All language subtitles for 151515311

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,966 --> 00:00:04,004 [catchy synth music] 2 00:00:16,878 --> 00:00:19,019 [humming] 3 00:01:32,506 --> 00:01:35,267 [horse trotting] 4 00:01:37,511 --> 00:01:40,410 [mysterious music] 5 00:03:42,325 --> 00:03:45,570 [tea kettle whistling] 6 00:03:54,475 --> 00:03:55,752 [knocking] 7 00:03:55,752 --> 00:03:56,719 - Tea girl, will you come out with that 8 00:03:56,719 --> 00:03:57,996 before I burst me bladder? 9 00:03:57,996 --> 00:03:59,963 - Hey, keep quiet, or you'll wake him up. 10 00:03:59,963 --> 00:04:01,482 - It wouldn't kill His Royal Highness 11 00:04:01,482 --> 00:04:04,554 to get up at a Christian hour. 12 00:04:04,554 --> 00:04:06,384 - You'd think he was the bloody King of England 13 00:04:06,384 --> 00:04:07,868 the way you worry about him. 14 00:04:07,868 --> 00:04:08,834 - Oh, calm down, will you? 15 00:04:08,834 --> 00:04:11,216 Turn that thing off. 16 00:04:11,216 --> 00:04:14,115 [mysterious music] 17 00:04:15,841 --> 00:04:19,500 You'll want to hurry up now, you'll be late. 18 00:04:23,504 --> 00:04:24,850 - Oh. 19 00:04:24,850 --> 00:04:26,921 Eye on that bike before you go. 20 00:04:26,921 --> 00:04:27,750 Or I do. 21 00:04:27,750 --> 00:04:30,097 [chuckling] 22 00:04:55,018 --> 00:04:57,435 [bell rings] 23 00:05:13,243 --> 00:05:14,521 - Oh, you've not gone yet. 24 00:05:14,521 --> 00:05:16,005 You'd be late for your own funeral. 25 00:05:16,005 --> 00:05:19,940 - No, it's not our turn until next week. 26 00:05:19,940 --> 00:05:21,148 Hey, Mother, would you ever let us out? 27 00:05:21,148 --> 00:05:22,287 - All right, have you got the bike then? 28 00:05:22,287 --> 00:05:23,840 - Yes, I've got it. 29 00:05:24,979 --> 00:05:25,946 Thanks. 30 00:05:25,946 --> 00:05:27,119 Bye, Mom. 31 00:05:27,119 --> 00:05:28,224 - Bye bye now, Love, mind yourself. 32 00:05:28,224 --> 00:05:29,052 - Bye, Mom! 33 00:05:29,052 --> 00:05:29,881 - God bless! 34 00:05:29,881 --> 00:05:30,709 We already know. 35 00:05:30,709 --> 00:05:32,366 - All right, I will! 36 00:05:38,821 --> 00:05:42,065 Aye lad, give us one of them, would ya? 37 00:05:45,206 --> 00:05:46,035 Thank ya. 38 00:05:47,692 --> 00:05:49,487 Good morning, Mrs. Riley, how are ya? 39 00:05:49,487 --> 00:05:52,144 - [Mrs. Riley] Good morning, Mrs. Fortune. 40 00:05:52,144 --> 00:05:54,492 - Dublin's horses must go. 41 00:05:54,492 --> 00:05:56,528 In a shock announcement, Seamus O'Riordan, 42 00:05:56,528 --> 00:05:58,530 Minister of Transport and Power, 43 00:05:58,530 --> 00:06:01,602 today condemned Dublin's famous delivery horses 44 00:06:01,602 --> 00:06:03,880 as "relics of the dead past". 45 00:06:03,880 --> 00:06:06,538 [calming music] 46 00:06:11,854 --> 00:06:12,682 Quackser. 47 00:06:13,994 --> 00:06:15,444 Quackser! 48 00:06:15,444 --> 00:06:18,136 [calming music] 49 00:06:39,088 --> 00:06:41,677 [kids playing] 50 00:06:42,678 --> 00:06:43,886 Quackser! 51 00:06:43,886 --> 00:06:45,405 How do you want your eggs? 52 00:06:45,405 --> 00:06:46,854 Boiled or fried? 53 00:06:46,854 --> 00:06:47,683 - Fried! 54 00:06:48,511 --> 00:06:51,376 [whimsical music] 55 00:07:06,564 --> 00:07:07,910 - You all right? 56 00:07:10,153 --> 00:07:11,672 - Yeah. 57 00:07:11,672 --> 00:07:14,503 [whimsical music] 58 00:07:18,161 --> 00:07:19,508 [banging] 59 00:07:19,508 --> 00:07:21,717 - You sure you're all right? 60 00:07:21,717 --> 00:07:23,581 - Yeah, I feel much better now. 61 00:07:23,581 --> 00:07:26,687 [lighthearted music] 62 00:07:47,950 --> 00:07:50,124 [humming] 63 00:07:58,132 --> 00:07:59,651 - I don't know why you don't get a normal job 64 00:07:59,651 --> 00:08:01,032 like the rest of them. 65 00:08:01,032 --> 00:08:03,206 [humming] 66 00:08:07,141 --> 00:08:09,212 - Come on, Bess, off we go. 67 00:08:09,212 --> 00:08:11,387 [humming] 68 00:08:12,630 --> 00:08:15,149 [dog barking] 69 00:08:16,461 --> 00:08:18,601 [humming] 70 00:08:45,732 --> 00:08:46,836 - Hello, Quackser. 71 00:08:46,836 --> 00:08:47,803 Would you like a cup of tea? 72 00:08:47,803 --> 00:08:48,631 - Oh, no thanks. 73 00:08:48,631 --> 00:08:50,150 I just had a pot full. 74 00:08:50,150 --> 00:08:52,014 - Hey, would you ever put some of that stuff on me flowers? 75 00:08:52,014 --> 00:08:53,291 Poor plants are dying. 76 00:08:53,291 --> 00:08:54,879 - Oh, do you need some? 77 00:08:54,879 --> 00:08:56,259 Yeah, yeah, of course. 78 00:09:11,861 --> 00:09:14,243 [humming] 79 00:09:14,243 --> 00:09:16,107 [horse trotting] 80 00:09:16,107 --> 00:09:17,660 - That's grand. 81 00:09:17,660 --> 00:09:19,835 [humming] 82 00:09:26,427 --> 00:09:28,775 Ah, you're a grand feller, Quackser. 83 00:09:28,775 --> 00:09:30,155 - I know it. 84 00:09:30,155 --> 00:09:31,881 And you have a grand garden. 85 00:09:37,128 --> 00:09:38,094 - Let's see now. 86 00:09:39,889 --> 00:09:41,442 Right enough. 87 00:09:41,442 --> 00:09:42,478 There you are. 88 00:09:42,478 --> 00:09:43,824 - Thanks very much. 89 00:09:43,824 --> 00:09:45,999 - You're welcome. 90 00:09:45,999 --> 00:09:48,829 [whimsical music] 91 00:10:41,606 --> 00:10:44,160 [loud honking] 92 00:10:45,403 --> 00:10:46,197 - Sorry! 93 00:11:07,114 --> 00:11:08,460 - I'll show you! 94 00:11:12,119 --> 00:11:13,983 - You're lucky you're not killed on the street. 95 00:11:13,983 --> 00:11:17,987 All these damn lorries and cars all over the place. 96 00:11:17,987 --> 00:11:19,679 - You're a dying profession, Quackser. 97 00:11:19,679 --> 00:11:21,715 - Well, I'll tell ya, Paddy, 98 00:11:21,715 --> 00:11:23,234 as long as there's one horse left, 99 00:11:23,234 --> 00:11:24,545 I'll work me own business. 100 00:11:25,788 --> 00:11:27,065 Isn't that right, Bess? 101 00:11:28,446 --> 00:11:31,276 [horses trotting] 102 00:11:32,726 --> 00:11:33,796 Horse manure! 103 00:11:37,524 --> 00:11:38,421 Fresh dung! 104 00:11:43,012 --> 00:11:44,082 Horse manure! 105 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 - Excuse me. 106 00:11:48,984 --> 00:11:51,365 Hey, do you really sell that? 107 00:11:51,365 --> 00:11:52,470 - Yeah. 108 00:11:52,470 --> 00:11:53,264 - Really? 109 00:11:54,161 --> 00:11:55,576 - Yeah, it's me job. 110 00:11:56,577 --> 00:11:58,303 - Your job? 111 00:11:58,303 --> 00:11:59,097 - Yeah. 112 00:12:01,513 --> 00:12:02,342 Fresh dung! 113 00:12:05,794 --> 00:12:07,727 - I wish ol' Rex would oblige, 114 00:12:07,727 --> 00:12:09,038 but he's never on schedule. 115 00:12:11,178 --> 00:12:13,008 - Here's horse manure! 116 00:12:13,940 --> 00:12:15,113 - Who buys it? 117 00:12:16,080 --> 00:12:16,908 - Anyone. 118 00:12:19,221 --> 00:12:20,740 - Mind if I ask your name? 119 00:12:23,397 --> 00:12:24,916 - What you want to know my name for? 120 00:12:24,916 --> 00:12:25,883 - I just do. 121 00:12:27,885 --> 00:12:28,817 - Quackser. 122 00:12:30,335 --> 00:12:31,164 - What? 123 00:12:32,510 --> 00:12:33,442 - Quackser. 124 00:12:34,305 --> 00:12:35,582 - Quackser? 125 00:12:35,582 --> 00:12:36,859 - That's it, that's it. 126 00:12:38,412 --> 00:12:39,759 - Quackser what? 127 00:12:40,725 --> 00:12:42,244 - Fortune. 128 00:12:42,244 --> 00:12:43,452 - Is that an Irish name? 129 00:12:44,349 --> 00:12:45,488 - Which? 130 00:12:45,488 --> 00:12:47,249 - Quackser. 131 00:12:47,249 --> 00:12:48,940 - No, no, that's what they call me. 132 00:12:50,114 --> 00:12:50,942 I used to make noises like a duck 133 00:12:50,942 --> 00:12:52,150 when I was a baby. 134 00:12:53,324 --> 00:12:54,601 [quacking] 135 00:12:54,601 --> 00:12:55,809 [laughing] 136 00:12:55,809 --> 00:12:57,673 Fresh dung! 137 00:12:57,673 --> 00:13:00,227 [yells] 138 00:13:00,227 --> 00:13:01,159 Here's horse manure! 139 00:13:01,159 --> 00:13:02,436 - I've never heard of anyone 140 00:13:02,436 --> 00:13:04,956 being named after a duck. [chuckles] 141 00:13:04,956 --> 00:13:06,613 - What's wrong with a duck? 142 00:13:06,613 --> 00:13:08,097 - Nothing's wrong with a duck. 143 00:13:10,410 --> 00:13:11,998 - Me real name is Aloysius. 144 00:13:13,206 --> 00:13:15,035 - I think I like Quackser better. 145 00:13:15,035 --> 00:13:15,864 - So do I. 146 00:13:17,451 --> 00:13:18,383 Fresh dung! 147 00:13:20,420 --> 00:13:23,768 - I want to apologize for the other day. 148 00:13:24,804 --> 00:13:26,633 - Apologize for what? 149 00:13:26,633 --> 00:13:28,221 - For nearly ruining your cart. 150 00:13:31,051 --> 00:13:32,121 - Was that you? 151 00:13:32,121 --> 00:13:33,778 - I'm afraid it was, I'm sorry. 152 00:13:35,193 --> 00:13:36,401 Gotta go. 153 00:13:36,401 --> 00:13:37,230 Bye, Quackser. 154 00:13:40,889 --> 00:13:43,029 - Listen, Miss Fancy Horse Rider! 155 00:13:43,029 --> 00:13:45,100 The next time you won't escape so easy, 156 00:13:45,100 --> 00:13:45,928 I'm tellin' ya! 157 00:13:46,998 --> 00:13:49,794 [horse trotting] 158 00:13:52,832 --> 00:13:55,041 Did you know that my real name was Aloysius? 159 00:13:56,145 --> 00:14:00,529 - Lovely. 160 00:14:00,529 --> 00:14:01,841 Another cup of tea? 161 00:14:01,841 --> 00:14:03,566 - No, no, I'm fine. 162 00:14:03,566 --> 00:14:04,844 - Didn't you think it was going to 163 00:14:04,844 --> 00:14:05,637 pour buckets just a few minutes ago? 164 00:14:05,637 --> 00:14:07,156 Now it's fine as can be. 165 00:14:07,156 --> 00:14:07,985 - Yeah. 166 00:14:09,434 --> 00:14:11,678 I thought sure it would be pouring buckets by now. 167 00:14:15,233 --> 00:14:16,959 - Would you like a little brown soda bread? 168 00:14:16,959 --> 00:14:17,822 It's in the oven. 169 00:14:17,822 --> 00:14:19,513 - Oh, no, no, I'm fine. 170 00:14:20,687 --> 00:14:22,068 - Are you sure you don't want a sweet? 