> 00:11:35,376 How are you feeling? 28 00:11:40,209 --> 00:11:42,501 Is my father alive? 29 00:11:45,209 --> 00:11:46,626 Of course. 30 00:11:48,751 --> 00:11:53,667 I mean to an extent allowed by the situation. 31 00:11:53,917 --> 00:11:59,792 You know, just as I do, that from the perspective 32 00:12:00,042 --> 00:12:05,417 of your home, your country, 33 00:12:10,667 --> 00:12:12,542 you father is dead. 34 00:12:15,792 --> 00:12:17,709 This cannot be fully reversed. 35 00:12:17,959 --> 00:12:22,667 His death casts a shadow on his existence here. 36 00:12:25,167 --> 00:12:27,792 But he doesn't know or suspect? 37 00:12:28,376 --> 00:12:29,959 Don't worry. 38 00:12:32,917 --> 00:12:35,876 Our patients don't suspect anything. 39 00:12:36,917 --> 00:12:38,251 They can't. 40 00:12:47,459 --> 00:12:52,084 You probably want to see your father. I'll take you there. 41 00:12:57,584 --> 00:13:03,251 We reserved a bed for you in his room, as you requested. 42 00:13:43,292 --> 00:13:47,876 The trick is that we moved back time. 43 00:13:49,876 --> 00:13:57,209 Time is late here by an interval which I can't precisely define. 44 00:13:57,459 --> 00:14:02,959 It all boils down to relativity. 45 00:14:06,001 --> 00:14:09,876 Here, your father's death hasn't occurred yet. 46 00:14:10,126 --> 00:14:18,292 But he met with his death in your country. 47 00:14:24,251 --> 00:14:26,417 So my father is dead. 48 00:14:28,751 --> 00:14:33,126 - Or is close to death. - You don't understand. 49 00:14:33,376 --> 00:14:37,626 We reactivate past time with all its possibilities. 50 00:14:37,876 --> 00:14:40,167 Including recovery. 51 00:14:41,209 --> 00:14:46,251 We let our patients sleep for a long time. 52 00:14:46,667 --> 00:14:49,501 We spare their vital energy. 53 00:14:50,334 --> 00:14:53,334 They have nothing better to do anyway. 54 00:14:56,084 --> 00:14:58,251 Why don't you lie down? 55 00:15:00,542 --> 00:15:05,959 There's nothing more you can do now. 56 00:15:13,459 --> 00:15:14,792 Good bye. 57 00:15:18,959 --> 00:15:20,501 Good bye. 58 00:19:40,251 --> 00:19:42,667 I came to talk to you. 59 00:19:46,792 --> 00:19:48,209 Go on. 60 00:19:48,459 --> 00:19:55,292 Why are you spreading lies and gossip about father? 61 00:19:55,876 --> 00:19:59,042 - What lies? - I know you're behind them. 62 00:19:59,626 --> 00:20:01,459 I didn't lie. 63 00:20:06,126 --> 00:20:13,167 You remember how he went missing for many days. 64 00:20:13,417 --> 00:20:15,292 He avoided us. 65 00:20:15,626 --> 00:20:19,792 Who knows whether he's still alive somewhere? 66 00:20:21,667 --> 00:20:25,251 I have to know the truth. 67 00:20:25,626 --> 00:20:29,334 Stop tormenting me. It's hard to communicate with him. 68 00:20:29,584 --> 00:20:34,501 How can I cope with everything myself? 69 00:20:34,751 --> 00:20:39,292 How can I answer questions which God keeps asking me? 70 00:20:39,542 --> 00:20:44,542 It's too much for me. His complaints terrify me. 71 00:20:44,917 --> 00:20:48,376 - Don't cry. - I have a migraine. 72 00:20:50,042 --> 00:20:52,584 You won't go to school today. 73 00:20:53,751 --> 00:20:59,709 To school? Mom, I'm not a little boy anymore. 74 00:21:01,292 --> 00:21:04,709 Yes, you are. You've got ink on your hands. 75 00:21:04,959 --> 00:21:09,834 Your knees are bruised. You're a naughty, unruly boy. 76 00:21:15,417 --> 00:21:17,792 You hang out with God knows whom. 77 00:21:18,042 --> 00:21:22,709 Wake those good-for-nothings. It's time to open the shop. 78 00:21:23,126 --> 00:21:25,501 - But I'm sure... - Stop tormenting me. 79 00:21:25,751 --> 00:21:30,876 I told you that your father travels around as a salesman. 80 00:21:31,126 --> 00:21:35,126 Sometimes he returns home at night 81 00:21:35,959 --> 00:21:39,751 only to go off again before dawn. 82 00:21:40,834 --> 00:21:43,167 I'm sure he'll come back. 83 00:22:56,501 --> 00:22:59,876 You're tossing and turning like fish out of water. 84 00:23:00,126 --> 00:23:03,626 - You sleep a bit, doze off a bit... - Yawn a bit. 85 00:23:03,876 --> 00:23:05,917 And you rest again. 86 00:23:07,251 --> 00:23:11,792 You should learn wisdom from an ant, lazybones. 87 00:23:12,542 --> 00:23:15,751 An ant? Go to hell. 88 00:23:16,209 --> 00:23:23,167 That ant of yours knows no teacher, boss or shegetz. 89 00:23:24,084 --> 00:23:25,751 And it's doing fine. 90 00:23:26,001 --> 00:23:27,834 What's he talking about? 91 00:23:29,292 --> 00:23:35,084 I walked the fields of a lazy man. 92 00:23:38,167 --> 00:23:43,876 I walked the vineyards of a stupid man. 93 00:23:44,126 --> 00:23:47,834 Where is that from? Our Lord didn't say that. 94 00:23:48,084 --> 00:23:49,501 Don't listen to it! 95 00:23:49,751 --> 00:23:54,667 Nettles grew over everything. 96 00:23:54,917 --> 00:23:58,542 Thorns covered his land. 97 00:23:58,876 --> 00:24:03,251 And the stonewall collapsed to pieces. 98 00:24:32,542 --> 00:24:35,917 Clap your hands 99 00:24:36,292 --> 00:24:42,709 and call out His name while rejoicing. 100 00:24:43,667 --> 00:24:51,167 Call out his name to the sounds of songs and trumpets. 101 00:25:41,542 --> 00:25:45,959 Praise Him with harps, praise Him with lyres. 102 00:25:46,292 --> 00:25:49,584 Praise Him with the drums and dancing. 103 00:25:49,834 --> 00:25:53,501 Praise Him with stringed instruments and horns. 104 00:25:53,751 --> 00:25:56,417 Praise Him with the cymbals. 105 00:25:56,667 --> 00:25:59,834 Praise him with loud clanging cymbals. 106 00:26:00,084 --> 00:26:02,834 Let everything that has breath praise the Lord. 107 00:26:03,084 --> 00:26:04,626 Alleluia. 108 00:26:04,959 --> 00:26:07,542 Clap your hands and sing. 109 00:26:08,501 --> 00:26:09,959 Sing. 110 00:26:11,167 --> 00:26:13,042 Sing wisely. 111 00:26:34,167 --> 00:26:41,834 In a dream he saw a ladder that reaches from earth to heaven. 112 00:26:42,084 --> 00:26:46,917 And God's angels were going up and down on it. 113 00:27:36,001 --> 00:27:37,667 Is it possible? 114 00:27:37,917 --> 00:27:42,084 It's our little Józef! 115 00:27:42,792 --> 00:27:47,084 Did you get lost on your way to school? 116 00:27:48,626 --> 00:27:50,667 Well? 117 00:27:51,792 --> 00:27:54,709 Rascals! They're everywhere. 118 00:27:54,959 --> 00:27:58,792 When I want to go down to get bread in the morning, 119 00:27:59,042 --> 00:28:02,084 I can't even... 120 00:28:05,501 --> 00:28:07,501 ...open the door. 121 00:28:07,834 --> 00:28:12,334 They squeeze through cracks. 122 00:28:12,584 --> 00:28:14,876 And try to get into the kitchen. 123 00:28:15,126 --> 00:28:17,126 They ogle me. 124 00:28:20,542 --> 00:28:24,376 They can hardly wag their tails. 