Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,752 --> 00:03:56,719
- Tea girl, will you
come out with that
2
00:03:56,719 --> 00:03:57,996
before I burst me bladder?
3
00:03:57,996 --> 00:03:59,963
- Hey, keep quiet, or
you'll wake him up.
4
00:03:59,963 --> 00:04:01,482
- It wouldn't kill
His Royal Highness
5
00:04:01,482 --> 00:04:04,554
to get up at a Christian hour.
6
00:04:04,554 --> 00:04:06,384
- You'd think he was the
bloody King of England
7
00:04:06,384 --> 00:04:07,868
the way you worry about him.
8
00:04:07,868 --> 00:04:08,834
- Oh, calm down, will you?
9
00:04:08,834 --> 00:04:11,216
Turn that thing off.
10
00:04:15,841 --> 00:04:19,500
You'll want to hurry
up now, you'll be late.
11
00:04:23,504 --> 00:04:24,850
- Oh.
12
00:04:24,850 --> 00:04:26,921
Eye on that bike before you go.
13
00:04:26,921 --> 00:04:27,750
Or I do.
14
00:05:13,243 --> 00:05:14,521
- Oh, you've not gone yet.
15
00:05:14,521 --> 00:05:16,005
You'd be late for
your own funeral.
16
00:05:16,005 --> 00:05:19,940
- No, it's not our
turn until next week.
17
00:05:19,940 --> 00:05:21,148
Hey, Mother, would
you ever let us out?
18
00:05:21,148 --> 00:05:22,287
- All right, have you
got the bike then?
19
00:05:22,287 --> 00:05:23,840
- Yes, I've got it.
20
00:05:24,979 --> 00:05:25,946
Thanks.
21
00:05:25,946 --> 00:05:27,119
Bye, Mom.
22
00:05:27,119 --> 00:05:28,224
- Bye bye now,
Love, mind yourself.
23
00:05:28,224 --> 00:05:29,052
- Bye, Mom!
24
00:05:29,052 --> 00:05:29,881
- God bless!
25
00:05:29,881 --> 00:05:30,709
We already know.
26
00:05:30,709 --> 00:05:32,366
- All right, I will!
27
00:05:38,821 --> 00:05:42,065
Aye lad, give us one
of them, would ya?
28
00:05:45,206 --> 00:05:46,035
Thank ya.
29
00:05:47,692 --> 00:05:49,487
Good morning, Mrs.
Riley, how are ya?
30
00:05:49,487 --> 00:05:52,144
- Good
morning, Mrs. Fortune.
31
00:05:52,144 --> 00:05:54,492
- Dublin's horses must go.
32
00:05:54,492 --> 00:05:56,528
In a shock announcement,
Seamus O'Riordan,
33
00:05:56,528 --> 00:05:58,530
Minister of Transport and Power,
34
00:05:58,530 --> 00:06:01,602
today condemned Dublin's
famous delivery horses
35
00:06:01,602 --> 00:06:03,880
as "relics of the dead past".
36
00:06:11,854 --> 00:06:12,682
Quackser.
37
00:06:13,994 --> 00:06:15,444
Quackser!
38
00:06:42,678 --> 00:06:43,886
Quackser!
39
00:06:43,886 --> 00:06:45,405
How do you want your eggs?
40
00:06:45,405 --> 00:06:46,854
Boiled or fried?
41
00:06:46,854 --> 00:06:47,683
- Fried!
42
00:07:06,564 --> 00:07:07,910
- You all right?
43
00:07:10,153 --> 00:07:11,672
- Yeah.
44
00:07:19,508 --> 00:07:21,717
- You sure you're all right?
45
00:07:21,717 --> 00:07:23,581
- Yeah, I feel much better now.
46
00:07:58,132 --> 00:07:59,651
- I don't know why you
don't get a normal job
47
00:07:59,651 --> 00:08:01,032
like the rest of them.
48
00:08:07,141 --> 00:08:09,212
- Come on, Bess, off we go.
49
00:08:45,732 --> 00:08:46,836
- Hello, Quackser.
50
00:08:46,836 --> 00:08:47,803
Would you like a cup of tea?
51
00:08:47,803 --> 00:08:48,631
- Oh, no thanks.
52
00:08:48,631 --> 00:08:50,150
I just had a pot full.
53
00:08:50,150 --> 00:08:52,014
- Hey, would you ever put some
of that stuff on me flowers?
54
00:08:52,014 --> 00:08:53,291
Poor plants are dying.
55
00:08:53,291 --> 00:08:54,879
- Oh, do you need some?
56
00:08:54,879 --> 00:08:56,259
Yeah, yeah, of course.
57
00:09:16,107 --> 00:09:17,660
- That's grand.
58
00:09:26,427 --> 00:09:28,775
Ah, you're a grand
feller, Quackser.
59
00:09:28,775 --> 00:09:30,155
- I know it.
60
00:09:30,155 --> 00:09:31,881
And you have a grand garden.
61
00:09:37,128 --> 00:09:38,094
- Let's see now.
62
00:09:39,889 --> 00:09:41,442
Right enough.
63
00:09:41,442 --> 00:09:42,478
There you are.
64
00:09:42,478 --> 00:09:43,824
- Thanks very much.
65
00:09:43,824 --> 00:09:45,999
- You're welcome.
66
00:10:45,403 --> 00:10:46,197
- Sorry!
67
00:11:07,114 --> 00:11:08,460
- I'll show you!
68
00:11:12,119 --> 00:11:13,983
- You're lucky you're
not killed on the street.
69
00:11:13,983 --> 00:11:17,987
All these damn lorries and
cars all over the place.
70
00:11:17,987 --> 00:11:19,679
- You're a dying
profession, Quackser.
71
00:11:19,679 --> 00:11:21,715
- Well, I'll tell ya, Paddy,
72
00:11:21,715 --> 00:11:23,234
as long as there's
one horse left,
73
00:11:23,234 --> 00:11:24,545
I'll work me own business.
74
00:11:25,788 --> 00:11:27,065
Isn't that right, Bess?
75
00:11:32,726 --> 00:11:33,796
Horse manure!
76
00:11:37,524 --> 00:11:38,421
Fresh dung!
77
00:11:43,012 --> 00:11:44,082
Horse manure!
78
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
- Excuse me.
79
00:11:48,984 --> 00:11:51,365
Hey, do you really sell that?
80
00:11:51,365 --> 00:11:52,470
- Yeah.
81
00:11:52,470 --> 00:11:53,264
- Really?
82
00:11:54,161 --> 00:11:55,576
- Yeah, it's me job.
83
00:11:56,577 --> 00:11:58,303
- Your job?
84
00:11:58,303 --> 00:11:59,097
- Yeah.
85
00:12:01,513 --> 00:12:02,342
Fresh dung!
86
00:12:05,794 --> 00:12:07,727
- I wish ol' Rex would oblige,
87
00:12:07,727 --> 00:12:09,038
but he's never on schedule.
88
00:12:11,178 --> 00:12:13,008
- Here's horse manure!
89
00:12:13,940 --> 00:12:15,113
- Who buys it?
90
00:12:16,080 --> 00:12:16,908
- Anyone.
91
00:12:19,221 --> 00:12:20,740
- Mind if I ask your name?
92
00:12:23,397 --> 00:12:24,916
- What you want to
know my name for?
93
00:12:24,916 --> 00:12:25,883
- I just do.
94
00:12:27,885 --> 00:12:28,817
- Quackser.
95
00:12:30,335 --> 00:12:31,164
- What?
96
00:12:32,510 --> 00:12:33,442
- Quackser.
97
00:12:34,305 --> 00:12:35,582
- Quackser?
98
00:12:35,582 --> 00:12:36,859
- That's it, that's it.
99
00:12:38,412 --> 00:12:39,759
- Quackser what?
100
00:12:40,725 --> 00:12:42,244
- Fortune.
101
00:12:42,244 --> 00:12:43,452
- Is that an Irish name?
102
00:12:44,349 --> 00:12:45,488
- Which?
103
00:12:45,488 --> 00:12:47,249
- Quackser.
104
00:12:47,249 --> 00:12:48,940
- No, no, that's
what they call me.
105
00:12:50,114 --> 00:12:50,942
I used to make
noises like a duck
106
00:12:50,942 --> 00:12:52,150
when I was a baby.
107
00:12:55,809 --> 00:12:57,673
Fresh dung!
108
00:13:00,227 --> 00:13:01,159
Here's horse manure!
109
00:13:01,159 --> 00:13:02,436
- I've never heard of anyone
110
00:13:02,436 --> 00:13:04,956
being named after
a duck.
111
00:13:04,956 --> 00:13:06,613
- What's wrong with a duck?
112
00:13:06,613 --> 00:13:08,097
- Nothing's wrong with a duck.
113
00:13:10,410 --> 00:13:11,998
- Me real name is Aloysius.
114
00:13:13,206 --> 00:13:15,035
- I think I like
Quackser better.
115
00:13:15,035 --> 00:13:15,864
- So do I.
116
00:13:17,451 --> 00:13:18,383
Fresh dung!
117
00:13:20,420 --> 00:13:23,768
- I want to apologize
for the other day.
118
00:13:24,804 --> 00:13:26,633
- Apologize for what?
119
00:13:26,633 --> 00:13:28,221
- For nearly ruining your cart.
120
00:13:31,051 --> 00:13:32,121
- Was that you?
121
00:13:32,121 --> 00:13:33,778
- I'm afraid it was, I'm sorry.
122
00:13:35,193 --> 00:13:36,401
Gotta go.
123
00:13:36,401 --> 00:13:37,230
Bye, Quackser.
124
00:13:40,889 --> 00:13:43,029
- Listen, Miss
Fancy Horse Rider!
125
00:13:43,029 --> 00:13:45,100
The next time you
won't escape so easy,
126
00:13:45,100 --> 00:13:45,928
I'm tellin' ya!
127
00:13:52,832 --> 00:13:55,041
Did you know that my
real name was Aloysius?
128
00:13:56,145 --> 00:14:00,529
- Lovely.
129
00:14:00,529 --> 00:14:01,841
Another cup of tea?
130
00:14:01,841 --> 00:14:03,566
- No, no, I'm fine.
131
00:14:03,566 --> 00:14:04,844
- Didn't you think
it was going to
132
00:14:04,844 --> 00:14:05,637
pour buckets just
a few minutes ago?
133
00:14:05,637 --> 00:14:07,156
Now it's fine as can be.
134
00:14:07,156 --> 00:14:07,985
- Yeah.
135
00:14:09,434 --> 00:14:11,678
I thought sure it would
be pouring buckets by now.
136
00:14:15,233 --> 00:14:16,959
- Would you like a
little brown soda bread?
137
00:14:16,959 --> 00:14:17,822
It's in the oven.
138
00:14:17,822 --> 00:14:19,513
- Oh, no, no, I'm fine.
139
00:14:20,687 --> 00:14:22,068
- Are you sure you
don't want a sweet?
140
00:14:22,068 --> 00:14:23,483
I've got a bit of
cake put away for ya.
141
00:14:23,483 --> 00:14:25,865
- I couldn't, thanks very much.
142
00:14:25,865 --> 00:14:27,349
I couldn't eat another crumb.
143
00:14:27,349 --> 00:14:29,489
- Did you notice I tried
that new raspberry jam
144
00:14:29,489 --> 00:14:31,146
you said your sister
brought home last Friday.