171 00:14:22,068 --> 00:14:23,483 I've got a bit of cake put away for ya. 172 00:14:23,483 --> 00:14:25,865 - I couldn't, thanks very much. 173 00:14:25,865 --> 00:14:27,349 I couldn't eat another crumb. 174 00:14:27,349 --> 00:14:29,489 - Did you notice I tried that new raspberry jam 175 00:14:29,489 --> 00:14:31,146 you said your sister brought home last Friday. 176 00:14:31,146 --> 00:14:33,320 - It was good, it was good. 177 00:14:35,150 --> 00:14:38,774 But if you ask me, I like the marmalade better. 178 00:14:38,774 --> 00:14:42,053 The berry stuff is a little sweet. 179 00:14:42,053 --> 00:14:44,193 - Hm, I think you're right. 180 00:14:45,746 --> 00:14:47,093 How's your father? 181 00:14:47,093 --> 00:14:48,784 Has he got over that steam blast yet? 182 00:14:48,784 --> 00:14:49,992 - Oh yeah. 183 00:14:49,992 --> 00:14:51,960 It only took him a day to recover. 184 00:14:51,960 --> 00:14:53,340 He was wearing his winter togs. 185 00:14:53,340 --> 00:14:55,101 - Well, thank God for that. 186 00:14:55,101 --> 00:14:56,896 You know, it could've been serious. 187 00:14:58,069 --> 00:14:58,898 - Yeah. 188 00:15:03,695 --> 00:15:05,525 - Do you like me tea blend, Quackser? 189 00:15:05,525 --> 00:15:08,390 - I do, I do, I love it. 190 00:15:10,012 --> 00:15:12,187 - It wasn't too strong this time, was it? 191 00:15:12,187 --> 00:15:13,774 - No, no. 192 00:15:13,774 --> 00:15:14,775 It was good. 193 00:15:15,949 --> 00:15:17,675 - You don't think I made it too strong? 194 00:15:17,675 --> 00:15:20,954 - No, it was fine, Betsy, it was fine. 195 00:15:20,954 --> 00:15:23,060 - Ah, thank goodness. 196 00:15:24,682 --> 00:15:26,649 You know, I was afraid I put a bit too much 197 00:15:26,649 --> 00:15:28,444 of the Turkish blend in it. 198 00:15:28,444 --> 00:15:31,965 - Well, let's put it this way. 199 00:15:31,965 --> 00:15:34,623 It's the kind of stuff you don't fall asleep on, 200 00:15:34,623 --> 00:15:36,314 but it was good, Betsy. 201 00:15:36,314 --> 00:15:37,315 It was good. 202 00:15:42,010 --> 00:15:44,357 [whistling] 203 00:15:56,162 --> 00:15:57,680 - Hello, Quackser. 204 00:15:58,854 --> 00:16:00,407 I was hoping you'd come along here. 205 00:16:02,513 --> 00:16:03,721 - What for? 206 00:16:03,721 --> 00:16:05,171 - Do I have to have a reason? 207 00:16:08,691 --> 00:16:09,796 Can I walk with you? 208 00:16:12,316 --> 00:16:14,663 - Now, what you want to walk with me for? 209 00:16:14,663 --> 00:16:15,975 - I just do. 210 00:16:15,975 --> 00:16:16,837 May I? 211 00:16:32,267 --> 00:16:33,751 - You win. 212 00:16:33,751 --> 00:16:36,857 [lighthearted music] 213 00:16:39,067 --> 00:16:41,069 But I'm working, mind ya. 214 00:16:41,069 --> 00:16:43,933 [whimsical music] 215 00:17:21,523 --> 00:17:23,145 - Hey! 216 00:17:23,145 --> 00:17:24,284 Where we going? 217 00:17:24,284 --> 00:17:25,285 - Lunchtime! 218 00:17:26,631 --> 00:17:27,874 Watch yourself. 219 00:17:34,398 --> 00:17:36,262 - You come here for lunch very often? 220 00:17:36,262 --> 00:17:37,642 - Oh, well, I go around, 221 00:17:37,642 --> 00:17:39,299 but this is me favorite place. 222 00:17:39,299 --> 00:17:41,232 - Do you rate "Gulliver's Travel"? 223 00:17:41,232 --> 00:17:42,958 - Gulliver's what? 224 00:17:42,958 --> 00:17:44,408 - Travel. 225 00:17:44,408 --> 00:17:46,789 - Ah, no. 226 00:17:46,789 --> 00:17:48,274 No. 227 00:17:48,274 --> 00:17:50,172 - Well, Jonathan Swift, who wrote "Gulliver's Travels" 228 00:17:50,172 --> 00:17:52,209 was the Dean of St. Patrick's 229 00:17:52,209 --> 00:17:53,451 before he went to London. 230 00:17:55,108 --> 00:17:56,627 Didn't you know that you live in one of the most 231 00:17:56,627 --> 00:17:58,215 interesting cities in the world? 232 00:18:01,942 --> 00:18:03,737 - Who said I didn't know? 233 00:18:05,774 --> 00:18:08,363 - And Handel's Messiah had its world premier here. 234 00:18:09,502 --> 00:18:11,159 - Handels did? 235 00:18:11,159 --> 00:18:12,367 I didn't know that. 236 00:18:14,714 --> 00:18:16,336 You know a lot, don't you? 237 00:18:17,613 --> 00:18:19,305 I've lived in Dublin all my life. 238 00:18:19,305 --> 00:18:21,100 I never heard so much stuff about the place. 239 00:18:21,100 --> 00:18:22,446 - Well, you don't have to know about it, 240 00:18:22,446 --> 00:18:24,033 you're living here. 241 00:18:24,033 --> 00:18:26,070 - I was going to ask... 242 00:18:26,070 --> 00:18:26,898 - Yes? 243 00:18:33,974 --> 00:18:36,287 - I love crusts on bed, don't you? 244 00:18:44,502 --> 00:18:46,332 - [Woman] Well goodbye, Quackser. 245 00:18:46,332 --> 00:18:47,505 - You're going? 246 00:18:48,437 --> 00:18:50,025 - I think I should. 247 00:18:50,025 --> 00:18:51,544 - Did I say something wrong? 248 00:18:51,544 --> 00:18:53,132 - No. 249 00:18:53,132 --> 00:18:56,445 - Then what are you going so fast for? 250 00:18:56,445 --> 00:18:58,275 Would you like a bite? 251 00:19:00,069 --> 00:19:01,001 - Thank you. 252 00:19:03,072 --> 00:19:04,384 - Why don't you come up to Carvener's with me 253 00:19:04,384 --> 00:19:05,661 for a drink? 254 00:19:05,661 --> 00:19:08,457 That's what I was going to ask you. 255 00:19:11,460 --> 00:19:12,841 - Okay. 256 00:19:12,841 --> 00:19:14,118 Sure, okay. 257 00:19:14,118 --> 00:19:14,946 - You will? 258 00:19:14,946 --> 00:19:15,775 - [Woman] Sure. 259 00:19:15,775 --> 00:19:16,707 - That's it. 260 00:19:16,707 --> 00:19:18,157 I never work past one o'clock. 261 00:19:19,468 --> 00:19:21,090 Uh, would you like a ride? 262 00:19:22,299 --> 00:19:23,162 - In that? 263 00:19:23,162 --> 00:19:24,128 - Wait a minute. 264 00:19:24,128 --> 00:19:25,302 Stand up there. 265 00:19:25,302 --> 00:19:26,165 Stand up here. 266 00:19:26,165 --> 00:19:26,993 - Okay. 267 00:19:34,932 --> 00:19:36,347 Here. 268 00:19:36,347 --> 00:19:37,762 I'll just tread this over. 269 00:19:37,762 --> 00:19:39,039 That's it, wait a minute. 270 00:19:40,731 --> 00:19:42,457 Now sit down here. 271 00:19:42,457 --> 00:19:43,734 Careful now. 272 00:19:43,734 --> 00:19:45,770 Now put your feet on the side, that's it. 273 00:19:45,770 --> 00:19:46,840 Now hold on here. 274 00:19:46,840 --> 00:19:47,772 Are you all set? 275 00:19:47,772 --> 00:19:49,049 - Yep. 276 00:19:49,049 --> 00:19:49,947 - All right, come on Bess, let's go. 277 00:19:51,224 --> 00:19:53,019 [humming] 278 00:19:53,019 --> 00:19:55,849 [whimsical music] 279 00:20:01,303 --> 00:20:03,029 [laughing] 280 00:20:03,029 --> 00:20:03,823 - Oh! 281 00:20:05,238 --> 00:20:08,103 [whimsical music] 282 00:20:23,567 --> 00:20:26,017 - But see, she had the horse in the bloody cart. 283 00:20:26,017 --> 00:20:27,433 - Forced me out with the dog. 284 00:20:29,193 --> 00:20:30,021 - Hello. 285 00:20:30,953 --> 00:20:32,369 Tim. 286 00:20:32,369 --> 00:20:33,232 Hello, Mike. 287 00:20:34,888 --> 00:20:35,682 Tom. 288 00:20:37,512 --> 00:20:38,754 You can sit down here. 289 00:20:38,754 --> 00:20:39,548 Don't worry. 290 00:20:40,791 --> 00:20:42,379 - There's a ladies lounge, Quackser. 291 00:20:43,932 --> 00:20:44,898 - Oh. 292 00:20:44,898 --> 00:20:46,452 Through there. 293 00:20:46,452 --> 00:20:47,384 Cut it out. 294 00:20:47,384 --> 00:20:50,490 - How's Betsy, Quackser? 295 00:20:50,490 --> 00:20:51,940 - She's fine. 296 00:20:51,940 --> 00:20:53,562 That new horseshoe did the trick. 297 00:20:59,810 --> 00:21:00,845 - Good her shoveled her up, 298 00:21:00,845 --> 00:21:02,330 no Irish horse did that. 299 00:21:02,330 --> 00:21:04,263 - And he didn't win hard at the racetrack. 300 00:21:04,263 --> 00:21:05,229 [chuckling] 301 00:21:05,229 --> 00:21:06,368 - What are you having, Quackser? 302 00:21:06,368 --> 00:21:08,612 - Uh, two large bottles. 303 00:21:08,612 --> 00:21:09,958 - [Bartender] Two large bottles. 304 00:21:09,958 --> 00:21:12,029 What's the woman drinking? 305 00:21:13,030 --> 00:21:14,342 - What? 306 00:21:14,342 --> 00:21:15,722 - What's she going to have? 307 00:21:16,689 --> 00:21:17,690 - One of them. 308 00:21:18,622 --> 00:21:20,624 [sighs] 309 00:21:23,074 --> 00:21:25,629 - It's an awful occupation. 310 00:21:25,629 --> 00:21:26,871 - What is? 311 00:21:26,871 --> 00:21:28,701 - Syrup, and smelling that stuff. 312 00:21:30,530 --> 00:21:31,980 - Thank you. 313 00:21:31,980 --> 00:21:33,844 Well, here's to an unusual man 314 00:21:33,844 --> 00:21:35,466 with an unusual job. 315 00:21:35,466 --> 00:21:36,433 - Who's that? 316 00:21:36,433 --> 00:21:37,675 - That's you! 317 00:21:37,675 --> 00:21:38,849 - Me? 318 00:21:38,849 --> 00:21:40,575 Oh, I'll drink to that. - Yeah! [chuckles] 319 00:21:40,575 --> 00:21:42,887 - Quackser, Maguide would like your permission 320 00:21:42,887 --> 00:21:43,854 to talk to the lady. 321 00:21:43,854 --> 00:21:45,373 - Yeah, keep your seats please. 322 00:21:45,373 --> 00:21:46,443 I don't mind standing. 323 00:21:46,443 --> 00:21:47,927 - This is Maguire. 324 00:21:47,927 --> 00:21:49,169 - Hello. 325 00:21:49,169 --> 00:21:51,171 - Madam, if you don't mind me saying so, 326 00:21:51,171 --> 00:21:53,588 you've got a great pair of shoes. 327 00:21:53,588 --> 00:21:54,761 - Well, thank you very much. 328 00:21:54,761 --> 00:21:55,728 - Not at all, not at all. 329 00:21:55,728 --> 00:21:57,454 - How's Betsy, Quackser? 330 00:21:59,041 --> 00:21:59,870 - Fine. 331 00:21:59,870 --> 00:22:01,389 I said she was fine. 332 00:22:01,389 --> 00:22:03,529 - I've been in the business 30 years myself, 333 00:22:03,529 --> 00:22:05,324 and those are the finest... 334 00:22:06,497 --> 00:22:08,188 Would you mind if I took a closer look? 335 00:22:08,188 --> 00:22:12,158 - No, go ahead. 