All language subtitles for Maria Sabina

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:02,902 María Sabina is a Mexican indian. 2 00:00:02,902 --> 00:00:04,904 She was born in 1894, according... 3 00:00:04,904 --> 00:00:06,906 ...to the Church records in Huautla, Oaxaca. 4 00:00:06,906 --> 00:00:08,908 Huautla is inhabited by Mazatlecan indians. 5 00:00:08,908 --> 00:00:10,910 They preserve the ancient religious ritual... 6 00:00:10,910 --> 00:00:12,912 ...of eating mushrooms in nocturnal ceremonies. 7 00:00:12,912 --> 00:00:14,914 These are provided by a shaman. 8 00:00:14,914 --> 00:00:16,916 Shamanism exists in Mexico since Precolumbian times. 9 00:00:16,916 --> 00:00:18,918 María Sabina is a shaman. She uses... 10 00:00:18,918 --> 00:00:20,920 ...mushrooms to comulgate with tribal gods. 11 00:00:20,920 --> 00:00:22,922 R. Gordon Wasson discovered her in 1955. 12 00:00:22,922 --> 00:00:25,891 She has given rise to a new subject: ethnomicolgy. 13 00:00:27,927 --> 00:00:34,890 MARÍA SABlNA WOMAN SPlRlT 14 00:07:45,364 --> 00:07:49,368 You won't heal immediately. You didn't tend to it. 15 00:07:49,368 --> 00:07:52,371 You'll heal little by little... 16 00:07:52,371 --> 00:07:55,374 ...until you're completely healthy. 17 00:07:55,374 --> 00:08:02,381 lt isn't easy to heal by just applying an ointment. 18 00:08:02,381 --> 00:08:05,384 lt hurts because you didn't tend to it. 19 00:08:05,384 --> 00:08:08,353 You'll tend to it and then we'll see. 20 00:08:09,388 --> 00:08:12,357 Yes, l'll look for the remedy. 21 00:08:13,392 --> 00:08:15,394 lt'll be cold in the afternoon. 22 00:08:15,394 --> 00:08:19,353 lt'll be cold, even though it's been hot. 23 00:08:20,399 --> 00:08:22,401 lt'll be cold at night. 24 00:08:22,401 --> 00:08:24,369 lt'll be cold. 25 00:08:28,407 --> 00:08:32,411 ln the evenings we can see how beautiful... 26 00:08:32,411 --> 00:08:35,414 ...the Sacred Man of the Mountains is. Tso! 27 00:08:35,414 --> 00:08:38,417 He must be beautiful. 28 00:08:38,417 --> 00:08:40,419 He owns and sows ''milpas''. 29 00:08:40,419 --> 00:08:43,422 He wants them to grow tall, they say. 30 00:08:43,422 --> 00:08:46,425 Yes, it's him. l tell them the same. 31 00:08:46,425 --> 00:08:49,428 lt's the arm of Our Lady of the Nativity. 32 00:08:49,428 --> 00:08:51,430 A drunken man slept... 33 00:08:51,430 --> 00:08:53,432 ...on the road to San Miguel, when... 34 00:08:53,432 --> 00:08:56,435 ...he woke up at midnight, he saw the Sacred Man. 35 00:08:56,435 --> 00:08:58,437 He said he shone like the day. 36 00:08:58,437 --> 00:09:01,440 He rode a horse that wagged its tail. 37 00:09:01,440 --> 00:09:03,442 He said the horse was white? 38 00:09:03,442 --> 00:09:06,445 lt's white! l've seen it in my visions. 39 00:09:06,445 --> 00:09:09,448 lt has a bridle and its hair is tied up. 40 00:09:09,448 --> 00:09:11,450 Not anybody can see him. 41 00:09:11,450 --> 00:09:13,452 We'll see him if it's our fate. 42 00:09:13,452 --> 00:09:16,455 When the mushrooms are in our body. 43 00:09:16,455 --> 00:09:19,458 They can give good or bad visions. 44 00:09:19,458 --> 00:09:22,461 ln the visions, we tell the Man: ''Give me!'' 45 00:09:22,461 --> 00:09:24,463 ''lt is you l'm looking for''. 46 00:09:24,463 --> 00:09:26,465 He doesn't give anything material. 47 00:09:26,465 --> 00:09:28,467 lf he gives something, then we'll know. 48 00:09:28,467 --> 00:09:31,470 ''Give me! Give me! Give me what is true''. 49 00:09:31,470 --> 00:09:34,473 ''As your conscience is, so is mine'', we say. 50 00:09:34,473 --> 00:09:36,441 But it isn't as easy as it seems. 51 00:09:43,783 --> 00:09:45,182 ls it true that there are... 52 00:09:45,418 --> 00:09:47,386 ...mountain ''Chatos'' (satyrs)? 53 00:09:47,720 --> 00:09:49,688 l don't know. l pay no attention. 