145
00:14:31,146 --> 00:14:33,320
- It was good, it was good.
146
00:14:35,150 --> 00:14:38,774
But if you ask me, I like
the marmalade better.
147
00:14:38,774 --> 00:14:42,053
The berry stuff
is a little sweet.
148
00:14:42,053 --> 00:14:44,193
- Hm, I think you're right.
149
00:14:45,746 --> 00:14:47,093
How's your father?
150
00:14:47,093 --> 00:14:48,784
Has he got over that
steam blast yet?
151
00:14:48,784 --> 00:14:49,992
- Oh yeah.
152
00:14:49,992 --> 00:14:51,960
It only took him
a day to recover.
153
00:14:51,960 --> 00:14:53,340
He was wearing his winter togs.
154
00:14:53,340 --> 00:14:55,101
- Well, thank God for that.
155
00:14:55,101 --> 00:14:56,896
You know, it could've
been serious.
156
00:14:58,069 --> 00:14:58,898
- Yeah.
157
00:15:03,695 --> 00:15:05,525
- Do you like me
tea blend, Quackser?
158
00:15:05,525 --> 00:15:08,390
- I do, I do, I love it.
159
00:15:10,012 --> 00:15:12,187
- It wasn't too strong
this time, was it?
160
00:15:12,187 --> 00:15:13,774
- No, no.
161
00:15:13,774 --> 00:15:14,775
It was good.
162
00:15:15,949 --> 00:15:17,675
- You don't think I
made it too strong?
163
00:15:17,675 --> 00:15:20,954
- No, it was fine,
Betsy, it was fine.
164
00:15:20,954 --> 00:15:23,060
- Ah, thank goodness.
165
00:15:24,682 --> 00:15:26,649
You know, I was afraid
I put a bit too much
166
00:15:26,649 --> 00:15:28,444
of the Turkish blend in it.
167
00:15:28,444 --> 00:15:31,965
- Well, let's put it this way.
168
00:15:31,965 --> 00:15:34,623
It's the kind of stuff
you don't fall asleep on,
169
00:15:34,623 --> 00:15:36,314
but it was good, Betsy.
170
00:15:36,314 --> 00:15:37,315
It was good.
171
00:15:56,162 --> 00:15:57,680
- Hello, Quackser.
172
00:15:58,854 --> 00:16:00,407
I was hoping you'd
come along here.
173
00:16:02,513 --> 00:16:03,721
- What for?
174
00:16:03,721 --> 00:16:05,171
- Do I have to have a reason?
175
00:16:08,691 --> 00:16:09,796
Can I walk with you?
176
00:16:12,316 --> 00:16:14,663
- Now, what you want
to walk with me for?
177
00:16:14,663 --> 00:16:15,975
- I just do.
178
00:16:15,975 --> 00:16:16,837
May I?
179
00:16:32,267 --> 00:16:33,751
- You win.
180
00:16:39,067 --> 00:16:41,069
But I'm working, mind ya.
181
00:17:21,523 --> 00:17:23,145
- Hey!
182
00:17:23,145 --> 00:17:24,284
Where we going?
183
00:17:24,284 --> 00:17:25,285
- Lunchtime!
184
00:17:26,631 --> 00:17:27,874
Watch yourself.
185
00:17:34,398 --> 00:17:36,262
- You come here for
lunch very often?
186
00:17:36,262 --> 00:17:37,642
- Oh, well, I go around,
187
00:17:37,642 --> 00:17:39,299
but this is me favorite place.
188
00:17:39,299 --> 00:17:41,232
- Do you rate
"Gulliver's Travel"?
189
00:17:41,232 --> 00:17:42,958
- Gulliver's what?
190
00:17:42,958 --> 00:17:44,408
- Travel.
191
00:17:44,408 --> 00:17:46,789
- Ah, no.
192
00:17:46,789 --> 00:17:48,274
No.
193
00:17:48,274 --> 00:17:50,172
- Well, Jonathan Swift, who
wrote "Gulliver's Travels"
194
00:17:50,172 --> 00:17:52,209
was the Dean of St. Patrick's
195
00:17:52,209 --> 00:17:53,451
before he went to London.
196
00:17:55,108 --> 00:17:56,627
Didn't you know that you
live in one of the most
197
00:17:56,627 --> 00:17:58,215
interesting cities in the world?
198
00:18:01,942 --> 00:18:03,737
- Who said I didn't know?
199
00:18:05,774 --> 00:18:08,363
- And Handel's Messiah had
its world premier here.
200
00:18:09,502 --> 00:18:11,159
- Handels did?
201
00:18:11,159 --> 00:18:12,367
I didn't know that.
202
00:18:14,714 --> 00:18:16,336
You know a lot, don't you?
203
00:18:17,613 --> 00:18:19,305
I've lived in
Dublin all my life.
204
00:18:19,305 --> 00:18:21,100
I never heard so much
stuff about the place.
205
00:18:21,100 --> 00:18:22,446
- Well, you don't
have to know about it,
206
00:18:22,446 --> 00:18:24,033
you're living here.
207
00:18:24,033 --> 00:18:26,070
- I was going to ask...
208
00:18:26,070 --> 00:18:26,898
- Yes?
209
00:18:33,974 --> 00:18:36,287
- I love crusts
on bed, don't you?
210
00:18:44,502 --> 00:18:46,332
- Well
goodbye, Quackser.
211
00:18:46,332 --> 00:18:47,505
- You're going?
212
00:18:48,437 --> 00:18:50,025
- I think I should.
213
00:18:50,025 --> 00:18:51,544
- Did I say something wrong?
214
00:18:51,544 --> 00:18:53,132
- No.
215
00:18:53,132 --> 00:18:56,445
- Then what are you
going so fast for?
216
00:18:56,445 --> 00:18:58,275
Would you like a bite?
217
00:19:00,069 --> 00:19:01,001
- Thank you.
218
00:19:03,072 --> 00:19:04,384
- Why don't you come up
to Carvener's with me
219
00:19:04,384 --> 00:19:05,661
for a drink?
220
00:19:05,661 --> 00:19:08,457
That's what I was
going to ask you.
221
00:19:11,460 --> 00:19:12,841
- Okay.
222
00:19:12,841 --> 00:19:14,118
Sure, okay.
223
00:19:14,118 --> 00:19:14,946
- You will?
224
00:19:14,946 --> 00:19:15,775
- Sure.
225
00:19:15,775 --> 00:19:16,707
- That's it.
226
00:19:16,707 --> 00:19:18,157
I never work past one o'clock.
227
00:19:19,468 --> 00:19:21,090
Uh, would you like a ride?
228
00:19:22,299 --> 00:19:23,162
- In that?
229
00:19:23,162 --> 00:19:24,128
- Wait a minute.
230
00:19:24,128 --> 00:19:25,302
Stand up there.
231
00:19:25,302 --> 00:19:26,165
Stand up here.
232
00:19:26,165 --> 00:19:26,993
- Okay.
233
00:19:34,932 --> 00:19:36,347
Here.
234
00:19:36,347 --> 00:19:37,762
I'll just tread this over.
235
00:19:37,762 --> 00:19:39,039
That's it, wait a minute.
236
00:19:40,731 --> 00:19:42,457
Now sit down here.
237
00:19:42,457 --> 00:19:43,734
Careful now.
238
00:19:43,734 --> 00:19:45,770
Now put your feet on
the side, that's it.
239
00:19:45,770 --> 00:19:46,840
Now hold on here.
240
00:19:46,840 --> 00:19:47,772
Are you all set?
241
00:19:47,772 --> 00:19:49,049
- Yep.
242
00:19:49,049 --> 00:19:49,947
- All right, come
on Bess, let's go.
243
00:20:03,029 --> 00:20:03,823
- Oh!
244
00:20:23,567 --> 00:20:26,017
- But see, she had the
horse in the bloody cart.
245
00:20:26,017 --> 00:20:27,433
- Forced me out with the dog.
246
00:20:29,193 --> 00:20:30,021
- Hello.
247
00:20:30,953 --> 00:20:32,369
Tim.
248
00:20:32,369 --> 00:20:33,232
Hello, Mike.
249
00:20:34,888 --> 00:20:35,682
Tom.
250
00:20:37,512 --> 00:20:38,754
You can sit down here.
251
00:20:38,754 --> 00:20:39,548
Don't worry.
252
00:20:40,791 --> 00:20:42,379
- There's a ladies
lounge, Quackser.
253
00:20:43,932 --> 00:20:44,898
- Oh.
254
00:20:44,898 --> 00:20:46,452
Through there.
255
00:20:46,452 --> 00:20:47,384
Cut it out.
256
00:20:47,384 --> 00:20:50,490
- How's Betsy, Quackser?
257
00:20:50,490 --> 00:20:51,940
- She's fine.
258
00:20:51,940 --> 00:20:53,562
That new horseshoe
did the trick.
259
00:20:59,810 --> 00:21:00,845
- Good her shoveled her up,
260
00:21:00,845 --> 00:21:02,330
no Irish horse did that.
261
00:21:02,330 --> 00:21:04,263
- And he didn't win
hard at the racetrack.
262
00:21:05,229 --> 00:21:06,368
- What are you having, Quackser?
263
00:21:06,368 --> 00:21:08,612
- Uh, two large bottles.
264
00:21:08,612 --> 00:21:09,958
- Two large bottles.
265
00:21:09,958 --> 00:21:12,029
What's the woman drinking?
266
00:21:13,030 --> 00:21:14,342
- What?
267
00:21:14,342 --> 00:21:15,722
- What's she going to have?
268
00:21:16,689 --> 00:21:17,690
- One of them.
269
00:21:23,074 --> 00:21:25,629
- It's an awful occupation.
270
00:21:25,629 --> 00:21:26,871
- What is?
271
00:21:26,871 --> 00:21:28,701
- Syrup, and
smelling that stuff.
272
00:21:30,530 --> 00:21:31,980
- Thank you.
273
00:21:31,980 --> 00:21:33,844
Well, here's to an unusual man
274
00:21:33,844 --> 00:21:35,466
with an unusual job.
275
00:21:35,466 --> 00:21:36,433
- Who's that?
276
00:21:36,433 --> 00:21:37,675
- That's you!
277
00:21:37,675 --> 00:21:38,849
- Me?
278
00:21:38,849 --> 00:21:40,575
Oh, I'll drink to that.
- Yeah!
279
00:21:40,575 --> 00:21:42,887
- Quackser, Maguide would
like your permission
280
00:21:42,887 --> 00:21:43,854
to talk to the lady.
281
00:21:43,854 --> 00:21:45,373
- Yeah, keep your seats please.
282
00:21:45,373 --> 00:21:46,443
I don't mind standing.
283
00:21:46,443 --> 00:21:47,927
- This is Maguire.
284
00:21:47,927 --> 00:21:49,169
- Hello.
285
00:21:49,169 --> 00:21:51,171
- Madam, if you don't
mind me saying so,
286
00:21:51,171 --> 00:21:53,588
you've got a great
pair of shoes.
287
00:21:53,588 --> 00:21:54,761
- Well, thank you very much.
288
00:21:54,761 --> 00:21:55,728
- Not at all, not at all.
289
00:21:55,728 --> 00:21:57,454
- How's Betsy, Quackser?
