Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,966 --> 00:00:04,004
[catchy synth music]
2
00:00:16,878 --> 00:00:19,019
[humming]
3
00:01:32,506 --> 00:01:35,267
[horse trotting]
4
00:01:37,511 --> 00:01:40,410
[mysterious music]
5
00:03:42,325 --> 00:03:45,570
[tea kettle whistling]
6
00:03:54,475 --> 00:03:55,752
[knocking]
7
00:03:55,752 --> 00:03:56,719
- Tea girl, will you
come out with that
8
00:03:56,719 --> 00:03:57,996
before I burst me bladder?
9
00:03:57,996 --> 00:03:59,963
- Hey, keep quiet, or
you'll wake him up.
10
00:03:59,963 --> 00:04:01,482
- It wouldn't kill
His Royal Highness
11
00:04:01,482 --> 00:04:04,554
to get up at a Christian hour.
12
00:04:04,554 --> 00:04:06,384
- You'd think he was the
bloody King of England
13
00:04:06,384 --> 00:04:07,868
the way you worry about him.
14
00:04:07,868 --> 00:04:08,834
- Oh, calm down, will you?
15
00:04:08,834 --> 00:04:11,216
Turn that thing off.
16
00:04:11,216 --> 00:04:14,115
[mysterious music]
17
00:04:15,841 --> 00:04:19,500
You'll want to hurry
up now, you'll be late.
18
00:04:23,504 --> 00:04:24,850
- Oh.
19
00:04:24,850 --> 00:04:26,921
Eye on that bike before you go.
20
00:04:26,921 --> 00:04:27,750
Or I do.
21
00:04:27,750 --> 00:04:30,097
[chuckling]
22
00:04:55,018 --> 00:04:57,435
[bell rings]
23
00:05:13,243 --> 00:05:14,521
- Oh, you've not gone yet.
24
00:05:14,521 --> 00:05:16,005
You'd be late for
your own funeral.
25
00:05:16,005 --> 00:05:19,940
- No, it's not our
turn until next week.
26
00:05:19,940 --> 00:05:21,148
Hey, Mother, would
you ever let us out?
27
00:05:21,148 --> 00:05:22,287
- All right, have you
got the bike then?
28
00:05:22,287 --> 00:05:23,840
- Yes, I've got it.
29
00:05:24,979 --> 00:05:25,946
Thanks.
30
00:05:25,946 --> 00:05:27,119
Bye, Mom.
31
00:05:27,119 --> 00:05:28,224
- Bye bye now,
Love, mind yourself.
32
00:05:28,224 --> 00:05:29,052
- Bye, Mom!
33
00:05:29,052 --> 00:05:29,881
- God bless!
34
00:05:29,881 --> 00:05:30,709
We already know.
35
00:05:30,709 --> 00:05:32,366
- All right, I will!
36
00:05:38,821 --> 00:05:42,065
Aye lad, give us one
of them, would ya?
37
00:05:45,206 --> 00:05:46,035
Thank ya.
38
00:05:47,692 --> 00:05:49,487
Good morning, Mrs.
Riley, how are ya?
39
00:05:49,487 --> 00:05:52,144
- [Mrs. Riley] Good
morning, Mrs. Fortune.
40
00:05:52,144 --> 00:05:54,492
- Dublin's horses must go.
41
00:05:54,492 --> 00:05:56,528
In a shock announcement,
Seamus O'Riordan,
42
00:05:56,528 --> 00:05:58,530
Minister of Transport and Power,
43
00:05:58,530 --> 00:06:01,602
today condemned Dublin's
famous delivery horses
44
00:06:01,602 --> 00:06:03,880
as "relics of the dead past".
45
00:06:03,880 --> 00:06:06,538
[calming music]
46
00:06:11,854 --> 00:06:12,682
Quackser.
47
00:06:13,994 --> 00:06:15,444
Quackser!
48
00:06:15,444 --> 00:06:18,136
[calming music]
49
00:06:39,088 --> 00:06:41,677
[kids playing]
50
00:06:42,678 --> 00:06:43,886
Quackser!
51
00:06:43,886 --> 00:06:45,405
How do you want your eggs?
52
00:06:45,405 --> 00:06:46,854
Boiled or fried?
53
00:06:46,854 --> 00:06:47,683
- Fried!
54
00:06:48,511 --> 00:06:51,376
[whimsical music]
55
00:07:06,564 --> 00:07:07,910
- You all right?
56
00:07:10,153 --> 00:07:11,672
- Yeah.
57
00:07:11,672 --> 00:07:14,503
[whimsical music]
58
00:07:18,161 --> 00:07:19,508
[banging]
59
00:07:19,508 --> 00:07:21,717
- You sure you're all right?
60
00:07:21,717 --> 00:07:23,581
- Yeah, I feel much better now.
61
00:07:23,581 --> 00:07:26,687
[lighthearted music]
62
00:07:47,950 --> 00:07:50,124
[humming]
63
00:07:58,132 --> 00:07:59,651
- I don't know why you
don't get a normal job
64
00:07:59,651 --> 00:08:01,032
like the rest of them.
65
00:08:01,032 --> 00:08:03,206
[humming]
66
00:08:07,141 --> 00:08:09,212
- Come on, Bess, off we go.
67
00:08:09,212 --> 00:08:11,387
[humming]
68
00:08:12,630 --> 00:08:15,149
[dog barking]
69
00:08:16,461 --> 00:08:18,601
[humming]
70
00:08:45,732 --> 00:08:46,836
- Hello, Quackser.
71
00:08:46,836 --> 00:08:47,803
Would you like a cup of tea?
72
00:08:47,803 --> 00:08:48,631
- Oh, no thanks.
73
00:08:48,631 --> 00:08:50,150
I just had a pot full.
74
00:08:50,150 --> 00:08:52,014
- Hey, would you ever put some
of that stuff on me flowers?
75
00:08:52,014 --> 00:08:53,291
Poor plants are dying.
76
00:08:53,291 --> 00:08:54,879
- Oh, do you need some?
77
00:08:54,879 --> 00:08:56,259
Yeah, yeah, of course.
78
00:09:11,861 --> 00:09:14,243
[humming]
79
00:09:14,243 --> 00:09:16,107
[horse trotting]
80
00:09:16,107 --> 00:09:17,660
- That's grand.
81
00:09:17,660 --> 00:09:19,835
[humming]
82
00:09:26,427 --> 00:09:28,775
Ah, you're a grand
feller, Quackser.
83
00:09:28,775 --> 00:09:30,155
- I know it.
84
00:09:30,155 --> 00:09:31,881
And you have a grand garden.
85
00:09:37,128 --> 00:09:38,094
- Let's see now.
86
00:09:39,889 --> 00:09:41,442
Right enough.
87
00:09:41,442 --> 00:09:42,478
There you are.
88
00:09:42,478 --> 00:09:43,824
- Thanks very much.
89
00:09:43,824 --> 00:09:45,999
- You're welcome.
90
00:09:45,999 --> 00:09:48,829
[whimsical music]
91
00:10:41,606 --> 00:10:44,160
[loud honking]
92
00:10:45,403 --> 00:10:46,197
- Sorry!
93
00:11:07,114 --> 00:11:08,460
- I'll show you!
94
00:11:12,119 --> 00:11:13,983
- You're lucky you're
not killed on the street.
95
00:11:13,983 --> 00:11:17,987
All these damn lorries and
cars all over the place.
96
00:11:17,987 --> 00:11:19,679
- You're a dying
profession, Quackser.
97
00:11:19,679 --> 00:11:21,715
- Well, I'll tell ya, Paddy,
98
00:11:21,715 --> 00:11:23,234
as long as there's
one horse left,
99
00:11:23,234 --> 00:11:24,545
I'll work me own business.
100
00:11:25,788 --> 00:11:27,065
Isn't that right, Bess?
101
00:11:28,446 --> 00:11:31,276
[horses trotting]
102
00:11:32,726 --> 00:11:33,796
Horse manure!
103
00:11:37,524 --> 00:11:38,421
Fresh dung!
104
00:11:43,012 --> 00:11:44,082
Horse manure!
105
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
- Excuse me.
106
00:11:48,984 --> 00:11:51,365
Hey, do you really sell that?
107
00:11:51,365 --> 00:11:52,470
- Yeah.
108
00:11:52,470 --> 00:11:53,264
- Really?
109
00:11:54,161 --> 00:11:55,576
- Yeah, it's me job.
110
00:11:56,577 --> 00:11:58,303
- Your job?
111
00:11:58,303 --> 00:11:59,097
- Yeah.
112
00:12:01,513 --> 00:12:02,342
Fresh dung!
113
00:12:05,794 --> 00:12:07,727
- I wish ol' Rex would oblige,
114
00:12:07,727 --> 00:12:09,038
but he's never on schedule.
115
00:12:11,178 --> 00:12:13,008
- Here's horse manure!
116
00:12:13,940 --> 00:12:15,113
- Who buys it?
117
00:12:16,080 --> 00:12:16,908
- Anyone.
118
00:12:19,221 --> 00:12:20,740
- Mind if I ask your name?
119
00:12:23,397 --> 00:12:24,916
- What you want to
know my name for?
120
00:12:24,916 --> 00:12:25,883
- I just do.
121
00:12:27,885 --> 00:12:28,817
- Quackser.
122
00:12:30,335 --> 00:12:31,164
- What?
123
00:12:32,510 --> 00:12:33,442
- Quackser.
124
00:12:34,305 --> 00:12:35,582
- Quackser?
125
00:12:35,582 --> 00:12:36,859
- That's it, that's it.
126
00:12:38,412 --> 00:12:39,759
- Quackser what?
127
00:12:40,725 --> 00:12:42,244
- Fortune.
128
00:12:42,244 --> 00:12:43,452
- Is that an Irish name?
129
00:12:44,349 --> 00:12:45,488
- Which?
130
00:12:45,488 --> 00:12:47,249
- Quackser.
131
00:12:47,249 --> 00:12:48,940
- No, no, that's
what they call me.
132
00:12:50,114 --> 00:12:50,942
I used to make
noises like a duck
133
00:12:50,942 --> 00:12:52,150
when I was a baby.
134
00:12:53,324 --> 00:12:54,601
[quacking]
135
00:12:54,601 --> 00:12:55,809
[laughing]
136
00:12:55,809 --> 00:12:57,673
Fresh dung!
137
00:12:57,673 --> 00:13:00,227
[yells]
138
00:13:00,227 --> 00:13:01,159
Here's horse manure!
139
00:13:01,159 --> 00:13:02,436
- I've never heard of anyone
140
00:13:02,436 --> 00:13:04,956
being named after
a duck. [chuckles]
141
00:13:04,956 --> 00:13:06,613
- What's wrong with a duck?
142
00:13:06,613 --> 00:13:08,097
- Nothing's wrong with a duck.
143
00:13:10,410 --> 00:13:11,998
- Me real name is Aloysius.
144
00:13:13,206 --> 00:13:15,035
- I think I like
Quackser better.
145
00:13:15,035 --> 00:13:15,864
- So do I.
146
00:13:17,451 --> 00:13:18,383
Fresh dung!
147
00:13:20,420 --> 00:13:23,768
- I want to apologize
for the other day.
148
00:13:24,804 --> 00:13:26,633
- Apologize for what?
149
00:13:26,633 --> 00:13:28,221
- For nearly ruining your cart.
150
00:13:31,051 --> 00:13:32,121
- Was that you?
151
00:13:32,121 --> 00:13:33,778
- I'm afraid it was, I'm sorry.
152
00:13:35,193 --> 00:13:36,401
Gotta go.
153
00:13:36,401 --> 00:13:37,230
Bye, Quackser.
154
00:13:40,889 --> 00:13:43,029
- Listen, Miss
Fancy Horse Rider!
155
00:13:43,029 --> 00:13:45,100
The next time you
won't escape so easy,
156
00:13:45,100 --> 00:13:45,928
I'm tellin' ya!
157
00:13:46,998 --> 00:13:49,794
[horse trotting]
158
00:13:52,832 --> 00:13:55,041
Did you know that my
real name was Aloysius?
159
00:13:56,145 --> 00:14:00,529
- Lovely.
160
00:14:00,529 --> 00:14:01,841
Another cup of tea?
161
00:14:01,841 --> 00:14:03,566
- No, no, I'm fine.
162
00:14:03,566 --> 00:14:04,844
- Didn't you think
it was going to
163
00:14:04,844 --> 00:14:05,637
pour buckets just
a few minutes ago?
164
00:14:05,637 --> 00:14:07,156
Now it's fine as can be.
165
00:14:07,156 --> 00:14:07,985
- Yeah.
166
00:14:09,434 --> 00:14:11,678
I thought sure it would
be pouring buckets by now.