336 00:22:12,158 --> 00:22:14,333 - Them's patented leather, isn't that it, Maguire? 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,851 - I believe they're alligator. 338 00:22:15,851 --> 00:22:17,750 - Madam, crocodile skin. 339 00:22:17,750 --> 00:22:19,268 - Oh, he knows his leather, Quackser. 340 00:22:19,268 --> 00:22:22,237 - [Maguire] Coming in the door, I looked at your feet, 341 00:22:22,237 --> 00:22:23,894 and I thought of the wife. 342 00:22:23,894 --> 00:22:25,620 - You like feet, don't you, Tom? 343 00:22:25,620 --> 00:22:28,312 - Me wife would cry if she could just touch them. 344 00:22:28,312 --> 00:22:29,762 - She loves shoes, Mrs. Maguire. 345 00:22:29,762 --> 00:22:32,592 - [Tom] Ah, that is a beautiful bit of workmanship. 346 00:22:32,592 --> 00:22:33,731 - Well, I tell ya, Tom. 347 00:22:33,731 --> 00:22:35,492 Take a last good look, 348 00:22:35,492 --> 00:22:38,391 and keep a picture of them in your mind. 349 00:22:38,391 --> 00:22:39,841 - [Mike] How's Betsy, Quackser? 350 00:22:41,290 --> 00:22:43,362 - Fine, she's fine. 351 00:22:43,362 --> 00:22:44,604 Thanks for asking. 352 00:22:44,604 --> 00:22:46,641 - Oh, give Quackser and the young lady 353 00:22:46,641 --> 00:22:47,883 a drink on me, Tim. 354 00:22:47,883 --> 00:22:50,092 [loud commotion] 355 00:22:50,092 --> 00:22:52,509 And don't look like the other fellas either, Tim. 356 00:22:52,509 --> 00:22:54,614 - He hasn't got a penny. 357 00:22:54,614 --> 00:22:56,478 - Oh, a great pair of shoes. 358 00:22:56,478 --> 00:22:58,653 - Yeah, they're lovely, I noticed them meself. 359 00:22:58,653 --> 00:23:00,240 - Justice couldn't be done 360 00:23:00,240 --> 00:23:01,587 to a better pair of feet. 361 00:23:10,078 --> 00:23:11,562 - Ah. 362 00:23:11,562 --> 00:23:14,669 When I was a kid, they used to have horses drawing the milk 363 00:23:14,669 --> 00:23:17,050 from my hometown in America. 364 00:23:17,050 --> 00:23:18,017 - America? 365 00:23:18,017 --> 00:23:18,845 - Yes. 366 00:23:18,845 --> 00:23:19,812 Hartford, Connecticut. 367 00:23:21,192 --> 00:23:22,262 - Oh, yeah. 368 00:23:22,262 --> 00:23:23,091 Conneto... 369 00:23:23,091 --> 00:23:24,610 Connecticut. 370 00:23:24,610 --> 00:23:26,266 - Do you know Connecticut? 371 00:23:26,266 --> 00:23:28,855 - No, but I have a cousin in the Bronx. 372 00:23:28,855 --> 00:23:30,823 Would I like it in America? 373 00:23:30,823 --> 00:23:32,169 Me ma says I would. 374 00:23:32,169 --> 00:23:34,585 She says the Bronx is a grand place. 375 00:23:34,585 --> 00:23:36,863 - I don't know, I've never been to the Bronx. 376 00:23:38,002 --> 00:23:39,694 - You've never been to the Bronx? 377 00:23:39,694 --> 00:23:42,490 [laughing] 378 00:23:42,490 --> 00:23:46,390 Come all the way from Connecticut to Dublin. 379 00:23:46,390 --> 00:23:47,529 What for? 380 00:23:47,529 --> 00:23:48,634 - To study at Trinity. 381 00:23:49,911 --> 00:23:50,912 - Does it cost much? 382 00:23:52,361 --> 00:23:54,363 - Yeah, it costs quite a bit. 383 00:23:54,363 --> 00:23:56,676 - Have you learned anything yet? 384 00:23:56,676 --> 00:23:57,436 - Well... 385 00:23:59,368 --> 00:24:02,475 Did you know that Dublin is a Danish name? 386 00:24:02,475 --> 00:24:03,856 It means "Black River". 387 00:24:05,167 --> 00:24:06,686 - How much did they charge you for that? 388 00:24:06,686 --> 00:24:09,033 [chuckling] 389 00:24:14,798 --> 00:24:16,627 We're at me house now. 390 00:24:19,112 --> 00:24:20,942 [whistling] 391 00:24:20,942 --> 00:24:22,184 - Hey, Quackser. 392 00:24:22,184 --> 00:24:23,876 Where did you pick up the bit of stuff? 393 00:24:25,153 --> 00:24:26,913 [dogs barking] 394 00:24:26,913 --> 00:24:28,156 - [Mom] Quackser! 395 00:24:28,156 --> 00:24:29,329 - That's me ma. 396 00:24:29,329 --> 00:24:31,297 - [Mom] Quackser, where the hell were ya? 397 00:24:31,297 --> 00:24:33,057 - I took another way! 398 00:24:35,715 --> 00:24:37,234 - Well, bye bye now, Mrs-- 399 00:24:37,234 --> 00:24:38,718 - Come on, you can meet me ma. 400 00:24:40,755 --> 00:24:41,928 Ma? 401 00:24:41,928 --> 00:24:42,757 Where'd she go? 402 00:24:42,757 --> 00:24:43,896 Why don't you sit down? 403 00:24:44,862 --> 00:24:46,381 I want you to meet somebody. 404 00:24:46,381 --> 00:24:49,695 - Will you come here a minute, Quackser? 405 00:24:50,834 --> 00:24:52,249 Why do you have to do it now? 406 00:24:52,249 --> 00:24:53,733 - You reckon-- 407 00:24:53,733 --> 00:24:55,010 - Why didn't you tell me you had visitors on your mind? 408 00:24:55,010 --> 00:24:56,184 Have you gone mad or what? 409 00:24:56,184 --> 00:24:57,496 - [Quackser] I'm not mad. 410 00:24:57,496 --> 00:24:58,704 - Going around in this day and age 411 00:24:58,704 --> 00:25:00,222 in her bare feet. 412 00:25:00,222 --> 00:25:02,155 - She must be very poor. 413 00:25:03,122 --> 00:25:04,261 It's a long story, Ma. 414 00:25:04,261 --> 00:25:06,194 - Yeah, I'm sure it is. 415 00:25:08,299 --> 00:25:10,439 Would you like a cup of tea? 416 00:25:10,439 --> 00:25:12,441 - [Woman] Oh, thank you very much. 417 00:25:12,441 --> 00:25:13,270 - Thanks, Ma. 418 00:25:14,616 --> 00:25:17,101 - Does she wear those pajamas in the daytime? 419 00:25:17,101 --> 00:25:18,068 - She's from America. 420 00:25:18,068 --> 00:25:19,483 - Oh, I shoulda known. 421 00:25:19,483 --> 00:25:20,760 - [Woman] You don't have to bother. 422 00:25:20,760 --> 00:25:22,175 - It's nothing, I don't mind. 423 00:25:22,175 --> 00:25:23,073 - Quackser! 424 00:25:25,075 --> 00:25:25,972 Here, take this. 425 00:25:25,972 --> 00:25:26,801 Hey, hey! 426 00:25:29,528 --> 00:25:30,839 This isn't for you. 427 00:25:30,839 --> 00:25:32,082 - I wouldn't drink from that. 428 00:25:32,082 --> 00:25:34,740 - Oh take it in and don't break anything. 429 00:25:34,740 --> 00:25:35,879 - Don't panic, Ma. 430 00:25:37,328 --> 00:25:38,157 Here we are. 431 00:25:39,261 --> 00:25:41,574 - Quackser, my name is Zazel. 432 00:25:41,574 --> 00:25:42,817 - What? 433 00:25:42,817 --> 00:25:43,749 - I hope you don't mind margarine, 434 00:25:43,749 --> 00:25:45,336 I'm afraid I ran out of butter. 435 00:25:45,336 --> 00:25:47,166 - No, that's lovely, thank you. 436 00:25:47,166 --> 00:25:48,270 My name is Zazel. 437 00:25:49,513 --> 00:25:51,515 - Oh, Zazel's from America. 438 00:25:51,515 --> 00:25:53,034 - America? - Isn't that right, Zazel? 439 00:25:53,034 --> 00:25:54,138 - Is that so now? 440 00:25:54,138 --> 00:25:55,208 Won't you sit down? 441 00:25:55,208 --> 00:25:58,142 - Thank you. 442 00:25:58,142 --> 00:25:58,971 - Here, Ma. 443 00:26:01,076 --> 00:26:03,562 - What's the horse plight like over there? 444 00:26:03,562 --> 00:26:05,287 We have a cousin in the Bronx, 445 00:26:05,287 --> 00:26:07,566 but he never writes a word about us. 446 00:26:07,566 --> 00:26:09,153 - In Connecticut? 447 00:26:09,153 --> 00:26:10,569 Well-- 448 00:26:10,569 --> 00:26:11,328 - Did you know that Dublin means "Black River" 449 00:26:11,328 --> 00:26:12,847 in Danish, Ma? 450 00:26:12,847 --> 00:26:14,503 - Have the horses stopped running out? 451 00:26:14,503 --> 00:26:15,677 - Not at the racetracks. 452 00:26:15,677 --> 00:26:17,299 They're still extremely popular there. 453 00:26:17,299 --> 00:26:18,128 - [Mother] Sugar? 454 00:26:18,128 --> 00:26:19,060 - Yes please, two. 455 00:26:19,060 --> 00:26:20,164 - But you don't have the horses 456 00:26:20,164 --> 00:26:21,372 bringing round the grub? 457 00:26:22,442 --> 00:26:23,651 - [Zazel] No, not really. 458 00:26:25,584 --> 00:26:26,619 - On holidays, I suppose? 459 00:26:26,619 --> 00:26:27,758 - No, I'm at university, 460 00:26:27,758 --> 00:26:30,243 I'm doing research at Trinity. 461 00:26:30,243 --> 00:26:31,555 - Research? 462 00:26:31,555 --> 00:26:33,177 I wonder now if you could ever research 463 00:26:33,177 --> 00:26:34,558 me son's head for him. 464 00:26:34,558 --> 00:26:35,697 [laughing] 465 00:26:35,697 --> 00:26:36,871 He seems to be blind to everything 466 00:26:36,871 --> 00:26:38,079 that passes him on the street. 467 00:26:38,079 --> 00:26:39,287 - You wouldn't believe the things I heard 468 00:26:39,287 --> 00:26:40,357 about Dublin today. 469 00:26:40,357 --> 00:26:41,738 - No, I'm sure I wouldn't. 470 00:26:42,946 --> 00:26:45,086 - Tell her, Zazel, go on. 471 00:26:45,086 --> 00:26:46,674 - I'm sure your mother's not interested 472 00:26:46,674 --> 00:26:48,020 in our conversation. 473 00:26:48,020 --> 00:26:49,159 - No, no, she would be. 474 00:26:49,159 --> 00:26:50,436 Go on, tell her. 475 00:26:50,436 --> 00:26:51,368 - Would you leave the girl alone, Quackser? 476 00:26:51,368 --> 00:26:52,576 - Tell her, she would, go on. 477 00:26:53,681 --> 00:26:56,649 - Well, I told Quackser that Queen Victoria 478 00:26:56,649 --> 00:26:58,651 loved the furnishings in Dublin Castle. 479 00:27:00,204 --> 00:27:02,172 - Well, it's easy enough to love something 480 00:27:02,172 --> 00:27:03,414 when it doesn't belong to you. 481 00:27:03,414 --> 00:27:04,830 - Would you like a cigarette? 482 00:27:04,830 --> 00:27:06,245 - [Mother] No, no thanks, I never touch them. 483 00:27:06,245 --> 00:27:07,695 - Quackser? 484 00:27:07,695 --> 00:27:08,557 - Oh. 485 00:27:09,731 --> 00:27:10,594 Thanks very much. 486 00:27:11,630 --> 00:27:12,492 - What? 487 00:27:13,908 --> 00:27:16,980 - I told Zazel thanks very much for the cigarette. 488 00:27:16,980 --> 00:27:17,808 You know... 489 00:27:17,808 --> 00:27:19,258 Oh, thanks. 