290
00:21:59,041 --> 00:21:59,870
- Fine.
291
00:21:59,870 --> 00:22:01,389
I said she was fine.
292
00:22:01,389 --> 00:22:03,529
- I've been in the
business 30 years myself,
293
00:22:03,529 --> 00:22:05,324
and those are the finest...
294
00:22:06,497 --> 00:22:08,188
Would you mind if I
took a closer look?
295
00:22:08,188 --> 00:22:12,158
- No, go ahead.
296
00:22:12,158 --> 00:22:14,333
- Them's patented leather,
isn't that it, Maguire?
297
00:22:14,333 --> 00:22:15,851
- I believe they're alligator.
298
00:22:15,851 --> 00:22:17,750
- Madam, crocodile skin.
299
00:22:17,750 --> 00:22:19,268
- Oh, he knows his
leather, Quackser.
300
00:22:19,268 --> 00:22:22,237
- Coming in the
door, I looked at your feet,
301
00:22:22,237 --> 00:22:23,894
and I thought of the wife.
302
00:22:23,894 --> 00:22:25,620
- You like feet, don't you, Tom?
303
00:22:25,620 --> 00:22:28,312
- Me wife would cry if
she could just touch them.
304
00:22:28,312 --> 00:22:29,762
- She loves shoes, Mrs. Maguire.
305
00:22:29,762 --> 00:22:32,592
- Ah, that is a
beautiful bit of workmanship.
306
00:22:32,592 --> 00:22:33,731
- Well, I tell ya, Tom.
307
00:22:33,731 --> 00:22:35,492
Take a last good look,
308
00:22:35,492 --> 00:22:38,391
and keep a picture
of them in your mind.
309
00:22:38,391 --> 00:22:39,841
- How's Betsy, Quackser?
310
00:22:41,290 --> 00:22:43,362
- Fine, she's fine.
311
00:22:43,362 --> 00:22:44,604
Thanks for asking.
312
00:22:44,604 --> 00:22:46,641
- Oh, give Quackser
and the young lady
313
00:22:46,641 --> 00:22:47,883
a drink on me, Tim.
314
00:22:50,092 --> 00:22:52,509
And don't look like the
other fellas either, Tim.
315
00:22:52,509 --> 00:22:54,614
- He hasn't got a penny.
316
00:22:54,614 --> 00:22:56,478
- Oh, a great pair of shoes.
317
00:22:56,478 --> 00:22:58,653
- Yeah, they're lovely,
I noticed them meself.
318
00:22:58,653 --> 00:23:00,240
- Justice couldn't be done
319
00:23:00,240 --> 00:23:01,587
to a better pair of feet.
320
00:23:10,078 --> 00:23:11,562
- Ah.
321
00:23:11,562 --> 00:23:14,669
When I was a kid, they used to
have horses drawing the milk
322
00:23:14,669 --> 00:23:17,050
from my hometown in America.
323
00:23:17,050 --> 00:23:18,017
- America?
324
00:23:18,017 --> 00:23:18,845
- Yes.
325
00:23:18,845 --> 00:23:19,812
Hartford, Connecticut.
326
00:23:21,192 --> 00:23:22,262
- Oh, yeah.
327
00:23:22,262 --> 00:23:23,091
Conneto...
328
00:23:23,091 --> 00:23:24,610
Connecticut.
329
00:23:24,610 --> 00:23:26,266
- Do you know Connecticut?
330
00:23:26,266 --> 00:23:28,855
- No, but I have a
cousin in the Bronx.
331
00:23:28,855 --> 00:23:30,823
Would I like it in America?
332
00:23:30,823 --> 00:23:32,169
Me ma says I would.
333
00:23:32,169 --> 00:23:34,585
She says the Bronx
is a grand place.
334
00:23:34,585 --> 00:23:36,863
- I don't know, I've
never been to the Bronx.
335
00:23:38,002 --> 00:23:39,694
- You've never
been to the Bronx?
336
00:23:42,490 --> 00:23:46,390
Come all the way from
Connecticut to Dublin.
337
00:23:46,390 --> 00:23:47,529
What for?
338
00:23:47,529 --> 00:23:48,634
- To study at Trinity.
339
00:23:49,911 --> 00:23:50,912
- Does it cost much?
340
00:23:52,361 --> 00:23:54,363
- Yeah, it costs quite a bit.
341
00:23:54,363 --> 00:23:56,676
- Have you learned anything yet?
342
00:23:56,676 --> 00:23:57,436
- Well...
343
00:23:59,368 --> 00:24:02,475
Did you know that
Dublin is a Danish name?
344
00:24:02,475 --> 00:24:03,856
It means "Black River".
345
00:24:05,167 --> 00:24:06,686
- How much did they
charge you for that?
346
00:24:14,798 --> 00:24:16,627
We're at me house now.
347
00:24:20,942 --> 00:24:22,184
- Hey, Quackser.
348
00:24:22,184 --> 00:24:23,876
Where did you pick
up the bit of stuff?
349
00:24:26,913 --> 00:24:28,156
- Quackser!
350
00:24:28,156 --> 00:24:29,329
- That's me ma.
351
00:24:29,329 --> 00:24:31,297
- Quackser,
where the hell were ya?
352
00:24:31,297 --> 00:24:33,057
- I took another way!
353
00:24:35,715 --> 00:24:37,234
- Well, bye bye now, Mrs--
354
00:24:37,234 --> 00:24:38,718
- Come on, you can meet me ma.
355
00:24:40,755 --> 00:24:41,928
Ma?
356
00:24:41,928 --> 00:24:42,757
Where'd she go?
357
00:24:42,757 --> 00:24:43,896
Why don't you sit down?
358
00:24:44,862 --> 00:24:46,381
I want you to meet somebody.
359
00:24:46,381 --> 00:24:49,695
- Will you come here
a minute, Quackser?
360
00:24:50,834 --> 00:24:52,249
Why do you have to do it now?
361
00:24:52,249 --> 00:24:53,733
- You reckon--
362
00:24:53,733 --> 00:24:55,010
- Why didn't you tell me you
had visitors on your mind?
363
00:24:55,010 --> 00:24:56,184
Have you gone mad or what?
364
00:24:56,184 --> 00:24:57,496
- I'm not mad.
365
00:24:57,496 --> 00:24:58,704
- Going around in
this day and age
366
00:24:58,704 --> 00:25:00,222
in her bare feet.
367
00:25:00,222 --> 00:25:02,155
- She must be very poor.
368
00:25:03,122 --> 00:25:04,261
It's a long story, Ma.
369
00:25:04,261 --> 00:25:06,194
- Yeah, I'm sure it is.
370
00:25:08,299 --> 00:25:10,439
Would you like a cup of tea?
371
00:25:10,439 --> 00:25:12,441
- Oh, thank
you very much.
372
00:25:12,441 --> 00:25:13,270
- Thanks, Ma.
373
00:25:14,616 --> 00:25:17,101
- Does she wear those
pajamas in the daytime?
374
00:25:17,101 --> 00:25:18,068
- She's from America.
375
00:25:18,068 --> 00:25:19,483
- Oh, I shoulda known.
376
00:25:19,483 --> 00:25:20,760
- You don't
have to bother.
377
00:25:20,760 --> 00:25:22,175
- It's nothing, I don't mind.
378
00:25:22,175 --> 00:25:23,073
- Quackser!
379
00:25:25,075 --> 00:25:25,972
Here, take this.
380
00:25:25,972 --> 00:25:26,801
Hey, hey!
381
00:25:29,528 --> 00:25:30,839
This isn't for you.
382
00:25:30,839 --> 00:25:32,082
- I wouldn't drink from that.
383
00:25:32,082 --> 00:25:34,740
- Oh take it in and
don't break anything.
384
00:25:34,740 --> 00:25:35,879
- Don't panic, Ma.
385
00:25:37,328 --> 00:25:38,157
Here we are.
386
00:25:39,261 --> 00:25:41,574
- Quackser, my name is Zazel.
387
00:25:41,574 --> 00:25:42,817
- What?
388
00:25:42,817 --> 00:25:43,749
- I hope you don't
mind margarine,
389
00:25:43,749 --> 00:25:45,336
I'm afraid I ran out of butter.
390
00:25:45,336 --> 00:25:47,166
- No, that's lovely, thank you.
391
00:25:47,166 --> 00:25:48,270
My name is Zazel.
392
00:25:49,513 --> 00:25:51,515
- Oh, Zazel's from America.
393
00:25:51,515 --> 00:25:53,034
- America?
- Isn't that right, Zazel?
394
00:25:53,034 --> 00:25:54,138
- Is that so now?
395
00:25:54,138 --> 00:25:55,208
Won't you sit down?
396
00:25:55,208 --> 00:25:58,142
- Thank you.
397
00:25:58,142 --> 00:25:58,971
- Here, Ma.
398
00:26:01,076 --> 00:26:03,562
- What's the horse
plight like over there?
399
00:26:03,562 --> 00:26:05,287
We have a cousin in the Bronx,
400
00:26:05,287 --> 00:26:07,566
but he never writes
a word about us.
401
00:26:07,566 --> 00:26:09,153
- In Connecticut?
402
00:26:09,153 --> 00:26:10,569
Well--
403
00:26:10,569 --> 00:26:11,328
- Did you know that
Dublin means "Black River"
404
00:26:11,328 --> 00:26:12,847
in Danish, Ma?
405
00:26:12,847 --> 00:26:14,503
- Have the horses
stopped running out?
406
00:26:14,503 --> 00:26:15,677
- Not at the racetracks.
407
00:26:15,677 --> 00:26:17,299
They're still extremely
popular there.
408
00:26:17,299 --> 00:26:18,128
- Sugar?
409
00:26:18,128 --> 00:26:19,060
- Yes please, two.
410
00:26:19,060 --> 00:26:20,164
- But you don't have the horses
411
00:26:20,164 --> 00:26:21,372
bringing round the grub?
412
00:26:22,442 --> 00:26:23,651
- No, not really.
413
00:26:25,584 --> 00:26:26,619
- On holidays, I suppose?
414
00:26:26,619 --> 00:26:27,758
- No, I'm at university,
415
00:26:27,758 --> 00:26:30,243
I'm doing research at Trinity.
416
00:26:30,243 --> 00:26:31,555
- Research?
417
00:26:31,555 --> 00:26:33,177
I wonder now if you
could ever research
418
00:26:33,177 --> 00:26:34,558
me son's head for him.
419
00:26:35,697 --> 00:26:36,871
He seems to be
blind to everything
420
00:26:36,871 --> 00:26:38,079
that passes him on the street.
421
00:26:38,079 --> 00:26:39,287
- You wouldn't believe
the things I heard
422
00:26:39,287 --> 00:26:40,357
about Dublin today.
423
00:26:40,357 --> 00:26:41,738
- No, I'm sure I wouldn't.
424
00:26:42,946 --> 00:26:45,086
- Tell her, Zazel, go on.
425
00:26:45,086 --> 00:26:46,674
- I'm sure your
mother's not interested
426
00:26:46,674 --> 00:26:48,020
in our conversation.
427
00:26:48,020 --> 00:26:49,159
- No, no, she would be.
428
00:26:49,159 --> 00:26:50,436
Go on, tell her.
429
00:26:50,436 --> 00:26:51,368
- Would you leave the
girl alone, Quackser?