167
00:14:15,233 --> 00:14:16,959
- Would you like a
little brown soda bread?
168
00:14:16,959 --> 00:14:17,822
It's in the oven.
169
00:14:17,822 --> 00:14:19,513
- Oh, no, no, I'm fine.
170
00:14:20,687 --> 00:14:22,068
- Are you sure you
don't want a sweet?
171
00:14:22,068 --> 00:14:23,483
I've got a bit of
cake put away for ya.
172
00:14:23,483 --> 00:14:25,865
- I couldn't, thanks very much.
173
00:14:25,865 --> 00:14:27,349
I couldn't eat another crumb.
174
00:14:27,349 --> 00:14:29,489
- Did you notice I tried
that new raspberry jam
175
00:14:29,489 --> 00:14:31,146
you said your sister
brought home last Friday.
176
00:14:31,146 --> 00:14:33,320
- It was good, it was good.
177
00:14:35,150 --> 00:14:38,774
But if you ask me, I like
the marmalade better.
178
00:14:38,774 --> 00:14:42,053
The berry stuff
is a little sweet.
179
00:14:42,053 --> 00:14:44,193
- Hm, I think you're right.
180
00:14:45,746 --> 00:14:47,093
How's your father?
181
00:14:47,093 --> 00:14:48,784
Has he got over that
steam blast yet?
182
00:14:48,784 --> 00:14:49,992
- Oh yeah.
183
00:14:49,992 --> 00:14:51,960
It only took him
a day to recover.
184
00:14:51,960 --> 00:14:53,340
He was wearing his winter togs.
185
00:14:53,340 --> 00:14:55,101
- Well, thank God for that.
186
00:14:55,101 --> 00:14:56,896
You know, it could've
been serious.
187
00:14:58,069 --> 00:14:58,898
- Yeah.
188
00:15:03,695 --> 00:15:05,525
- Do you like me
tea blend, Quackser?
189
00:15:05,525 --> 00:15:08,390
- I do, I do, I love it.
190
00:15:10,012 --> 00:15:12,187
- It wasn't too strong
this time, was it?
191
00:15:12,187 --> 00:15:13,774
- No, no.
192
00:15:13,774 --> 00:15:14,775
It was good.
193
00:15:15,949 --> 00:15:17,675
- You don't think I
made it too strong?
194
00:15:17,675 --> 00:15:20,954
- No, it was fine,
Betsy, it was fine.
195
00:15:20,954 --> 00:15:23,060
- Ah, thank goodness.
196
00:15:24,682 --> 00:15:26,649
You know, I was afraid
I put a bit too much
197
00:15:26,649 --> 00:15:28,444
of the Turkish blend in it.
198
00:15:28,444 --> 00:15:31,965
- Well, let's put it this way.
199
00:15:31,965 --> 00:15:34,623
It's the kind of stuff
you don't fall asleep on,
200
00:15:34,623 --> 00:15:36,314
but it was good, Betsy.
201
00:15:36,314 --> 00:15:37,315
It was good.
202
00:15:42,010 --> 00:15:44,357
[whistling]
203
00:15:56,162 --> 00:15:57,680
- Hello, Quackser.
204
00:15:58,854 --> 00:16:00,407
I was hoping you'd
come along here.
205
00:16:02,513 --> 00:16:03,721
- What for?
206
00:16:03,721 --> 00:16:05,171
- Do I have to have a reason?
207
00:16:08,691 --> 00:16:09,796
Can I walk with you?
208
00:16:12,316 --> 00:16:14,663
- Now, what you want
to walk with me for?
209
00:16:14,663 --> 00:16:15,975
- I just do.
210
00:16:15,975 --> 00:16:16,837
May I?
211
00:16:32,267 --> 00:16:33,751
- You win.
212
00:16:33,751 --> 00:16:36,857
[lighthearted music]
213
00:16:39,067 --> 00:16:41,069
But I'm working, mind ya.
214
00:16:41,069 --> 00:16:43,933
[whimsical music]
215
00:17:21,523 --> 00:17:23,145
- Hey!
216
00:17:23,145 --> 00:17:24,284
Where we going?
217
00:17:24,284 --> 00:17:25,285
- Lunchtime!
218
00:17:26,631 --> 00:17:27,874
Watch yourself.
219
00:17:34,398 --> 00:17:36,262
- You come here for
lunch very often?
220
00:17:36,262 --> 00:17:37,642
- Oh, well, I go around,
221
00:17:37,642 --> 00:17:39,299
but this is me favorite place.
222
00:17:39,299 --> 00:17:41,232
- Do you rate
"Gulliver's Travel"?
223
00:17:41,232 --> 00:17:42,958
- Gulliver's what?
224
00:17:42,958 --> 00:17:44,408
- Travel.
225
00:17:44,408 --> 00:17:46,789
- Ah, no.
226
00:17:46,789 --> 00:17:48,274
No.
227
00:17:48,274 --> 00:17:50,172
- Well, Jonathan Swift, who
wrote "Gulliver's Travels"
228
00:17:50,172 --> 00:17:52,209
was the Dean of St. Patrick's
229
00:17:52,209 --> 00:17:53,451
before he went to London.
230
00:17:55,108 --> 00:17:56,627
Didn't you know that you
live in one of the most
231
00:17:56,627 --> 00:17:58,215
interesting cities in the world?
232
00:18:01,942 --> 00:18:03,737
- Who said I didn't know?
233
00:18:05,774 --> 00:18:08,363
- And Handel's Messiah had
its world premier here.
234
00:18:09,502 --> 00:18:11,159
- Handels did?
235
00:18:11,159 --> 00:18:12,367
I didn't know that.
236
00:18:14,714 --> 00:18:16,336
You know a lot, don't you?
237
00:18:17,613 --> 00:18:19,305
I've lived in
Dublin all my life.
238
00:18:19,305 --> 00:18:21,100
I never heard so much
stuff about the place.
239
00:18:21,100 --> 00:18:22,446
- Well, you don't
have to know about it,
240
00:18:22,446 --> 00:18:24,033
you're living here.
241
00:18:24,033 --> 00:18:26,070
- I was going to ask...
242
00:18:26,070 --> 00:18:26,898
- Yes?
243
00:18:33,974 --> 00:18:36,287
- I love crusts
on bed, don't you?
244
00:18:44,502 --> 00:18:46,332
- [Woman] Well
goodbye, Quackser.
245
00:18:46,332 --> 00:18:47,505
- You're going?
246
00:18:48,437 --> 00:18:50,025
- I think I should.
247
00:18:50,025 --> 00:18:51,544
- Did I say something wrong?
248
00:18:51,544 --> 00:18:53,132
- No.
249
00:18:53,132 --> 00:18:56,445
- Then what are you
going so fast for?
250
00:18:56,445 --> 00:18:58,275
Would you like a bite?
251
00:19:00,069 --> 00:19:01,001
- Thank you.
252
00:19:03,072 --> 00:19:04,384
- Why don't you come up
to Carvener's with me
253
00:19:04,384 --> 00:19:05,661
for a drink?
254
00:19:05,661 --> 00:19:08,457
That's what I was
going to ask you.
255
00:19:11,460 --> 00:19:12,841
- Okay.
256
00:19:12,841 --> 00:19:14,118
Sure, okay.
257
00:19:14,118 --> 00:19:14,946
- You will?
258
00:19:14,946 --> 00:19:15,775
- [Woman] Sure.
259
00:19:15,775 --> 00:19:16,707
- That's it.
260
00:19:16,707 --> 00:19:18,157
I never work past one o'clock.
261
00:19:19,468 --> 00:19:21,090
Uh, would you like a ride?
262
00:19:22,299 --> 00:19:23,162
- In that?
263
00:19:23,162 --> 00:19:24,128
- Wait a minute.
264
00:19:24,128 --> 00:19:25,302
Stand up there.
265
00:19:25,302 --> 00:19:26,165
Stand up here.
266
00:19:26,165 --> 00:19:26,993
- Okay.
267
00:19:34,932 --> 00:19:36,347
Here.
268
00:19:36,347 --> 00:19:37,762
I'll just tread this over.
269
00:19:37,762 --> 00:19:39,039
That's it, wait a minute.
270
00:19:40,731 --> 00:19:42,457
Now sit down here.
271
00:19:42,457 --> 00:19:43,734
Careful now.
272
00:19:43,734 --> 00:19:45,770
Now put your feet on
the side, that's it.
273
00:19:45,770 --> 00:19:46,840
Now hold on here.
274
00:19:46,840 --> 00:19:47,772
Are you all set?
275
00:19:47,772 --> 00:19:49,049
- Yep.
276
00:19:49,049 --> 00:19:49,947
- All right, come
on Bess, let's go.
277
00:19:51,224 --> 00:19:53,019
[humming]
278
00:19:53,019 --> 00:19:55,849
[whimsical music]
279
00:20:01,303 --> 00:20:03,029
[laughing]
280
00:20:03,029 --> 00:20:03,823
- Oh!
281
00:20:05,238 --> 00:20:08,103
[whimsical music]
282
00:20:23,567 --> 00:20:26,017
- But see, she had the
horse in the bloody cart.
283
00:20:26,017 --> 00:20:27,433
- Forced me out with the dog.
284
00:20:29,193 --> 00:20:30,021
- Hello.
285
00:20:30,953 --> 00:20:32,369
Tim.
286
00:20:32,369 --> 00:20:33,232
Hello, Mike.
287
00:20:34,888 --> 00:20:35,682
Tom.
288
00:20:37,512 --> 00:20:38,754
You can sit down here.
289
00:20:38,754 --> 00:20:39,548
Don't worry.
290
00:20:40,791 --> 00:20:42,379
- There's a ladies
lounge, Quackser.
291
00:20:43,932 --> 00:20:44,898
- Oh.
292
00:20:44,898 --> 00:20:46,452
Through there.
293
00:20:46,452 --> 00:20:47,384
Cut it out.
294
00:20:47,384 --> 00:20:50,490
- How's Betsy, Quackser?
295
00:20:50,490 --> 00:20:51,940
- She's fine.
296
00:20:51,940 --> 00:20:53,562
That new horseshoe
did the trick.
297
00:20:59,810 --> 00:21:00,845
- Good her shoveled her up,
298
00:21:00,845 --> 00:21:02,330
no Irish horse did that.
299
00:21:02,330 --> 00:21:04,263
- And he didn't win
hard at the racetrack.
300
00:21:04,263 --> 00:21:05,229
[chuckling]
301
00:21:05,229 --> 00:21:06,368
- What are you having, Quackser?
302
00:21:06,368 --> 00:21:08,612
- Uh, two large bottles.
303
00:21:08,612 --> 00:21:09,958
- [Bartender] Two large bottles.
304
00:21:09,958 --> 00:21:12,029
What's the woman drinking?
305
00:21:13,030 --> 00:21:14,342
- What?
306
00:21:14,342 --> 00:21:15,722
- What's she going to have?
307
00:21:16,689 --> 00:21:17,690
- One of them.
308
00:21:18,622 --> 00:21:20,624
[sighs]
309
00:21:23,074 --> 00:21:25,629
- It's an awful occupation.
310
00:21:25,629 --> 00:21:26,871
- What is?
311
00:21:26,871 --> 00:21:28,701
- Syrup, and
smelling that stuff.
312
00:21:30,530 --> 00:21:31,980
- Thank you.
313
00:21:31,980 --> 00:21:33,844
Well, here's to an unusual man
314
00:21:33,844 --> 00:21:35,466
with an unusual job.
315
00:21:35,466 --> 00:21:36,433
- Who's that?
316
00:21:36,433 --> 00:21:37,675
- That's you!
317
00:21:37,675 --> 00:21:38,849
- Me?
318
00:21:38,849 --> 00:21:40,575
Oh, I'll drink to that.
- Yeah! [chuckles]
319
00:21:40,575 --> 00:21:42,887
- Quackser, Maguide would
like your permission
320
00:21:42,887 --> 00:21:43,854
to talk to the lady.
321
00:21:43,854 --> 00:21:45,373
- Yeah, keep your seats please.
322
00:21:45,373 --> 00:21:46,443
I don't mind standing.
323
00:21:46,443 --> 00:21:47,927
- This is Maguire.
324
00:21:47,927 --> 00:21:49,169
- Hello.
325
00:21:49,169 --> 00:21:51,171
- Madam, if you don't
mind me saying so,
326
00:21:51,171 --> 00:21:53,588
you've got a great
pair of shoes.
327
00:21:53,588 --> 00:21:54,761
- Well, thank you very much.
328
00:21:54,761 --> 00:21:55,728
- Not at all, not at all.
329
00:21:55,728 --> 00:21:57,454
- How's Betsy, Quackser?
330
00:21:59,041 --> 00:21:59,870
- Fine.