125 00:28:33,209 --> 00:28:35,917 They're overjoyed when they see a fire. 126 00:28:36,167 --> 00:28:39,042 They clap their hands and dance like savages. 127 00:28:39,292 --> 00:28:42,167 They're hopeless at putting out fire. 128 00:28:42,417 --> 00:28:44,376 But they like to celebrate. 129 00:28:44,626 --> 00:28:47,792 - Who are you talking about? - Those idle firemen. 130 00:28:48,042 --> 00:28:54,959 They get lazy in autumn. They sleep while standing. 131 00:28:55,584 --> 00:29:00,084 I think you're prejudiced. They're nice boys. 132 00:29:14,251 --> 00:29:21,834 An old stove-fitter told me that when he repairs chimneys, 133 00:29:22,334 --> 00:29:26,334 he finds them attached to the smoke vent, 134 00:29:26,709 --> 00:29:29,042 motionless like the larvae. 135 00:29:30,667 --> 00:29:34,584 They sleep like that being drunk from raspberry juice. 136 00:29:35,209 --> 00:29:39,126 And they whine in their sleep: “Sugar, sugar”. 137 00:29:43,834 --> 00:29:47,501 If I glance at one of them, 138 00:29:47,792 --> 00:29:54,417 his face swells and becomes obscenely red like a turkey. 139 00:29:55,709 --> 00:29:59,501 I heard that it's a way of strengthening the inner self. 140 00:29:59,751 --> 00:30:04,417 And rejuvenating colours when firemen eject fireworks, 141 00:30:04,667 --> 00:30:07,209 rockets and Bengali lights. 142 00:30:07,709 --> 00:30:09,667 I won't give them any juice anyway. 143 00:30:09,959 --> 00:30:15,251 I didn't ruin my complexion hovering over the stove to make it, 144 00:30:15,501 --> 00:30:17,417 so those rascals could drink it. 145 00:30:18,459 --> 00:30:20,292 Unfortunately, Adela, 146 00:30:20,542 --> 00:30:24,751 you never understood things which go beyond the mundane. 147 00:30:25,001 --> 00:30:26,292 Look. 148 00:30:33,626 --> 00:30:37,667 Is it possible to grow hair to the ground? 149 00:30:43,084 --> 00:30:47,459 You look so different. Just wonderful! 150 00:30:47,876 --> 00:30:49,917 The captain of rascals! 151 00:30:52,959 --> 00:30:57,542 “I, Anna Csillag, born in Moravia, had poor hair growth”. 152 00:30:57,792 --> 00:31:00,292 I wish I had hair like that. 153 00:31:03,042 --> 00:31:05,542 Would you like some water? 154 00:31:07,292 --> 00:31:10,417 - With raspberry juice. - No, thanks. 155 00:31:10,917 --> 00:31:12,376 Too bad. 156 00:31:13,084 --> 00:31:19,167 Her poor hair growth was divine retribution. 157 00:31:19,417 --> 00:31:23,751 But prayers and penance took the curse off her. 158 00:31:24,001 --> 00:31:26,834 She was graced with enlightenment. 159 00:31:27,084 --> 00:31:34,001 She received signs and made this miraculous remedy. 160 00:31:35,167 --> 00:31:36,751 Look. 161 00:31:38,334 --> 00:31:44,167 These are her brothers, cousins and brothers-in-law. 162 00:31:45,251 --> 00:31:46,709 Who's he? 163 00:31:46,959 --> 00:31:52,584 Another brother-in-law. She made a whole town happy. 164 00:31:54,001 --> 00:31:55,417 Really? 165 00:32:01,626 --> 00:32:04,001 “Elsa. The fluid with a swan”. 166 00:32:04,917 --> 00:32:10,334 It's a balm for all afflictions. It works wonders. 167 00:32:10,584 --> 00:32:12,626 Where did you get this book? 168 00:32:12,876 --> 00:32:17,501 It's been here all the time, scattered around. 169 00:32:20,834 --> 00:32:24,334 “Smoke all you want”. “Sexual Neurasthenia”. 170 00:32:24,584 --> 00:32:26,209 “Gramophones”. 171 00:32:29,251 --> 00:32:30,626 You silly thing. 172 00:32:30,876 --> 00:32:34,667 We use its pages to wrap meat and your father's lunch. 173 00:32:41,876 --> 00:32:45,459 It's degradation of an original book. 174 00:33:03,626 --> 00:33:07,376 You're late. There's no more juice. 175 00:33:07,626 --> 00:33:11,334 I have some rose preserve. It's not bad. 176 00:33:13,001 --> 00:33:14,501 Adela! 177 00:33:14,751 --> 00:33:17,292 - Try it. - Thank you. 178 00:33:18,917 --> 00:33:22,959 - It's not a preserve. - So what? It tastes sweet. 179 00:33:29,292 --> 00:33:30,709 Is your name Jakub? 180 00:33:32,209 --> 00:33:35,792 No, I'm Józef. Jakub is my father. 181 00:33:36,251 --> 00:33:39,042 I see. 182 00:33:42,584 --> 00:33:46,626 Can you come out? We can't talk like this. 183 00:33:48,417 --> 00:33:51,334 - Excuse me. - It's all right. 184 00:34:04,709 --> 00:34:09,542 I have a valuable delivery. Where can I find your father? 185 00:34:09,792 --> 00:34:11,959 I'm looking for him myself. 186 00:34:12,209 --> 00:34:16,792 Allow me to introduce Honduras and Nicaragua. 187 00:34:17,042 --> 00:34:18,709 Come closer. 188 00:34:26,167 --> 00:34:27,459 It's spotted. 189 00:34:27,709 --> 00:34:31,584 That's right. It's perishable. 190 00:34:33,084 --> 00:34:35,501 - Birds of paradise? - Not only. 191 00:34:35,792 --> 00:34:39,751 For hatching, it's best to let Belgian hens sit on them. 192 00:34:40,001 --> 00:34:42,126 Or you can do it yourself. 193 00:34:45,334 --> 00:34:48,084 I think I see your father. 194 00:34:50,542 --> 00:34:52,001 Over there! 195 00:34:54,001 --> 00:34:58,167 Don't you think he's behaving in a strange way? 196 00:34:59,917 --> 00:35:01,667 He's demonstrating. 197 00:35:40,709 --> 00:35:42,126 Father! 198 00:35:44,251 --> 00:35:45,334 Father... 199 00:35:45,584 --> 00:35:50,542 You should beware of things like narrow-mindedness, 200 00:35:50,792 --> 00:35:54,459 pedantry and blind literalism. 201 00:35:54,709 --> 00:35:59,501 Have you noticed that in some books flocks of swallows 202 00:35:59,751 --> 00:36:04,501 are flying between the verses? Stanzas of swallows. 203 00:36:04,751 --> 00:36:08,501 You should learn to read from the flight of these birds. 204 00:36:08,751 --> 00:36:12,334 Father. I have to tell you something. 205 00:36:12,584 --> 00:36:14,584 It's a secret. I found an original. 206 00:36:14,834 --> 00:36:16,584 - An original? - Yes. 207 00:36:17,792 --> 00:36:19,501 Look. 208 00:36:21,292 --> 00:36:24,584 It's worthless! 209 00:36:24,876 --> 00:36:26,167 It's a book! 210 00:36:26,417 --> 00:36:28,709 It's just a myth. 211 00:36:28,959 --> 00:36:32,209 A book is a myth we believe in when we're young. 212 00:36:32,459 --> 00:36:36,917 We stop treating it seriously as we get older. 213 00:36:37,292 --> 00:36:44,209 Books live a borrowed life. 214 00:36:44,501 --> 00:36:47,959 Every book has a moment 215 00:36:48,209 --> 00:36:52,251 when it soars into the air like 216 00:36:52,501 --> 00:36:56,834 a phoenix with its pages on fire! 217 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 Look. 218 00:37:07,584 --> 00:37:13,209 We love them for that moment. 219 00:37:13,459 --> 00:37:17,917 But they turn to ashes. 