430
00:26:51,368 --> 00:26:52,576
- Tell her, she would, go on.
431
00:26:53,681 --> 00:26:56,649
- Well, I told Quackser
that Queen Victoria
432
00:26:56,649 --> 00:26:58,651
loved the furnishings
in Dublin Castle.
433
00:27:00,204 --> 00:27:02,172
- Well, it's easy
enough to love something
434
00:27:02,172 --> 00:27:03,414
when it doesn't belong to you.
435
00:27:03,414 --> 00:27:04,830
- Would you like a cigarette?
436
00:27:04,830 --> 00:27:06,245
- No, no thanks,
I never touch them.
437
00:27:06,245 --> 00:27:07,695
- Quackser?
438
00:27:07,695 --> 00:27:08,557
- Oh.
439
00:27:09,731 --> 00:27:10,594
Thanks very much.
440
00:27:11,630 --> 00:27:12,492
- What?
441
00:27:13,908 --> 00:27:16,980
- I told Zazel thanks very
much for the cigarette.
442
00:27:16,980 --> 00:27:17,808
You know...
443
00:27:17,808 --> 00:27:19,258
Oh, thanks.
444
00:27:19,258 --> 00:27:20,466
I don't know how many times
445
00:27:20,466 --> 00:27:22,986
I passed these places
we've seen today,
446
00:27:22,986 --> 00:27:24,297
and I never knew a damn thing
447
00:27:24,297 --> 00:27:26,161
about who lived
where or did what.
448
00:27:26,161 --> 00:27:28,439
- You go filling his head
with all them details
449
00:27:28,439 --> 00:27:29,717
you'll give him a headache.
450
00:27:29,717 --> 00:27:31,166
- Mm, it's good for me to know.
451
00:27:31,166 --> 00:27:32,340
- You can hardly read or write,
452
00:27:32,340 --> 00:27:33,548
what good will it do ya?
453
00:27:33,548 --> 00:27:35,101
Or you'll put your
brain out to Dundrum.
454
00:27:35,101 --> 00:27:36,689
- What's Dundrum?
455
00:27:36,689 --> 00:27:37,828
- It's where they put you
456
00:27:37,828 --> 00:27:40,037
when you get light in the head.
457
00:27:41,004 --> 00:27:42,281
- I'm not that far yet.
458
00:28:19,663 --> 00:28:20,595
Here.
459
00:28:20,595 --> 00:28:21,527
- Oh, no.
460
00:28:21,527 --> 00:28:22,770
- No, no, I want you to keep it.
461
00:28:22,770 --> 00:28:23,909
- But Quackser, you
spent half your day
462
00:28:23,909 --> 00:28:25,186
walking around
Dublin after horses--
463
00:28:25,186 --> 00:28:27,809
- And you gave away your
shoes to Maguire's wife.
464
00:28:33,125 --> 00:28:34,160
Goodbye!
465
00:28:34,160 --> 00:28:35,334
- Bye!
466
00:28:36,784 --> 00:28:38,233
- Write me a letter!
467
00:28:38,233 --> 00:28:39,476
- Okay, I will.
468
00:28:40,339 --> 00:28:41,685
No, I don't have to!
469
00:28:41,685 --> 00:28:43,480
I'll be at Trinity for a while.
470
00:28:44,343 --> 00:28:46,138
- Then I'll see you again?
471
00:28:46,138 --> 00:28:49,555
- Yes, the Ambassador's
Cinema on Tuesday
472
00:28:50,659 --> 00:28:52,558
at eight o'clock, okay?
473
00:28:52,558 --> 00:28:53,455
- Eight o'clock?
474
00:28:53,455 --> 00:28:54,629
- Yes!
475
00:28:55,526 --> 00:28:57,701
- Eight o'clock?
476
00:29:12,129 --> 00:29:12,958
Oh!
477
00:29:50,064 --> 00:29:51,203
- Where's Quackser?
478
00:29:51,203 --> 00:29:52,894
- Hello, Da.
479
00:29:52,894 --> 00:29:53,861
- Keep the cart
away from the door
480
00:29:53,861 --> 00:29:55,897
before I break me leg sometime.
481
00:29:55,897 --> 00:29:57,278
- Ah, the expression.
482
00:29:57,278 --> 00:29:58,313
Do you want to see?
483
00:29:58,313 --> 00:29:59,970
- I don't think so, not tonight.
484
00:29:59,970 --> 00:30:01,144
The water's already there, dear.
485
00:30:01,144 --> 00:30:02,421
- Oh, thanks, honey,
thanks indeed.
486
00:30:02,421 --> 00:30:03,698
You know, not for nothing,
487
00:30:03,698 --> 00:30:05,424
he think he's finally
got money to himself,
488
00:30:05,424 --> 00:30:07,046
and got a decent job.
489
00:30:07,046 --> 00:30:09,808
Thought of helping the
family or something.
490
00:30:09,808 --> 00:30:10,843
They're both gonna
be messing about
491
00:30:10,843 --> 00:30:12,155
with that old horse manure.
492
00:30:12,155 --> 00:30:13,950
He knows bloody well
there's a place for him
493
00:30:13,950 --> 00:30:15,986
in the foundry anytime
he wants to pop him.
494
00:30:15,986 --> 00:30:18,023
- God, if he had the
nerve, he could sing it.
495
00:30:18,023 --> 00:30:20,646
- No, no, that's not good
enough for Prince Quackser.
496
00:30:20,646 --> 00:30:21,820
- Would you leave him alone?
497
00:30:21,820 --> 00:30:23,649
He's going out tonight
to enjoy himself.
498
00:30:26,031 --> 00:30:27,756
What are you looking for?
499
00:30:27,756 --> 00:30:28,688
- Nothing.
500
00:30:28,688 --> 00:30:31,105
- Well, I'm sorry I spoke.
501
00:30:36,869 --> 00:30:38,112
- Where's the comb?
502
00:30:38,112 --> 00:30:38,940
- The what?
503
00:30:38,940 --> 00:30:39,941
- The comb, the comb!
504
00:30:39,941 --> 00:30:40,769
- What do you want the comb for?
505
00:30:41,701 --> 00:30:42,668
- Kathleen, lend us yours.
506
00:30:42,668 --> 00:30:43,669
- No, you're not going to use--
507
00:30:43,669 --> 00:30:44,497
- Will you give me your comb?
508
00:30:44,497 --> 00:30:45,602
- No.
509
00:30:45,602 --> 00:30:46,568
- Jesus!
510
00:30:46,568 --> 00:30:47,880
Give me a comb, somebody!
511
00:30:47,880 --> 00:30:49,986
- Why don't you use
your bloody shovel?
512
00:30:55,992 --> 00:30:57,925
- Another thing, Mother.
513
00:30:57,925 --> 00:30:59,961
Why can't he use
the word fertilizer
514
00:30:59,961 --> 00:31:01,721
instead of always saying manure?
515
00:31:01,721 --> 00:31:03,068
It's embarrassing in the street.
516
00:31:03,068 --> 00:31:04,724
- Would you leave
well enough alone?
517
00:31:04,724 --> 00:31:05,933
It's after taking me five years
518
00:31:05,933 --> 00:31:07,831
to get him to use
the word manure.
519
00:31:07,831 --> 00:31:09,177
- Oh, listen, would
you put that down,
520
00:31:09,177 --> 00:31:10,592
let's have a look
at the television!
521
00:31:10,592 --> 00:31:12,318
- I want to borrow
your tie, Dad.
522
00:31:12,318 --> 00:31:13,147
- Me tie?
523
00:31:13,147 --> 00:31:14,079
For what?
524
00:31:14,079 --> 00:31:15,390
- For my neck.
525
00:31:15,390 --> 00:31:16,840
- Well, all right.
526
00:31:16,840 --> 00:31:18,221
But now be careful with it.
527
00:31:18,221 --> 00:31:19,636
I have to have something
to hold me trousers up
528
00:31:19,636 --> 00:31:21,086
when I go to work
in the morning.
529
00:31:21,086 --> 00:31:22,501
- He didn't
even wash his hair.
530
00:31:22,501 --> 00:31:23,916
- Where you going anyway?
531
00:31:23,916 --> 00:31:25,366
- I have something to do.
532
00:31:25,366 --> 00:31:27,057
- My God, it's dreadful.
533
00:31:27,057 --> 00:31:28,024
- Must be love.
534
00:31:28,024 --> 00:31:28,887
- Listen, Quackser.
535
00:31:28,887 --> 00:31:30,095
- What's up?
536
00:31:30,095 --> 00:31:31,751
- I hope she's worth it.
537
00:32:33,399 --> 00:32:35,229
- Give me the booking!
538
00:32:38,853 --> 00:32:40,510
Here's horse manure!
539
00:32:42,961 --> 00:32:44,617
Give me the booking!
540
00:32:47,896 --> 00:32:48,863
Fresh dung.
541
00:32:51,659 --> 00:32:52,625
Hello, hello.
542
00:32:52,625 --> 00:32:53,592
- Hello, where have you been?
543
00:32:53,592 --> 00:32:55,249
I've been looking all over.
544
00:32:55,249 --> 00:32:56,181
- You have?
545
00:32:56,181 --> 00:32:57,009
- Yes.
546
00:32:57,009 --> 00:32:57,837
- Oh, I'm sorry.
547
00:32:59,218 --> 00:33:00,702
You've been driving
around in that?
548
00:33:00,702 --> 00:33:02,221
- Yes.
549
00:33:02,221 --> 00:33:03,533
You like it?
550
00:33:03,533 --> 00:33:04,361
- No.
551
00:33:07,882 --> 00:33:09,470
- Quackser.
552
00:33:09,470 --> 00:33:10,885
- You're the driver.
553
00:33:11,782 --> 00:33:12,680
- I'm sorry.
554
00:33:14,026 --> 00:33:16,304
Don't be angry, I
apologize for last night.
555
00:33:17,581 --> 00:33:18,410
- Which night?
556
00:33:18,410 --> 00:33:19,411
Oh that, that's nothing,
557
00:33:19,411 --> 00:33:20,619
don't worry about that.
558
00:33:24,726 --> 00:33:26,763
- Do you want to come for
a drive in the mountains?
559
00:33:28,351 --> 00:33:29,179
- What for?
560
00:33:32,113 --> 00:33:36,083
- Because I borrowed
the car especially.
561
00:33:36,083 --> 00:33:36,945
- Oh yeah?
562
00:33:41,571 --> 00:33:43,469
- Don't you like it up there?
563
00:33:43,469 --> 00:33:44,850
- I don't know, I never been.
564
00:33:44,850 --> 00:33:45,678
- Never?
565
00:33:45,678 --> 00:33:46,541
- No, never.
566
00:33:50,545 --> 00:33:52,478
- It's fantastic out
on the open roads.
567
00:33:54,411 --> 00:33:55,240
- Mm.
568
00:34:00,003 --> 00:34:02,833
- Well, do you want
to come or don't you?
569
00:34:02,833 --> 00:34:05,664
- Oh, I don't think so.
570
00:34:07,390 --> 00:34:08,184
- Why not?
571
00:34:12,395 --> 00:34:15,398
- 'Cause I'd rather
not go with you.
572
00:34:22,232 --> 00:34:23,061
- Okay.
573
00:36:41,199 --> 00:36:42,476
- What are you doing here?