331
00:21:59,870 --> 00:22:01,389
I said she was fine.
332
00:22:01,389 --> 00:22:03,529
- I've been in the
business 30 years myself,
333
00:22:03,529 --> 00:22:05,324
and those are the finest...
334
00:22:06,497 --> 00:22:08,188
Would you mind if I
took a closer look?
335
00:22:08,188 --> 00:22:12,158
- No, go ahead.
336
00:22:12,158 --> 00:22:14,333
- Them's patented leather,
isn't that it, Maguire?
337
00:22:14,333 --> 00:22:15,851
- I believe they're alligator.
338
00:22:15,851 --> 00:22:17,750
- Madam, crocodile skin.
339
00:22:17,750 --> 00:22:19,268
- Oh, he knows his
leather, Quackser.
340
00:22:19,268 --> 00:22:22,237
- [Maguire] Coming in the
door, I looked at your feet,
341
00:22:22,237 --> 00:22:23,894
and I thought of the wife.
342
00:22:23,894 --> 00:22:25,620
- You like feet, don't you, Tom?
343
00:22:25,620 --> 00:22:28,312
- Me wife would cry if
she could just touch them.
344
00:22:28,312 --> 00:22:29,762
- She loves shoes, Mrs. Maguire.
345
00:22:29,762 --> 00:22:32,592
- [Tom] Ah, that is a
beautiful bit of workmanship.
346
00:22:32,592 --> 00:22:33,731
- Well, I tell ya, Tom.
347
00:22:33,731 --> 00:22:35,492
Take a last good look,
348
00:22:35,492 --> 00:22:38,391
and keep a picture
of them in your mind.
349
00:22:38,391 --> 00:22:39,841
- [Mike] How's Betsy, Quackser?
350
00:22:41,290 --> 00:22:43,362
- Fine, she's fine.
351
00:22:43,362 --> 00:22:44,604
Thanks for asking.
352
00:22:44,604 --> 00:22:46,641
- Oh, give Quackser
and the young lady
353
00:22:46,641 --> 00:22:47,883
a drink on me, Tim.
354
00:22:47,883 --> 00:22:50,092
[loud commotion]
355
00:22:50,092 --> 00:22:52,509
And don't look like the
other fellas either, Tim.
356
00:22:52,509 --> 00:22:54,614
- He hasn't got a penny.
357
00:22:54,614 --> 00:22:56,478
- Oh, a great pair of shoes.
358
00:22:56,478 --> 00:22:58,653
- Yeah, they're lovely,
I noticed them meself.
359
00:22:58,653 --> 00:23:00,240
- Justice couldn't be done
360
00:23:00,240 --> 00:23:01,587
to a better pair of feet.
361
00:23:10,078 --> 00:23:11,562
- Ah.
362
00:23:11,562 --> 00:23:14,669
When I was a kid, they used to
have horses drawing the milk
363
00:23:14,669 --> 00:23:17,050
from my hometown in America.
364
00:23:17,050 --> 00:23:18,017
- America?
365
00:23:18,017 --> 00:23:18,845
- Yes.
366
00:23:18,845 --> 00:23:19,812
Hartford, Connecticut.
367
00:23:21,192 --> 00:23:22,262
- Oh, yeah.
368
00:23:22,262 --> 00:23:23,091
Conneto...
369
00:23:23,091 --> 00:23:24,610
Connecticut.
370
00:23:24,610 --> 00:23:26,266
- Do you know Connecticut?
371
00:23:26,266 --> 00:23:28,855
- No, but I have a
cousin in the Bronx.
372
00:23:28,855 --> 00:23:30,823
Would I like it in America?
373
00:23:30,823 --> 00:23:32,169
Me ma says I would.
374
00:23:32,169 --> 00:23:34,585
She says the Bronx
is a grand place.
375
00:23:34,585 --> 00:23:36,863
- I don't know, I've
never been to the Bronx.
376
00:23:38,002 --> 00:23:39,694
- You've never
been to the Bronx?
377
00:23:39,694 --> 00:23:42,490
[laughing]
378
00:23:42,490 --> 00:23:46,390
Come all the way from
Connecticut to Dublin.
379
00:23:46,390 --> 00:23:47,529
What for?
380
00:23:47,529 --> 00:23:48,634
- To study at Trinity.
381
00:23:49,911 --> 00:23:50,912
- Does it cost much?
382
00:23:52,361 --> 00:23:54,363
- Yeah, it costs quite a bit.
383
00:23:54,363 --> 00:23:56,676
- Have you learned anything yet?
384
00:23:56,676 --> 00:23:57,436
- Well...
385
00:23:59,368 --> 00:24:02,475
Did you know that
Dublin is a Danish name?
386
00:24:02,475 --> 00:24:03,856
It means "Black River".
387
00:24:05,167 --> 00:24:06,686
- How much did they
charge you for that?
388
00:24:06,686 --> 00:24:09,033
[chuckling]
389
00:24:14,798 --> 00:24:16,627
We're at me house now.
390
00:24:19,112 --> 00:24:20,942
[whistling]
391
00:24:20,942 --> 00:24:22,184
- Hey, Quackser.
392
00:24:22,184 --> 00:24:23,876
Where did you pick
up the bit of stuff?
393
00:24:25,153 --> 00:24:26,913
[dogs barking]
394
00:24:26,913 --> 00:24:28,156
- [Mom] Quackser!
395
00:24:28,156 --> 00:24:29,329
- That's me ma.
396
00:24:29,329 --> 00:24:31,297
- [Mom] Quackser,
where the hell were ya?
397
00:24:31,297 --> 00:24:33,057
- I took another way!
398
00:24:35,715 --> 00:24:37,234
- Well, bye bye now, Mrs--
399
00:24:37,234 --> 00:24:38,718
- Come on, you can meet me ma.
400
00:24:40,755 --> 00:24:41,928
Ma?
401
00:24:41,928 --> 00:24:42,757
Where'd she go?
402
00:24:42,757 --> 00:24:43,896
Why don't you sit down?
403
00:24:44,862 --> 00:24:46,381
I want you to meet somebody.
404
00:24:46,381 --> 00:24:49,695
- Will you come here
a minute, Quackser?
405
00:24:50,834 --> 00:24:52,249
Why do you have to do it now?
406
00:24:52,249 --> 00:24:53,733
- You reckon--
407
00:24:53,733 --> 00:24:55,010
- Why didn't you tell me you
had visitors on your mind?
408
00:24:55,010 --> 00:24:56,184
Have you gone mad or what?
409
00:24:56,184 --> 00:24:57,496
- [Quackser] I'm not mad.
410
00:24:57,496 --> 00:24:58,704
- Going around in
this day and age
411
00:24:58,704 --> 00:25:00,222
in her bare feet.
412
00:25:00,222 --> 00:25:02,155
- She must be very poor.
413
00:25:03,122 --> 00:25:04,261
It's a long story, Ma.
414
00:25:04,261 --> 00:25:06,194
- Yeah, I'm sure it is.
415
00:25:08,299 --> 00:25:10,439
Would you like a cup of tea?
416
00:25:10,439 --> 00:25:12,441
- [Woman] Oh, thank
you very much.
417
00:25:12,441 --> 00:25:13,270
- Thanks, Ma.
418
00:25:14,616 --> 00:25:17,101
- Does she wear those
pajamas in the daytime?
419
00:25:17,101 --> 00:25:18,068
- She's from America.
420
00:25:18,068 --> 00:25:19,483
- Oh, I shoulda known.
421
00:25:19,483 --> 00:25:20,760
- [Woman] You don't
have to bother.
422
00:25:20,760 --> 00:25:22,175
- It's nothing, I don't mind.
423
00:25:22,175 --> 00:25:23,073
- Quackser!
424
00:25:25,075 --> 00:25:25,972
Here, take this.
425
00:25:25,972 --> 00:25:26,801
Hey, hey!
426
00:25:29,528 --> 00:25:30,839
This isn't for you.
427
00:25:30,839 --> 00:25:32,082
- I wouldn't drink from that.
428
00:25:32,082 --> 00:25:34,740
- Oh take it in and
don't break anything.
429
00:25:34,740 --> 00:25:35,879
- Don't panic, Ma.
430
00:25:37,328 --> 00:25:38,157
Here we are.
431
00:25:39,261 --> 00:25:41,574
- Quackser, my name is Zazel.
432
00:25:41,574 --> 00:25:42,817
- What?
433
00:25:42,817 --> 00:25:43,749
- I hope you don't
mind margarine,
434
00:25:43,749 --> 00:25:45,336
I'm afraid I ran out of butter.
435
00:25:45,336 --> 00:25:47,166
- No, that's lovely, thank you.
436
00:25:47,166 --> 00:25:48,270
My name is Zazel.
437
00:25:49,513 --> 00:25:51,515
- Oh, Zazel's from America.
438
00:25:51,515 --> 00:25:53,034
- America?
- Isn't that right, Zazel?
439
00:25:53,034 --> 00:25:54,138
- Is that so now?
440
00:25:54,138 --> 00:25:55,208
Won't you sit down?
441
00:25:55,208 --> 00:25:58,142
- Thank you.
442
00:25:58,142 --> 00:25:58,971
- Here, Ma.
443
00:26:01,076 --> 00:26:03,562
- What's the horse
plight like over there?
444
00:26:03,562 --> 00:26:05,287
We have a cousin in the Bronx,
445
00:26:05,287 --> 00:26:07,566
but he never writes
a word about us.
446
00:26:07,566 --> 00:26:09,153
- In Connecticut?
447
00:26:09,153 --> 00:26:10,569
Well--
448
00:26:10,569 --> 00:26:11,328
- Did you know that
Dublin means "Black River"
449
00:26:11,328 --> 00:26:12,847
in Danish, Ma?
450
00:26:12,847 --> 00:26:14,503
- Have the horses
stopped running out?
451
00:26:14,503 --> 00:26:15,677
- Not at the racetracks.
452
00:26:15,677 --> 00:26:17,299
They're still extremely
popular there.
453
00:26:17,299 --> 00:26:18,128
- [Mother] Sugar?
454
00:26:18,128 --> 00:26:19,060
- Yes please, two.
455
00:26:19,060 --> 00:26:20,164
- But you don't have the horses
456
00:26:20,164 --> 00:26:21,372
bringing round the grub?
457
00:26:22,442 --> 00:26:23,651
- [Zazel] No, not really.
458
00:26:25,584 --> 00:26:26,619
- On holidays, I suppose?
459
00:26:26,619 --> 00:26:27,758
- No, I'm at university,
460
00:26:27,758 --> 00:26:30,243
I'm doing research at Trinity.
461
00:26:30,243 --> 00:26:31,555
- Research?
462
00:26:31,555 --> 00:26:33,177
I wonder now if you
could ever research
463
00:26:33,177 --> 00:26:34,558
me son's head for him.
464
00:26:34,558 --> 00:26:35,697
[laughing]
465
00:26:35,697 --> 00:26:36,871
He seems to be
blind to everything
466
00:26:36,871 --> 00:26:38,079
that passes him on the street.
467
00:26:38,079 --> 00:26:39,287
- You wouldn't believe
the things I heard
468
00:26:39,287 --> 00:26:40,357
about Dublin today.
469
00:26:40,357 --> 00:26:41,738
- No, I'm sure I wouldn't.
470
00:26:42,946 --> 00:26:45,086
- Tell her, Zazel, go on.
471
00:26:45,086 --> 00:26:46,674
- I'm sure your
mother's not interested
472
00:26:46,674 --> 00:26:48,020
in our conversation.
473
00:26:48,020 --> 00:26:49,159
- No, no, she would be.
474
00:26:49,159 --> 00:26:50,436
Go on, tell her.
475
00:26:50,436 --> 00:26:51,368
- Would you leave the
girl alone, Quackser?
476
00:26:51,368 --> 00:26:52,576
- Tell her, she would, go on.
477
00:26:53,681 --> 00:26:56,649
- Well, I told Quackser
that Queen Victoria
478
00:26:56,649 --> 00:26:58,651
loved the furnishings
in Dublin Castle.
479
00:27:00,204 --> 00:27:02,172
- Well, it's easy
enough to love something
480
00:27:02,172 --> 00:27:03,414
when it doesn't belong to you.
481
00:27:03,414 --> 00:27:04,830
- Would you like a cigarette?
482
00:27:04,830 --> 00:27:06,245
- [Mother] No, no thanks,
I never touch them.
483
00:27:06,245 --> 00:27:07,695
- Quackser?
484
00:27:07,695 --> 00:27:08,557
- Oh.
485
00:27:09,731 --> 00:27:10,594
Thanks very much.
486
00:27:11,630 --> 00:27:12,492
- What?
487
00:27:13,908 --> 00:27:16,980
- I told Zazel thanks very
much for the cigarette.