220 00:37:18,334 --> 00:37:19,542 Thank you. 221 00:37:20,209 --> 00:37:25,834 Why doesn't anybody offer goldfinch? 222 00:37:28,251 --> 00:37:30,167 Where? 223 00:37:36,001 --> 00:37:39,376 A book is a myth, my son. 224 00:37:48,792 --> 00:37:51,917 It soars into the air like a phoenix. 225 00:38:11,584 --> 00:38:13,209 Hyderabad. 226 00:38:14,126 --> 00:38:15,876 Guatemala. 227 00:38:16,542 --> 00:38:19,542 Tasmania, San Domingo. 228 00:38:20,542 --> 00:38:22,167 Sierra Leone. 229 00:38:24,542 --> 00:38:29,334 Labrador, Barbados, Trinidad, El Salvador, 230 00:38:29,584 --> 00:38:32,292 Borneo, Sumatra, Pernambuco. 231 00:38:34,042 --> 00:38:35,667 Hiporabundia. 232 00:38:35,917 --> 00:38:37,959 You're talking nonsense. 233 00:38:38,209 --> 00:38:40,792 You could say Panfibras. 234 00:38:43,667 --> 00:38:47,126 Haleiwa, Abracadabra. 235 00:38:51,584 --> 00:38:55,917 Why do I get the feeling that I've been there before? 236 00:38:56,167 --> 00:38:57,751 A long time ago. 237 00:38:59,126 --> 00:39:05,167 What if we know all landscapes that we come across in life? 238 00:39:07,001 --> 00:39:10,959 Can anything new happen? 239 00:39:12,001 --> 00:39:14,126 Something we can't sense? 240 00:39:51,084 --> 00:39:52,834 Do you hear me? 241 00:39:55,167 --> 00:39:58,709 I want to know if all this could have happened. 242 00:40:00,084 --> 00:40:01,626 Answer me. 243 00:40:03,334 --> 00:40:05,126 Did it happen or not? 244 00:40:08,209 --> 00:40:09,751 Yes and no. 245 00:40:10,542 --> 00:40:15,042 There are some things that can't fully happen. 246 00:40:15,292 --> 00:40:21,626 They are too grand and magnificent to fit into an event. 247 00:40:21,876 --> 00:40:25,959 They just try to happen. 248 00:40:26,209 --> 00:40:29,792 Tell me if they really exist. 249 00:41:04,334 --> 00:41:05,917 She did exist. 250 00:41:07,751 --> 00:41:10,459 And nothing can take away my certainty. 251 00:42:07,709 --> 00:42:11,417 Don't be afraid. She can't hear us. 252 00:42:12,626 --> 00:42:15,709 It's my dead mother, she lives here. 253 00:42:16,501 --> 00:42:22,084 She's inhabited by ghosts, phantoms, larvae and chrysalises. 254 00:42:26,959 --> 00:42:28,709 Helpless and naive, 255 00:42:28,959 --> 00:42:32,751 she takes them into her dream and sleeps with them. 256 00:42:33,001 --> 00:42:37,209 She wakes up half-conscious at dawn and remembers nothing. 257 00:42:37,459 --> 00:42:39,501 That's why she's so sad. 258 00:42:40,042 --> 00:42:43,751 She has to live so many lives. 259 00:42:46,167 --> 00:42:49,667 Do you know a story that time cannot change? 260 00:42:50,751 --> 00:42:55,501 There is one that you haven't heard. 261 00:42:56,126 --> 00:42:59,334 It belongs to the night. 262 00:42:59,584 --> 00:43:03,126 Will you find the patience to listen to it? 263 00:43:05,917 --> 00:43:08,667 Somebody will walk across the sky, 264 00:43:08,917 --> 00:43:11,501 cuddling a baby in a coat. 265 00:43:12,542 --> 00:43:16,251 Constantly on the way, on a endless journey. 266 00:43:17,126 --> 00:43:20,042 He'll pass us with long steps. 267 00:43:20,834 --> 00:43:23,126 That's what's going to happen. 268 00:43:23,376 --> 00:43:27,876 Over and over again. 269 00:43:32,042 --> 00:43:36,751 Bianca, you can count on me! Till the last drop of blood! 270 00:43:44,209 --> 00:43:45,584 Well? 271 00:43:47,667 --> 00:43:49,126 It's a riddle. 272 00:43:49,876 --> 00:43:51,334 What about her? 273 00:43:51,584 --> 00:43:56,042 She's all grey. 274 00:43:57,001 --> 00:44:01,251 The touch of her hand must be beyond imagination. 275 00:44:01,501 --> 00:44:03,667 What did you see there? 276 00:44:05,292 --> 00:44:09,126 Something colourful, colonial terrifying. 277 00:44:10,126 --> 00:44:13,876 Abductions, pursuits, betrayals. 278 00:44:14,251 --> 00:44:18,917 It's a story about an abducted and switched princess. 279 00:44:19,167 --> 00:44:21,126 You're making it up. 280 00:44:24,834 --> 00:44:26,209 Java. 281 00:44:27,126 --> 00:44:28,459 Sumatra. 282 00:44:28,917 --> 00:44:30,251 Borneo. 283 00:44:31,042 --> 00:44:35,917 I can appoint you as coregent. Anonymously. 284 00:44:36,501 --> 00:44:39,876 Together with the stamp album we'll form a triumvirate. 285 00:44:40,126 --> 00:44:44,542 We'll be responsible for this unsolved affair. 286 00:44:45,126 --> 00:44:47,542 With the stamp album? 287 00:44:47,792 --> 00:44:51,667 What a naive question. It's a universal book. 288 00:44:51,917 --> 00:44:55,001 A compendium of knowledge about human life containing 289 00:44:55,251 --> 00:44:57,292 allusions and understatements. 290 00:44:57,542 --> 00:45:04,209 This story will be interspersed with dashes, ellipses and sighs. 291 00:45:05,459 --> 00:45:08,709 It requires a bit of intelligence and imagination. 292 00:45:08,959 --> 00:45:12,709 Your words are delirious, ridiculous, insane. 293 00:45:12,959 --> 00:45:17,709 I was fond of you, Rudolf, because you own this album. 294 00:45:17,959 --> 00:45:21,459 Now your outbursts of envy put me off. 295 00:45:23,042 --> 00:45:26,209 Don't forget that you're dependent on me. 296 00:45:29,334 --> 00:45:31,959 I have to get to the other side. 297 00:45:46,376 --> 00:45:50,626 I know. Her father is a ship's doctor. 298 00:45:51,251 --> 00:45:54,084 A small steam boat with wheels at the sides 299 00:45:54,334 --> 00:45:57,459 is waiting for her every night at the pier. 300 00:45:57,709 --> 00:45:59,334 It's lights are off. 301 00:45:59,584 --> 00:46:02,251 Don't go there. I have a bad feeling. 302 00:46:03,001 --> 00:46:08,001 Don't worry. I may seem excited, but I have my fears. 303 00:46:08,334 --> 00:46:11,334 Won't it be safer to look through the stamp album? 304 00:46:11,584 --> 00:46:14,084 You haven't seen New Mexico. 305 00:46:14,334 --> 00:46:18,209 Remember that there is no final Mexico. 306 00:46:18,459 --> 00:46:20,834 Behind every Mexico there is a new one. 307 00:49:05,542 --> 00:49:08,042 They only seem dead. 308 00:49:09,084 --> 00:49:13,042 The don't have to breathe for a longer period. 309 00:49:13,292 --> 00:49:16,792 These villains won't be characters in novels. 310 00:49:17,584 --> 00:49:21,209 They're just a makeshift creation, a one-time thing. 311 00:49:22,001 --> 00:49:26,209 They were caught at a moment when their obsession, 312 00:49:26,459 --> 00:49:28,542 their madness was real. 313 00:49:28,792 --> 00:49:34,584 Skilfully prepared, it became the core of their new existence. 314 00:49:36,417 --> 00:49:43,167 A new man was created in the image of a mannequin. 315 00:49:44,584 --> 00:49:49,334 This is anarchist Luccheni, assassin of Empress Elisabeth. 