574
00:36:43,580 --> 00:36:45,617
- I was
looking for the library.
575
00:36:49,241 --> 00:36:50,898
- I'm glad you're here.
576
00:36:50,898 --> 00:36:52,348
I'm delighted, really, I am.
577
00:36:53,590 --> 00:36:54,419
- You are?
578
00:36:56,869 --> 00:36:59,251
You still want to
drive to the mountains?
579
00:37:01,219 --> 00:37:02,047
Do you?
580
00:37:04,429 --> 00:37:06,845
It's supposed to be
fantastic on the open roads.
581
00:37:08,571 --> 00:37:09,779
- I gave the car back.
582
00:37:11,401 --> 00:37:12,609
- We could take the bus.
583
00:37:15,888 --> 00:37:18,339
- All right, I'll
try and borrow it.
584
00:37:18,339 --> 00:37:19,202
Wait for me.
585
00:37:19,202 --> 00:37:20,030
- Where you going?
586
00:37:20,030 --> 00:37:21,169
- Be right back.
587
00:38:52,606 --> 00:38:54,262
- I brought you some flowers.
588
00:38:55,229 --> 00:38:56,057
- Thank you.
589
00:38:57,024 --> 00:38:57,852
- That's heather.
590
00:38:59,509 --> 00:39:00,441
- It's very lovely.
591
00:39:01,408 --> 00:39:02,270
- Yeah.
592
00:39:03,237 --> 00:39:04,514
It's a very common flower.
593
00:39:05,895 --> 00:39:07,931
- Why don't you come
around and sit down?
594
00:39:12,660 --> 00:39:13,489
- Um...
595
00:39:16,457 --> 00:39:18,183
Whoa.
596
00:39:18,183 --> 00:39:19,287
- Right here.
597
00:39:30,368 --> 00:39:32,611
- Oh, it's a terrific view.
598
00:39:36,097 --> 00:39:37,098
- It's nice.
599
00:40:01,191 --> 00:40:02,400
- Will ye go, Lassie go,
600
00:40:02,400 --> 00:40:03,918
and we'll all go together.
601
00:40:06,162 --> 00:40:08,751
To pluck wild mountain thyme,
602
00:40:08,751 --> 00:40:10,373
all around the blooming heather.
603
00:40:11,616 --> 00:40:12,927
I learned that in school.
604
00:41:27,795 --> 00:41:29,797
Where have they gone?
605
00:41:29,797 --> 00:41:31,074
- Who?
606
00:41:31,074 --> 00:41:32,697
- The horses?
607
00:41:32,697 --> 00:41:35,078
- Down to the splinter
dock like the rest of them.
608
00:41:38,772 --> 00:41:40,290
- What for?
609
00:41:40,290 --> 00:41:41,637
- Oh, they ship
them out from there,
610
00:41:41,637 --> 00:41:43,501
to the slaughterhouse.
611
00:41:51,509 --> 00:41:53,372
- And then they'll
be killed and gone?
612
00:41:53,372 --> 00:41:54,822
- Well, you've said it.
613
00:41:54,822 --> 00:41:56,134
Dog food, or glue.
614
00:42:41,559 --> 00:42:42,421
- Ma!
615
00:42:43,319 --> 00:42:44,251
Ma!
616
00:42:44,251 --> 00:42:47,357
- What's up with ya?
617
00:42:47,357 --> 00:42:48,842
- Ma!
618
00:42:48,842 --> 00:42:52,742
- What in God's
name is the matter with ya?
619
00:42:56,194 --> 00:42:57,678
- Did you know about the horses?
620
00:42:57,678 --> 00:42:59,093
- What, where?
621
00:42:59,093 --> 00:43:00,716
- The horses, all of 'em.
622
00:43:00,716 --> 00:43:02,303
- Which horses?
623
00:43:02,303 --> 00:43:03,477
- Delivery.
624
00:43:03,477 --> 00:43:05,306
Horses, they're
putting a stop to it.
625
00:43:06,445 --> 00:43:07,757
- They've stopped up what?
626
00:43:07,757 --> 00:43:09,310
- Delivering!
627
00:43:09,310 --> 00:43:11,761
They'll be no more
horses delivering.
628
00:43:11,761 --> 00:43:12,797
No more manure.
629
00:43:15,420 --> 00:43:16,904
The dung will be all gone.
630
00:43:19,286 --> 00:43:20,114
Ma.
631
00:43:21,426 --> 00:43:22,254
The horses.
632
00:43:23,255 --> 00:43:26,638
- I made you a cup of tea.
633
00:43:26,638 --> 00:43:27,881
- A cup of tea?
634
00:43:30,193 --> 00:43:32,333
The horses are leaving.
635
00:43:32,333 --> 00:43:34,094
- I knew the horses would go,
636
00:43:34,094 --> 00:43:35,613
but so did you.
637
00:43:35,613 --> 00:43:36,821
We kept telling ya.
638
00:43:47,866 --> 00:43:48,867
- What's in here?
639
00:43:48,867 --> 00:43:50,075
- The news of it.
640
00:43:50,075 --> 00:43:51,974
It was first in there
over a month ago.
641
00:43:51,974 --> 00:43:54,390
That's last month's,
that's yesterdays.
642
00:43:54,390 --> 00:43:55,598
Go on, read it.
643
00:44:03,088 --> 00:44:04,331
- Help me, Ma.
644
00:44:04,331 --> 00:44:06,298
- All right, Son,
I'll read it for ya.
645
00:44:06,298 --> 00:44:09,370
The Department of
Transport and Power
646
00:44:09,370 --> 00:44:12,995
announced plans to
switch over to the faster
647
00:44:12,995 --> 00:44:14,893
and more modern mean,
648
00:44:14,893 --> 00:44:16,861
the motor driven engine
649
00:44:16,861 --> 00:44:20,519
beginning Thursday
morning, the 21st of may.
650
00:44:20,519 --> 00:44:22,452
- That's next Thursday.
651
00:44:22,452 --> 00:44:24,696
- That's the end of
the horses, Quackser.
652
00:44:26,871 --> 00:44:29,632
You can always go to your
Cousin John in America.
653
00:45:14,608 --> 00:45:16,506
♪ As I was thrown
along the road ♪
654
00:45:16,506 --> 00:45:18,819
♪ At home when I was walking
655
00:45:18,819 --> 00:45:20,303
♪ I heard that we left behind
656
00:45:20,303 --> 00:45:24,791
♪ Didn't you hear,
less we're talking ♪
657
00:45:31,073 --> 00:45:32,419
- Hi, thank you.
658
00:45:33,834 --> 00:45:36,043
- They're taking the
horses off the street.
659
00:45:36,043 --> 00:45:36,906
- What?
660
00:45:39,115 --> 00:45:41,324
- They're taking
the horses away.
661
00:45:41,324 --> 00:45:43,085
- All of them?
662
00:45:43,085 --> 00:45:43,913
- Yeah.
663
00:45:45,743 --> 00:45:48,918
- Listen, meet me across
the street from Trinity
664
00:45:48,918 --> 00:45:51,369
outside the front gate, okay?
665
00:45:51,369 --> 00:45:52,404
- Across the street?
666
00:45:52,404 --> 00:45:53,612
- Yeah.
667
00:45:55,580 --> 00:45:57,478
♪ As I was going
along the road ♪
668
00:45:57,478 --> 00:45:59,757
♪ At home, when I was talking
669
00:45:59,757 --> 00:46:01,172
♪ I heard that we left behind
670
00:46:01,172 --> 00:46:05,693
♪ Didn't you hear,
less we're talking ♪
671
00:46:23,470 --> 00:46:24,712
- Well, what's so important?
672
00:46:24,712 --> 00:46:27,267
- Where have you been?
673
00:46:27,267 --> 00:46:28,544
- Don't be upset.
674
00:46:28,544 --> 00:46:32,168
- I've been standing
here waiting for ya.
675
00:46:32,168 --> 00:46:34,136
All the horses are going.
676
00:46:34,136 --> 00:46:35,551
Did you happen to
hear me say that
677
00:46:35,551 --> 00:46:37,346
over all the singing?
678
00:46:37,346 --> 00:46:38,554
- Is that true, are they really?
679
00:46:38,554 --> 00:46:40,314
- Yeah, I'm standing
here telling ya.
680
00:46:42,420 --> 00:46:44,491
- Well, I'm very sorry,
681
00:46:44,491 --> 00:46:46,907
but what do you want
me to do about it?
682
00:46:49,599 --> 00:46:50,566
- You silly bitch.
683
00:46:51,429 --> 00:46:53,811
You don't even really care.
684
00:46:55,053 --> 00:46:56,434
- God damn you, Quackser,
685
00:46:56,434 --> 00:46:58,263
there are a certain
amount of manners
686
00:46:58,263 --> 00:47:00,093
that I expect from a man.
687
00:47:00,093 --> 00:47:01,059
- Manners?
688
00:47:01,059 --> 00:47:02,647
Oh, manners me arse!
689
00:47:02,647 --> 00:47:04,200
I don't want any
posh and polish.
690
00:47:04,200 --> 00:47:05,201
I want to talk to you.
691
00:47:05,201 --> 00:47:06,444
- Apparently, Quackser.
692
00:47:06,444 --> 00:47:08,584
Apparently you don't
quite understand.
693
00:47:08,584 --> 00:47:09,861
- I don't want any
attitude from you.
694
00:47:09,861 --> 00:47:10,828
I didn't come here for answers.
695
00:47:10,828 --> 00:47:13,140
- Don't be so stupid, Quackser!
696
00:47:14,866 --> 00:47:16,419
- I'm not stupid.
697
00:47:16,419 --> 00:47:18,939
- Well, you're
acting very stupid.
698
00:47:18,939 --> 00:47:19,940
- Now, shut up.
699
00:47:19,940 --> 00:47:21,148
- Listen
to me, Quackser.
700
00:47:21,148 --> 00:47:22,322
- Now shut up and don't
talk to me that way.
701
00:47:22,322 --> 00:47:23,668
You talk to any other
fella that way--
702
00:47:23,668 --> 00:47:24,945
- Get your hands off me.
703
00:47:24,945 --> 00:47:26,360
- Now I wanted to talk to you.
704
00:47:26,360 --> 00:47:27,465
- Quackser, you are hurting me.
705
00:47:27,465 --> 00:47:28,397
- Now, I got
something on my mind,
706
00:47:28,397 --> 00:47:29,191
and I want to talk to you.
707
00:47:29,191 --> 00:47:30,433
Now listen to me.
708
00:47:30,433 --> 00:47:31,365
- I have nothing to
say to you, Quackser.
709
00:47:31,365 --> 00:47:32,850
- Will you just listen to me?
710
00:47:32,850 --> 00:47:35,231
- Oh, it was foolish in the
first place, the whole thing.
711
00:48:06,124 --> 00:48:06,953
Quackser.
712
00:48:09,369 --> 00:48:11,474
Quackser, please I didn't...
713
00:48:15,133 --> 00:48:16,238
I'm sorry.
714
00:48:17,964 --> 00:48:20,759
- Maybe I don't have
the right kind of job.
715
00:48:20,759 --> 00:48:21,829
- Now don't say that.
716
00:48:24,556 --> 00:48:26,041
I don't think of you that way.
717
00:48:27,490 --> 00:48:28,940
- How do you think of me?