488
00:27:16,980 --> 00:27:17,808
You know...
489
00:27:17,808 --> 00:27:19,258
Oh, thanks.
490
00:27:19,258 --> 00:27:20,466
I don't know how many times
491
00:27:20,466 --> 00:27:22,986
I passed these places
we've seen today,
492
00:27:22,986 --> 00:27:24,297
and I never knew a damn thing
493
00:27:24,297 --> 00:27:26,161
about who lived
where or did what.
494
00:27:26,161 --> 00:27:28,439
- You go filling his head
with all them details
495
00:27:28,439 --> 00:27:29,717
you'll give him a headache.
496
00:27:29,717 --> 00:27:31,166
- Mm, it's good for me to know.
497
00:27:31,166 --> 00:27:32,340
- You can hardly read or write,
498
00:27:32,340 --> 00:27:33,548
what good will it do ya?
499
00:27:33,548 --> 00:27:35,101
Or you'll put your
brain out to Dundrum.
500
00:27:35,101 --> 00:27:36,689
- [Zazel] What's Dundrum?
501
00:27:36,689 --> 00:27:37,828
- It's where they put you
502
00:27:37,828 --> 00:27:40,037
when you get light in the head.
503
00:27:41,004 --> 00:27:42,281
- I'm not that far yet.
504
00:27:55,259 --> 00:27:57,814
[kids playing]
505
00:28:19,663 --> 00:28:20,595
Here.
506
00:28:20,595 --> 00:28:21,527
- Oh, no.
507
00:28:21,527 --> 00:28:22,770
- No, no, I want you to keep it.
508
00:28:22,770 --> 00:28:23,909
- But Quackser, you
spent half your day
509
00:28:23,909 --> 00:28:25,186
walking around
Dublin after horses--
510
00:28:25,186 --> 00:28:27,809
- And you gave away your
shoes to Maguire's wife.
511
00:28:33,125 --> 00:28:34,160
Goodbye!
512
00:28:34,160 --> 00:28:35,334
- [Zazel] Bye!
513
00:28:36,784 --> 00:28:38,233
- Write me a letter!
514
00:28:38,233 --> 00:28:39,476
- Okay, I will.
515
00:28:40,339 --> 00:28:41,685
No, I don't have to!
516
00:28:41,685 --> 00:28:43,480
I'll be at Trinity for a while.
517
00:28:44,343 --> 00:28:46,138
- Then I'll see you again?
518
00:28:46,138 --> 00:28:49,555
- Yes, the Ambassador's
Cinema on Tuesday
519
00:28:50,659 --> 00:28:52,558
at eight o'clock, okay?
520
00:28:52,558 --> 00:28:53,455
- Eight o'clock?
521
00:28:53,455 --> 00:28:54,629
- [Zazel] Yes!
522
00:28:55,526 --> 00:28:57,701
- Eight o'clock?
523
00:28:57,701 --> 00:29:00,497
[whimsical music]
524
00:29:12,129 --> 00:29:12,958
Oh!
525
00:29:50,064 --> 00:29:51,203
- Where's Quackser?
526
00:29:51,203 --> 00:29:52,894
- [Daughter] Hello, Da.
527
00:29:52,894 --> 00:29:53,861
- Keep the cart
away from the door
528
00:29:53,861 --> 00:29:55,897
before I break me leg sometime.
529
00:29:55,897 --> 00:29:57,278
- Ah, the expression.
530
00:29:57,278 --> 00:29:58,313
Do you want to see?
531
00:29:58,313 --> 00:29:59,970
- I don't think so, not tonight.
532
00:29:59,970 --> 00:30:01,144
The water's already there, dear.
533
00:30:01,144 --> 00:30:02,421
- Oh, thanks, honey,
thanks indeed.
534
00:30:02,421 --> 00:30:03,698
You know, not for nothing,
535
00:30:03,698 --> 00:30:05,424
he think he's finally
got money to himself,
536
00:30:05,424 --> 00:30:07,046
and got a decent job.
537
00:30:07,046 --> 00:30:09,808
Thought of helping the
family or something.
538
00:30:09,808 --> 00:30:10,843
They're both gonna
be messing about
539
00:30:10,843 --> 00:30:12,155
with that old horse manure.
540
00:30:12,155 --> 00:30:13,950
He knows bloody well
there's a place for him
541
00:30:13,950 --> 00:30:15,986
in the foundry anytime
he wants to pop him.
542
00:30:15,986 --> 00:30:18,023
- God, if he had the
nerve, he could sing it.
543
00:30:18,023 --> 00:30:20,646
- No, no, that's not good
enough for Prince Quackser.
544
00:30:20,646 --> 00:30:21,820
- Would you leave him alone?
545
00:30:21,820 --> 00:30:23,649
He's going out tonight
to enjoy himself.
546
00:30:26,031 --> 00:30:27,756
What are you looking for?
547
00:30:27,756 --> 00:30:28,688
- Nothing.
548
00:30:28,688 --> 00:30:31,105
- Well, I'm sorry I spoke.
549
00:30:31,105 --> 00:30:34,108
[drowned out music]
550
00:30:36,869 --> 00:30:38,112
- Where's the comb?
551
00:30:38,112 --> 00:30:38,940
- The what?
552
00:30:38,940 --> 00:30:39,941
- The comb, the comb!
553
00:30:39,941 --> 00:30:40,769
- What do you want the comb for?
554
00:30:41,701 --> 00:30:42,668
- Kathleen, lend us yours.
555
00:30:42,668 --> 00:30:43,669
- No, you're not going to use--
556
00:30:43,669 --> 00:30:44,497
- Will you give me your comb?
557
00:30:44,497 --> 00:30:45,602
- No.
558
00:30:45,602 --> 00:30:46,568
- Jesus!
559
00:30:46,568 --> 00:30:47,880
Give me a comb, somebody!
560
00:30:47,880 --> 00:30:49,986
- Why don't you use
your bloody shovel?
561
00:30:55,992 --> 00:30:57,925
- Another thing, Mother.
562
00:30:57,925 --> 00:30:59,961
Why can't he use
the word fertilizer
563
00:30:59,961 --> 00:31:01,721
instead of always saying manure?
564
00:31:01,721 --> 00:31:03,068
It's embarrassing in the street.
565
00:31:03,068 --> 00:31:04,724
- Would you leave
well enough alone?
566
00:31:04,724 --> 00:31:05,933
It's after taking me five years
567
00:31:05,933 --> 00:31:07,831
to get him to use
the word manure.
568
00:31:07,831 --> 00:31:09,177
- Oh, listen, would
you put that down,
569
00:31:09,177 --> 00:31:10,592
let's have a look
at the television!
570
00:31:10,592 --> 00:31:12,318
- I want to borrow
your tie, Dad.
571
00:31:12,318 --> 00:31:13,147
- Me tie?
572
00:31:13,147 --> 00:31:14,079
For what?
573
00:31:14,079 --> 00:31:15,390
- For my neck.
574
00:31:15,390 --> 00:31:16,840
- Well, all right.
575
00:31:16,840 --> 00:31:18,221
But now be careful with it.
576
00:31:18,221 --> 00:31:19,636
I have to have something
to hold me trousers up
577
00:31:19,636 --> 00:31:21,086
when I go to work
in the morning.
578
00:31:21,086 --> 00:31:22,501
- [Kathleen] He didn't
even wash his hair.
579
00:31:22,501 --> 00:31:23,916
- Where you going anyway?
580
00:31:23,916 --> 00:31:25,366
- I have something to do.
581
00:31:25,366 --> 00:31:27,057
- My God, it's dreadful.
582
00:31:27,057 --> 00:31:28,024
- Must be love.
583
00:31:28,024 --> 00:31:28,887
- Listen, Quackser.
584
00:31:28,887 --> 00:31:30,095
- What's up?
585
00:31:30,095 --> 00:31:31,751
- I hope she's worth it.
586
00:31:31,751 --> 00:31:33,961
[laughing]
587
00:32:01,920 --> 00:32:04,923
[melancholic music]
588
00:32:33,399 --> 00:32:35,229
- Give me the booking!
589
00:32:38,853 --> 00:32:40,510
Here's horse manure!
590
00:32:42,961 --> 00:32:44,617
Give me the booking!
591
00:32:47,896 --> 00:32:48,863
Fresh dung.
592
00:32:48,863 --> 00:32:51,659
[car honking]
593
00:32:51,659 --> 00:32:52,625
Hello, hello.
594
00:32:52,625 --> 00:32:53,592
- Hello, where have you been?
595
00:32:53,592 --> 00:32:55,249
I've been looking all over.
596
00:32:55,249 --> 00:32:56,181
- You have?
597
00:32:56,181 --> 00:32:57,009
- Yes.
598
00:32:57,009 --> 00:32:57,837
- Oh, I'm sorry.
599
00:32:59,218 --> 00:33:00,702
You've been driving
around in that?
600
00:33:00,702 --> 00:33:02,221
- Yes.
601
00:33:02,221 --> 00:33:03,533
You like it?
602
00:33:03,533 --> 00:33:04,361
- No.
603
00:33:07,882 --> 00:33:09,470
- Quackser.
604
00:33:09,470 --> 00:33:10,885
- You're the driver.
605
00:33:11,782 --> 00:33:12,680
- I'm sorry.
606
00:33:14,026 --> 00:33:16,304
Don't be angry, I
apologize for last night.
607
00:33:17,581 --> 00:33:18,410
- Which night?
608
00:33:18,410 --> 00:33:19,411
Oh that, that's nothing,
609
00:33:19,411 --> 00:33:20,619
don't worry about that.
610
00:33:24,726 --> 00:33:26,763
- Do you want to come for
a drive in the mountains?
611
00:33:28,351 --> 00:33:29,179
- What for?
612
00:33:32,113 --> 00:33:36,083
- Because I borrowed
the car especially.
613
00:33:36,083 --> 00:33:36,945
- Oh yeah?
614
00:33:41,571 --> 00:33:43,469
- Don't you like it up there?
615
00:33:43,469 --> 00:33:44,850
- I don't know, I never been.
616
00:33:44,850 --> 00:33:45,678
- [Zazel] Never?
617
00:33:45,678 --> 00:33:46,541
- No, never.
618
00:33:50,545 --> 00:33:52,478
- It's fantastic out
on the open roads.
619
00:33:54,411 --> 00:33:55,240
- Mm.
620
00:34:00,003 --> 00:34:02,833
- Well, do you want
to come or don't you?
621
00:34:02,833 --> 00:34:05,664
- Oh, I don't think so.
622
00:34:07,390 --> 00:34:08,184
- Why not?
623
00:34:12,395 --> 00:34:15,398
- 'Cause I'd rather
not go with you.
624
00:34:22,232 --> 00:34:23,061
- Okay.
625
00:34:24,717 --> 00:34:27,548
[car accelerates]
626
00:35:12,800 --> 00:35:15,216
[bell tolls]
627
00:35:35,823 --> 00:35:38,584
[loud footsteps]
628
00:35:46,937 --> 00:35:49,147
[knocking]
629
00:36:41,199 --> 00:36:42,476
- What are you doing here?
630
00:36:43,580 --> 00:36:45,617
- [Quackser] I was
looking for the library.
631
00:36:49,241 --> 00:36:50,898
- I'm glad you're here.
632
00:36:50,898 --> 00:36:52,348
I'm delighted, really, I am.
633
00:36:53,590 --> 00:36:54,419
- You are?
634
00:36:56,869 --> 00:36:59,251
You still want to
drive to the mountains?
635
00:37:01,219 --> 00:37:02,047
Do you?
636
00:37:04,429 --> 00:37:06,845
It's supposed to be
fantastic on the open roads.
637
00:37:08,571 --> 00:37:09,779
- I gave the car back.
638
00:37:11,401 --> 00:37:12,609
- We could take the bus.
639
00:37:15,888 --> 00:37:18,339
- All right, I'll
try and borrow it.
640
00:37:18,339 --> 00:37:19,202
Wait for me.
641
00:37:19,202 --> 00:37:20,030
- Where you going?
642
00:37:20,030 --> 00:37:21,169
- [Zazel] Be right back.
643
00:37:30,213 --> 00:37:32,974
[chimes ringing]
644
00:37:44,192 --> 00:37:47,265
[lighthearted music]
645
00:38:52,606 --> 00:38:54,262
- I brought you some flowers.
646
00:38:55,229 --> 00:38:56,057
- Thank you.
647
00:38:57,024 --> 00:38:57,852
- That's heather.
648
00:38:59,509 --> 00:39:00,441
- It's very lovely.
649
00:39:01,408 --> 00:39:02,270
- Yeah.
650
00:39:03,237 --> 00:39:04,514
It's a very common flower.