316 00:50:03,417 --> 00:50:07,626 And this is Draga, the demonic Queen of Serbia. 317 00:50:08,667 --> 00:50:11,084 Edison and Bismarck. 318 00:50:11,792 --> 00:50:13,709 “Leatherstocking”. 319 00:50:15,459 --> 00:50:20,459 This is a young genius, the pride and hope of his family. 320 00:50:20,709 --> 00:50:23,709 Addiction to masturbation ruined his life. 321 00:50:23,959 --> 00:50:27,209 Unfortunately, they're not authentic. 322 00:50:29,501 --> 00:50:34,376 But we put a lot of effort into making them look good. 323 00:50:34,626 --> 00:50:37,709 Their faces are pale, 324 00:50:37,959 --> 00:50:41,667 flushed from the illness they died of. 325 00:50:46,084 --> 00:50:51,376 Now take a look at Emperor Franz Joseph. 326 00:50:52,417 --> 00:50:57,751 Wrinkles on his face make him look like he's smiling. 327 00:50:58,042 --> 00:51:01,459 But when you come closer, you see that 328 00:51:01,709 --> 00:51:04,834 his smile is just a grimace of bitterness and terseness. 329 00:51:05,126 --> 00:51:07,751 He had a younger brother, 330 00:51:08,001 --> 00:51:11,084 so different spiritually and ideologically. 331 00:51:11,334 --> 00:51:16,126 This unfortunate antagonist, disadvantaged by birth, 332 00:51:16,542 --> 00:51:20,584 was Archduke Maximilian. 333 00:51:22,042 --> 00:51:27,584 The emperor loved him secretly, but planned to get rid of him. 334 00:51:27,834 --> 00:51:32,834 He appointed him commander of the Levantine Ship Squadron, 335 00:51:33,084 --> 00:51:34,959 hoping that he'd go under. 336 00:51:35,209 --> 00:51:40,501 Later he signed a secret alliance with Napoleon Ill. 337 00:51:41,167 --> 00:51:42,459 That's him. 338 00:51:45,751 --> 00:51:51,417 He used deception to involve Maximilian in the Mexican incident. 339 00:51:51,667 --> 00:51:58,501 This creative young man renounced his Habsburg title 340 00:51:58,751 --> 00:52:02,751 only to ride aboard the French liner “Le Cid” 341 00:52:03,001 --> 00:52:07,501 right into a trap. 342 00:52:07,959 --> 00:52:11,917 Some sources say he was just a cousin. 343 00:52:12,751 --> 00:52:16,042 Others that he was never born. 344 00:52:16,292 --> 00:52:20,042 He was conjectured from the fears and hallucinations the emperor 345 00:52:20,292 --> 00:52:23,126 experienced while sleeping. 346 00:52:23,667 --> 00:52:28,126 We had problems putting him back together 347 00:52:28,501 --> 00:52:32,292 after his execution in Vera Cruz. 348 00:52:32,542 --> 00:52:36,542 Unfortunately, he still suffers from amnesia. 349 00:52:36,792 --> 00:52:40,959 I had to teach him everything about his life again. 350 00:52:41,209 --> 00:52:45,167 My only success is that at the sound of the name 351 00:52:45,834 --> 00:52:52,084 of Emperor Franz Joseph he draws his sword. 352 00:52:59,126 --> 00:53:02,917 He wounded Victor Emmanuel. 353 00:53:03,959 --> 00:53:08,501 The latter didn't manage to get out of his way quickly enough. 354 00:53:17,834 --> 00:53:19,251 Bianca... 355 00:53:20,001 --> 00:53:22,084 and Maximilian? 356 00:53:40,876 --> 00:53:43,126 It's a simple mechanical trick. 357 00:53:43,376 --> 00:53:46,709 When wound up he moves and acts like a live person. 358 00:54:31,126 --> 00:54:34,709 A simple mechanical trick my foot! 359 00:54:34,959 --> 00:54:36,876 A cynic in the tropics. 360 00:54:37,126 --> 00:54:39,417 No, a tropical cynic. 361 00:54:40,501 --> 00:54:44,376 And Rudolf said I exaggerated and made things up. 362 00:54:47,376 --> 00:54:51,876 They should take their medicine and be in bed by now. 363 00:54:52,126 --> 00:54:56,209 It's not good to keep them on stands for so long. 364 00:54:59,084 --> 00:55:00,959 I can smell curare. 365 00:55:02,792 --> 00:55:08,376 Would you like to see my collection of weapons? 366 00:55:08,792 --> 00:55:12,251 So my intuition was right after all. 367 00:55:12,501 --> 00:55:15,167 Under the cover of law and order hair-rising things 368 00:55:15,417 --> 00:55:17,334 are happening here. 369 00:55:18,751 --> 00:55:21,917 Will you tell me who Bianca is? 370 00:55:27,376 --> 00:55:29,542 Her mother was a Creole. 371 00:55:29,792 --> 00:55:32,959 Archduke Maximilian called her lovingly Conchita. 372 00:55:33,209 --> 00:55:38,459 She went down in history under that name, through the back door. 373 00:55:38,709 --> 00:55:40,834 Her mother? You mean grandmother? 374 00:55:41,667 --> 00:55:43,001 Mother. 375 00:55:43,792 --> 00:55:49,001 After Maximilian's downfall, she took her daughter to Paris. 376 00:55:49,251 --> 00:55:51,709 She lived on a widow's pension. 377 00:55:51,959 --> 00:55:56,917 That's where history loses track of our touching character. 378 00:55:57,167 --> 00:56:00,126 Allow me to finish for you. 379 00:56:00,376 --> 00:56:03,001 It's confidential! 380 00:56:03,251 --> 00:56:06,959 Keep calm and control yourself. 381 00:56:16,751 --> 00:56:18,751 100,000 pesos. 382 00:56:21,084 --> 00:56:26,751 My business is not going well. It's an expensive project. 383 00:56:28,126 --> 00:56:33,417 In 1900 a Mrs. de V, a woman of exotic beauty, 384 00:56:33,667 --> 00:56:38,376 leaves France and goes to Austria with her daughter and husband, 385 00:56:38,626 --> 00:56:39,959 having fake passports. 386 00:56:40,209 --> 00:56:45,876 They get arrested in Salzburg, while changing trains to Vienna. 387 00:56:46,167 --> 00:56:52,126 After checking his fake passport, Mr. de V is free to go. 388 00:56:52,376 --> 00:56:55,959 But he does nothing to get his wife and daughter released. 389 00:56:56,209 --> 00:57:02,042 That very day he goes back to France and is never seen again. 390 00:57:02,292 --> 00:57:07,001 I will be the one to identify him. 391 00:57:13,917 --> 00:57:16,542 150,000 pesos. 392 00:57:17,917 --> 00:57:22,042 You're so uncompromising. What do you want? 393 00:57:22,292 --> 00:57:27,292 Your decisions will show if you're aware of the situation. 394 00:57:27,542 --> 00:57:30,917 - I want facts! - Stop! 395 00:57:37,584 --> 00:57:42,209 I think Bianca's origin has been confirmed. 396 01:00:06,667 --> 01:00:10,251 Negroes! Hordes of Negroes! 397 01:00:10,501 --> 01:00:12,584 Negroes at this time of the year? 398 01:00:12,834 --> 01:00:16,376 The barometer must be at its lowest point. 399 01:00:16,876 --> 01:00:18,417 Bianca? 400 01:00:20,626 --> 01:00:23,251 I thought you'd never get here. 401 01:00:23,584 --> 01:00:27,001 - Sit down. - No, infanta. 