718
00:48:33,255 --> 00:48:34,083
- Come on.
719
00:48:37,328 --> 00:48:39,019
- I won't work in the foundry.
720
00:48:39,917 --> 00:48:40,779
I won't do it.
721
00:48:42,747 --> 00:48:44,507
- Have you thought of
going back to school?
722
00:48:45,543 --> 00:48:46,371
- School?
723
00:48:47,338 --> 00:48:49,754
I'm nearly 30.
724
00:48:49,754 --> 00:48:53,033
When I was 13, I was
in the 4th class,
725
00:48:53,033 --> 00:48:53,965
and they skipped me into the 5th
726
00:48:53,965 --> 00:48:55,277
'cause I was getting too old,
727
00:48:55,277 --> 00:48:56,519
and then they let me out.
728
00:48:58,418 --> 00:49:00,006
- You'll find another
job, Quackser,
729
00:49:00,006 --> 00:49:02,594
I know you will, don't worry.
730
00:49:02,594 --> 00:49:03,423
- Well...
731
00:49:04,872 --> 00:49:07,323
If I can't make
me own kinda work,
732
00:49:07,323 --> 00:49:10,671
I won't find it.
733
00:49:10,671 --> 00:49:13,605
Before, I could follow the
horses anywhere in Dublin.
734
00:49:15,435 --> 00:49:17,368
I can remember a
time when there was
735
00:49:17,368 --> 00:49:18,956
so many horses
going around Dublin
736
00:49:18,956 --> 00:49:20,716
that the flowers used to grow up
737
00:49:20,716 --> 00:49:22,235
in the middle of the road.
738
00:49:23,512 --> 00:49:25,583
- Have you ever thought
of going to America?
739
00:49:27,861 --> 00:49:29,449
- To the Bronx?
740
00:49:30,691 --> 00:49:32,245
- No, not just to the Bronx.
741
00:49:38,182 --> 00:49:40,253
- Me dancing at Trinity?
742
00:49:40,253 --> 00:49:41,530
I'd look funny there.
743
00:49:41,530 --> 00:49:44,395
- You're the man I want
to dance with at night.
744
00:49:44,395 --> 00:49:46,500
- Yeah, but me
dancing at Trinity...
745
00:49:47,674 --> 00:49:49,124
- Quackser, it's the
last dance of the term
746
00:49:49,124 --> 00:49:50,918
before I have to go.
747
00:49:50,918 --> 00:49:52,713
Will you come?
748
00:49:52,713 --> 00:49:53,921
- Well, I will if you're sure.
749
00:49:53,921 --> 00:49:54,750
- I'm sure.
750
00:49:57,995 --> 00:49:59,720
- Well, where do I go to?
751
00:50:01,308 --> 00:50:03,621
- Why don't I meet you
at the dance, okay?
752
00:50:03,621 --> 00:50:04,863
Because it's formal,
753
00:50:04,863 --> 00:50:06,451
and I have to get
very dressed up.
754
00:50:06,451 --> 00:50:08,005
- Formal what?
755
00:50:08,005 --> 00:50:10,007
- Formal dress.
756
00:50:10,007 --> 00:50:10,904
But don't worry about that,
757
00:50:10,904 --> 00:50:12,492
just wear a good suit.
758
00:50:57,537 --> 00:50:59,884
- Are you going to a fancy
dress ball, Quackser?
759
00:50:59,884 --> 00:51:01,437
- Not a ball, it's
a dance, Gigi.
760
00:51:02,611 --> 00:51:04,061
Well, that's it.
761
00:51:04,061 --> 00:51:06,028
- Put a bit more black
polishing them shoes.
762
00:51:06,028 --> 00:51:07,892
I can still see the
brown coming through.
763
00:51:07,892 --> 00:51:09,135
- But you'll be late if you do.
764
00:51:09,135 --> 00:51:10,377
- Why, what time is it?
765
00:51:10,377 --> 00:51:11,413
- 10 to nine.
766
00:51:11,413 --> 00:51:12,241
- 10 to nine?
767
00:51:12,241 --> 00:51:13,449
Oh, I better run.
768
00:51:13,449 --> 00:51:14,692
And thanks for the loan
of your bike, love.
769
00:51:14,692 --> 00:51:15,520
- But I--
770
00:51:15,520 --> 00:51:16,866
- Don't wait up.
771
00:52:15,408 --> 00:52:17,099
- Oh, where's the
Chinaman you've got?
772
00:52:17,099 --> 00:52:19,481
Joseph, take that, will you?
773
00:52:19,481 --> 00:52:22,311
The bigger, redder,
shinier one...
774
00:52:25,107 --> 00:52:28,731
- Oh, look, John, just
invited a story here.
775
00:52:28,731 --> 00:52:32,149
- Yeah, I
saw my grandfather.
776
00:52:45,645 --> 00:52:49,166
- Oh, no, I think
they're the plastic ones.
777
00:52:49,166 --> 00:52:51,133
No, no, no, it's so shiny
when I look at them,
778
00:52:51,133 --> 00:52:52,548
and the way they go
all the way down.
779
00:52:52,548 --> 00:52:54,757
- Oh, but how long?
780
00:52:57,208 --> 00:52:58,761
- Get off.
781
00:53:04,422 --> 00:53:07,184
- So you haven't
seen me perform?
782
00:53:40,355 --> 00:53:42,598
- They'll see
us waving at the bar!
783
00:54:06,104 --> 00:54:08,245
- Last turn
and the turn before.
784
00:54:08,245 --> 00:54:09,556
- Oh no.
785
00:54:58,536 --> 00:55:00,780
- Damien, would you
get me another drink?
786
00:55:00,780 --> 00:55:02,437
- Well, you haven't
finished that one yet.
787
00:55:02,437 --> 00:55:04,370
- Please, Damien.
788
00:55:04,370 --> 00:55:05,371
- Of course.
789
00:55:08,650 --> 00:55:10,652
Well, what's the matter?
790
00:55:13,137 --> 00:55:15,381
- That man over there...
791
00:55:15,381 --> 00:55:16,623
- Who?
792
00:55:16,623 --> 00:55:18,315
- That man dancing
with Elaine Boland.
793
00:55:20,662 --> 00:55:22,698
- You know him?
794
00:55:22,698 --> 00:55:24,631
- That's Quackser.
795
00:55:24,631 --> 00:55:26,150
- That's Quackser?
796
00:55:27,393 --> 00:55:29,843
You must be joking.
797
00:55:29,843 --> 00:55:32,156
- Damien, would you
please take me outside?
798
00:55:32,156 --> 00:55:32,984
- Of course.
799
00:55:32,984 --> 00:55:34,538
- Thanks very much.
800
00:55:36,436 --> 00:55:37,644
Thanks.
801
00:55:37,644 --> 00:55:38,887
- Now, before
the next dance,
802
00:55:38,887 --> 00:55:40,233
don't forget your
raffle tickets.
803
00:55:40,233 --> 00:55:43,167
Our lovely lady
still has two left.
804
00:55:46,860 --> 00:55:47,792
- Look at him.
805
00:55:47,792 --> 00:55:49,622
- Are we going?
806
00:55:49,622 --> 00:55:50,899
- I can't.
807
00:55:50,899 --> 00:55:52,487
- All right, let me
go and speak to him.
808
00:55:52,487 --> 00:55:53,936
- Damien, I invited him.
809
00:55:53,936 --> 00:55:55,179
I should dance with him.
810
00:55:57,043 --> 00:55:58,458
- If you can bear it.
811
00:55:58,458 --> 00:56:01,150
- Now take your
partner for the bossa nova.
812
00:56:01,150 --> 00:56:03,808
- Wait here for
me, I'll be back.
813
00:56:06,777 --> 00:56:08,365
Quackser.
814
00:56:08,365 --> 00:56:09,193
Quackser!
815
00:56:09,193 --> 00:56:10,263
- Zazel, there you are.
816
00:56:10,263 --> 00:56:11,575
- Oh, you're all wet.
817
00:56:11,575 --> 00:56:12,748
- Yes, that was Elaine.
818
00:56:12,748 --> 00:56:14,060
Want to dance?
819
00:56:41,501 --> 00:56:42,709
What kind of a place is this?
820
00:56:42,709 --> 00:56:44,366
Everyone keeps
handing me things.
821
00:56:44,366 --> 00:56:46,161
- You came all that
way in the rain.
822
00:56:48,266 --> 00:56:49,613
You must be very hungry.
823
00:56:49,613 --> 00:56:50,407
- Not much.
824
00:56:51,822 --> 00:56:53,479
Did you like your dance?
825
00:56:55,135 --> 00:56:55,964
Did you?
826
00:56:57,414 --> 00:57:00,417
Did you like your dance with me?
827
00:57:00,417 --> 00:57:01,210
Hm?
828
00:57:30,447 --> 00:57:33,864
- Why don't we go outside
and get some fresh air, okay?
829
00:57:40,940 --> 00:57:41,768
- Zazel?
830
00:57:46,393 --> 00:57:48,775
- Let me fix your tie.
831
00:57:48,775 --> 00:57:49,983
- I'll get the car.
832
00:57:49,983 --> 00:57:51,398
- Oh, thanks, I got
me bike outside.
833
00:57:52,330 --> 00:57:53,435
- Look, I wasn't talking to you,
834
00:57:53,435 --> 00:57:54,505
you bloody fool.
835
00:57:54,505 --> 00:57:55,610
- Don't talk like that, Mister.
836
00:57:55,610 --> 00:57:56,852
- No, Damien, please.
837
00:57:56,852 --> 00:57:59,545
- Zazel, is this one
of your bogman friends
838
00:57:59,545 --> 00:58:00,822
in his Sunday best?
839
00:58:01,685 --> 00:58:03,756
My God, a tacky penny--
840
00:58:03,756 --> 00:58:04,584
- Look, you said he was plain,
841
00:58:04,584 --> 00:58:05,827
but this is ridiculous.
842
00:58:05,827 --> 00:58:08,139
- Damien, there's
no need to be rude!
843
00:58:08,139 --> 00:58:09,347
- For God's sake,
let's get out of here
844
00:58:09,347 --> 00:58:10,176
before I lose my temper.
845
00:58:10,176 --> 00:58:11,453
- Damien, please.
846
00:58:11,453 --> 00:58:13,490
- You better take your
hands off her, Mister.
847
00:58:13,490 --> 00:58:14,698
- Look, I'm sorry.
848
00:58:14,698 --> 00:58:16,493
I don't like shit
around my girlfriend.
849
00:58:25,087 --> 00:58:26,468
- Come on, chaps.
850
00:58:33,371 --> 00:58:34,856
- For Christ's sake, Damien!
851
00:58:34,856 --> 00:58:36,133
Do something!
852
00:58:51,148 --> 00:58:52,563
Let go of him!
853
00:58:52,563 --> 00:58:54,047
Stop it!
854
00:58:58,983 --> 00:59:01,468
You God damn bastards!
855
00:59:10,236 --> 00:59:11,064
Quackser.
856
00:59:15,655 --> 00:59:17,174
Are you all right?
857
00:59:18,140 --> 00:59:20,039
Are you okay?
858
00:59:20,039 --> 00:59:20,867
Bastards.
859
00:59:20,867 --> 00:59:22,524
- Did I ruin the party?