651
00:39:05,895 --> 00:39:07,931
- Why don't you come
around and sit down?
652
00:39:12,660 --> 00:39:13,489
- Um...
653
00:39:16,457 --> 00:39:18,183
Whoa.
654
00:39:18,183 --> 00:39:19,287
- Right here.
655
00:39:30,368 --> 00:39:32,611
- Oh, it's a terrific view.
656
00:39:36,097 --> 00:39:37,098
- It's nice.
657
00:40:01,191 --> 00:40:02,400
- Will ye go, Lassie go,
658
00:40:02,400 --> 00:40:03,918
and we'll all go together.
659
00:40:06,162 --> 00:40:08,751
To pluck wild mountain thyme,
660
00:40:08,751 --> 00:40:10,373
all around the blooming heather.
661
00:40:11,616 --> 00:40:12,927
I learned that in school.
662
00:40:52,450 --> 00:40:54,762
[whistling]
663
00:41:27,795 --> 00:41:29,797
Where have they gone?
664
00:41:29,797 --> 00:41:31,074
- Who?
665
00:41:31,074 --> 00:41:32,697
- The horses?
666
00:41:32,697 --> 00:41:35,078
- Down to the splinter
dock like the rest of them.
667
00:41:38,772 --> 00:41:40,290
- What for?
668
00:41:40,290 --> 00:41:41,637
- Oh, they ship
them out from there,
669
00:41:41,637 --> 00:41:43,501
to the slaughterhouse.
670
00:41:51,509 --> 00:41:53,372
- And then they'll
be killed and gone?
671
00:41:53,372 --> 00:41:54,822
- Well, you've said it.
672
00:41:54,822 --> 00:41:56,134
Dog food, or glue.
673
00:42:33,274 --> 00:42:35,932
[loud rumbling]
674
00:42:41,559 --> 00:42:42,421
- Ma!
675
00:42:43,319 --> 00:42:44,251
Ma!
676
00:42:44,251 --> 00:42:47,357
- [Mother] What's up with ya?
677
00:42:47,357 --> 00:42:48,842
- Ma!
678
00:42:48,842 --> 00:42:52,742
- [Mother] What in God's
name is the matter with ya?
679
00:42:54,157 --> 00:42:56,194
[chicken squawking]
680
00:42:56,194 --> 00:42:57,678
- Did you know about the horses?
681
00:42:57,678 --> 00:42:59,093
- [Mother] What, where?
682
00:42:59,093 --> 00:43:00,716
- The horses, all of 'em.
683
00:43:00,716 --> 00:43:02,303
- Which horses?
684
00:43:02,303 --> 00:43:03,477
- Delivery.
685
00:43:03,477 --> 00:43:05,306
Horses, they're
putting a stop to it.
686
00:43:06,445 --> 00:43:07,757
- They've stopped up what?
687
00:43:07,757 --> 00:43:09,310
- Delivering!
688
00:43:09,310 --> 00:43:11,761
They'll be no more
horses delivering.
689
00:43:11,761 --> 00:43:12,797
No more manure.
690
00:43:15,420 --> 00:43:16,904
The dung will be all gone.
691
00:43:19,286 --> 00:43:20,114
Ma.
692
00:43:21,426 --> 00:43:22,254
The horses.
693
00:43:23,255 --> 00:43:26,638
- I made you a cup of tea.
694
00:43:26,638 --> 00:43:27,881
- A cup of tea?
695
00:43:30,193 --> 00:43:32,333
The horses are leaving.
696
00:43:32,333 --> 00:43:34,094
- I knew the horses would go,
697
00:43:34,094 --> 00:43:35,613
but so did you.
698
00:43:35,613 --> 00:43:36,821
We kept telling ya.
699
00:43:47,866 --> 00:43:48,867
- What's in here?
700
00:43:48,867 --> 00:43:50,075
- The news of it.
701
00:43:50,075 --> 00:43:51,974
It was first in there
over a month ago.
702
00:43:51,974 --> 00:43:54,390
That's last month's,
that's yesterdays.
703
00:43:54,390 --> 00:43:55,598
Go on, read it.
704
00:44:03,088 --> 00:44:04,331
- Help me, Ma.
705
00:44:04,331 --> 00:44:06,298
- All right, Son,
I'll read it for ya.
706
00:44:06,298 --> 00:44:09,370
The Department of
Transport and Power
707
00:44:09,370 --> 00:44:12,995
announced plans to
switch over to the faster
708
00:44:12,995 --> 00:44:14,893
and more modern mean,
709
00:44:14,893 --> 00:44:16,861
the motor driven engine
710
00:44:16,861 --> 00:44:20,519
beginning Thursday
morning, the 21st of may.
711
00:44:20,519 --> 00:44:22,452
- That's next Thursday.
712
00:44:22,452 --> 00:44:24,696
- That's the end of
the horses, Quackser.
713
00:44:26,871 --> 00:44:29,632
You can always go to your
Cousin John in America.
714
00:44:59,800 --> 00:45:01,871
[laughing]
715
00:45:01,871 --> 00:45:04,494
[catchy music]
716
00:45:11,950 --> 00:45:14,608
[laughing]
717
00:45:14,608 --> 00:45:16,506
♪ As I was thrown
along the road ♪
718
00:45:16,506 --> 00:45:18,819
♪ At home when I was walking
719
00:45:18,819 --> 00:45:20,303
♪ I heard that we left behind
720
00:45:20,303 --> 00:45:24,791
♪ Didn't you hear,
less we're talking ♪
721
00:45:31,073 --> 00:45:32,419
- Hi, thank you.
722
00:45:33,834 --> 00:45:36,043
- They're taking the
horses off the street.
723
00:45:36,043 --> 00:45:36,906
- What?
724
00:45:36,906 --> 00:45:39,115
[catchy music]
725
00:45:39,115 --> 00:45:41,324
- They're taking
the horses away.
726
00:45:41,324 --> 00:45:43,085
- All of them?
727
00:45:43,085 --> 00:45:43,913
- Yeah.
728
00:45:45,743 --> 00:45:48,918
- Listen, meet me across
the street from Trinity
729
00:45:48,918 --> 00:45:51,369
outside the front gate, okay?
730
00:45:51,369 --> 00:45:52,404
- Across the street?
731
00:45:52,404 --> 00:45:53,612
- Yeah.
732
00:45:53,612 --> 00:45:55,580
[catchy music]
733
00:45:55,580 --> 00:45:57,478
♪ As I was going
along the road ♪
734
00:45:57,478 --> 00:45:59,757
♪ At home, when I was talking
735
00:45:59,757 --> 00:46:01,172
♪ I heard that we left behind
736
00:46:01,172 --> 00:46:05,693
♪ Didn't you hear,
less we're talking ♪
737
00:46:22,055 --> 00:46:23,470
[cars honking]
738
00:46:23,470 --> 00:46:24,712
- Well, what's so important?
739
00:46:24,712 --> 00:46:27,267
- Where have you been?
740
00:46:27,267 --> 00:46:28,544
- Don't be upset.
741
00:46:28,544 --> 00:46:32,168
- I've been standing
here waiting for ya.
742
00:46:32,168 --> 00:46:34,136
All the horses are going.
743
00:46:34,136 --> 00:46:35,551
Did you happen to
hear me say that
744
00:46:35,551 --> 00:46:37,346
over all the singing?
745
00:46:37,346 --> 00:46:38,554
- Is that true, are they really?
746
00:46:38,554 --> 00:46:40,314
- Yeah, I'm standing
here telling ya.
747
00:46:41,591 --> 00:46:42,420
[chuckling]
748
00:46:42,420 --> 00:46:44,491
- Well, I'm very sorry,
749
00:46:44,491 --> 00:46:46,907
but what do you want
me to do about it?
750
00:46:49,599 --> 00:46:50,566
- You silly bitch.
751
00:46:51,429 --> 00:46:53,811
You don't even really care.
752
00:46:55,053 --> 00:46:56,434
- God damn you, Quackser,
753
00:46:56,434 --> 00:46:58,263
there are a certain
amount of manners
754
00:46:58,263 --> 00:47:00,093
that I expect from a man.
755
00:47:00,093 --> 00:47:01,059
- Manners?
756
00:47:01,059 --> 00:47:02,647
Oh, manners me arse!
757
00:47:02,647 --> 00:47:04,200
I don't want any
posh and polish.
758
00:47:04,200 --> 00:47:05,201
I want to talk to you.
759
00:47:05,201 --> 00:47:06,444
- Apparently, Quackser.
760
00:47:06,444 --> 00:47:08,584
Apparently you don't
quite understand.
761
00:47:08,584 --> 00:47:09,861
- I don't want any
attitude from you.
762
00:47:09,861 --> 00:47:10,828
I didn't come here for answers.
763
00:47:10,828 --> 00:47:13,140
- Don't be so stupid, Quackser!
764
00:47:14,866 --> 00:47:16,419
- I'm not stupid.
765
00:47:16,419 --> 00:47:18,939
- Well, you're
acting very stupid.
766
00:47:18,939 --> 00:47:19,940
- Now, shut up.
767
00:47:19,940 --> 00:47:21,148
- [Zazel] Listen
to me, Quackser.
768
00:47:21,148 --> 00:47:22,322
- Now shut up and don't
talk to me that way.
769
00:47:22,322 --> 00:47:23,668
You talk to any other
fella that way--
770
00:47:23,668 --> 00:47:24,945
- Get your hands off me.
771
00:47:24,945 --> 00:47:26,360
- Now I wanted to talk to you.
772
00:47:26,360 --> 00:47:27,465
- Quackser, you are hurting me.
773
00:47:27,465 --> 00:47:28,397
- Now, I got
something on my mind,
774
00:47:28,397 --> 00:47:29,191
and I want to talk to you.
775
00:47:29,191 --> 00:47:30,433
Now listen to me.
776
00:47:30,433 --> 00:47:31,365
- I have nothing to
say to you, Quackser.
777
00:47:31,365 --> 00:47:32,850
- Will you just listen to me?
778
00:47:32,850 --> 00:47:35,231
- Oh, it was foolish in the
first place, the whole thing.
779
00:47:45,483 --> 00:47:47,968
[truck honks]
780
00:48:06,124 --> 00:48:06,953
Quackser.
781
00:48:09,369 --> 00:48:11,474
Quackser, please I didn't...
782
00:48:15,133 --> 00:48:16,238
I'm sorry.
783
00:48:17,964 --> 00:48:20,759
- Maybe I don't have
the right kind of job.
784
00:48:20,759 --> 00:48:21,829
- Now don't say that.
785
00:48:24,556 --> 00:48:26,041
I don't think of you that way.
786
00:48:27,490 --> 00:48:28,940
- How do you think of me?
787
00:48:33,255 --> 00:48:34,083
- Come on.
788
00:48:37,328 --> 00:48:39,019
- I won't work in the foundry.
789
00:48:39,917 --> 00:48:40,779
I won't do it.
790
00:48:42,747 --> 00:48:44,507
- Have you thought of
going back to school?
791
00:48:45,543 --> 00:48:46,371
- School?
792
00:48:47,338 --> 00:48:49,754
I'm nearly 30.
793
00:48:49,754 --> 00:48:53,033
When I was 13, I was
in the 4th class,
794
00:48:53,033 --> 00:48:53,965
and they skipped me into the 5th
795
00:48:53,965 --> 00:48:55,277
'cause I was getting too old,
796
00:48:55,277 --> 00:48:56,519
and then they let me out.
797
00:48:58,418 --> 00:49:00,006
- You'll find another
job, Quackser,
798
00:49:00,006 --> 00:49:02,594
I know you will, don't worry.
799
00:49:02,594 --> 00:49:03,423
- Well...
800
00:49:04,872 --> 00:49:07,323
If I can't make
me own kinda work,
801
00:49:07,323 --> 00:49:10,671
I won't find it.
802
00:49:10,671 --> 00:49:13,605
Before, I could follow the
horses anywhere in Dublin.
803
00:49:15,435 --> 00:49:17,368
I can remember a
time when there was
804
00:49:17,368 --> 00:49:18,956
so many horses
going around Dublin
805
00:49:18,956 --> 00:49:20,716
that the flowers used to grow up
806
00:49:20,716 --> 00:49:22,235
in the middle of the road.
807
00:49:23,512 --> 00:49:25,583
- Have you ever thought
of going to America?
808
00:49:27,861 --> 00:49:29,449
- To the Bronx?
809
00:49:29,449 --> 00:49:30,691
[laughing]
810
00:49:30,691 --> 00:49:32,245
- No, not just to the Bronx.
811
00:49:33,280 --> 00:49:35,973
[bells tolling]
812
00:49:38,182 --> 00:49:40,253
- Me dancing at Trinity?
813
00:49:40,253 --> 00:49:41,530
I'd look funny there.