490 00:27:19,258 --> 00:27:20,466 I don't know how many times 491 00:27:20,466 --> 00:27:22,986 I passed these places we've seen today, 492 00:27:22,986 --> 00:27:24,297 and I never knew a damn thing 493 00:27:24,297 --> 00:27:26,161 about who lived where or did what. 494 00:27:26,161 --> 00:27:28,439 - You go filling his head with all them details 495 00:27:28,439 --> 00:27:29,717 you'll give him a headache. 496 00:27:29,717 --> 00:27:31,166 - Mm, it's good for me to know. 497 00:27:31,166 --> 00:27:32,340 - You can hardly read or write, 498 00:27:32,340 --> 00:27:33,548 what good will it do ya? 499 00:27:33,548 --> 00:27:35,101 Or you'll put your brain out to Dundrum. 500 00:27:35,101 --> 00:27:36,689 - [Zazel] What's Dundrum? 501 00:27:36,689 --> 00:27:37,828 - It's where they put you 502 00:27:37,828 --> 00:27:40,037 when you get light in the head. 503 00:27:41,004 --> 00:27:42,281 - I'm not that far yet. 504 00:27:55,259 --> 00:27:57,814 [kids playing] 505 00:28:19,663 --> 00:28:20,595 Here. 506 00:28:20,595 --> 00:28:21,527 - Oh, no. 507 00:28:21,527 --> 00:28:22,770 - No, no, I want you to keep it. 508 00:28:22,770 --> 00:28:23,909 - But Quackser, you spent half your day 509 00:28:23,909 --> 00:28:25,186 walking around Dublin after horses-- 510 00:28:25,186 --> 00:28:27,809 - And you gave away your shoes to Maguire's wife. 511 00:28:33,125 --> 00:28:34,160 Goodbye! 512 00:28:34,160 --> 00:28:35,334 - [Zazel] Bye! 513 00:28:36,784 --> 00:28:38,233 - Write me a letter! 514 00:28:38,233 --> 00:28:39,476 - Okay, I will. 515 00:28:40,339 --> 00:28:41,685 No, I don't have to! 516 00:28:41,685 --> 00:28:43,480 I'll be at Trinity for a while. 517 00:28:44,343 --> 00:28:46,138 - Then I'll see you again? 518 00:28:46,138 --> 00:28:49,555 - Yes, the Ambassador's Cinema on Tuesday 519 00:28:50,659 --> 00:28:52,558 at eight o'clock, okay? 520 00:28:52,558 --> 00:28:53,455 - Eight o'clock? 521 00:28:53,455 --> 00:28:54,629 - [Zazel] Yes! 522 00:28:55,526 --> 00:28:57,701 - Eight o'clock? 523 00:28:57,701 --> 00:29:00,497 [whimsical music] 524 00:29:12,129 --> 00:29:12,958 Oh! 525 00:29:50,064 --> 00:29:51,203 - Where's Quackser? 526 00:29:51,203 --> 00:29:52,894 - [Daughter] Hello, Da. 527 00:29:52,894 --> 00:29:53,861 - Keep the cart away from the door 528 00:29:53,861 --> 00:29:55,897 before I break me leg sometime. 529 00:29:55,897 --> 00:29:57,278 - Ah, the expression. 530 00:29:57,278 --> 00:29:58,313 Do you want to see? 531 00:29:58,313 --> 00:29:59,970 - I don't think so, not tonight. 532 00:29:59,970 --> 00:30:01,144 The water's already there, dear. 533 00:30:01,144 --> 00:30:02,421 - Oh, thanks, honey, thanks indeed. 534 00:30:02,421 --> 00:30:03,698 You know, not for nothing, 535 00:30:03,698 --> 00:30:05,424 he think he's finally got money to himself, 536 00:30:05,424 --> 00:30:07,046 and got a decent job. 537 00:30:07,046 --> 00:30:09,808 Thought of helping the family or something. 538 00:30:09,808 --> 00:30:10,843 They're both gonna be messing about 539 00:30:10,843 --> 00:30:12,155 with that old horse manure. 540 00:30:12,155 --> 00:30:13,950 He knows bloody well there's a place for him 541 00:30:13,950 --> 00:30:15,986 in the foundry anytime he wants to pop him. 542 00:30:15,986 --> 00:30:18,023 - God, if he had the nerve, he could sing it. 543 00:30:18,023 --> 00:30:20,646 - No, no, that's not good enough for Prince Quackser. 544 00:30:20,646 --> 00:30:21,820 - Would you leave him alone? 545 00:30:21,820 --> 00:30:23,649 He's going out tonight to enjoy himself. 546 00:30:26,031 --> 00:30:27,756 What are you looking for? 547 00:30:27,756 --> 00:30:28,688 - Nothing. 548 00:30:28,688 --> 00:30:31,105 - Well, I'm sorry I spoke. 549 00:30:31,105 --> 00:30:34,108 [drowned out music] 550 00:30:36,869 --> 00:30:38,112 - Where's the comb? 551 00:30:38,112 --> 00:30:38,940 - The what? 552 00:30:38,940 --> 00:30:39,941 - The comb, the comb! 553 00:30:39,941 --> 00:30:40,769 - What do you want the comb for? 554 00:30:41,701 --> 00:30:42,668 - Kathleen, lend us yours. 555 00:30:42,668 --> 00:30:43,669 - No, you're not going to use-- 556 00:30:43,669 --> 00:30:44,497 - Will you give me your comb? 557 00:30:44,497 --> 00:30:45,602 - No. 558 00:30:45,602 --> 00:30:46,568 - Jesus! 559 00:30:46,568 --> 00:30:47,880 Give me a comb, somebody! 560 00:30:47,880 --> 00:30:49,986 - Why don't you use your bloody shovel? 561 00:30:55,992 --> 00:30:57,925 - Another thing, Mother. 562 00:30:57,925 --> 00:30:59,961 Why can't he use the word fertilizer 563 00:30:59,961 --> 00:31:01,721 instead of always saying manure? 564 00:31:01,721 --> 00:31:03,068 It's embarrassing in the street. 565 00:31:03,068 --> 00:31:04,724 - Would you leave well enough alone? 566 00:31:04,724 --> 00:31:05,933 It's after taking me five years 567 00:31:05,933 --> 00:31:07,831 to get him to use the word manure. 568 00:31:07,831 --> 00:31:09,177 - Oh, listen, would you put that down, 569 00:31:09,177 --> 00:31:10,592 let's have a look at the television! 570 00:31:10,592 --> 00:31:12,318 - I want to borrow your tie, Dad. 571 00:31:12,318 --> 00:31:13,147 - Me tie? 572 00:31:13,147 --> 00:31:14,079 For what? 573 00:31:14,079 --> 00:31:15,390 - For my neck. 574 00:31:15,390 --> 00:31:16,840 - Well, all right. 575 00:31:16,840 --> 00:31:18,221 But now be careful with it. 576 00:31:18,221 --> 00:31:19,636 I have to have something to hold me trousers up 577 00:31:19,636 --> 00:31:21,086 when I go to work in the morning. 578 00:31:21,086 --> 00:31:22,501 - [Kathleen] He didn't even wash his hair. 579 00:31:22,501 --> 00:31:23,916 - Where you going anyway? 580 00:31:23,916 --> 00:31:25,366 - I have something to do. 581 00:31:25,366 --> 00:31:27,057 - My God, it's dreadful. 582 00:31:27,057 --> 00:31:28,024 - Must be love. 583 00:31:28,024 --> 00:31:28,887 - Listen, Quackser. 584 00:31:28,887 --> 00:31:30,095 - What's up? 585 00:31:30,095 --> 00:31:31,751 - I hope she's worth it. 586 00:31:31,751 --> 00:31:33,961 [laughing] 587 00:32:01,920 --> 00:32:04,923 [melancholic music] 588 00:32:33,399 --> 00:32:35,229 - Give me the booking! 589 00:32:38,853 --> 00:32:40,510 Here's horse manure! 590 00:32:42,961 --> 00:32:44,617 Give me the booking! 591 00:32:47,896 --> 00:32:48,863 Fresh dung. 592 00:32:48,863 --> 00:32:51,659 [car honking] 593 00:32:51,659 --> 00:32:52,625 Hello, hello. 594 00:32:52,625 --> 00:32:53,592 - Hello, where have you been? 595 00:32:53,592 --> 00:32:55,249 I've been looking all over. 596 00:32:55,249 --> 00:32:56,181 - You have? 597 00:32:56,181 --> 00:32:57,009 - Yes. 598 00:32:57,009 --> 00:32:57,837 - Oh, I'm sorry. 599 00:32:59,218 --> 00:33:00,702 You've been driving around in that? 600 00:33:00,702 --> 00:33:02,221 - Yes. 601 00:33:02,221 --> 00:33:03,533 You like it? 602 00:33:03,533 --> 00:33:04,361 - No. 603 00:33:07,882 --> 00:33:09,470 - Quackser. 604 00:33:09,470 --> 00:33:10,885 - You're the driver. 605 00:33:11,782 --> 00:33:12,680 - I'm sorry. 606 00:33:14,026 --> 00:33:16,304 Don't be angry, I apologize for last night. 607 00:33:17,581 --> 00:33:18,410 - Which night? 608 00:33:18,410 --> 00:33:19,411 Oh that, that's nothing, 609 00:33:19,411 --> 00:33:20,619 don't worry about that. 610 00:33:24,726 --> 00:33:26,763 - Do you want to come for a drive in the mountains? 611 00:33:28,351 --> 00:33:29,179 - What for? 612 00:33:32,113 --> 00:33:36,083 - Because I borrowed the car especially. 613 00:33:36,083 --> 00:33:36,945 - Oh yeah? 614 00:33:41,571 --> 00:33:43,469 - Don't you like it up there? 615 00:33:43,469 --> 00:33:44,850 - I don't know, I never been. 616 00:33:44,850 --> 00:33:45,678 - [Zazel] Never? 617 00:33:45,678 --> 00:33:46,541 - No, never. 618 00:33:50,545 --> 00:33:52,478 - It's fantastic out on the open roads. 619 00:33:54,411 --> 00:33:55,240 - Mm. 620 00:34:00,003 --> 00:34:02,833 - Well, do you want to come or don't you? 621 00:34:02,833 --> 00:34:05,664 - Oh, I don't think so. 622 00:34:07,390 --> 00:34:08,184 - Why not? 623 00:34:12,395 --> 00:34:15,398 - 'Cause I'd rather not go with you. 624 00:34:22,232 --> 00:34:23,061 - Okay. 625 00:34:24,717 --> 00:34:27,548 [car accelerates] 626 00:35:12,800 --> 00:35:15,216 [bell tolls] 627 00:35:35,823 --> 00:35:38,584 [loud footsteps] 628 00:35:46,937 --> 00:35:49,147 [knocking] 629 00:36:41,199 --> 00:36:42,476 - What are you doing here? 630 00:36:43,580 --> 00:36:45,617 - [Quackser] I was looking for the library. 631 00:36:49,241 --> 00:36:50,898 - I'm glad you're here. 632 00:36:50,898 --> 00:36:52,348 I'm delighted, really, I am. 633 00:36:53,590 --> 00:36:54,419 - You are? 634 00:36:56,869 --> 00:36:59,251 You still want to drive to the mountains? 635 00:37:01,219 --> 00:37:02,047 Do you? 636 00:37:04,429 --> 00:37:06,845 It's supposed to be fantastic on the open roads. 637 00:37:08,571 --> 00:37:09,779 - I gave the car back. 638 00:37:11,401 --> 00:37:12,609 - We could take the bus. 639 00:37:15,888 --> 00:37:18,339 - All right, I'll try and borrow it. 640 00:37:18,339 --> 00:37:19,202 Wait for me. 641 00:37:19,202 --> 00:37:20,030 - Where you going? 642 00:37:20,030 --> 00:37:21,169 - [Zazel] Be right back. 643 00:37:30,213 --> 00:37:32,974 [chimes ringing] 644 00:37:44,192 --> 00:37:47,265 [lighthearted music] 645 00:38:52,606 --> 00:38:54,262 - I brought you some flowers. 646 00:38:55,229 --> 00:38:56,057 - Thank you. 647 00:38:57,024 --> 00:38:57,852 - That's heather. 648 00:38:59,509 --> 00:39:00,441 - It's very lovely. 649 00:39:01,408 --> 00:39:02,270 - Yeah. 650 00:39:03,237 --> 00:39:04,514 It's a very common flower. 