54 00:09:50,056 --> 00:09:52,320 We're just talking. ls it true? 55 00:09:52,658 --> 00:09:55,491 lt must be. Men come here... 56 00:09:55,828 --> 00:09:58,797 ...to ask me, but l don't pay attention. 57 00:09:59,165 --> 00:10:01,133 ''Take me'', they say. 58 00:10:01,500 --> 00:10:04,503 ''Where can l find them?'' they ask. 59 00:10:04,503 --> 00:10:07,506 Those who look for that aren't good people. 60 00:10:07,506 --> 00:10:09,508 And if they don't find anything? 61 00:10:09,508 --> 00:10:12,511 They spend their money in vain looking for ''Chatos''. 62 00:10:12,511 --> 00:10:14,513 lf you said, ''Give me that much''... 63 00:10:14,513 --> 00:10:16,515 What if they don't show up? 64 00:10:16,515 --> 00:10:18,517 They'd take it out on us... 65 00:10:18,517 --> 00:10:22,476 ...of they're lied to or if they don't find them. 66 00:10:25,524 --> 00:10:28,527 (The ''goat-men'') live in caves. 67 00:10:28,527 --> 00:10:31,496 Those who want to be copulated go there. 68 00:10:33,532 --> 00:10:37,536 lt's useless. Everything disappears. 69 00:10:37,536 --> 00:10:39,538 They go there. 70 00:10:39,538 --> 00:10:42,541 The men go there. 71 00:10:42,541 --> 00:10:44,543 They say that if they die... 72 00:10:44,543 --> 00:10:47,546 ...the money paid (for the Chatos)... 73 00:10:47,546 --> 00:10:51,550 ...disappears! And our children die too. 74 00:10:51,550 --> 00:10:54,553 Why the hell they do that? 75 00:10:54,553 --> 00:10:58,557 ''Chatos'' force men to shepherd goats... 76 00:10:58,557 --> 00:11:04,563 ...who are big ''Chatos''. That isn't good. 77 00:11:04,563 --> 00:11:10,569 But only l know how the Sacred Man comes. 78 00:11:10,569 --> 00:11:14,573 He comes from the Sacred Stone of the Sun. 79 00:11:14,573 --> 00:11:19,533 From the Sacred Water and the Clouds. 80 00:11:39,598 --> 00:11:41,600 Yes. With God, we must cleanse... 81 00:11:41,600 --> 00:11:43,363 ...our children with tobacco. Yes, with God. 82 00:11:44,603 --> 00:11:49,563 With our Holy Father. Look! 83 00:11:51,610 --> 00:11:53,578 Look! 84 00:11:56,615 --> 00:12:00,619 Let's smoke a cigar, let's smoke God's heart. 85 00:12:00,619 --> 00:12:04,578 Let's smoke our Father's heart. 86 00:12:06,625 --> 00:12:08,593 That's it! 87 00:12:10,629 --> 00:12:13,598 l know how to drink beer and smoke cigar. 88 00:12:14,633 --> 00:12:16,601 l know how to drink beer. 89 00:12:17,636 --> 00:12:19,604 l know how to drink coffee. 90 00:12:20,639 --> 00:12:22,607 l know how to smoke a cigar. 91 00:12:30,649 --> 00:12:32,651 Look at Esperanza. 92 00:12:32,651 --> 00:12:34,653 True. Those who emulate you... 93 00:12:34,653 --> 00:12:36,621 ...have their road already traced. 94 00:12:38,691 --> 00:12:40,682 Yes. We don't have anything. 95 00:12:44,497 --> 00:12:45,361 We don't have huipil. 96 00:12:46,932 --> 00:12:48,024 Not even our food. 97 00:12:49,735 --> 00:12:50,702 Others are favoured. How much it has cost us! 98 00:12:53,672 --> 00:12:54,798 We've worked in the fields... 99 00:12:55,341 --> 00:12:56,365 ...cleaning and digging. 100 00:12:58,611 --> 00:12:59,635 We finished the work... 101 00:13:03,549 --> 00:13:04,379 ...just so Esperanza can take it all? 102 00:13:07,653 --> 00:13:08,278 Look at her. One shouldn't... 103 00:13:09,455 --> 00:13:10,285 ...mess with God's Law. 104 00:13:10,422 --> 00:13:11,514 Ot must be cleansed in our Father Jesus Christ... 105 00:13:11,590 --> 00:13:12,818 ...like we humans. 106 00:13:12,992 --> 00:13:14,118 Now that the Sun is out... 107 00:13:14,226 --> 00:13:15,659 ...could we see in the darkness or bindness? 108 00:13:15,895 --> 00:13:16,827 Yes. Yes. 109 00:13:18,998 --> 00:13:20,397 Don't we work when there's light in the world? 110 00:13:20,533 --> 00:13:22,626 l didn't see when they robbed me. 111 00:13:22,701 --> 00:13:24,703 l was busy at home. 112 00:13:24,703 --> 00:13:27,706 l don't carry anything in the world. 