860
00:59:22,524 --> 00:59:23,663
- No, you were fine.
861
00:59:24,630 --> 00:59:26,183
They're just a bunch of drunks.
862
00:59:28,910 --> 00:59:30,463
- That's what I'm needing.
863
00:59:30,463 --> 00:59:31,395
- What?
864
00:59:31,395 --> 00:59:32,672
- A few more stiff drinks.
865
00:59:32,672 --> 00:59:33,915
- Let's do that.
866
00:59:33,915 --> 00:59:35,572
- Nothing's open at this hour.
867
00:59:35,572 --> 00:59:37,366
- Why don't we try
one of the hotels?
868
00:59:37,366 --> 00:59:38,298
Do you want to do that?
869
00:59:38,298 --> 00:59:39,472
- If you think it's all right.
870
00:59:39,472 --> 00:59:41,439
- I know it's all
right, and I'm treating.
871
00:59:42,717 --> 00:59:44,304
- Okay.
872
00:59:44,304 --> 00:59:45,754
Hop up.
873
00:59:45,754 --> 00:59:46,583
- Wait for me.
874
00:59:48,239 --> 00:59:52,623
Oh!
875
00:59:54,314 --> 00:59:55,764
- I think the bar is closed.
876
00:59:55,764 --> 00:59:57,594
- Well then, we
won't go to the bar.
877
00:59:59,216 --> 01:00:00,666
- Then where are we going?
878
01:00:00,666 --> 01:00:03,392
- Well, we can always order
from our room, can't we?
879
01:00:03,392 --> 01:00:04,670
- Do we have a room here?
880
01:00:06,050 --> 01:00:06,879
- No.
881
01:00:15,577 --> 01:00:16,785
214, please.
882
01:00:17,924 --> 01:00:20,030
- Uh, what was
that number again?
883
01:00:20,030 --> 01:00:21,169
- 214.
884
01:00:21,169 --> 01:00:21,997
- Oh.
885
01:00:23,654 --> 01:00:24,655
- Thank you.
886
01:00:31,317 --> 01:00:32,318
- Where are we going?
887
01:00:32,318 --> 01:00:33,940
- 214.
888
01:00:33,940 --> 01:00:35,873
- What if
someone's in there?
889
01:00:35,873 --> 01:00:39,325
- I haven't
figured that out yet.
890
01:00:52,407 --> 01:00:53,339
- Hey.
891
01:00:53,339 --> 01:00:54,651
Do me a favor, will ya?
892
01:00:54,651 --> 01:00:56,204
Take that to the
big party upstairs.
893
01:00:56,204 --> 01:00:57,136
I'm gonna light up a smoke,
894
01:00:57,136 --> 01:00:58,275
my feet are killing me.
895
01:01:02,797 --> 01:01:03,798
- I hope it's empty.
896
01:01:12,254 --> 01:01:13,186
Mm.
897
01:01:13,186 --> 01:01:14,291
- Where do you want this, lady?
898
01:01:14,291 --> 01:01:16,293
- On that table please, sir.
899
01:01:19,434 --> 01:01:21,229
- You got a lovely place here.
900
01:01:38,280 --> 01:01:41,283
This bath is the
size of my bedroom.
901
01:01:47,842 --> 01:01:49,498
- Where are ya?
902
01:01:49,498 --> 01:01:54,469
- Cheers to
you, Mister!
903
01:01:55,642 --> 01:01:56,333
- Cheers
to you, Missus.
904
01:01:57,610 --> 01:02:01,338
How do you like that?
905
01:02:15,870 --> 01:02:16,733
- Oh, oh!
906
01:02:20,081 --> 01:02:22,255
- We don't have any
cups to drink from!
907
01:02:22,255 --> 01:02:23,740
- To hell with a cup!
908
01:02:23,740 --> 01:02:25,707
- And to hell with
these brown shoes too!
909
01:02:25,707 --> 01:02:27,640
- And to hell with
everything between us!
910
01:02:27,640 --> 01:02:28,745
- That's right!
911
01:02:28,745 --> 01:02:30,263
To hell with
everything between us!
912
01:02:30,263 --> 01:02:32,541
And to hell with
this duck's jacket.
913
01:02:32,541 --> 01:02:34,543
And to hell with starch linen!
914
01:02:34,543 --> 01:02:36,511
And to hell with boring ties!
915
01:02:36,511 --> 01:02:37,823
And to hell with underwear!
916
01:02:41,896 --> 01:02:43,760
- What are you doing in there?
917
01:02:43,760 --> 01:02:47,004
- I've always
wanted to wash lying down.
918
01:02:47,004 --> 01:02:49,041
- What I want to
know is how much
919
01:02:49,041 --> 01:02:51,284
you've paid for that suit?
920
01:02:51,284 --> 01:02:53,770
- It was a
shilling for the trousers,
921
01:02:53,770 --> 01:02:55,668
and a shilling for the tail.
922
01:02:55,668 --> 01:02:56,669
- Two buckets?
923
01:02:56,669 --> 01:02:57,635
- That's it!
924
01:03:19,036 --> 01:03:20,555
- You having fun?
925
01:03:20,555 --> 01:03:21,901
- Look what I found!
926
01:03:21,901 --> 01:03:23,178
Bubbles!
927
01:03:26,457 --> 01:03:27,458
- Are you happy?
928
01:03:28,977 --> 01:03:31,462
- All I need now
is a rubber duck.
929
01:03:31,462 --> 01:03:32,394
Why don't you come in with me?
930
01:03:32,394 --> 01:03:34,362
- I think I'll wait outside.
931
01:03:34,362 --> 01:03:35,190
- All right.
932
01:04:13,850 --> 01:04:15,921
Did you know that me
ma used to work here?
933
01:07:46,407 --> 01:07:47,580
- That's a lovely suit!
934
01:07:47,580 --> 01:07:49,030
I wish I had one.
935
01:10:48,865 --> 01:10:49,728
- Hey!
936
01:10:49,728 --> 01:10:51,039
What's going on?
937
01:10:54,042 --> 01:10:55,768
Bloody idiot!
938
01:11:08,988 --> 01:11:09,817
- Hey!
939
01:11:12,129 --> 01:11:14,166
Come back over here!
940
01:12:14,744 --> 01:12:16,124
- What's up?
941
01:12:16,124 --> 01:12:17,436
- Your trousers.
942
01:12:30,035 --> 01:12:31,795
- And you digging up vengeance.
943
01:12:31,795 --> 01:12:33,452
Sweet God in heaven.
944
01:12:33,452 --> 01:12:35,281
Creating a hazardous situation.
945
01:12:35,281 --> 01:12:36,593
- Lucky for him, there
was no damage done
946
01:12:36,593 --> 01:12:37,525
to city property.
947
01:12:48,916 --> 01:12:50,745
Do you know what they
could've done to you?
948
01:12:50,745 --> 01:12:52,678
What I can't understand is
what you were thinking of.
949
01:12:52,678 --> 01:12:54,370
It's time you thought
about going off
950
01:12:54,370 --> 01:12:56,130
to your Cousin
John in the Bronx.
951
01:12:56,130 --> 01:12:58,132
I'll write to him
again this evening.
952
01:12:58,132 --> 01:12:59,651
It's a good thing for
you we were first,
953
01:12:59,651 --> 01:13:01,342
and that the judge
was a kind man.
954
01:13:02,205 --> 01:13:04,380
Me, pleading and begging for ya.
955
01:13:04,380 --> 01:13:07,210
- Our only son raised
to be a shipless,
956
01:13:07,210 --> 01:13:08,660
don't want to think.
957
01:13:08,660 --> 01:13:12,767
It's time he thought about
the world he lives in.
958
01:13:12,767 --> 01:13:14,286
But I'm not going to
be working me arse off
959
01:13:14,286 --> 01:13:15,287
while you take a holiday.
960
01:13:15,287 --> 01:13:16,702
Make up your mind to that.
961
01:13:16,702 --> 01:13:19,602
It's either the
foundry or America.
962
01:13:36,722 --> 01:13:39,138
- I'm
buying, who's drinking?
963
01:13:39,138 --> 01:13:41,140
- That's the bloody American!
964
01:13:45,421 --> 01:13:46,836
- Save a pint for me, Tim.
965
01:13:46,836 --> 01:13:48,838
- Quackser, where the
hell have you been?
966
01:13:48,838 --> 01:13:50,356
- I've been dancing.
967
01:13:50,356 --> 01:13:51,496
That's the trouble.
968
01:13:51,496 --> 01:13:53,256
- Hello, love.
969
01:13:53,256 --> 01:13:54,671
- Hello, Betsy.
970
01:13:54,671 --> 01:13:55,914
- Well, now.
971
01:13:55,914 --> 01:13:57,536
Will we be going to see
your sweet face again,
972
01:13:57,536 --> 01:13:59,400
all your old pals, huh?
973
01:13:59,400 --> 01:14:00,781
- I don't think so.
974
01:14:00,781 --> 01:14:04,129
I came to tell ya,
I'm off to the Bronx.
975
01:14:07,615 --> 01:14:09,134
- The Bronx?
976
01:14:09,134 --> 01:14:10,515
- The Bronx, is it?
977
01:14:16,555 --> 01:14:20,456
- I always knew you'd do
well by yourself, man.
978
01:14:20,456 --> 01:14:21,664
- I always wanted
to go to the Bronx.
979
01:14:21,664 --> 01:14:23,838
- She wanted to be
a film star, you know?
980
01:14:23,838 --> 01:14:25,115
- Yeah, still do.
981
01:14:25,115 --> 01:14:26,841
- And there's no horses
in the Bronx, Quackser.
982
01:14:26,841 --> 01:14:28,981
But there's plenty of cows.
983
01:14:28,981 --> 01:14:32,226
- God, you have lovely
hands, Quackser.
984
01:14:34,677 --> 01:14:36,575
- I've got an aunt in St. Louis.
985
01:14:36,575 --> 01:14:37,749
- St. Louis?
986
01:14:37,749 --> 01:14:39,060
That's not in the
Bronx, that's in France.
987
01:14:41,131 --> 01:14:44,100
- Ah, you think you
know everything.
988
01:14:44,100 --> 01:14:45,860
- Pleasant journey, Quackser.
989
01:14:45,860 --> 01:14:47,483
- You'll be a rich
man, Quackser.
990
01:14:47,483 --> 01:14:49,761
- Yeah, should take
me about two weeks.
991
01:14:49,761 --> 01:14:52,004
- Ah, you're a grand
feller, Quackser.
992
01:14:52,004 --> 01:14:53,316
- I know it.
993
01:14:53,316 --> 01:14:55,042
Well, God bless.
994
01:14:55,042 --> 01:14:56,492
- Good luck to ya.
995
01:14:56,492 --> 01:14:58,563
- And there's plenty more
where this came from.
996
01:15:23,795 --> 01:15:26,798
♪ What in the world
997
01:16:52,469 --> 01:16:54,471
- What of the bad news
about Cousin John's death
998
01:16:54,471 --> 01:16:55,680
that did it to him, I wonder?
999
01:16:55,680 --> 01:16:57,302
- And to think that we
were going to let him go
1000
01:16:57,302 --> 01:16:58,648
without knowing.
1001
01:16:58,648 --> 01:17:00,029
My poor son.