651 00:39:05,895 --> 00:39:07,931 - Why don't you come around and sit down? 652 00:39:12,660 --> 00:39:13,489 - Um... 653 00:39:16,457 --> 00:39:18,183 Whoa. 654 00:39:18,183 --> 00:39:19,287 - Right here. 655 00:39:30,368 --> 00:39:32,611 - Oh, it's a terrific view. 656 00:39:36,097 --> 00:39:37,098 - It's nice. 657 00:40:01,191 --> 00:40:02,400 - Will ye go, Lassie go, 658 00:40:02,400 --> 00:40:03,918 and we'll all go together. 659 00:40:06,162 --> 00:40:08,751 To pluck wild mountain thyme, 660 00:40:08,751 --> 00:40:10,373 all around the blooming heather. 661 00:40:11,616 --> 00:40:12,927 I learned that in school. 662 00:40:52,450 --> 00:40:54,762 [whistling] 663 00:41:27,795 --> 00:41:29,797 Where have they gone? 664 00:41:29,797 --> 00:41:31,074 - Who? 665 00:41:31,074 --> 00:41:32,697 - The horses? 666 00:41:32,697 --> 00:41:35,078 - Down to the splinter dock like the rest of them. 667 00:41:38,772 --> 00:41:40,290 - What for? 668 00:41:40,290 --> 00:41:41,637 - Oh, they ship them out from there, 669 00:41:41,637 --> 00:41:43,501 to the slaughterhouse. 670 00:41:51,509 --> 00:41:53,372 - And then they'll be killed and gone? 671 00:41:53,372 --> 00:41:54,822 - Well, you've said it. 672 00:41:54,822 --> 00:41:56,134 Dog food, or glue. 673 00:42:33,274 --> 00:42:35,932 [loud rumbling] 674 00:42:41,559 --> 00:42:42,421 - Ma! 675 00:42:43,319 --> 00:42:44,251 Ma! 676 00:42:44,251 --> 00:42:47,357 - [Mother] What's up with ya? 677 00:42:47,357 --> 00:42:48,842 - Ma! 678 00:42:48,842 --> 00:42:52,742 - [Mother] What in God's name is the matter with ya? 679 00:42:54,157 --> 00:42:56,194 [chicken squawking] 680 00:42:56,194 --> 00:42:57,678 - Did you know about the horses? 681 00:42:57,678 --> 00:42:59,093 - [Mother] What, where? 682 00:42:59,093 --> 00:43:00,716 - The horses, all of 'em. 683 00:43:00,716 --> 00:43:02,303 - Which horses? 684 00:43:02,303 --> 00:43:03,477 - Delivery. 685 00:43:03,477 --> 00:43:05,306 Horses, they're putting a stop to it. 686 00:43:06,445 --> 00:43:07,757 - They've stopped up what? 687 00:43:07,757 --> 00:43:09,310 - Delivering! 688 00:43:09,310 --> 00:43:11,761 They'll be no more horses delivering. 689 00:43:11,761 --> 00:43:12,797 No more manure. 690 00:43:15,420 --> 00:43:16,904 The dung will be all gone. 691 00:43:19,286 --> 00:43:20,114 Ma. 692 00:43:21,426 --> 00:43:22,254 The horses. 693 00:43:23,255 --> 00:43:26,638 - I made you a cup of tea. 694 00:43:26,638 --> 00:43:27,881 - A cup of tea? 695 00:43:30,193 --> 00:43:32,333 The horses are leaving. 696 00:43:32,333 --> 00:43:34,094 - I knew the horses would go, 697 00:43:34,094 --> 00:43:35,613 but so did you. 698 00:43:35,613 --> 00:43:36,821 We kept telling ya. 699 00:43:47,866 --> 00:43:48,867 - What's in here? 700 00:43:48,867 --> 00:43:50,075 - The news of it. 701 00:43:50,075 --> 00:43:51,974 It was first in there over a month ago. 702 00:43:51,974 --> 00:43:54,390 That's last month's, that's yesterdays. 703 00:43:54,390 --> 00:43:55,598 Go on, read it. 704 00:44:03,088 --> 00:44:04,331 - Help me, Ma. 705 00:44:04,331 --> 00:44:06,298 - All right, Son, I'll read it for ya. 706 00:44:06,298 --> 00:44:09,370 The Department of Transport and Power 707 00:44:09,370 --> 00:44:12,995 announced plans to switch over to the faster 708 00:44:12,995 --> 00:44:14,893 and more modern mean, 709 00:44:14,893 --> 00:44:16,861 the motor driven engine 710 00:44:16,861 --> 00:44:20,519 beginning Thursday morning, the 21st of may. 711 00:44:20,519 --> 00:44:22,452 - That's next Thursday. 712 00:44:22,452 --> 00:44:24,696 - That's the end of the horses, Quackser. 713 00:44:26,871 --> 00:44:29,632 You can always go to your Cousin John in America. 714 00:44:59,800 --> 00:45:01,871 [laughing] 715 00:45:01,871 --> 00:45:04,494 [catchy music] 716 00:45:11,950 --> 00:45:14,608 [laughing] 717 00:45:14,608 --> 00:45:16,506 ♪ As I was thrown along the road ♪ 718 00:45:16,506 --> 00:45:18,819 ♪ At home when I was walking 719 00:45:18,819 --> 00:45:20,303 ♪ I heard that we left behind 720 00:45:20,303 --> 00:45:24,791 ♪ Didn't you hear, less we're talking ♪ 721 00:45:31,073 --> 00:45:32,419 - Hi, thank you. 722 00:45:33,834 --> 00:45:36,043 - They're taking the horses off the street. 723 00:45:36,043 --> 00:45:36,906 - What? 724 00:45:36,906 --> 00:45:39,115 [catchy music] 725 00:45:39,115 --> 00:45:41,324 - They're taking the horses away. 726 00:45:41,324 --> 00:45:43,085 - All of them? 727 00:45:43,085 --> 00:45:43,913 - Yeah. 728 00:45:45,743 --> 00:45:48,918 - Listen, meet me across the street from Trinity 729 00:45:48,918 --> 00:45:51,369 outside the front gate, okay? 730 00:45:51,369 --> 00:45:52,404 - Across the street? 731 00:45:52,404 --> 00:45:53,612 - Yeah. 732 00:45:53,612 --> 00:45:55,580 [catchy music] 733 00:45:55,580 --> 00:45:57,478 ♪ As I was going along the road ♪ 734 00:45:57,478 --> 00:45:59,757 ♪ At home, when I was talking 735 00:45:59,757 --> 00:46:01,172 ♪ I heard that we left behind 736 00:46:01,172 --> 00:46:05,693 ♪ Didn't you hear, less we're talking ♪ 737 00:46:22,055 --> 00:46:23,470 [cars honking] 738 00:46:23,470 --> 00:46:24,712 - Well, what's so important? 739 00:46:24,712 --> 00:46:27,267 - Where have you been? 740 00:46:27,267 --> 00:46:28,544 - Don't be upset. 741 00:46:28,544 --> 00:46:32,168 - I've been standing here waiting for ya. 742 00:46:32,168 --> 00:46:34,136 All the horses are going. 743 00:46:34,136 --> 00:46:35,551 Did you happen to hear me say that 744 00:46:35,551 --> 00:46:37,346 over all the singing? 745 00:46:37,346 --> 00:46:38,554 - Is that true, are they really? 746 00:46:38,554 --> 00:46:40,314 - Yeah, I'm standing here telling ya. 747 00:46:41,591 --> 00:46:42,420 [chuckling] 748 00:46:42,420 --> 00:46:44,491 - Well, I'm very sorry, 749 00:46:44,491 --> 00:46:46,907 but what do you want me to do about it? 750 00:46:49,599 --> 00:46:50,566 - You silly bitch. 751 00:46:51,429 --> 00:46:53,811 You don't even really care. 752 00:46:55,053 --> 00:46:56,434 - God damn you, Quackser, 753 00:46:56,434 --> 00:46:58,263 there are a certain amount of manners 754 00:46:58,263 --> 00:47:00,093 that I expect from a man. 755 00:47:00,093 --> 00:47:01,059 - Manners? 756 00:47:01,059 --> 00:47:02,647 Oh, manners me arse! 757 00:47:02,647 --> 00:47:04,200 I don't want any posh and polish. 758 00:47:04,200 --> 00:47:05,201 I want to talk to you. 759 00:47:05,201 --> 00:47:06,444 - Apparently, Quackser. 760 00:47:06,444 --> 00:47:08,584 Apparently you don't quite understand. 761 00:47:08,584 --> 00:47:09,861 - I don't want any attitude from you. 762 00:47:09,861 --> 00:47:10,828 I didn't come here for answers. 763 00:47:10,828 --> 00:47:13,140 - Don't be so stupid, Quackser! 764 00:47:14,866 --> 00:47:16,419 - I'm not stupid. 765 00:47:16,419 --> 00:47:18,939 - Well, you're acting very stupid. 766 00:47:18,939 --> 00:47:19,940 - Now, shut up. 767 00:47:19,940 --> 00:47:21,148 - [Zazel] Listen to me, Quackser. 768 00:47:21,148 --> 00:47:22,322 - Now shut up and don't talk to me that way. 769 00:47:22,322 --> 00:47:23,668 You talk to any other fella that way-- 770 00:47:23,668 --> 00:47:24,945 - Get your hands off me. 771 00:47:24,945 --> 00:47:26,360 - Now I wanted to talk to you. 772 00:47:26,360 --> 00:47:27,465 - Quackser, you are hurting me. 773 00:47:27,465 --> 00:47:28,397 - Now, I got something on my mind, 774 00:47:28,397 --> 00:47:29,191 and I want to talk to you. 775 00:47:29,191 --> 00:47:30,433 Now listen to me. 776 00:47:30,433 --> 00:47:31,365 - I have nothing to say to you, Quackser. 777 00:47:31,365 --> 00:47:32,850 - Will you just listen to me? 778 00:47:32,850 --> 00:47:35,231 - Oh, it was foolish in the first place, the whole thing. 779 00:47:45,483 --> 00:47:47,968 [truck honks] 780 00:48:06,124 --> 00:48:06,953 Quackser. 781 00:48:09,369 --> 00:48:11,474 Quackser, please I didn't... 782 00:48:15,133 --> 00:48:16,238 I'm sorry. 783 00:48:17,964 --> 00:48:20,759 - Maybe I don't have the right kind of job. 784 00:48:20,759 --> 00:48:21,829 - Now don't say that. 785 00:48:24,556 --> 00:48:26,041 I don't think of you that way. 786 00:48:27,490 --> 00:48:28,940 - How do you think of me? 787 00:48:33,255 --> 00:48:34,083 - Come on. 788 00:48:37,328 --> 00:48:39,019 - I won't work in the foundry. 789 00:48:39,917 --> 00:48:40,779 I won't do it. 790 00:48:42,747 --> 00:48:44,507 - Have you thought of going back to school? 791 00:48:45,543 --> 00:48:46,371 - School? 792 00:48:47,338 --> 00:48:49,754 I'm nearly 30. 793 00:48:49,754 --> 00:48:53,033 When I was 13, I was in the 4th class, 794 00:48:53,033 --> 00:48:53,965 and they skipped me into the 5th 795 00:48:53,965 --> 00:48:55,277 'cause I was getting too old, 796 00:48:55,277 --> 00:48:56,519 and then they let me out. 797 00:48:58,418 --> 00:49:00,006 - You'll find another job, Quackser, 798 00:49:00,006 --> 00:49:02,594 I know you will, don't worry. 799 00:49:02,594 --> 00:49:03,423 - Well... 800 00:49:04,872 --> 00:49:07,323 If I can't make me own kinda work, 801 00:49:07,323 --> 00:49:10,671 I won't find it. 802 00:49:10,671 --> 00:49:13,605 Before, I could follow the horses anywhere in Dublin. 803 00:49:15,435 --> 00:49:17,368 I can remember a time when there was 804 00:49:17,368 --> 00:49:18,956 so many horses going around Dublin 805 00:49:18,956 --> 00:49:20,716 that the flowers used to grow up 806 00:49:20,716 --> 00:49:22,235 in the middle of the road. 807 00:49:23,512 --> 00:49:25,583 - Have you ever thought of going to America? 808 00:49:27,861 --> 00:49:29,449 - To the Bronx? 809 00:49:29,449 --> 00:49:30,691 [laughing] 810 00:49:30,691 --> 00:49:32,245 - No, not just to the Bronx. 811 00:49:33,280 --> 00:49:35,973 [bells tolling] 812 00:49:38,182 --> 00:49:40,253 - Me dancing at Trinity? 