402 01:00:27,667 --> 01:00:30,751 I have to do duties which fate has assigned to me. 403 01:00:31,001 --> 01:00:33,126 I have to carry out my plan. 404 01:00:33,376 --> 01:00:35,876 Did you bring anything to read? 405 01:00:39,751 --> 01:00:42,126 Decrees. Sign them. 406 01:00:49,417 --> 01:00:54,376 “Daisy, Daisy give me your answer”. Barrel organs everywhere! 407 01:00:59,417 --> 01:01:03,167 Real marvels of technology. They may come in handy. 408 01:01:06,459 --> 01:01:09,126 Things went so far that 409 01:01:09,376 --> 01:01:14,334 I got involved in the dynastic affairs of great monarchs. 410 01:01:14,584 --> 01:01:16,292 I think we're in trouble. 411 01:01:16,542 --> 01:01:18,417 Let's think about betrayal. 412 01:01:18,667 --> 01:01:20,334 - Betrayal? - Yes. 413 01:01:20,584 --> 01:01:22,959 - Betrayal? - That's right. 414 01:01:23,209 --> 01:01:25,501 Do you have a better idea? 415 01:01:25,751 --> 01:01:27,542 I don't understand. 416 01:01:31,001 --> 01:01:34,834 It must be a wonderful feeling. 417 01:01:35,542 --> 01:01:38,792 To penetrate the depths of villainy and erase oneself 418 01:01:39,042 --> 01:01:40,792 from one's own memory. 419 01:01:42,542 --> 01:01:50,459 Wouldn't you like to be defiled or repulsive for a moment? 420 01:01:51,209 --> 01:01:53,292 But totally renewed. 421 01:01:54,667 --> 01:01:59,167 Do it. You'll become one of them. 422 01:02:00,001 --> 01:02:02,209 One of those black Negroes. 423 01:02:02,459 --> 01:02:08,001 Now that things are at the final stage you want me to betray? 424 01:02:09,459 --> 01:02:14,501 You're ridiculous with your faithfulness and sense of mission! 425 01:02:15,251 --> 01:02:17,584 - What if I chose Rudolf? - No. 426 01:02:17,834 --> 01:02:22,292 I prefer him a thousand times over you, a boring pedant. 427 01:02:23,209 --> 01:02:25,084 He would be obedient. 428 01:02:25,584 --> 01:02:29,917 Even when it came to crime or self-destruction. 429 01:02:30,167 --> 01:02:31,834 Rudolf obedient? 430 01:02:32,501 --> 01:02:35,417 Do you remember Lonka, the washerwoman's daughter? 431 01:02:35,667 --> 01:02:37,584 You played with her when you were a little boy. 432 01:02:37,834 --> 01:02:40,042 - Yes. - It was me. 433 01:02:40,376 --> 01:02:42,459 Only I was a boy at that time. 434 01:02:42,709 --> 01:02:44,292 Did you like me then? 435 01:02:44,542 --> 01:02:49,084 Bianca, I feel everything is going the wrong way. 436 01:02:49,334 --> 01:02:50,876 Must you disappoint me? 437 01:02:51,126 --> 01:02:53,584 May I see your tickets, please? 438 01:03:00,751 --> 01:03:02,334 Conductor... 439 01:03:02,584 --> 01:03:06,626 What is going on here? 440 01:03:06,876 --> 01:03:10,126 Take it easy. Don't panic. 441 01:03:10,376 --> 01:03:14,542 We'll fix everything quietly. We don't need help. 442 01:03:14,792 --> 01:03:18,376 Normal facts are arranged in time. 443 01:03:18,626 --> 01:03:21,167 They are threaded on it... 444 01:03:22,584 --> 01:03:25,042 ...like onto a string. 445 01:03:25,292 --> 01:03:28,834 It's important for narration and continuity. 446 01:03:29,084 --> 01:03:31,584 Fine. 447 01:03:32,584 --> 01:03:38,251 What about events which have no place in time? 448 01:03:39,167 --> 01:03:44,001 Events which have occurred too late, 449 01:03:44,251 --> 01:03:46,334 when time has been allocated? 450 01:03:46,584 --> 01:03:50,626 Is time too tight to take in all events? 451 01:03:50,876 --> 01:03:55,376 Time has its side offshoots, somewhat illegal and dubious. 452 01:03:55,626 --> 01:03:57,667 But we can't be too fussy 453 01:03:57,917 --> 01:04:02,542 when dealing with events that cannot be classified. 454 01:04:03,084 --> 01:04:09,584 Who knows? Maybe all the dirty manipulation is behind us. 455 01:04:09,834 --> 01:04:14,584 We're heading to a dead end. 456 01:04:16,751 --> 01:04:18,251 Exactly. 457 01:04:20,209 --> 01:04:22,626 How can I get out of here? 458 01:04:24,542 --> 01:04:28,917 Why don't you try going under the bed again? 459 01:04:32,209 --> 01:04:36,167 - Excuse me, I have to go. - Coward! 460 01:04:36,417 --> 01:04:38,917 I hope to come back again. 461 01:04:40,001 --> 01:04:41,376 Coward! 462 01:04:44,917 --> 01:04:47,459 Stupid coward. 463 01:05:32,292 --> 01:05:33,751 It's you. 464 01:05:42,084 --> 01:05:44,376 You don't look well. 465 01:05:44,626 --> 01:05:48,667 Everything is mixed up, father. 466 01:05:49,459 --> 01:05:51,001 Father? 467 01:05:51,251 --> 01:05:57,292 It takes a lot of patience to find the right words in this confusion. 468 01:05:57,542 --> 01:06:04,501 You can do it by grammatical analysis of sentences and tenses. 469 01:06:05,334 --> 01:06:09,334 What? I don't remember. 470 01:06:10,626 --> 01:06:12,917 I am, he is, she is... 471 01:06:13,167 --> 01:06:14,459 I've got it! 472 01:06:15,126 --> 01:06:16,792 You are, we are! 473 01:06:18,251 --> 01:06:21,126 They are... 474 01:06:26,459 --> 01:06:31,584 You need to eliminate flirtatious chatter of birds, 475 01:06:34,334 --> 01:06:41,417 their pointed adverbs, prepositions, 476 01:06:41,667 --> 01:06:48,084 and timid personal pronouns to find a healthy grain of time. 477 01:07:15,417 --> 01:07:23,167 Legend books, unwritten books, great epics, 478 01:07:23,959 --> 01:07:28,001 pallid and monotonous nameless novels, 479 01:07:28,251 --> 01:07:33,209 faceless giants, dark evening stories, 480 01:07:33,459 --> 01:07:39,251 cloudy dramas, errant and lost books. 481 01:08:44,376 --> 01:08:46,501 You must have a lot of work. 482 01:08:46,751 --> 01:08:50,501 The light on in your room late at night. 483 01:08:51,167 --> 01:08:53,584 Try. See if you can do it. 484 01:09:12,042 --> 01:09:14,126 Fascinating! 485 01:09:14,376 --> 01:09:18,542 What a beauty! 486 01:09:19,084 --> 01:09:25,584 Remember. Paradisea apoda or the bird of paradise. 487 01:09:27,501 --> 01:09:29,626 Cardinalis cardinalis! 488 01:09:32,209 --> 01:09:34,376 Chrysolophus pictus. 489 01:09:36,292 --> 01:09:37,834 Upupa epops. 490 01:09:41,667 --> 01:09:46,084 I want you to take something with you. 491 01:09:46,584 --> 01:09:49,209 Anything, at least a tiny bit. 492 01:09:50,251 --> 01:09:55,459 Get it into your blood, your life and save it. 493 01:09:56,001 --> 01:09:57,834 And live With it. 494 01:10:05,126 --> 01:10:09,084 Come in! 495 01:10:10,876 --> 01:10:13,084 Go now. They're looking for you. 496 01:10:13,334 --> 01:10:16,792 I don't want to be disturbed. Go. 497 01:10:25,376 --> 01:10:26,751 Go! 498 01:10:37,417 --> 01:10:39,001 Go! 499 01:11:21,001 --> 01:11:22,709 Look at you. 500 01:11:24,917 --> 01:11:27,167 You're covered in cobwebs. 501 01:11:28,126 --> 01:11:30,334 You ripped your coat. 502 01:11:31,084 --> 01:11:33,376 You've been in the attic again. 