814
00:49:41,530 --> 00:49:44,395
- You're the man I want
to dance with at night.
815
00:49:44,395 --> 00:49:46,500
- Yeah, but me
dancing at Trinity...
816
00:49:47,674 --> 00:49:49,124
- Quackser, it's the
last dance of the term
817
00:49:49,124 --> 00:49:50,918
before I have to go.
818
00:49:50,918 --> 00:49:52,713
Will you come?
819
00:49:52,713 --> 00:49:53,921
- Well, I will if you're sure.
820
00:49:53,921 --> 00:49:54,750
- I'm sure.
821
00:49:57,995 --> 00:49:59,720
- Well, where do I go to?
822
00:50:01,308 --> 00:50:03,621
- Why don't I meet you
at the dance, okay?
823
00:50:03,621 --> 00:50:04,863
Because it's formal,
824
00:50:04,863 --> 00:50:06,451
and I have to get
very dressed up.
825
00:50:06,451 --> 00:50:08,005
- Formal what?
826
00:50:08,005 --> 00:50:10,007
- Formal dress.
827
00:50:10,007 --> 00:50:10,904
But don't worry about that,
828
00:50:10,904 --> 00:50:12,492
just wear a good suit.
829
00:50:12,492 --> 00:50:15,322
[whimsical music]
830
00:50:41,314 --> 00:50:43,454
[snoring]
831
00:50:52,187 --> 00:50:54,327
[humming]
832
00:50:57,537 --> 00:50:59,884
- Are you going to a fancy
dress ball, Quackser?
833
00:50:59,884 --> 00:51:01,437
- Not a ball, it's
a dance, Gigi.
834
00:51:02,611 --> 00:51:04,061
Well, that's it.
835
00:51:04,061 --> 00:51:06,028
- Put a bit more black
polishing them shoes.
836
00:51:06,028 --> 00:51:07,892
I can still see the
brown coming through.
837
00:51:07,892 --> 00:51:09,135
- But you'll be late if you do.
838
00:51:09,135 --> 00:51:10,377
- Why, what time is it?
839
00:51:10,377 --> 00:51:11,413
- 10 to nine.
840
00:51:11,413 --> 00:51:12,241
- 10 to nine?
841
00:51:12,241 --> 00:51:13,449
Oh, I better run.
842
00:51:13,449 --> 00:51:14,692
And thanks for the loan
of your bike, love.
843
00:51:14,692 --> 00:51:15,520
- But I--
844
00:51:15,520 --> 00:51:16,866
- Don't wait up.
845
00:51:17,798 --> 00:51:19,973
[humming]
846
00:51:58,908 --> 00:52:01,808
[catchy band music]
847
00:52:15,408 --> 00:52:17,099
- Oh, where's the
Chinaman you've got?
848
00:52:17,099 --> 00:52:19,481
Joseph, take that, will you?
849
00:52:19,481 --> 00:52:22,311
The bigger, redder,
shinier one...
850
00:52:22,311 --> 00:52:25,107
[catchy band music]
851
00:52:25,107 --> 00:52:28,731
- Oh, look, John, just
invited a story here.
852
00:52:28,731 --> 00:52:32,149
- [John] Yeah, I
saw my grandfather.
853
00:52:32,149 --> 00:52:34,910
[loud commotion]
854
00:52:41,951 --> 00:52:44,161
[laughing]
855
00:52:45,645 --> 00:52:49,166
- [Woman] Oh, no, I think
they're the plastic ones.
856
00:52:49,166 --> 00:52:51,133
No, no, no, it's so shiny
when I look at them,
857
00:52:51,133 --> 00:52:52,548
and the way they go
all the way down.
858
00:52:52,548 --> 00:52:54,757
- [Woman] Oh, but how long?
859
00:52:57,208 --> 00:52:58,761
- [Man] Get off.
860
00:52:58,761 --> 00:53:01,661
[catchy band music]
861
00:53:04,422 --> 00:53:07,184
- So you haven't
seen me perform?
862
00:53:09,255 --> 00:53:12,050
[loud commotion]
863
00:53:39,008 --> 00:53:40,355
[laughing]
864
00:53:40,355 --> 00:53:42,598
- [Woman] They'll see
us waving at the bar!
865
00:53:42,598 --> 00:53:44,842
[laughing]
866
00:54:06,104 --> 00:54:08,245
- [Woman] Last turn
and the turn before.
867
00:54:08,245 --> 00:54:09,556
- [Woman] Oh no.
868
00:54:09,556 --> 00:54:13,250
[catchy band music]
869
00:54:13,250 --> 00:54:14,906
[clapping]
870
00:54:14,906 --> 00:54:17,909
[catchy band music]
871
00:54:44,004 --> 00:54:46,283
[laughing]
872
00:54:58,536 --> 00:55:00,780
- Damien, would you
get me another drink?
873
00:55:00,780 --> 00:55:02,437
- Well, you haven't
finished that one yet.
874
00:55:02,437 --> 00:55:04,370
- Please, Damien.
875
00:55:04,370 --> 00:55:05,371
- Of course.
876
00:55:08,650 --> 00:55:10,652
Well, what's the matter?
877
00:55:13,137 --> 00:55:15,381
- That man over there...
878
00:55:15,381 --> 00:55:16,623
- Who?
879
00:55:16,623 --> 00:55:18,315
- That man dancing
with Elaine Boland.
880
00:55:18,315 --> 00:55:20,662
[catchy band music]
881
00:55:20,662 --> 00:55:22,698
- You know him?
882
00:55:22,698 --> 00:55:24,631
- That's Quackser.
883
00:55:24,631 --> 00:55:26,150
- That's Quackser?
884
00:55:27,393 --> 00:55:29,843
You must be joking.
885
00:55:29,843 --> 00:55:32,156
- Damien, would you
please take me outside?
886
00:55:32,156 --> 00:55:32,984
- [Damien] Of course.
887
00:55:32,984 --> 00:55:34,538
- Thanks very much.
888
00:55:36,436 --> 00:55:37,644
Thanks.
889
00:55:37,644 --> 00:55:38,887
- [Man] Now, before
the next dance,
890
00:55:38,887 --> 00:55:40,233
don't forget your
raffle tickets.
891
00:55:40,233 --> 00:55:43,167
Our lovely lady
still has two left.
892
00:55:46,860 --> 00:55:47,792
- Look at him.
893
00:55:47,792 --> 00:55:49,622
- [Damien] Are we going?
894
00:55:49,622 --> 00:55:50,899
- I can't.
895
00:55:50,899 --> 00:55:52,487
- All right, let me
go and speak to him.
896
00:55:52,487 --> 00:55:53,936
- Damien, I invited him.
897
00:55:53,936 --> 00:55:55,179
I should dance with him.
898
00:55:57,043 --> 00:55:58,458
- If you can bear it.
899
00:55:58,458 --> 00:56:01,150
- [Man] Now take your
partner for the bossa nova.
900
00:56:01,150 --> 00:56:03,808
- Wait here for
me, I'll be back.
901
00:56:03,808 --> 00:56:06,777
[loud commotion]
902
00:56:06,777 --> 00:56:08,365
Quackser.
903
00:56:08,365 --> 00:56:09,193
Quackser!
904
00:56:09,193 --> 00:56:10,263
- Zazel, there you are.
905
00:56:10,263 --> 00:56:11,575
- Oh, you're all wet.
906
00:56:11,575 --> 00:56:12,748
- Yes, that was Elaine.
907
00:56:12,748 --> 00:56:14,060
Want to dance?
908
00:56:14,060 --> 00:56:17,063
[catchy band music]
909
00:56:41,501 --> 00:56:42,709
What kind of a place is this?
910
00:56:42,709 --> 00:56:44,366
Everyone keeps
handing me things.
911
00:56:44,366 --> 00:56:46,161
- You came all that
way in the rain.
912
00:56:48,266 --> 00:56:49,613
You must be very hungry.
913
00:56:49,613 --> 00:56:50,407
- Not much.
914
00:56:51,822 --> 00:56:53,479
Did you like your dance?
915
00:56:55,135 --> 00:56:55,964
Did you?
916
00:56:57,414 --> 00:57:00,417
Did you like your dance with me?
917
00:57:00,417 --> 00:57:01,210
Hm?
918
00:57:04,351 --> 00:57:07,354
[catchy band music]
919
00:57:16,225 --> 00:57:18,987
[loud commotion]
920
00:57:30,447 --> 00:57:33,864
- Why don't we go outside
and get some fresh air, okay?
921
00:57:33,864 --> 00:57:36,867
[catchy band music]
922
00:57:40,940 --> 00:57:41,768
- Zazel?
923
00:57:46,393 --> 00:57:48,775
- Let me fix your tie.
924
00:57:48,775 --> 00:57:49,983
- I'll get the car.
925
00:57:49,983 --> 00:57:51,398
- Oh, thanks, I got
me bike outside.
926
00:57:52,330 --> 00:57:53,435
- Look, I wasn't talking to you,
927
00:57:53,435 --> 00:57:54,505
you bloody fool.
928
00:57:54,505 --> 00:57:55,610
- Don't talk like that, Mister.
929
00:57:55,610 --> 00:57:56,852
- No, Damien, please.
930
00:57:56,852 --> 00:57:59,545
- Zazel, is this one
of your bogman friends
931
00:57:59,545 --> 00:58:00,822
in his Sunday best?
932
00:58:00,822 --> 00:58:01,685
[laughing]
933
00:58:01,685 --> 00:58:03,756
My God, a tacky penny--
934
00:58:03,756 --> 00:58:04,584
- Look, you said he was plain,
935
00:58:04,584 --> 00:58:05,827
but this is ridiculous.
936
00:58:05,827 --> 00:58:08,139
- Damien, there's
no need to be rude!
937
00:58:08,139 --> 00:58:09,347
- For God's sake,
let's get out of here
938
00:58:09,347 --> 00:58:10,176
before I lose my temper.
939
00:58:10,176 --> 00:58:11,453
- Damien, please.
940
00:58:11,453 --> 00:58:13,490
- You better take your
hands off her, Mister.
941
00:58:13,490 --> 00:58:14,698
- Look, I'm sorry.
942
00:58:14,698 --> 00:58:16,493
I don't like shit
around my girlfriend.
943
00:58:19,392 --> 00:58:22,153
[loud commotion]
944
00:58:25,087 --> 00:58:26,468
- Come on, chaps.
945
00:58:28,643 --> 00:58:30,886
[chanting]
946
00:58:33,371 --> 00:58:34,856
- For Christ's sake, Damien!
947
00:58:34,856 --> 00:58:36,133
Do something!
948
00:58:36,133 --> 00:58:38,376
[chanting]
949
00:58:51,148 --> 00:58:52,563
Let go of him!
950
00:58:52,563 --> 00:58:54,047
Stop it!
951
00:58:54,047 --> 00:58:56,774
[loud commotion]
952
00:58:58,983 --> 00:59:01,468
You God damn bastards!
953
00:59:01,468 --> 00:59:04,230
[loud commotion]
954
00:59:10,236 --> 00:59:11,064
Quackser.
955
00:59:15,655 --> 00:59:17,174
Are you all right?
956
00:59:18,140 --> 00:59:20,039
Are you okay?
957
00:59:20,039 --> 00:59:20,867
Bastards.
958
00:59:20,867 --> 00:59:22,524
- Did I ruin the party?
959
00:59:22,524 --> 00:59:23,663
- No, you were fine.
960
00:59:24,630 --> 00:59:26,183
They're just a bunch of drunks.
961
00:59:28,910 --> 00:59:30,463
- That's what I'm needing.
962
00:59:30,463 --> 00:59:31,395
- What?
963
00:59:31,395 --> 00:59:32,672
- A few more stiff drinks.
964
00:59:32,672 --> 00:59:33,915
- Let's do that.
965
00:59:33,915 --> 00:59:35,572
- Nothing's open at this hour.
966
00:59:35,572 --> 00:59:37,366
- Why don't we try
one of the hotels?
967
00:59:37,366 --> 00:59:38,298
Do you want to do that?
968
00:59:38,298 --> 00:59:39,472
- If you think it's all right.
969
00:59:39,472 --> 00:59:41,439
- I know it's all
right, and I'm treating.
970
00:59:42,717 --> 00:59:44,304
- Okay.
971
00:59:44,304 --> 00:59:45,754
Hop up.
972
00:59:45,754 --> 00:59:46,583
- Wait for me.
973
00:59:48,239 --> 00:59:52,623
Oh! [laughing]
974
00:59:54,314 --> 00:59:55,764
- I think the bar is closed.
975
00:59:55,764 --> 00:59:57,594
- Well then, we
won't go to the bar.
976
00:59:59,216 --> 01:00:00,666
- Then where are we going?