813 00:49:40,253 --> 00:49:41,530 I'd look funny there. 814 00:49:41,530 --> 00:49:44,395 - You're the man I want to dance with at night. 815 00:49:44,395 --> 00:49:46,500 - Yeah, but me dancing at Trinity... 816 00:49:47,674 --> 00:49:49,124 - Quackser, it's the last dance of the term 817 00:49:49,124 --> 00:49:50,918 before I have to go. 818 00:49:50,918 --> 00:49:52,713 Will you come? 819 00:49:52,713 --> 00:49:53,921 - Well, I will if you're sure. 820 00:49:53,921 --> 00:49:54,750 - I'm sure. 821 00:49:57,995 --> 00:49:59,720 - Well, where do I go to? 822 00:50:01,308 --> 00:50:03,621 - Why don't I meet you at the dance, okay? 823 00:50:03,621 --> 00:50:04,863 Because it's formal, 824 00:50:04,863 --> 00:50:06,451 and I have to get very dressed up. 825 00:50:06,451 --> 00:50:08,005 - Formal what? 826 00:50:08,005 --> 00:50:10,007 - Formal dress. 827 00:50:10,007 --> 00:50:10,904 But don't worry about that, 828 00:50:10,904 --> 00:50:12,492 just wear a good suit. 829 00:50:12,492 --> 00:50:15,322 [whimsical music] 830 00:50:41,314 --> 00:50:43,454 [snoring] 831 00:50:52,187 --> 00:50:54,327 [humming] 832 00:50:57,537 --> 00:50:59,884 - Are you going to a fancy dress ball, Quackser? 833 00:50:59,884 --> 00:51:01,437 - Not a ball, it's a dance, Gigi. 834 00:51:02,611 --> 00:51:04,061 Well, that's it. 835 00:51:04,061 --> 00:51:06,028 - Put a bit more black polishing them shoes. 836 00:51:06,028 --> 00:51:07,892 I can still see the brown coming through. 837 00:51:07,892 --> 00:51:09,135 - But you'll be late if you do. 838 00:51:09,135 --> 00:51:10,377 - Why, what time is it? 839 00:51:10,377 --> 00:51:11,413 - 10 to nine. 840 00:51:11,413 --> 00:51:12,241 - 10 to nine? 841 00:51:12,241 --> 00:51:13,449 Oh, I better run. 842 00:51:13,449 --> 00:51:14,692 And thanks for the loan of your bike, love. 843 00:51:14,692 --> 00:51:15,520 - But I-- 844 00:51:15,520 --> 00:51:16,866 - Don't wait up. 845 00:51:17,798 --> 00:51:19,973 [humming] 846 00:51:58,908 --> 00:52:01,808 [catchy band music] 847 00:52:15,408 --> 00:52:17,099 - Oh, where's the Chinaman you've got? 848 00:52:17,099 --> 00:52:19,481 Joseph, take that, will you? 849 00:52:19,481 --> 00:52:22,311 The bigger, redder, shinier one... 850 00:52:22,311 --> 00:52:25,107 [catchy band music] 851 00:52:25,107 --> 00:52:28,731 - Oh, look, John, just invited a story here. 852 00:52:28,731 --> 00:52:32,149 - [John] Yeah, I saw my grandfather. 853 00:52:32,149 --> 00:52:34,910 [loud commotion] 854 00:52:41,951 --> 00:52:44,161 [laughing] 855 00:52:45,645 --> 00:52:49,166 - [Woman] Oh, no, I think they're the plastic ones. 856 00:52:49,166 --> 00:52:51,133 No, no, no, it's so shiny when I look at them, 857 00:52:51,133 --> 00:52:52,548 and the way they go all the way down. 858 00:52:52,548 --> 00:52:54,757 - [Woman] Oh, but how long? 859 00:52:57,208 --> 00:52:58,761 - [Man] Get off. 860 00:52:58,761 --> 00:53:01,661 [catchy band music] 861 00:53:04,422 --> 00:53:07,184 - So you haven't seen me perform? 862 00:53:09,255 --> 00:53:12,050 [loud commotion] 863 00:53:39,008 --> 00:53:40,355 [laughing] 864 00:53:40,355 --> 00:53:42,598 - [Woman] They'll see us waving at the bar! 865 00:53:42,598 --> 00:53:44,842 [laughing] 866 00:54:06,104 --> 00:54:08,245 - [Woman] Last turn and the turn before. 867 00:54:08,245 --> 00:54:09,556 - [Woman] Oh no. 868 00:54:09,556 --> 00:54:13,250 [catchy band music] 869 00:54:13,250 --> 00:54:14,906 [clapping] 870 00:54:14,906 --> 00:54:17,909 [catchy band music] 871 00:54:44,004 --> 00:54:46,283 [laughing] 872 00:54:58,536 --> 00:55:00,780 - Damien, would you get me another drink? 873 00:55:00,780 --> 00:55:02,437 - Well, you haven't finished that one yet. 874 00:55:02,437 --> 00:55:04,370 - Please, Damien. 875 00:55:04,370 --> 00:55:05,371 - Of course. 876 00:55:08,650 --> 00:55:10,652 Well, what's the matter? 877 00:55:13,137 --> 00:55:15,381 - That man over there... 878 00:55:15,381 --> 00:55:16,623 - Who? 879 00:55:16,623 --> 00:55:18,315 - That man dancing with Elaine Boland. 880 00:55:18,315 --> 00:55:20,662 [catchy band music] 881 00:55:20,662 --> 00:55:22,698 - You know him? 882 00:55:22,698 --> 00:55:24,631 - That's Quackser. 883 00:55:24,631 --> 00:55:26,150 - That's Quackser? 884 00:55:27,393 --> 00:55:29,843 You must be joking. 885 00:55:29,843 --> 00:55:32,156 - Damien, would you please take me outside? 886 00:55:32,156 --> 00:55:32,984 - [Damien] Of course. 887 00:55:32,984 --> 00:55:34,538 - Thanks very much. 888 00:55:36,436 --> 00:55:37,644 Thanks. 889 00:55:37,644 --> 00:55:38,887 - [Man] Now, before the next dance, 890 00:55:38,887 --> 00:55:40,233 don't forget your raffle tickets. 891 00:55:40,233 --> 00:55:43,167 Our lovely lady still has two left. 892 00:55:46,860 --> 00:55:47,792 - Look at him. 893 00:55:47,792 --> 00:55:49,622 - [Damien] Are we going? 894 00:55:49,622 --> 00:55:50,899 - I can't. 895 00:55:50,899 --> 00:55:52,487 - All right, let me go and speak to him. 896 00:55:52,487 --> 00:55:53,936 - Damien, I invited him. 897 00:55:53,936 --> 00:55:55,179 I should dance with him. 898 00:55:57,043 --> 00:55:58,458 - If you can bear it. 899 00:55:58,458 --> 00:56:01,150 - [Man] Now take your partner for the bossa nova. 900 00:56:01,150 --> 00:56:03,808 - Wait here for me, I'll be back. 901 00:56:03,808 --> 00:56:06,777 [loud commotion] 902 00:56:06,777 --> 00:56:08,365 Quackser. 903 00:56:08,365 --> 00:56:09,193 Quackser! 904 00:56:09,193 --> 00:56:10,263 - Zazel, there you are. 905 00:56:10,263 --> 00:56:11,575 - Oh, you're all wet. 906 00:56:11,575 --> 00:56:12,748 - Yes, that was Elaine. 907 00:56:12,748 --> 00:56:14,060 Want to dance? 908 00:56:14,060 --> 00:56:17,063 [catchy band music] 909 00:56:41,501 --> 00:56:42,709 What kind of a place is this? 910 00:56:42,709 --> 00:56:44,366 Everyone keeps handing me things. 911 00:56:44,366 --> 00:56:46,161 - You came all that way in the rain. 912 00:56:48,266 --> 00:56:49,613 You must be very hungry. 913 00:56:49,613 --> 00:56:50,407 - Not much. 914 00:56:51,822 --> 00:56:53,479 Did you like your dance? 915 00:56:55,135 --> 00:56:55,964 Did you? 916 00:56:57,414 --> 00:57:00,417 Did you like your dance with me? 917 00:57:00,417 --> 00:57:01,210 Hm? 918 00:57:04,351 --> 00:57:07,354 [catchy band music] 919 00:57:16,225 --> 00:57:18,987 [loud commotion] 920 00:57:30,447 --> 00:57:33,864 - Why don't we go outside and get some fresh air, okay? 921 00:57:33,864 --> 00:57:36,867 [catchy band music] 922 00:57:40,940 --> 00:57:41,768 - Zazel? 923 00:57:46,393 --> 00:57:48,775 - Let me fix your tie. 924 00:57:48,775 --> 00:57:49,983 - I'll get the car. 925 00:57:49,983 --> 00:57:51,398 - Oh, thanks, I got me bike outside. 926 00:57:52,330 --> 00:57:53,435 - Look, I wasn't talking to you, 927 00:57:53,435 --> 00:57:54,505 you bloody fool. 928 00:57:54,505 --> 00:57:55,610 - Don't talk like that, Mister. 929 00:57:55,610 --> 00:57:56,852 - No, Damien, please. 930 00:57:56,852 --> 00:57:59,545 - Zazel, is this one of your bogman friends 931 00:57:59,545 --> 00:58:00,822 in his Sunday best? 932 00:58:00,822 --> 00:58:01,685 [laughing] 933 00:58:01,685 --> 00:58:03,756 My God, a tacky penny-- 934 00:58:03,756 --> 00:58:04,584 - Look, you said he was plain, 935 00:58:04,584 --> 00:58:05,827 but this is ridiculous. 936 00:58:05,827 --> 00:58:08,139 - Damien, there's no need to be rude! 937 00:58:08,139 --> 00:58:09,347 - For God's sake, let's get out of here 938 00:58:09,347 --> 00:58:10,176 before I lose my temper. 939 00:58:10,176 --> 00:58:11,453 - Damien, please. 940 00:58:11,453 --> 00:58:13,490 - You better take your hands off her, Mister. 941 00:58:13,490 --> 00:58:14,698 - Look, I'm sorry. 942 00:58:14,698 --> 00:58:16,493 I don't like shit around my girlfriend. 943 00:58:19,392 --> 00:58:22,153 [loud commotion] 944 00:58:25,087 --> 00:58:26,468 - Come on, chaps. 945 00:58:28,643 --> 00:58:30,886 [chanting] 946 00:58:33,371 --> 00:58:34,856 - For Christ's sake, Damien! 947 00:58:34,856 --> 00:58:36,133 Do something! 948 00:58:36,133 --> 00:58:38,376 [chanting] 949 00:58:51,148 --> 00:58:52,563 Let go of him! 950 00:58:52,563 --> 00:58:54,047 Stop it! 951 00:58:54,047 --> 00:58:56,774 [loud commotion] 952 00:58:58,983 --> 00:59:01,468 You God damn bastards! 953 00:59:01,468 --> 00:59:04,230 [loud commotion] 954 00:59:10,236 --> 00:59:11,064 Quackser. 955 00:59:15,655 --> 00:59:17,174 Are you all right? 956 00:59:18,140 --> 00:59:20,039 Are you okay? 957 00:59:20,039 --> 00:59:20,867 Bastards. 958 00:59:20,867 --> 00:59:22,524 - Did I ruin the party? 959 00:59:22,524 --> 00:59:23,663 - No, you were fine. 960 00:59:24,630 --> 00:59:26,183 They're just a bunch of drunks. 961 00:59:28,910 --> 00:59:30,463 - That's what I'm needing. 962 00:59:30,463 --> 00:59:31,395 - What? 963 00:59:31,395 --> 00:59:32,672 - A few more stiff drinks. 964 00:59:32,672 --> 00:59:33,915 - Let's do that. 965 00:59:33,915 --> 00:59:35,572 - Nothing's open at this hour. 966 00:59:35,572 --> 00:59:37,366 - Why don't we try one of the hotels? 967 00:59:37,366 --> 00:59:38,298 Do you want to do that? 968 00:59:38,298 --> 00:59:39,472 - If you think it's all right. 969 00:59:39,472 --> 00:59:41,439 - I know it's all right, and I'm treating. 970 00:59:42,717 --> 00:59:44,304 - Okay. 971 00:59:44,304 --> 00:59:45,754 Hop up. 972 00:59:45,754 --> 00:59:46,583 - Wait for me. 973 00:59:48,239 --> 00:59:52,623 Oh! [laughing] 974 00:59:54,314 --> 00:59:55,764 - I think the bar is closed. 975 00:59:55,764 --> 00:59:57,594 - Well then, we won't go to the bar. 976 00:59:59,216 --> 01:00:00,666 - Then where are we going? 