503 01:11:43,292 --> 01:11:46,584 Shop assistants steal from us, people buy on credit only, 504 01:11:46,834 --> 01:11:49,084 and you just play around. 505 01:11:49,626 --> 01:11:53,334 Take it to the shop. Your father must be hungry. 506 01:12:08,167 --> 01:12:09,959 The shop! 507 01:13:16,376 --> 01:13:18,292 They're looking for you. 508 01:13:18,542 --> 01:13:19,917 It's hot. 509 01:13:21,459 --> 01:13:23,459 Who? 510 01:13:24,334 --> 01:13:27,001 The shop assistants, especially Teodor. 511 01:13:27,251 --> 01:13:32,584 I know. They'll be climbing the ladder up and down. 512 01:13:35,584 --> 01:13:37,501 Up and down. 513 01:13:59,667 --> 01:14:01,251 Józef! 514 01:14:04,209 --> 01:14:07,959 I wish you had been born earlier. 515 01:14:21,209 --> 01:14:22,626 Come! 516 01:14:39,209 --> 01:14:42,626 Take it to them. It'll scare them. 517 01:14:44,792 --> 01:14:48,126 Adela, Holofernes was a man. 518 01:14:48,626 --> 01:14:53,334 Whatever. I kept her in borsch to make her look better. 519 01:15:10,417 --> 01:15:12,042 I'll buy it. 520 01:15:16,376 --> 01:15:18,417 Lay off. it's not for sale. 521 01:15:18,667 --> 01:15:23,001 What? The head is in a shop, so it's for sale. 522 01:15:23,251 --> 01:15:24,751 I'll buy it. 523 01:16:01,126 --> 01:16:02,501 Father! 524 01:16:04,459 --> 01:16:08,084 Take it away. There's no room here. 525 01:16:11,626 --> 01:16:14,584 Stop bothering me. I'm busy. 526 01:16:30,876 --> 01:16:34,459 Jakub! Go on, trade! 527 01:17:03,501 --> 01:17:05,251 Father! 528 01:17:50,001 --> 01:17:52,626 Wake up, Józef. 529 01:17:52,876 --> 01:17:56,834 I know you're exhausted. It's only a few steps more. 530 01:17:57,334 --> 01:18:01,459 Father, you're ill. You should take care of yourself. 531 01:18:02,001 --> 01:18:05,251 Can you hear him? He's coming. 532 01:18:06,417 --> 01:18:10,167 I know him since childhood. We went to school together. 533 01:18:10,417 --> 01:18:18,501 That egoist disgusted me. He devoured lots of buttered rolls. 534 01:18:19,292 --> 01:18:23,792 Go and meet him. He'll think I ignore him. 535 01:18:25,917 --> 01:18:28,376 Go! 536 01:19:19,792 --> 01:19:23,834 If I'm not mistaken it's Józef, Jakub's son. 537 01:19:24,084 --> 01:19:27,751 May the sky over your heads always be blue, 538 01:19:28,001 --> 01:19:30,501 and the ground under your feet moist with dew. 539 01:19:30,751 --> 01:19:32,917 I don't think I need to say that. 540 01:19:33,167 --> 01:19:36,917 You can hear their shop is as busy as a beehive. 541 01:19:39,459 --> 01:19:43,251 It's just appearances and pitiful mystification. 542 01:19:44,584 --> 01:19:46,876 Mother complains that people buy on credit only. 543 01:19:47,709 --> 01:19:49,959 - What did he say? - Credit. 544 01:19:51,292 --> 01:19:54,292 - I must have misheard. - I could have expected it. 545 01:19:54,542 --> 01:19:58,251 - They sell on credit. - Enough! I don't want to hear it. 546 01:19:58,501 --> 01:20:00,126 Why do you keep bowing? 547 01:20:03,167 --> 01:20:06,959 Turn your ear and listen to the words of the wise. 548 01:20:07,209 --> 01:20:09,792 Apply your heart to my teaching. 549 01:20:10,042 --> 01:20:11,917 I sold for cash. 550 01:20:13,876 --> 01:20:17,667 Help our fellow man as much as we can, 551 01:20:17,917 --> 01:20:21,542 but be vigilant we don't fall ourselves. 552 01:20:36,417 --> 01:20:40,917 The seven years of plenty will come to this land. 553 01:20:41,542 --> 01:20:48,459 It was Christian Seipel and Sons, owners of weaving mills. 554 01:20:49,042 --> 01:20:53,042 The rich man laboured in gathering riches, 555 01:20:53,542 --> 01:20:58,126 and when he rests he shall be filled with his goods. 556 01:21:00,126 --> 01:21:04,917 The poor man laboured in his low way of life, 557 01:21:05,501 --> 01:21:08,334 and in the end he is still poor. 558 01:25:29,751 --> 01:25:31,001 Come. 559 01:26:02,792 --> 01:26:05,209 She doesn't show up in the park anymore. 560 01:26:05,459 --> 01:26:09,459 They must be guarding her. They smelled danger. 561 01:26:09,709 --> 01:26:11,959 It's nothing but humbug! 562 01:26:12,209 --> 01:26:15,959 Extraterritoriality! Mexico! Maximilian! Cotton plantations! 563 01:26:16,209 --> 01:26:21,459 Enough! Who told you that? 564 01:26:21,709 --> 01:26:25,501 The files of this secret conspiracy were never revealed. 565 01:26:25,751 --> 01:26:29,501 I'm the owner of this stamp album. 566 01:26:30,084 --> 01:26:33,292 I won't lend it to you again for such purposes. 567 01:26:33,542 --> 01:26:37,376 I must admit that the whole thing is incredible. 568 01:26:37,959 --> 01:26:39,792 Unbelievable. 569 01:26:40,042 --> 01:26:42,459 What do you think, Rudolf? 570 01:26:42,709 --> 01:26:47,167 Who could have conceived such an evil idea, 571 01:26:47,417 --> 01:26:50,584 which goes beyond any fantasy? 572 01:26:56,084 --> 01:26:58,542 I'm amazed myself. 573 01:27:02,459 --> 01:27:04,917 Tittle-tattle! Our partnership is over! 574 01:27:05,167 --> 01:27:06,876 Suit yourself. 575 01:27:07,126 --> 01:27:11,626 I said I would prove that it was all true. 576 01:27:35,751 --> 01:27:38,334 - Where is Mr. de V? - He's left. 577 01:27:40,251 --> 01:27:43,417 We'll see. Where is the infanta? 578 01:27:45,251 --> 01:27:49,042 Her Highness has left too. Nobody is here. 579 01:27:49,292 --> 01:27:51,334 Right. Get out. 580 01:27:59,584 --> 01:28:01,792 Somebody must have betrayed me. 581 01:28:11,876 --> 01:28:13,626 Abra... 582 01:28:15,792 --> 01:28:17,376 Abra? 583 01:28:18,167 --> 01:28:20,042 Abracadabra. 584 01:28:21,001 --> 01:28:22,459 Great. 585 01:28:22,709 --> 01:28:26,376 Come on. Get up! 586 01:28:29,501 --> 01:28:31,042 Haleiwa! 587 01:28:35,334 --> 01:28:36,626 Vienna! 588 01:28:52,417 --> 01:28:54,417 Bravo! 589 01:28:54,917 --> 01:28:58,042 Mount your horses, gentlemen! 590 01:29:00,876 --> 01:29:02,251 Haleiwa! 591 01:29:04,709 --> 01:29:08,751 - What's going on here? - This way, Your Highness. 592 01:29:29,209 --> 01:29:30,959 Forward! 593 01:30:18,084 --> 01:30:21,667 Gentlemen, I troubled you in vain. 594 01:30:22,417 --> 01:30:26,834 These people are free to go. Don't harm them. 595 01:30:27,834 --> 01:30:31,959 In my blindness I wanted to preach the scripture, 596 01:30:32,209 --> 01:30:34,251 to interpret God's will. 597 01:30:34,501 --> 01:30:38,626 My false belief made me pursue obscure clues 598 01:30:38,876 --> 01:30:41,751 and make random conclusions. 599 01:30:42,001 --> 01:30:43,584 Allow me, my friend. 600 01:30:43,834 --> 01:30:48,084 Noble gentlemen and you, infanta. 601 01:30:48,334 --> 01:30:50,501 I hand the regency to Rudolf. 602 01:30:51,417 --> 01:30:52,959 I abdicate! 