977
01:00:00,666 --> 01:00:03,392
- Well, we can always order
from our room, can't we?
978
01:00:03,392 --> 01:00:04,670
- Do we have a room here?
979
01:00:06,050 --> 01:00:06,879
- [chuckles] No.
980
01:00:15,577 --> 01:00:16,785
214, please.
981
01:00:17,924 --> 01:00:20,030
- Uh, what was
that number again?
982
01:00:20,030 --> 01:00:21,169
- 214.
983
01:00:21,169 --> 01:00:21,997
- Oh.
984
01:00:23,654 --> 01:00:24,655
- Thank you.
985
01:00:31,317 --> 01:00:32,318
- Where are we going?
986
01:00:32,318 --> 01:00:33,940
- 214.
987
01:00:33,940 --> 01:00:35,873
- [Quackser] What if
someone's in there?
988
01:00:35,873 --> 01:00:39,325
- [Zazel] I haven't
figured that out yet.
989
01:00:52,407 --> 01:00:53,339
- Hey.
990
01:00:53,339 --> 01:00:54,651
Do me a favor, will ya?
991
01:00:54,651 --> 01:00:56,204
Take that to the
big party upstairs.
992
01:00:56,204 --> 01:00:57,136
I'm gonna light up a smoke,
993
01:00:57,136 --> 01:00:58,275
my feet are killing me.
994
01:01:02,797 --> 01:01:03,798
- I hope it's empty.
995
01:01:06,628 --> 01:01:08,872
[laughing]
996
01:01:12,254 --> 01:01:13,186
Mm.
997
01:01:13,186 --> 01:01:14,291
- Where do you want this, lady?
998
01:01:14,291 --> 01:01:16,293
- On that table please, sir.
999
01:01:19,434 --> 01:01:21,229
- You got a lovely place here.
1000
01:01:30,790 --> 01:01:33,137
[chuckling]
1001
01:01:36,244 --> 01:01:38,280
[whistling]
1002
01:01:38,280 --> 01:01:41,283
This bath is the
size of my bedroom.
1003
01:01:47,842 --> 01:01:49,498
- Where are ya?
1004
01:01:49,498 --> 01:01:54,469
- [Zazel] Cheers to
you, Mister! [chuckles]
1005
01:01:55,642 --> 01:01:56,333
- [Quackser] Cheers
to you, Missus.
1006
01:01:56,333 --> 01:01:57,610
[laughing]
1007
01:01:57,610 --> 01:02:01,338
How do you like that?
1008
01:02:01,338 --> 01:02:03,202
[laughing]
1009
01:02:03,202 --> 01:02:05,376
[singing]
1010
01:02:14,213 --> 01:02:15,870
[laughing]
1011
01:02:15,870 --> 01:02:16,733
- Oh, oh!
1012
01:02:17,561 --> 01:02:20,081
[singing]
1013
01:02:20,081 --> 01:02:22,255
- We don't have any
cups to drink from!
1014
01:02:22,255 --> 01:02:23,740
- To hell with a cup!
1015
01:02:23,740 --> 01:02:25,707
- And to hell with
these brown shoes too!
1016
01:02:25,707 --> 01:02:27,640
- And to hell with
everything between us!
1017
01:02:27,640 --> 01:02:28,745
- That's right!
1018
01:02:28,745 --> 01:02:30,263
To hell with
everything between us!
1019
01:02:30,263 --> 01:02:32,541
And to hell with
this duck's jacket.
1020
01:02:32,541 --> 01:02:34,543
And to hell with starch linen!
1021
01:02:34,543 --> 01:02:36,511
And to hell with boring ties!
1022
01:02:36,511 --> 01:02:37,823
And to hell with underwear!
1023
01:02:38,858 --> 01:02:41,033
[singing]
1024
01:02:41,896 --> 01:02:43,760
- What are you doing in there?
1025
01:02:43,760 --> 01:02:47,004
- [Quackser] I've always
wanted to wash lying down.
1026
01:02:47,004 --> 01:02:49,041
- What I want to
know is how much
1027
01:02:49,041 --> 01:02:51,284
you've paid for that suit?
1028
01:02:51,284 --> 01:02:53,770
- [Quackser] It was a
shilling for the trousers,
1029
01:02:53,770 --> 01:02:55,668
and a shilling for the tail.
1030
01:02:55,668 --> 01:02:56,669
- Two buckets?
1031
01:02:56,669 --> 01:02:57,635
- [Quackser] That's it!
1032
01:02:57,635 --> 01:02:59,914
[chuckling]
1033
01:03:02,951 --> 01:03:05,126
[humming]
1034
01:03:19,036 --> 01:03:20,555
- You having fun?
1035
01:03:20,555 --> 01:03:21,901
- Look what I found!
1036
01:03:21,901 --> 01:03:23,178
Bubbles!
1037
01:03:23,178 --> 01:03:24,386
[chuckles]
1038
01:03:24,386 --> 01:03:26,457
[humming]
1039
01:03:26,457 --> 01:03:27,458
- Are you happy?
1040
01:03:28,977 --> 01:03:31,462
- All I need now
is a rubber duck.
1041
01:03:31,462 --> 01:03:32,394
Why don't you come in with me?
1042
01:03:32,394 --> 01:03:34,362
- I think I'll wait outside.
1043
01:03:34,362 --> 01:03:35,190
- All right.
1044
01:03:37,641 --> 01:03:39,816
[humming]
1045
01:04:13,850 --> 01:04:15,921
Did you know that me
ma used to work here?
1046
01:04:39,254 --> 01:04:42,016
[romantic music]
1047
01:07:42,886 --> 01:07:45,440
[kids yelling]
1048
01:07:46,407 --> 01:07:47,580
- [Kid] That's a lovely suit!
1049
01:07:47,580 --> 01:07:49,030
I wish I had one.
1050
01:07:51,550 --> 01:07:54,208
[calming music]
1051
01:08:31,693 --> 01:08:34,800
[chickens squawking]
1052
01:08:36,146 --> 01:08:38,769
[loud banging]
1053
01:09:24,539 --> 01:09:27,370
[heavy breathing]
1054
01:09:36,379 --> 01:09:39,175
[horse whinnies]
1055
01:09:55,605 --> 01:09:58,677
[lighthearted music]
1056
01:10:41,237 --> 01:10:43,998
[horse whinnies]
1057
01:10:48,865 --> 01:10:49,728
- Hey!
1058
01:10:49,728 --> 01:10:51,039
What's going on?
1059
01:10:54,042 --> 01:10:55,768
Bloody idiot!
1060
01:10:55,768 --> 01:10:58,840
[lighthearted music]
1061
01:11:08,988 --> 01:11:09,817
- Hey!
1062
01:11:12,129 --> 01:11:14,166
Come back over here!
1063
01:11:14,166 --> 01:11:16,893
[whimsicalmusic]
1064
01:11:28,525 --> 01:11:30,941
[bell tolls]
1065
01:11:47,406 --> 01:11:50,167
[loud commotion]
1066
01:12:14,744 --> 01:12:16,124
- What's up?
1067
01:12:16,124 --> 01:12:17,436
- Your trousers.
1068
01:12:26,963 --> 01:12:30,035
[car honks]
1069
01:12:30,035 --> 01:12:31,795
- And you digging up vengeance.
1070
01:12:31,795 --> 01:12:33,452
Sweet God in heaven.
1071
01:12:33,452 --> 01:12:35,281
Creating a hazardous situation.
1072
01:12:35,281 --> 01:12:36,593
- Lucky for him, there
was no damage done
1073
01:12:36,593 --> 01:12:37,525
to city property.
1074
01:12:48,916 --> 01:12:50,745
Do you know what they
could've done to you?
1075
01:12:50,745 --> 01:12:52,678
What I can't understand is
what you were thinking of.
1076
01:12:52,678 --> 01:12:54,370
It's time you thought
about going off
1077
01:12:54,370 --> 01:12:56,130
to your Cousin
John in the Bronx.
1078
01:12:56,130 --> 01:12:58,132
I'll write to him
again this evening.
1079
01:12:58,132 --> 01:12:59,651
It's a good thing for
you we were first,
1080
01:12:59,651 --> 01:13:01,342
and that the judge
was a kind man.
1081
01:13:02,205 --> 01:13:04,380
Me, pleading and begging for ya.
1082
01:13:04,380 --> 01:13:07,210
- Our only son raised
to be a shipless,
1083
01:13:07,210 --> 01:13:08,660
don't want to think.
1084
01:13:08,660 --> 01:13:12,767
It's time he thought about
the world he lives in.
1085
01:13:12,767 --> 01:13:14,286
But I'm not going to
be working me arse off
1086
01:13:14,286 --> 01:13:15,287
while you take a holiday.
1087
01:13:15,287 --> 01:13:16,702
Make up your mind to that.
1088
01:13:16,702 --> 01:13:19,602
It's either the
foundry or America.
1089
01:13:24,192 --> 01:13:26,954
[loud commotion]
1090
01:13:36,722 --> 01:13:39,138
- [Quackser] I'm
buying, who's drinking?
1091
01:13:39,138 --> 01:13:41,140
- That's the bloody American!
1092
01:13:42,418 --> 01:13:45,421
[loud commotion]
1093
01:13:45,421 --> 01:13:46,836
- Save a pint for me, Tim.
1094
01:13:46,836 --> 01:13:48,838
- Quackser, where the
hell have you been?
1095
01:13:48,838 --> 01:13:50,356
- I've been dancing.
1096
01:13:50,356 --> 01:13:51,496
That's the trouble.
1097
01:13:51,496 --> 01:13:53,256
- Hello, love.
1098
01:13:53,256 --> 01:13:54,671
- Hello, Betsy.
1099
01:13:54,671 --> 01:13:55,914
- Well, now.
1100
01:13:55,914 --> 01:13:57,536
Will we be going to see
your sweet face again,
1101
01:13:57,536 --> 01:13:59,400
all your old pals, huh?
1102
01:13:59,400 --> 01:14:00,781
- I don't think so.
1103
01:14:00,781 --> 01:14:04,129
I came to tell ya,
I'm off to the Bronx.
1104
01:14:07,615 --> 01:14:09,134
- The Bronx?
1105
01:14:09,134 --> 01:14:10,515
- [Man] The Bronx, is it?
1106
01:14:10,515 --> 01:14:13,310
[loud commotion]
1107
01:14:16,555 --> 01:14:20,456
- I always knew you'd do
well by yourself, man.
1108
01:14:20,456 --> 01:14:21,664
- I always wanted
to go to the Bronx.
1109
01:14:21,664 --> 01:14:23,838
- [Man] She wanted to be
a film star, you know?
1110
01:14:23,838 --> 01:14:25,115
- [Betsy] Yeah, still do.
1111
01:14:25,115 --> 01:14:26,841
- And there's no horses
in the Bronx, Quackser.
1112
01:14:26,841 --> 01:14:28,981
But there's plenty of cows.
1113
01:14:28,981 --> 01:14:32,226
- God, you have lovely
hands, Quackser.
1114
01:14:33,469 --> 01:14:34,677
[laughing]
1115
01:14:34,677 --> 01:14:36,575
- I've got an aunt in St. Louis.
1116
01:14:36,575 --> 01:14:37,749
- St. Louis?
1117
01:14:37,749 --> 01:14:39,060
That's not in the
Bronx, that's in France.
1118
01:14:39,060 --> 01:14:41,131
[loud commotion]
1119
01:14:41,131 --> 01:14:44,100
- Ah, you think you
know everything.
1120
01:14:44,100 --> 01:14:45,860
- Pleasant journey, Quackser.
1121
01:14:45,860 --> 01:14:47,483
- You'll be a rich
man, Quackser.
1122
01:14:47,483 --> 01:14:49,761
- Yeah, should take
me about two weeks.
1123
01:14:49,761 --> 01:14:52,004
- Ah, you're a grand
feller, Quackser.
1124
01:14:52,004 --> 01:14:53,316
- I know it.
1125
01:14:53,316 --> 01:14:55,042
Well, God bless.
1126
01:14:55,042 --> 01:14:56,492
- Good luck to ya.
1127
01:14:56,492 --> 01:14:58,563
- And there's plenty more
where this came from.
1128
01:14:58,563 --> 01:15:01,289
[loud commotion]
1129
01:15:13,129 --> 01:15:15,303
[singing]
1130
01:15:23,795 --> 01:15:26,798
♪ What in the world
1131
01:15:43,539 --> 01:15:46,300
[loud commotion]
1132
01:16:52,469 --> 01:16:54,471
- What of the bad news
about Cousin John's death
1133
01:16:54,471 --> 01:16:55,680
that did it to him, I wonder?
1134
01:16:55,680 --> 01:16:57,302
- And to think that we
were going to let him go
1135
01:16:57,302 --> 01:16:58,648
without knowing.