977 01:00:00,666 --> 01:00:03,392 - Well, we can always order from our room, can't we? 978 01:00:03,392 --> 01:00:04,670 - Do we have a room here? 979 01:00:06,050 --> 01:00:06,879 - [chuckles] No. 980 01:00:15,577 --> 01:00:16,785 214, please. 981 01:00:17,924 --> 01:00:20,030 - Uh, what was that number again? 982 01:00:20,030 --> 01:00:21,169 - 214. 983 01:00:21,169 --> 01:00:21,997 - Oh. 984 01:00:23,654 --> 01:00:24,655 - Thank you. 985 01:00:31,317 --> 01:00:32,318 - Where are we going? 986 01:00:32,318 --> 01:00:33,940 - 214. 987 01:00:33,940 --> 01:00:35,873 - [Quackser] What if someone's in there? 988 01:00:35,873 --> 01:00:39,325 - [Zazel] I haven't figured that out yet. 989 01:00:52,407 --> 01:00:53,339 - Hey. 990 01:00:53,339 --> 01:00:54,651 Do me a favor, will ya? 991 01:00:54,651 --> 01:00:56,204 Take that to the big party upstairs. 992 01:00:56,204 --> 01:00:57,136 I'm gonna light up a smoke, 993 01:00:57,136 --> 01:00:58,275 my feet are killing me. 994 01:01:02,797 --> 01:01:03,798 - I hope it's empty. 995 01:01:06,628 --> 01:01:08,872 [laughing] 996 01:01:12,254 --> 01:01:13,186 Mm. 997 01:01:13,186 --> 01:01:14,291 - Where do you want this, lady? 998 01:01:14,291 --> 01:01:16,293 - On that table please, sir. 999 01:01:19,434 --> 01:01:21,229 - You got a lovely place here. 1000 01:01:30,790 --> 01:01:33,137 [chuckling] 1001 01:01:36,244 --> 01:01:38,280 [whistling] 1002 01:01:38,280 --> 01:01:41,283 This bath is the size of my bedroom. 1003 01:01:47,842 --> 01:01:49,498 - Where are ya? 1004 01:01:49,498 --> 01:01:54,469 - [Zazel] Cheers to you, Mister! [chuckles] 1005 01:01:55,642 --> 01:01:56,333 - [Quackser] Cheers to you, Missus. 1006 01:01:56,333 --> 01:01:57,610 [laughing] 1007 01:01:57,610 --> 01:02:01,338 How do you like that? 1008 01:02:01,338 --> 01:02:03,202 [laughing] 1009 01:02:03,202 --> 01:02:05,376 [singing] 1010 01:02:14,213 --> 01:02:15,870 [laughing] 1011 01:02:15,870 --> 01:02:16,733 - Oh, oh! 1012 01:02:17,561 --> 01:02:20,081 [singing] 1013 01:02:20,081 --> 01:02:22,255 - We don't have any cups to drink from! 1014 01:02:22,255 --> 01:02:23,740 - To hell with a cup! 1015 01:02:23,740 --> 01:02:25,707 - And to hell with these brown shoes too! 1016 01:02:25,707 --> 01:02:27,640 - And to hell with everything between us! 1017 01:02:27,640 --> 01:02:28,745 - That's right! 1018 01:02:28,745 --> 01:02:30,263 To hell with everything between us! 1019 01:02:30,263 --> 01:02:32,541 And to hell with this duck's jacket. 1020 01:02:32,541 --> 01:02:34,543 And to hell with starch linen! 1021 01:02:34,543 --> 01:02:36,511 And to hell with boring ties! 1022 01:02:36,511 --> 01:02:37,823 And to hell with underwear! 1023 01:02:38,858 --> 01:02:41,033 [singing] 1024 01:02:41,896 --> 01:02:43,760 - What are you doing in there? 1025 01:02:43,760 --> 01:02:47,004 - [Quackser] I've always wanted to wash lying down. 1026 01:02:47,004 --> 01:02:49,041 - What I want to know is how much 1027 01:02:49,041 --> 01:02:51,284 you've paid for that suit? 1028 01:02:51,284 --> 01:02:53,770 - [Quackser] It was a shilling for the trousers, 1029 01:02:53,770 --> 01:02:55,668 and a shilling for the tail. 1030 01:02:55,668 --> 01:02:56,669 - Two buckets? 1031 01:02:56,669 --> 01:02:57,635 - [Quackser] That's it! 1032 01:02:57,635 --> 01:02:59,914 [chuckling] 1033 01:03:02,951 --> 01:03:05,126 [humming] 1034 01:03:19,036 --> 01:03:20,555 - You having fun? 1035 01:03:20,555 --> 01:03:21,901 - Look what I found! 1036 01:03:21,901 --> 01:03:23,178 Bubbles! 1037 01:03:23,178 --> 01:03:24,386 [chuckles] 1038 01:03:24,386 --> 01:03:26,457 [humming] 1039 01:03:26,457 --> 01:03:27,458 - Are you happy? 1040 01:03:28,977 --> 01:03:31,462 - All I need now is a rubber duck. 1041 01:03:31,462 --> 01:03:32,394 Why don't you come in with me? 1042 01:03:32,394 --> 01:03:34,362 - I think I'll wait outside. 1043 01:03:34,362 --> 01:03:35,190 - All right. 1044 01:03:37,641 --> 01:03:39,816 [humming] 1045 01:04:13,850 --> 01:04:15,921 Did you know that me ma used to work here? 1046 01:04:39,254 --> 01:04:42,016 [romantic music] 1047 01:07:42,886 --> 01:07:45,440 [kids yelling] 1048 01:07:46,407 --> 01:07:47,580 - [Kid] That's a lovely suit! 1049 01:07:47,580 --> 01:07:49,030 I wish I had one. 1050 01:07:51,550 --> 01:07:54,208 [calming music] 1051 01:08:31,693 --> 01:08:34,800 [chickens squawking] 1052 01:08:36,146 --> 01:08:38,769 [loud banging] 1053 01:09:24,539 --> 01:09:27,370 [heavy breathing] 1054 01:09:36,379 --> 01:09:39,175 [horse whinnies] 1055 01:09:55,605 --> 01:09:58,677 [lighthearted music] 1056 01:10:41,237 --> 01:10:43,998 [horse whinnies] 1057 01:10:48,865 --> 01:10:49,728 - Hey! 1058 01:10:49,728 --> 01:10:51,039 What's going on? 1059 01:10:54,042 --> 01:10:55,768 Bloody idiot! 1060 01:10:55,768 --> 01:10:58,840 [lighthearted music] 1061 01:11:08,988 --> 01:11:09,817 - Hey! 1062 01:11:12,129 --> 01:11:14,166 Come back over here! 1063 01:11:14,166 --> 01:11:16,893 [whimsicalmusic] 1064 01:11:28,525 --> 01:11:30,941 [bell tolls] 1065 01:11:47,406 --> 01:11:50,167 [loud commotion] 1066 01:12:14,744 --> 01:12:16,124 - What's up? 1067 01:12:16,124 --> 01:12:17,436 - Your trousers. 1068 01:12:26,963 --> 01:12:30,035 [car honks] 1069 01:12:30,035 --> 01:12:31,795 - And you digging up vengeance. 1070 01:12:31,795 --> 01:12:33,452 Sweet God in heaven. 1071 01:12:33,452 --> 01:12:35,281 Creating a hazardous situation. 1072 01:12:35,281 --> 01:12:36,593 - Lucky for him, there was no damage done 1073 01:12:36,593 --> 01:12:37,525 to city property. 1074 01:12:48,916 --> 01:12:50,745 Do you know what they could've done to you? 1075 01:12:50,745 --> 01:12:52,678 What I can't understand is what you were thinking of. 1076 01:12:52,678 --> 01:12:54,370 It's time you thought about going off 1077 01:12:54,370 --> 01:12:56,130 to your Cousin John in the Bronx. 1078 01:12:56,130 --> 01:12:58,132 I'll write to him again this evening. 1079 01:12:58,132 --> 01:12:59,651 It's a good thing for you we were first, 1080 01:12:59,651 --> 01:13:01,342 and that the judge was a kind man. 1081 01:13:02,205 --> 01:13:04,380 Me, pleading and begging for ya. 1082 01:13:04,380 --> 01:13:07,210 - Our only son raised to be a shipless, 1083 01:13:07,210 --> 01:13:08,660 don't want to think. 1084 01:13:08,660 --> 01:13:12,767 It's time he thought about the world he lives in. 1085 01:13:12,767 --> 01:13:14,286 But I'm not going to be working me arse off 1086 01:13:14,286 --> 01:13:15,287 while you take a holiday. 1087 01:13:15,287 --> 01:13:16,702 Make up your mind to that. 1088 01:13:16,702 --> 01:13:19,602 It's either the foundry or America. 1089 01:13:24,192 --> 01:13:26,954 [loud commotion] 1090 01:13:36,722 --> 01:13:39,138 - [Quackser] I'm buying, who's drinking? 1091 01:13:39,138 --> 01:13:41,140 - That's the bloody American! 1092 01:13:42,418 --> 01:13:45,421 [loud commotion] 1093 01:13:45,421 --> 01:13:46,836 - Save a pint for me, Tim. 1094 01:13:46,836 --> 01:13:48,838 - Quackser, where the hell have you been? 1095 01:13:48,838 --> 01:13:50,356 - I've been dancing. 1096 01:13:50,356 --> 01:13:51,496 That's the trouble. 1097 01:13:51,496 --> 01:13:53,256 - Hello, love. 1098 01:13:53,256 --> 01:13:54,671 - Hello, Betsy. 1099 01:13:54,671 --> 01:13:55,914 - Well, now. 1100 01:13:55,914 --> 01:13:57,536 Will we be going to see your sweet face again, 1101 01:13:57,536 --> 01:13:59,400 all your old pals, huh? 1102 01:13:59,400 --> 01:14:00,781 - I don't think so. 1103 01:14:00,781 --> 01:14:04,129 I came to tell ya, I'm off to the Bronx. 1104 01:14:07,615 --> 01:14:09,134 - The Bronx? 1105 01:14:09,134 --> 01:14:10,515 - [Man] The Bronx, is it? 1106 01:14:10,515 --> 01:14:13,310 [loud commotion] 1107 01:14:16,555 --> 01:14:20,456 - I always knew you'd do well by yourself, man. 1108 01:14:20,456 --> 01:14:21,664 - I always wanted to go to the Bronx. 1109 01:14:21,664 --> 01:14:23,838 - [Man] She wanted to be a film star, you know? 1110 01:14:23,838 --> 01:14:25,115 - [Betsy] Yeah, still do. 1111 01:14:25,115 --> 01:14:26,841 - And there's no horses in the Bronx, Quackser. 1112 01:14:26,841 --> 01:14:28,981 But there's plenty of cows. 1113 01:14:28,981 --> 01:14:32,226 - God, you have lovely hands, Quackser. 1114 01:14:33,469 --> 01:14:34,677 [laughing] 1115 01:14:34,677 --> 01:14:36,575 - I've got an aunt in St. Louis. 1116 01:14:36,575 --> 01:14:37,749 - St. Louis? 1117 01:14:37,749 --> 01:14:39,060 That's not in the Bronx, that's in France. 1118 01:14:39,060 --> 01:14:41,131 [loud commotion] 1119 01:14:41,131 --> 01:14:44,100 - Ah, you think you know everything. 1120 01:14:44,100 --> 01:14:45,860 - Pleasant journey, Quackser. 1121 01:14:45,860 --> 01:14:47,483 - You'll be a rich man, Quackser. 1122 01:14:47,483 --> 01:14:49,761 - Yeah, should take me about two weeks. 1123 01:14:49,761 --> 01:14:52,004 - Ah, you're a grand feller, Quackser. 1124 01:14:52,004 --> 01:14:53,316 - I know it. 1125 01:14:53,316 --> 01:14:55,042 Well, God bless. 1126 01:14:55,042 --> 01:14:56,492 - Good luck to ya. 1127 01:14:56,492 --> 01:14:58,563 - And there's plenty more where this came from. 1128 01:14:58,563 --> 01:15:01,289 [loud commotion] 1129 01:15:13,129 --> 01:15:15,303 [singing] 1130 01:15:23,795 --> 01:15:26,798 ♪ What in the world 1131 01:15:43,539 --> 01:15:46,300 [loud commotion] 1132 01:16:52,469 --> 01:16:54,471 - What of the bad news about Cousin John's death 1133 01:16:54,471 --> 01:16:55,680 that did it to him, I wonder? 1134 01:16:55,680 --> 01:16:57,302 - And to think that we were going to let him go 1135 01:16:57,302 --> 01:16:58,648 without knowing. 