603 01:30:57,584 --> 01:31:00,042 You're free, noble gentlemen. 604 01:31:00,292 --> 01:31:03,667 Thank you in the name of our idea. 605 01:31:05,001 --> 01:31:11,334 Our dethroned idea, which... 606 01:31:14,501 --> 01:31:15,792 Hurry! 607 01:31:16,792 --> 01:31:18,126 Hurry! 608 01:31:28,709 --> 01:31:31,084 Father! 609 01:31:31,334 --> 01:31:34,709 Call Garibaldi. He's an expert on wounds. 610 01:31:35,751 --> 01:31:36,959 Bianca. 611 01:31:40,917 --> 01:31:42,584 Get a stretcher. 612 01:31:42,834 --> 01:31:44,709 Hurry! 613 01:31:50,917 --> 01:31:55,501 What a fatal night. I didn't foresee it. 614 01:31:55,917 --> 01:31:59,292 He had a noble heart after all. 615 01:31:59,542 --> 01:32:01,626 I have wronged him. 616 01:32:02,584 --> 01:32:04,876 Rudolf, you must comfort Bianca, 617 01:32:05,126 --> 01:32:08,959 love her with double love to replace her father. 618 01:32:15,209 --> 01:32:17,292 You want to take him with you? 619 01:32:18,167 --> 01:32:20,042 Let's form a procession. 620 01:32:20,792 --> 01:32:26,334 Form a procession! 621 01:33:02,917 --> 01:33:04,709 One more thing, Rudolf. 622 01:33:04,959 --> 01:33:08,542 I should be the one to provide for the old age 623 01:33:08,792 --> 01:33:10,959 of those homeless heroes. 624 01:33:11,542 --> 01:33:13,751 Unfortunately I'm a pauper. 625 01:33:18,709 --> 01:33:21,167 - How much? - Ten thousand. 626 01:33:25,542 --> 01:33:27,501 - Five. - No. 627 01:33:27,959 --> 01:33:29,751 Twelve. 628 01:33:52,501 --> 01:33:58,126 Gentlemen! After what happened no wax museum will take you in. 629 01:33:58,376 --> 01:34:00,709 Competition is big. 630 01:34:00,959 --> 01:34:03,542 As you have no practical skills, 631 01:34:03,792 --> 01:34:08,459 my friend made a donation to purchase twelve barrel organs. 632 01:34:08,709 --> 01:34:13,709 Go around the world and play to make people happy. 633 01:34:13,959 --> 01:34:16,667 You can choose the music. 634 01:34:17,834 --> 01:34:23,167 Now, dear friends and noble gentlemen, 635 01:34:23,709 --> 01:34:29,626 let's cheer together: Long live the newlyweds! 636 01:34:40,167 --> 01:34:41,876 Farewell, gentlemen. 637 01:34:42,751 --> 01:34:47,709 May what you see be a warning to you. 638 01:34:47,959 --> 01:34:53,626 Don't ever try to guess God's intentions. 639 01:34:54,917 --> 01:34:58,376 Ignorabimus, gentlemen. 640 01:34:58,626 --> 01:35:00,292 Ignorabimus. 641 01:35:05,709 --> 01:35:08,876 Are you Józef, Jakub's son? 642 01:35:09,959 --> 01:35:11,126 Maybe. Yes. 643 01:35:11,376 --> 01:35:15,959 Did you dream the standard dream of biblical Joseph? 644 01:35:17,042 --> 01:35:18,626 Maybe. 645 01:35:21,042 --> 01:35:22,626 Well? 646 01:35:23,792 --> 01:35:28,126 Do you know that your dream was noticed at the highest level 647 01:35:28,376 --> 01:35:30,417 and was severely criticized? 648 01:35:30,667 --> 01:35:32,834 I'm not responsible for my dreams. 649 01:35:33,084 --> 01:35:34,792 Yes, you are. 650 01:35:35,042 --> 01:35:40,126 You are under arrest in the name of His Imperial and Royal Majesty. 651 01:35:41,084 --> 01:35:42,834 I'm at your disposal. 652 01:35:46,126 --> 01:35:50,751 His Imperial and Royal Majesty's bureaucracy is a bit slow. 653 01:35:51,209 --> 01:35:55,751 I have surpassed that early dream with more serious deeds. 654 01:35:56,001 --> 01:35:58,834 I wanted to do justice and kill myself. 655 01:35:59,084 --> 01:36:03,042 Now that obsolete dream has saved my life! 656 01:36:22,209 --> 01:36:25,292 - Don't cry. - I have a migraine. 657 01:36:28,626 --> 01:36:31,334 Come. We'll make tea. 658 01:36:39,792 --> 01:36:41,792 Is Adela at home? 659 01:36:42,042 --> 01:36:44,792 Adela left to America. 660 01:36:46,209 --> 01:36:47,959 She left? 661 01:36:49,792 --> 01:36:54,417 She went by ship and it sank. All passengers died. 662 01:36:54,667 --> 01:36:57,001 We never heard from her again. 663 01:36:57,959 --> 01:37:01,876 What about father? Where is he? 664 01:37:04,251 --> 01:37:10,917 He left many times, but it was never final. 665 01:37:11,834 --> 01:37:14,667 It had its good points. 666 01:37:15,001 --> 01:37:20,584 This way he prepared us for his ultimate departure. 667 01:37:42,792 --> 01:37:44,792 Take me to him. 668 01:37:46,709 --> 01:37:48,209 All right. 669 01:37:51,167 --> 01:37:55,709 I think it's time for you to see him. 670 01:38:03,792 --> 01:38:05,667 The shop is closed for good. 671 01:38:06,084 --> 01:38:10,376 Sometimes I go down there to sell the remnants. 672 01:38:12,209 --> 01:38:15,334 But the shutters are only half-open. 673 01:39:05,001 --> 01:39:07,167 He was one of those 674 01:39:07,501 --> 01:39:12,751 whose face was touched by the hand of God while sleeping. 675 01:39:14,334 --> 01:39:18,209 They know what they don't know. 676 01:39:19,459 --> 01:39:24,876 They become speculative and suspicious. 677 01:39:27,834 --> 01:39:32,167 Through closed eyelids 678 01:39:32,417 --> 01:39:39,209 they see images of distant worlds. 679 01:40:02,417 --> 01:40:06,667 For man goes to his eternal home, 680 01:40:07,959 --> 01:40:11,542 while mourners go about in the street. 681 01:40:12,751 --> 01:40:16,126 Before the silver cord is broken, 682 01:40:16,959 --> 01:40:19,709 and the golden bowl is crushed. 683 01:40:21,501 --> 01:40:24,876 The pitcher by the well is broken, 684 01:40:26,042 --> 01:40:29,251 and the wheel at the cistern is crushed. 685 01:40:29,501 --> 01:40:34,376 Then the dust will return to the earth as it was. 686 01:40:35,167 --> 01:40:39,834 And the spirit will return to God who gave it. 687 01:41:08,251 --> 01:41:15,459 I'm so glad to see you, Józef. What a surprise. 688 01:41:16,501 --> 01:41:18,667 I feel so lonely here. 689 01:41:19,584 --> 01:41:25,209 Although I can't complain. I've been through worse things. 690 01:41:28,876 --> 01:41:31,167 I must tell you something. 691 01:41:36,251 --> 01:41:38,709 But don't laugh. 692 01:41:38,959 --> 01:41:42,334 I rented a place for a shop here. 693 01:41:43,417 --> 01:41:48,292 It's nothing much. 694 01:41:49,042 --> 01:41:52,626 Back home I'd be ashamed to have a stall like that. 695 01:41:52,876 --> 01:41:58,626 But here we had to pull in our horns. 696 01:41:59,042 --> 01:42:01,459 Isn't that right, Józef? 697 01:42:02,376 --> 01:42:05,209 Life goes on. 698 01:42:09,876 --> 01:42:12,917 I must have overvvound it. 699 01:42:16,459 --> 01:42:18,751 I see you're sleepy. 700 01:42:19,417 --> 01:42:21,584 Go back to sleep. 701 01:42:23,251 --> 01:42:30,792 You have no idea how hard it was to get a loan. 702 01:42:31,251 --> 01:42:34,292 People here don't trust old merchants. 