1136
01:16:58,648 --> 01:17:00,029
My poor son.
1137
01:17:00,029 --> 01:17:00,823
Maybe we shouldn't
have given him
1138
01:17:00,823 --> 01:17:02,790
the bad news so sudden.
1139
01:17:02,790 --> 01:17:04,033
- You all right?
1140
01:17:04,033 --> 01:17:06,173
I think he must be,
he's fast asleep.
1141
01:17:06,173 --> 01:17:07,519
- Asleep?
1142
01:17:07,519 --> 01:17:08,796
He's stone drunk.
1143
01:17:10,108 --> 01:17:11,627
- Drunk?
- Drunk?
1144
01:17:11,627 --> 01:17:13,214
- I never had a
chance to tell him
1145
01:17:13,214 --> 01:17:15,009
that Cousin John is dead.
1146
01:17:16,666 --> 01:17:20,463
After buying drink for every
bloody scrounger in Dublin.
1147
01:17:21,429 --> 01:17:22,845
- [Mother] Not with the fare?
1148
01:17:22,845 --> 01:17:23,777
- Yes.
1149
01:17:23,777 --> 01:17:24,709
- [Sister] With me dress money!
1150
01:17:24,709 --> 01:17:25,951
- And he pawned my bicycle!
1151
01:17:25,951 --> 01:17:27,677
- Quackser, are you
spending all the money
1152
01:17:27,677 --> 01:17:29,403
that was to take you to America?
1153
01:17:29,403 --> 01:17:30,335
- [Sister] Quackser,
where's my dress money?
1154
01:17:30,335 --> 01:17:31,819
- I want the money for me bike!
1155
01:17:31,819 --> 01:17:32,751
- Gruesome son, get up!
1156
01:17:32,751 --> 01:17:34,442
You're wasting a life's worth.
1157
01:17:34,442 --> 01:17:36,548
You didn't want to go to
America in the first place.
1158
01:17:36,548 --> 01:17:38,067
Scared, scared as those horses
1159
01:17:38,067 --> 01:17:39,896
that you've driven mad!
1160
01:17:39,896 --> 01:17:40,828
- [Sister] My money!
1161
01:17:40,828 --> 01:17:42,727
- Here, here, let's all take it!
1162
01:17:42,727 --> 01:17:43,624
- [Sister] Oh, whose is this?
1163
01:17:43,624 --> 01:17:44,694
- [Sister] Mine.
1164
01:17:44,694 --> 01:17:46,800
- [Sister] I've got a pound.
1165
01:17:46,800 --> 01:17:47,835
- [Mother] A couple more.
1166
01:17:47,835 --> 01:17:48,664
- Right, now that settles it.
1167
01:17:49,872 --> 01:17:53,082
Tomorrow, he starts
work at the foundry.
1168
01:17:58,984 --> 01:18:01,504
[loud honking]
1169
01:18:30,050 --> 01:18:32,673
[bell ringing]
1170
01:19:22,516 --> 01:19:23,759
Come along, Quackser.
1171
01:19:23,759 --> 01:19:27,348
You don't want to be
late the first day.
1172
01:19:27,348 --> 01:19:29,937
Come on, you'll get used to it.
1173
01:19:32,008 --> 01:19:34,252
[laughing]
1174
01:19:35,218 --> 01:19:36,047
- Fuck off.
1175
01:19:55,411 --> 01:19:58,345
[mysterious music]
1176
01:20:30,895 --> 01:20:33,690
[ducks quacking]
1177
01:21:19,978 --> 01:21:21,669
- Is that you, Mike?
1178
01:21:22,843 --> 01:21:23,671
- Mike?
1179
01:21:24,741 --> 01:21:25,639
It's me, Quackser.
1180
01:21:28,262 --> 01:21:29,194
- Quackser?
1181
01:21:38,755 --> 01:21:40,619
And I have some
brown bread left,
1182
01:21:40,619 --> 01:21:41,793
and them cold cuts.
1183
01:21:43,070 --> 01:21:44,416
Is it all right?
1184
01:21:45,383 --> 01:21:47,523
- [Quackser] It was fine, Betsy.
1185
01:21:47,523 --> 01:21:48,800
It was fine.
1186
01:21:48,800 --> 01:21:51,009
- I didn't put too
much butter on, did I?
1187
01:21:51,009 --> 01:21:53,563
I was afraid I put a little
bit too much butter on.
1188
01:21:54,806 --> 01:21:58,361
God, you have lovely
hands, Quackser.
1189
01:21:58,361 --> 01:22:00,674
Are you sure you don't
want another cup of tea?
1190
01:22:02,779 --> 01:22:04,160
Are you listening?
1191
01:22:04,160 --> 01:22:05,748
Quackser?
1192
01:22:05,748 --> 01:22:07,301
Are you there?
1193
01:22:07,301 --> 01:22:09,407
- I'm here, Betsy.
1194
01:22:09,407 --> 01:22:10,235
I'm here.
1195
01:22:14,584 --> 01:22:16,690
You may be 15 years older,
1196
01:22:17,622 --> 01:22:19,727
but there's none
like you, Betsy.
1197
01:22:21,971 --> 01:22:22,938
- Quackser.
1198
01:22:22,938 --> 01:22:23,766
- Mhm?
1199
01:22:26,079 --> 01:22:27,839
- That shovel.
1200
01:22:27,839 --> 01:22:29,323
And you following the horses,
1201
01:22:30,152 --> 01:22:31,015
them that's left.
1202
01:22:32,464 --> 01:22:35,709
Not the most modern thing
for a man like yourself.
1203
01:22:35,709 --> 01:22:37,504
You knew that,
didn't you, Quackser?
1204
01:22:43,268 --> 01:22:44,097
- Betsy.
1205
01:22:49,447 --> 01:22:51,449
There's nothing more
modern than the feelings
1206
01:22:51,449 --> 01:22:53,969
I have for you at this minute.
1207
01:22:53,969 --> 01:22:56,661
[chuckling]
1208
01:22:56,661 --> 01:22:58,974
- [Betsy] God, you have
lovely hands, Quackser.
1209
01:23:01,183 --> 01:23:02,149
- He's coming!
1210
01:23:02,149 --> 01:23:03,495
He's coming now!
1211
01:23:07,120 --> 01:23:08,052
- Hello, son.
1212
01:23:08,052 --> 01:23:09,501
- Hello, Quackser, how are ya?
1213
01:23:09,501 --> 01:23:11,331
- Over here now, sit down.
1214
01:23:11,331 --> 01:23:12,608
Yeah, sit in the easy chair.
1215
01:23:12,608 --> 01:23:14,541
That's it, make
yourself comfortable.
1216
01:23:14,541 --> 01:23:16,888
Now, would you like your tea?
1217
01:23:16,888 --> 01:23:18,614
- Yeah.
- Good.
1218
01:23:18,614 --> 01:23:19,960
- I didn't get a job.
1219
01:23:19,960 --> 01:23:21,410
- Did you look?
1220
01:23:21,410 --> 01:23:22,825
- No.
1221
01:23:22,825 --> 01:23:24,033
- Where were you?
1222
01:23:24,033 --> 01:23:25,103
We were looking
all over for you.
1223
01:23:25,103 --> 01:23:26,415
- I was at the garage.
1224
01:23:26,415 --> 01:23:28,624
What are you doing
home so early, Dad?
1225
01:23:28,624 --> 01:23:29,418
- Business.
1226
01:23:30,591 --> 01:23:32,041
- [Mother] Are you
all right, son?
1227
01:23:33,560 --> 01:23:34,388
- I'm fine.
1228
01:23:34,388 --> 01:23:35,217
- [Mother] Good.
1229
01:23:35,217 --> 01:23:36,701
- I'm fine.
1230
01:23:36,701 --> 01:23:37,840
What's wrong?
1231
01:23:37,840 --> 01:23:39,324
- [Dad] Nothing's wrong.
1232
01:23:39,324 --> 01:23:40,843
- [Mother] Quackser, I've
been meaning to tell ya,
1233
01:23:40,843 --> 01:23:42,500
there's no hurry getting my
bicycle from the pawn office,
1234
01:23:42,500 --> 01:23:44,157
just in case you were
worrying about it.
1235
01:23:44,157 --> 01:23:45,020
- What's up?
1236
01:23:45,020 --> 01:23:46,331
- You're are, son.
1237
01:23:46,331 --> 01:23:47,919
Do you remember your
poor old Cousin John
1238
01:23:47,919 --> 01:23:49,438
in the Bronx?
1239
01:23:49,438 --> 01:23:50,646
- Oh, I saw a lovely dress on
the way to work this morning.
1240
01:23:50,646 --> 01:23:52,579
- For God's sake, would
you tell him, Pete?
1241
01:23:54,926 --> 01:23:56,824
Your Cousin John
remembered you in his will.
1242
01:23:56,824 --> 01:23:59,551
His stipulation on his deathbed,
1243
01:23:59,551 --> 01:24:00,932
that you are to
receive the money
1244
01:24:00,932 --> 01:24:02,934
from the sale of his motorcar.
1245
01:24:02,934 --> 01:24:04,487
He's out there leaving you $500
1246
01:24:05,592 --> 01:24:07,007
to do what you like with.
1247
01:24:09,596 --> 01:24:10,631
- $500?
1248
01:24:10,631 --> 01:24:11,529
- [Dad] That's it.
1249
01:24:13,013 --> 01:24:14,463
- How much is that
in real money?
1250
01:24:14,463 --> 01:24:16,741
- Over 200 pounds.
1251
01:24:21,021 --> 01:24:22,402
- 200 pounds?
1252
01:24:22,402 --> 01:24:24,024
- Over 200 pounds.
1253
01:24:27,717 --> 01:24:28,856
Now you can carry out
1254
01:24:28,856 --> 01:24:30,582
your plans for progress
after all, huh?
1255
01:24:30,582 --> 01:24:32,136
- I saw a lovely dress on
my way to work this morning.
1256
01:24:32,136 --> 01:24:34,517
- You can even go to
America if you want to.
1257
01:24:34,517 --> 01:24:35,484
- [Dad] Well, only
recommendation
1258
01:24:35,484 --> 01:24:36,416
I have for you, Quackser is,
1259
01:24:36,416 --> 01:24:38,280
keep away from pubs for a while.
1260
01:24:38,280 --> 01:24:40,213
What are you gonna do
with the money anyway?
1261
01:24:40,213 --> 01:24:41,731
The horses are gone for good.
1262
01:24:41,731 --> 01:24:43,216
- [Mother] Why would give
over talk about horses now?
1263
01:24:43,216 --> 01:24:45,114
- [Sister] He could buy
a new bicycle now anyway.
1264
01:24:46,288 --> 01:24:47,530
- [Mother] Quackser,
are you all right?
1265
01:24:47,530 --> 01:24:48,635
- [Quackser] I've
made up me mind!
1266
01:24:48,635 --> 01:24:50,085
- [Dad] Now don't be rash.
1267
01:24:50,085 --> 01:24:51,258
- [Sister] What are
you going to do?
1268
01:24:51,258 --> 01:24:54,606
- [Quackser] I'm going
to buy a motorcar!
1269
01:24:54,606 --> 01:24:56,298
[toilet flushes]
1270
01:24:56,298 --> 01:24:59,059
[dramatic music]
1271
01:25:00,888 --> 01:25:03,201
[car honks]
1272
01:25:11,623 --> 01:25:12,831
By the way, did you
know that Dublin
1273
01:25:12,831 --> 01:25:15,006
is actually a Danish name?
1274
01:25:15,006 --> 01:25:17,560
It means "Black River".
1275
01:25:17,560 --> 01:25:20,322
[dramatic music]
1276
01:25:21,323 --> 01:25:22,876
Now, Jonathan Swift,
1277
01:25:22,876 --> 01:25:25,154
who actually wrote
"Gulliver's Travels",
1278
01:25:25,154 --> 01:25:27,260
was erector of this
cathedral over here
1279
01:25:27,260 --> 01:25:30,159
which is St.
Patrick's Cathedral.
1280
01:25:30,159 --> 01:25:31,816
I used to have my
lunches there everyday
1281
01:25:31,816 --> 01:25:33,507
when I was working
on another job.
1282
01:25:34,543 --> 01:25:37,615
[lighthearted music]
1283
01:25:39,064 --> 01:25:42,206
- Mr. Fortune, would
you mind, please?
1284
01:25:43,517 --> 01:25:46,624
[lighthearted music]
1285
01:25:50,317 --> 01:25:51,939
- [Quackser] And did you
know that Messiah's Handel
1286
01:25:51,939 --> 01:25:54,597
had its world premier here?
1287
01:25:54,597 --> 01:25:57,669
[lighthearted music]
83698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.