1136 01:16:58,648 --> 01:17:00,029 My poor son. 1137 01:17:00,029 --> 01:17:00,823 Maybe we shouldn't have given him 1138 01:17:00,823 --> 01:17:02,790 the bad news so sudden. 1139 01:17:02,790 --> 01:17:04,033 - You all right? 1140 01:17:04,033 --> 01:17:06,173 I think he must be, he's fast asleep. 1141 01:17:06,173 --> 01:17:07,519 - Asleep? 1142 01:17:07,519 --> 01:17:08,796 He's stone drunk. 1143 01:17:10,108 --> 01:17:11,627 - Drunk? - Drunk? 1144 01:17:11,627 --> 01:17:13,214 - I never had a chance to tell him 1145 01:17:13,214 --> 01:17:15,009 that Cousin John is dead. 1146 01:17:16,666 --> 01:17:20,463 After buying drink for every bloody scrounger in Dublin. 1147 01:17:21,429 --> 01:17:22,845 - [Mother] Not with the fare? 1148 01:17:22,845 --> 01:17:23,777 - Yes. 1149 01:17:23,777 --> 01:17:24,709 - [Sister] With me dress money! 1150 01:17:24,709 --> 01:17:25,951 - And he pawned my bicycle! 1151 01:17:25,951 --> 01:17:27,677 - Quackser, are you spending all the money 1152 01:17:27,677 --> 01:17:29,403 that was to take you to America? 1153 01:17:29,403 --> 01:17:30,335 - [Sister] Quackser, where's my dress money? 1154 01:17:30,335 --> 01:17:31,819 - I want the money for me bike! 1155 01:17:31,819 --> 01:17:32,751 - Gruesome son, get up! 1156 01:17:32,751 --> 01:17:34,442 You're wasting a life's worth. 1157 01:17:34,442 --> 01:17:36,548 You didn't want to go to America in the first place. 1158 01:17:36,548 --> 01:17:38,067 Scared, scared as those horses 1159 01:17:38,067 --> 01:17:39,896 that you've driven mad! 1160 01:17:39,896 --> 01:17:40,828 - [Sister] My money! 1161 01:17:40,828 --> 01:17:42,727 - Here, here, let's all take it! 1162 01:17:42,727 --> 01:17:43,624 - [Sister] Oh, whose is this? 1163 01:17:43,624 --> 01:17:44,694 - [Sister] Mine. 1164 01:17:44,694 --> 01:17:46,800 - [Sister] I've got a pound. 1165 01:17:46,800 --> 01:17:47,835 - [Mother] A couple more. 1166 01:17:47,835 --> 01:17:48,664 - Right, now that settles it. 1167 01:17:49,872 --> 01:17:53,082 Tomorrow, he starts work at the foundry. 1168 01:17:58,984 --> 01:18:01,504 [loud honking] 1169 01:18:30,050 --> 01:18:32,673 [bell ringing] 1170 01:19:22,516 --> 01:19:23,759 Come along, Quackser. 1171 01:19:23,759 --> 01:19:27,348 You don't want to be late the first day. 1172 01:19:27,348 --> 01:19:29,937 Come on, you'll get used to it. 1173 01:19:32,008 --> 01:19:34,252 [laughing] 1174 01:19:35,218 --> 01:19:36,047 - Fuck off. 1175 01:19:55,411 --> 01:19:58,345 [mysterious music] 1176 01:20:30,895 --> 01:20:33,690 [ducks quacking] 1177 01:21:19,978 --> 01:21:21,669 - Is that you, Mike? 1178 01:21:22,843 --> 01:21:23,671 - Mike? 1179 01:21:24,741 --> 01:21:25,639 It's me, Quackser. 1180 01:21:28,262 --> 01:21:29,194 - Quackser? 1181 01:21:38,755 --> 01:21:40,619 And I have some brown bread left, 1182 01:21:40,619 --> 01:21:41,793 and them cold cuts. 1183 01:21:43,070 --> 01:21:44,416 Is it all right? 1184 01:21:45,383 --> 01:21:47,523 - [Quackser] It was fine, Betsy. 1185 01:21:47,523 --> 01:21:48,800 It was fine. 1186 01:21:48,800 --> 01:21:51,009 - I didn't put too much butter on, did I? 1187 01:21:51,009 --> 01:21:53,563 I was afraid I put a little bit too much butter on. 1188 01:21:54,806 --> 01:21:58,361 God, you have lovely hands, Quackser. 1189 01:21:58,361 --> 01:22:00,674 Are you sure you don't want another cup of tea? 1190 01:22:02,779 --> 01:22:04,160 Are you listening? 1191 01:22:04,160 --> 01:22:05,748 Quackser? 1192 01:22:05,748 --> 01:22:07,301 Are you there? 1193 01:22:07,301 --> 01:22:09,407 - I'm here, Betsy. 1194 01:22:09,407 --> 01:22:10,235 I'm here. 1195 01:22:14,584 --> 01:22:16,690 You may be 15 years older, 1196 01:22:17,622 --> 01:22:19,727 but there's none like you, Betsy. 1197 01:22:21,971 --> 01:22:22,938 - Quackser. 1198 01:22:22,938 --> 01:22:23,766 - Mhm? 1199 01:22:26,079 --> 01:22:27,839 - That shovel. 1200 01:22:27,839 --> 01:22:29,323 And you following the horses, 1201 01:22:30,152 --> 01:22:31,015 them that's left. 1202 01:22:32,464 --> 01:22:35,709 Not the most modern thing for a man like yourself. 1203 01:22:35,709 --> 01:22:37,504 You knew that, didn't you, Quackser? 1204 01:22:43,268 --> 01:22:44,097 - Betsy. 1205 01:22:49,447 --> 01:22:51,449 There's nothing more modern than the feelings 1206 01:22:51,449 --> 01:22:53,969 I have for you at this minute. 1207 01:22:53,969 --> 01:22:56,661 [chuckling] 1208 01:22:56,661 --> 01:22:58,974 - [Betsy] God, you have lovely hands, Quackser. 1209 01:23:01,183 --> 01:23:02,149 - He's coming! 1210 01:23:02,149 --> 01:23:03,495 He's coming now! 1211 01:23:07,120 --> 01:23:08,052 - Hello, son. 1212 01:23:08,052 --> 01:23:09,501 - Hello, Quackser, how are ya? 1213 01:23:09,501 --> 01:23:11,331 - Over here now, sit down. 1214 01:23:11,331 --> 01:23:12,608 Yeah, sit in the easy chair. 1215 01:23:12,608 --> 01:23:14,541 That's it, make yourself comfortable. 1216 01:23:14,541 --> 01:23:16,888 Now, would you like your tea? 1217 01:23:16,888 --> 01:23:18,614 - Yeah. - Good. 1218 01:23:18,614 --> 01:23:19,960 - I didn't get a job. 1219 01:23:19,960 --> 01:23:21,410 - Did you look? 1220 01:23:21,410 --> 01:23:22,825 - No. 1221 01:23:22,825 --> 01:23:24,033 - Where were you? 1222 01:23:24,033 --> 01:23:25,103 We were looking all over for you. 1223 01:23:25,103 --> 01:23:26,415 - I was at the garage. 1224 01:23:26,415 --> 01:23:28,624 What are you doing home so early, Dad? 1225 01:23:28,624 --> 01:23:29,418 - Business. 1226 01:23:30,591 --> 01:23:32,041 - [Mother] Are you all right, son? 1227 01:23:33,560 --> 01:23:34,388 - I'm fine. 1228 01:23:34,388 --> 01:23:35,217 - [Mother] Good. 1229 01:23:35,217 --> 01:23:36,701 - I'm fine. 1230 01:23:36,701 --> 01:23:37,840 What's wrong? 1231 01:23:37,840 --> 01:23:39,324 - [Dad] Nothing's wrong. 1232 01:23:39,324 --> 01:23:40,843 - [Mother] Quackser, I've been meaning to tell ya, 1233 01:23:40,843 --> 01:23:42,500 there's no hurry getting my bicycle from the pawn office, 1234 01:23:42,500 --> 01:23:44,157 just in case you were worrying about it. 1235 01:23:44,157 --> 01:23:45,020 - What's up? 1236 01:23:45,020 --> 01:23:46,331 - You're are, son. 1237 01:23:46,331 --> 01:23:47,919 Do you remember your poor old Cousin John 1238 01:23:47,919 --> 01:23:49,438 in the Bronx? 1239 01:23:49,438 --> 01:23:50,646 - Oh, I saw a lovely dress on the way to work this morning. 1240 01:23:50,646 --> 01:23:52,579 - For God's sake, would you tell him, Pete? 1241 01:23:54,926 --> 01:23:56,824 Your Cousin John remembered you in his will. 1242 01:23:56,824 --> 01:23:59,551 His stipulation on his deathbed, 1243 01:23:59,551 --> 01:24:00,932 that you are to receive the money 1244 01:24:00,932 --> 01:24:02,934 from the sale of his motorcar. 1245 01:24:02,934 --> 01:24:04,487 He's out there leaving you $500 1246 01:24:05,592 --> 01:24:07,007 to do what you like with. 1247 01:24:09,596 --> 01:24:10,631 - $500? 1248 01:24:10,631 --> 01:24:11,529 - [Dad] That's it. 1249 01:24:13,013 --> 01:24:14,463 - How much is that in real money? 1250 01:24:14,463 --> 01:24:16,741 - Over 200 pounds. 1251 01:24:21,021 --> 01:24:22,402 - 200 pounds? 1252 01:24:22,402 --> 01:24:24,024 - Over 200 pounds. 1253 01:24:27,717 --> 01:24:28,856 Now you can carry out 1254 01:24:28,856 --> 01:24:30,582 your plans for progress after all, huh? 1255 01:24:30,582 --> 01:24:32,136 - I saw a lovely dress on my way to work this morning. 1256 01:24:32,136 --> 01:24:34,517 - You can even go to America if you want to. 1257 01:24:34,517 --> 01:24:35,484 - [Dad] Well, only recommendation 1258 01:24:35,484 --> 01:24:36,416 I have for you, Quackser is, 1259 01:24:36,416 --> 01:24:38,280 keep away from pubs for a while. 1260 01:24:38,280 --> 01:24:40,213 What are you gonna do with the money anyway? 1261 01:24:40,213 --> 01:24:41,731 The horses are gone for good. 1262 01:24:41,731 --> 01:24:43,216 - [Mother] Why would give over talk about horses now? 1263 01:24:43,216 --> 01:24:45,114 - [Sister] He could buy a new bicycle now anyway. 1264 01:24:46,288 --> 01:24:47,530 - [Mother] Quackser, are you all right? 1265 01:24:47,530 --> 01:24:48,635 - [Quackser] I've made up me mind! 1266 01:24:48,635 --> 01:24:50,085 - [Dad] Now don't be rash. 1267 01:24:50,085 --> 01:24:51,258 - [Sister] What are you going to do? 1268 01:24:51,258 --> 01:24:54,606 - [Quackser] I'm going to buy a motorcar! 1269 01:24:54,606 --> 01:24:56,298 [toilet flushes] 1270 01:24:56,298 --> 01:24:59,059 [dramatic music] 1271 01:25:00,888 --> 01:25:03,201 [car honks] 1272 01:25:11,623 --> 01:25:12,831 By the way, did you know that Dublin 1273 01:25:12,831 --> 01:25:15,006 is actually a Danish name? 1274 01:25:15,006 --> 01:25:17,560 It means "Black River". 1275 01:25:17,560 --> 01:25:20,322 [dramatic music] 1276 01:25:21,323 --> 01:25:22,876 Now, Jonathan Swift, 1277 01:25:22,876 --> 01:25:25,154 who actually wrote "Gulliver's Travels", 1278 01:25:25,154 --> 01:25:27,260 was erector of this cathedral over here 1279 01:25:27,260 --> 01:25:30,159 which is St. Patrick's Cathedral. 1280 01:25:30,159 --> 01:25:31,816 I used to have my lunches there everyday 1281 01:25:31,816 --> 01:25:33,507 when I was working on another job. 1282 01:25:34,543 --> 01:25:37,615 [lighthearted music] 1283 01:25:39,064 --> 01:25:42,206 - Mr. Fortune, would you mind, please? 1284 01:25:43,517 --> 01:25:46,624 [lighthearted music] 1285 01:25:50,317 --> 01:25:51,939 - [Quackser] And did you know that Messiah's Handel 1286 01:25:51,939 --> 01:25:54,597 had its world premier here? 1287 01:25:54,597 --> 01:25:57,669 [lighthearted music] 83698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.