703 01:42:34,542 --> 01:42:37,751 Merchants with past experience. 704 01:42:40,251 --> 01:42:44,376 Do you remember the optician's shop in the market square? 705 01:42:45,501 --> 01:42:48,417 Our shop is right next door. 706 01:42:50,084 --> 01:42:53,709 We don't have a sign yet. But you'll find it. 707 01:43:00,626 --> 01:43:03,001 You're going out without your coat? 708 01:43:03,251 --> 01:43:07,417 I couldn't find it in my trunk. They forgot to pack it. 709 01:43:09,459 --> 01:43:11,251 Take my coat. 710 01:43:12,542 --> 01:43:14,917 No. See you. 711 01:47:22,251 --> 01:47:24,584 Jakub! Go on, trade. 712 01:47:49,626 --> 01:47:52,334 Why don't you sit down, father? 713 01:47:53,542 --> 01:47:57,417 You're ill. You should take care of yourself. 714 01:47:58,709 --> 01:48:02,584 Stop bothering me. I'm busy. 715 01:48:25,709 --> 01:48:31,959 A letter came for you. It's on my desk among papers. 716 01:50:44,501 --> 01:50:47,876 On my first day here I was served 717 01:50:48,126 --> 01:50:52,834 an excellent fillet of beef with mushrooms. 718 01:50:54,334 --> 01:50:57,126 It was a hell of a piece of meat. 719 01:50:57,376 --> 01:50:59,251 I have to warn you. 720 01:50:59,501 --> 01:51:03,209 If they ever want to serve you fillet of beef... 721 01:51:07,959 --> 01:51:10,834 Fillet of beef... 722 01:51:12,792 --> 01:51:16,584 I still feel fire in my stomach. 723 01:51:18,001 --> 01:51:21,001 I have diarrhea after diarrhea. 724 01:51:21,251 --> 01:51:23,709 It's really tough. 725 01:51:23,959 --> 01:51:28,376 Or take, for instance, hunter-style roast, 726 01:51:28,626 --> 01:51:33,709 stuffed with pate with gravy. 727 01:51:35,376 --> 01:51:39,459 Here we don't have to deny ourselves anything. 728 01:51:39,709 --> 01:51:44,084 We can afford to indulge big style. 729 01:51:47,084 --> 01:51:50,209 An angel of a boy. So precious. 730 01:51:54,334 --> 01:51:57,459 You must admit he's charming. 731 01:52:02,751 --> 01:52:03,792 Got a light? 732 01:52:08,209 --> 01:52:13,167 Even schoolgirls here wear bows in a special manner. 733 01:52:13,459 --> 01:52:20,334 If you as much as glance at them, you get that sultry look... 734 01:52:22,626 --> 01:52:27,084 which fills us with desire. 735 01:53:15,751 --> 01:53:17,917 I have to see the doctor. 736 01:53:19,959 --> 01:53:22,542 He's at the restaurant. 737 01:53:24,001 --> 01:53:26,167 I've just been there. 738 01:53:26,417 --> 01:53:29,792 Sorry. I meant the operating room. 739 01:53:30,876 --> 01:53:34,709 We're evidently in a trap. 740 01:53:37,417 --> 01:53:41,459 Ever since I came here, the sanatorium personnel 741 01:53:41,709 --> 01:53:45,459 hasn't done anything to provide proper care. 742 01:53:45,709 --> 01:53:48,667 We're left to ourselves. 743 01:53:48,917 --> 01:53:53,209 I can't get a bed, not to mention clean linen. 744 01:54:02,167 --> 01:54:07,459 Those secrets and discreet looks of yours are just a mystification. 745 01:54:07,709 --> 01:54:11,959 I feel like opening all those doors to expose the intrigue 746 01:54:12,209 --> 01:54:13,917 we got involved in. 747 01:54:16,834 --> 01:54:21,209 Get some sleep. You can hardly keep on your feet. 748 01:55:29,042 --> 01:55:31,751 Józef, Józef... 749 01:55:33,126 --> 01:55:36,709 I've been lying in bed here, left without any care. 750 01:55:36,959 --> 01:55:39,667 The wires have been cut. 751 01:55:41,209 --> 01:55:43,626 Nobody comes to see me. 752 01:55:43,959 --> 01:55:50,209 Nobody can make me a cup of tea. 753 01:56:02,501 --> 01:56:08,792 My own son has abandoned his sick father 754 01:56:09,667 --> 01:56:12,751 to chase girls in town. 755 01:56:13,751 --> 01:56:21,626 Józef, you should go to our shop more often. 756 01:56:23,751 --> 01:56:28,042 The shop assistants are stealing from us. 757 01:56:29,126 --> 01:56:33,292 Our shop will go to waste 758 01:56:34,167 --> 01:56:38,042 if nobody takes care of it. 759 01:56:39,792 --> 01:56:43,709 Look, my heart is pounding. 760 01:56:45,459 --> 01:56:48,876 My strength is leaving me. 761 01:57:03,917 --> 01:57:13,042 Józef, was there any mail from home? 762 01:57:55,084 --> 01:57:56,542 Doctor... 763 01:57:56,792 --> 01:57:59,834 You're not looking well. Take your jacket off. 764 01:58:00,084 --> 01:58:01,709 I'll examine you. 765 01:58:02,709 --> 01:58:06,001 Your irritation is justified. 766 01:58:06,251 --> 01:58:09,126 Your body, especially your nervous system 767 01:58:09,376 --> 01:58:11,959 has to adjust to new conditions. 768 01:58:20,042 --> 01:58:23,417 We were deceived by an ad. 769 01:58:23,667 --> 01:58:27,751 It wasn't a good idea to send my father here. 770 01:58:28,001 --> 01:58:29,751 Moving back time! 771 01:58:32,209 --> 01:58:36,834 It sounds good. But what is it in fact? 772 01:58:37,084 --> 01:58:41,292 Do we get fully valuable and credible time here? 773 01:58:42,251 --> 01:58:46,167 No. We get time used up by people. 774 01:58:46,417 --> 01:58:48,667 It's frayed and full of holes. 775 01:58:48,917 --> 01:58:54,167 It's vomited, secondhand time! 776 01:58:54,459 --> 01:59:00,459 You may question the quality of your father's existence, 777 01:59:00,876 --> 01:59:04,084 but you can see him and talk to him. 778 01:59:05,917 --> 01:59:09,042 You should be very grateful to the doctor. 779 01:59:09,292 --> 01:59:13,209 Enough! Space is for people. 780 01:59:13,459 --> 01:59:16,459 In space you can swing around, turn somersaults, 781 01:59:16,709 --> 01:59:18,251 jump from one star to another. 782 01:59:18,501 --> 01:59:20,917 But don't tamper with time! 783 01:59:21,334 --> 01:59:26,084 The blame for this lies in fast decomposition... 784 01:59:32,959 --> 01:59:34,709 Of time. 785 01:59:39,042 --> 01:59:42,251 We all know that 786 01:59:42,501 --> 01:59:49,584 this chaotic element can be kept within certain bounds 787 01:59:53,042 --> 01:59:58,709 if regulated continually. 788 02:00:01,209 --> 02:00:05,001 If not, it begins to play all kinds of tricks. 789 02:00:05,251 --> 02:00:06,876 Isn't that right? 790 02:00:07,917 --> 02:00:11,042 You should take better care of yourself. 791 02:00:11,292 --> 02:00:13,959 Wear warmer clothes. 792 02:00:14,209 --> 02:00:21,209 To start with, get some exercise. Later we'll see. 793 02:00:24,417 --> 02:00:26,042 Chin up! 794 02:00:35,751 --> 02:00:40,126 It's lucky that father is no longer alive. 795 02:00:41,417 --> 02:00:43,917 It won't affect him anymore. 796 02:03:31,876 --> 02:03:36,042 English subtitles: lwona Moreno STUDIO PUBLISHING 54822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.