1002
01:17:00,029 --> 01:17:00,823
Maybe we shouldn't
have given him
1003
01:17:00,823 --> 01:17:02,790
the bad news so sudden.
1004
01:17:02,790 --> 01:17:04,033
- You all right?
1005
01:17:04,033 --> 01:17:06,173
I think he must be,
he's fast asleep.
1006
01:17:06,173 --> 01:17:07,519
- Asleep?
1007
01:17:07,519 --> 01:17:08,796
He's stone drunk.
1008
01:17:10,108 --> 01:17:11,627
- Drunk?
- Drunk?
1009
01:17:11,627 --> 01:17:13,214
- I never had a
chance to tell him
1010
01:17:13,214 --> 01:17:15,009
that Cousin John is dead.
1011
01:17:16,666 --> 01:17:20,463
After buying drink for every
bloody scrounger in Dublin.
1012
01:17:21,429 --> 01:17:22,845
- Not with the fare?
1013
01:17:22,845 --> 01:17:23,777
- Yes.
1014
01:17:23,777 --> 01:17:24,709
- With me dress money!
1015
01:17:24,709 --> 01:17:25,951
- And he pawned my bicycle!
1016
01:17:25,951 --> 01:17:27,677
- Quackser, are you
spending all the money
1017
01:17:27,677 --> 01:17:29,403
that was to take you to America?
1018
01:17:29,403 --> 01:17:30,335
- Quackser,
where's my dress money?
1019
01:17:30,335 --> 01:17:31,819
- I want the money for me bike!
1020
01:17:31,819 --> 01:17:32,751
- Gruesome son, get up!
1021
01:17:32,751 --> 01:17:34,442
You're wasting a life's worth.
1022
01:17:34,442 --> 01:17:36,548
You didn't want to go to
America in the first place.
1023
01:17:36,548 --> 01:17:38,067
Scared, scared as those horses
1024
01:17:38,067 --> 01:17:39,896
that you've driven mad!
1025
01:17:39,896 --> 01:17:40,828
- My money!
1026
01:17:40,828 --> 01:17:42,727
- Here, here, let's all take it!
1027
01:17:42,727 --> 01:17:43,624
- Oh, whose is this?
1028
01:17:43,624 --> 01:17:44,694
- Mine.
1029
01:17:44,694 --> 01:17:46,800
- I've got a pound.
1030
01:17:46,800 --> 01:17:47,835
- A couple more.
1031
01:17:47,835 --> 01:17:48,664
- Right, now that settles it.
1032
01:17:49,872 --> 01:17:53,082
Tomorrow, he starts
work at the foundry.
1033
01:19:22,516 --> 01:19:23,759
Come along, Quackser.
1034
01:19:23,759 --> 01:19:27,348
You don't want to be
late the first day.
1035
01:19:27,348 --> 01:19:29,937
Come on, you'll get used to it.
1036
01:19:35,218 --> 01:19:36,047
- Fuck off.
1037
01:21:19,978 --> 01:21:21,669
- Is that you, Mike?
1038
01:21:22,843 --> 01:21:23,671
- Mike?
1039
01:21:24,741 --> 01:21:25,639
It's me, Quackser.
1040
01:21:28,262 --> 01:21:29,194
- Quackser?
1041
01:21:38,755 --> 01:21:40,619
And I have some
brown bread left,
1042
01:21:40,619 --> 01:21:41,793
and them cold cuts.
1043
01:21:43,070 --> 01:21:44,416
Is it all right?
1044
01:21:45,383 --> 01:21:47,523
- It was fine, Betsy.
1045
01:21:47,523 --> 01:21:48,800
It was fine.
1046
01:21:48,800 --> 01:21:51,009
- I didn't put too
much butter on, did I?
1047
01:21:51,009 --> 01:21:53,563
I was afraid I put a little
bit too much butter on.
1048
01:21:54,806 --> 01:21:58,361
God, you have lovely
hands, Quackser.
1049
01:21:58,361 --> 01:22:00,674
Are you sure you don't
want another cup of tea?
1050
01:22:02,779 --> 01:22:04,160
Are you listening?
1051
01:22:04,160 --> 01:22:05,748
Quackser?
1052
01:22:05,748 --> 01:22:07,301
Are you there?
1053
01:22:07,301 --> 01:22:09,407
- I'm here, Betsy.
1054
01:22:09,407 --> 01:22:10,235
I'm here.
1055
01:22:14,584 --> 01:22:16,690
You may be 15 years older,
1056
01:22:17,622 --> 01:22:19,727
but there's none
like you, Betsy.
1057
01:22:21,971 --> 01:22:22,938
- Quackser.
1058
01:22:22,938 --> 01:22:23,766
- Mhm?
1059
01:22:26,079 --> 01:22:27,839
- That shovel.
1060
01:22:27,839 --> 01:22:29,323
And you following the horses,
1061
01:22:30,152 --> 01:22:31,015
them that's left.
1062
01:22:32,464 --> 01:22:35,709
Not the most modern thing
for a man like yourself.
1063
01:22:35,709 --> 01:22:37,504
You knew that,
didn't you, Quackser?
1064
01:22:43,268 --> 01:22:44,097
- Betsy.
1065
01:22:49,447 --> 01:22:51,449
There's nothing more
modern than the feelings
1066
01:22:51,449 --> 01:22:53,969
I have for you at this minute.
1067
01:22:56,661 --> 01:22:58,974
- God, you have
lovely hands, Quackser.
1068
01:23:01,183 --> 01:23:02,149
- He's coming!
1069
01:23:02,149 --> 01:23:03,495
He's coming now!
1070
01:23:07,120 --> 01:23:08,052
- Hello, son.
1071
01:23:08,052 --> 01:23:09,501
- Hello, Quackser, how are ya?
1072
01:23:09,501 --> 01:23:11,331
- Over here now, sit down.
1073
01:23:11,331 --> 01:23:12,608
Yeah, sit in the easy chair.
1074
01:23:12,608 --> 01:23:14,541
That's it, make
yourself comfortable.
1075
01:23:14,541 --> 01:23:16,888
Now, would you like your tea?
1076
01:23:16,888 --> 01:23:18,614
- Yeah.
- Good.
1077
01:23:18,614 --> 01:23:19,960
- I didn't get a job.
1078
01:23:19,960 --> 01:23:21,410
- Did you look?
1079
01:23:21,410 --> 01:23:22,825
- No.
1080
01:23:22,825 --> 01:23:24,033
- Where were you?
1081
01:23:24,033 --> 01:23:25,103
We were looking
all over for you.
1082
01:23:25,103 --> 01:23:26,415
- I was at the garage.
1083
01:23:26,415 --> 01:23:28,624
What are you doing
home so early, Dad?
1084
01:23:28,624 --> 01:23:29,418
- Business.
1085
01:23:30,591 --> 01:23:32,041
- Are you
all right, son?
1086
01:23:33,560 --> 01:23:34,388
- I'm fine.
1087
01:23:34,388 --> 01:23:35,217
- Good.
1088
01:23:35,217 --> 01:23:36,701
- I'm fine.
1089
01:23:36,701 --> 01:23:37,840
What's wrong?
1090
01:23:37,840 --> 01:23:39,324
- Nothing's wrong.
1091
01:23:39,324 --> 01:23:40,843
- Quackser, I've
been meaning to tell ya,
1092
01:23:40,843 --> 01:23:42,500
there's no hurry getting my
bicycle from the pawn office,
1093
01:23:42,500 --> 01:23:44,157
just in case you were
worrying about it.
1094
01:23:44,157 --> 01:23:45,020
- What's up?
1095
01:23:45,020 --> 01:23:46,331
- You're are, son.
1096
01:23:46,331 --> 01:23:47,919
Do you remember your
poor old Cousin John
1097
01:23:47,919 --> 01:23:49,438
in the Bronx?
1098
01:23:49,438 --> 01:23:50,646
- Oh, I saw a lovely dress on
the way to work this morning.
1099
01:23:50,646 --> 01:23:52,579
- For God's sake, would
you tell him, Pete?
1100
01:23:54,926 --> 01:23:56,824
Your Cousin John
remembered you in his will.
1101
01:23:56,824 --> 01:23:59,551
His stipulation on his deathbed,
1102
01:23:59,551 --> 01:24:00,932
that you are to
receive the money
1103
01:24:00,932 --> 01:24:02,934
from the sale of his motorcar.
1104
01:24:02,934 --> 01:24:04,487
He's out there leaving you $500
1105
01:24:05,592 --> 01:24:07,007
to do what you like with.
1106
01:24:09,596 --> 01:24:10,631
- $500?
1107
01:24:10,631 --> 01:24:11,529
- That's it.
1108
01:24:13,013 --> 01:24:14,463
- How much is that
in real money?
1109
01:24:14,463 --> 01:24:16,741
- Over 200 pounds.
1110
01:24:21,021 --> 01:24:22,402
- 200 pounds?
1111
01:24:22,402 --> 01:24:24,024
- Over 200 pounds.
1112
01:24:27,717 --> 01:24:28,856
Now you can carry out
1113
01:24:28,856 --> 01:24:30,582
your plans for progress
after all, huh?
1114
01:24:30,582 --> 01:24:32,136
- I saw a lovely dress on
my way to work this morning.
1115
01:24:32,136 --> 01:24:34,517
- You can even go to
America if you want to.
1116
01:24:34,517 --> 01:24:35,484
- Well, only
recommendation
1117
01:24:35,484 --> 01:24:36,416
I have for you, Quackser is,
1118
01:24:36,416 --> 01:24:38,280
keep away from pubs for a while.
1119
01:24:38,280 --> 01:24:40,213
What are you gonna do
with the money anyway?
1120
01:24:40,213 --> 01:24:41,731
The horses are gone for good.
1121
01:24:41,731 --> 01:24:43,216
- Why would give
over talk about horses now?
1122
01:24:43,216 --> 01:24:45,114
- He could buy
a new bicycle now anyway.
1123
01:24:46,288 --> 01:24:47,530
- Quackser,
are you all right?
1124
01:24:47,530 --> 01:24:48,635
- I've
made up me mind!
1125
01:24:48,635 --> 01:24:50,085
- Now don't be rash.
1126
01:24:50,085 --> 01:24:51,258
- What are
you going to do?
1127
01:24:51,258 --> 01:24:54,606
- I'm going
to buy a motorcar!
1128
01:25:11,623 --> 01:25:12,831
By the way, did you
know that Dublin
1129
01:25:12,831 --> 01:25:15,006
is actually a Danish name?
1130
01:25:15,006 --> 01:25:17,560
It means "Black River".
1131
01:25:21,323 --> 01:25:22,876
Now, Jonathan Swift,
1132
01:25:22,876 --> 01:25:25,154
who actually wrote
"Gulliver's Travels",
1133
01:25:25,154 --> 01:25:27,260
was erector of this
cathedral over here
1134
01:25:27,260 --> 01:25:30,159
which is St.
Patrick's Cathedral.
1135
01:25:30,159 --> 01:25:31,816
I used to have my
lunches there everyday
1136
01:25:31,816 --> 01:25:33,507
when I was working
on another job.
1137
01:25:39,064 --> 01:25:42,206
- Mr. Fortune, would
you mind, please?
1138
01:25:50,317 --> 01:25:51,939
- And did you
know that Messiah's Handel
1139
01:25:51,939 --> 01:25:54,597
had its world premier here?
74891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.