113 00:13:27,706 --> 00:13:30,675 l ws even bitten in the arm. 114 00:13:31,710 --> 00:13:33,712 Where did the money go? 115 00:13:33,712 --> 00:13:36,715 Whee are the stolen things? 116 00:13:36,715 --> 00:13:38,717 l wish l could go to the top... 117 00:13:38,717 --> 00:13:40,719 ...of the mountain and shout... 118 00:13:40,719 --> 00:13:43,688 ...''Where is all that?'' Poor me! 119 00:16:22,915 --> 00:16:23,847 This is my business. 120 00:16:26,352 --> 00:16:33,849 You're young, bring me logs. 121 00:16:34,893 --> 00:16:37,896 All is effort. 122 00:16:37,896 --> 00:16:41,900 l'm a woman and l can use the spade... 123 00:16:41,900 --> 00:16:43,902 ...and chop up the logs. 124 00:16:43,902 --> 00:16:46,905 l live because l know how to work. 125 00:16:46,905 --> 00:16:50,909 That's why l got to my old age. 126 00:16:50,909 --> 00:16:53,912 l sow corn. lf there are beans... 127 00:16:53,912 --> 00:16:55,914 ...to eat, it's due to my hands... 128 00:16:55,914 --> 00:17:00,919 ...'cause l work to buy beer and cigars. 129 00:17:00,919 --> 00:17:03,888 l work from dawn. 130 00:17:13,932 --> 00:17:16,901 Set it right. 131 00:17:19,938 --> 00:17:21,906 lt must be placed right. 132 00:30:31,729 --> 00:30:35,688 Holy Mother, Father Jesus Christ. 133 00:30:38,736 --> 00:30:40,738 Holy Ghost. 134 00:30:40,738 --> 00:30:42,672 Lord Saint Peter. 135 00:30:42,740 --> 00:30:44,742 Lord Saint Paul. 136 00:30:44,742 --> 00:30:48,746 I'm the eagIe-woman, the owner. 137 00:30:48,746 --> 00:30:51,749 I am the swimming woman. 138 00:30:51,749 --> 00:30:55,708 I am what swims in hoIiness. 139 00:30:58,790 --> 00:31:00,758 Father, HoIy Mother. 140 00:31:01,726 --> 00:31:04,695 I'm the eagIe-woman, the owner. 141 00:31:04,762 --> 00:31:07,765 I', the sparrow-hawk woman. 142 00:31:07,765 --> 00:31:09,767 The ''TIacuache'' woman. 143 00:31:09,767 --> 00:31:13,771 The hoIy ''TIacuache'' woman. 144 00:31:13,771 --> 00:31:17,730 Is it a zit? An itch? A cramp? 145 00:31:19,510 --> 00:31:21,478 María Roberta! 146 00:31:21,779 --> 00:31:27,740 Father, HoIy Mother, Father Jesus Christ. 147 00:31:29,787 --> 00:31:38,752 I am the watch-woman, 'cause you have a watch. 148 00:31:39,797 --> 00:31:45,803 Father Jesus Christ, God and Son. 149 00:31:45,803 --> 00:31:48,772 HoIy, HoIy. 150 00:31:49,807 --> 00:31:54,767 I am the woman who Iooks inside and examines. 151 00:31:55,813 --> 00:32:02,776 Father, HoIy Mother. Father Jesus, God and Son. 152 00:32:04,822 --> 00:32:07,791 HoIy Ghost. 153 00:32:09,827 --> 00:32:11,795 Ay, María. 154 00:32:14,832 --> 00:32:17,835 HoIy, HoIy. Father, HoIy Mother. 155 00:32:17,835 --> 00:32:19,837 Father Jesus Christ, God and Son. 156 00:32:19,837 --> 00:32:21,839 God HoIy Ghost. 157 00:32:21,839 --> 00:32:25,843 Lord Saint Peter, Lord Saint PauI. 158 00:32:25,843 --> 00:32:28,812 HoIy, HoIy, HoIy. 159 00:32:30,281 --> 00:32:32,977 HoIy Mother. 160 00:32:39,857 --> 00:32:41,825 Do you feel the effect? 161 00:32:46,064 --> 00:32:47,031 Yes. Speak! 162 00:32:47,265 --> 00:32:49,199 Speak. That's why you're here. 163 00:32:58,876 --> 00:33:02,835 My heart can't cope. l'm tired. 164 00:33:10,888 --> 00:33:14,847 Talk to God, so that He grants us a favor. 165 00:33:36,981 --> 00:33:38,972 Sacred Man of house and shade. 166 00:33:40,818 --> 00:33:42,786 María Sabinita. 167 00:33:42,920 --> 00:33:45,923 Road of your steps, of your feet. 168 00:33:45,923 --> 00:33:48,926 On the road of your hands, María Sabina. 169 00:33:48,926 --> 00:33:50,928 Even underneth your hands... 170 00:33:50,928 --> 00:33:52,930 ...and your feet, María Guadalupe. 171 00:33:52,930 --> 00:33:55,933 Even underneath your eyes and mouth. 172 00:33:55,933 --> 00:33:58,936 Even under your fingerprints and your nails. 173 00:33:58,936 --> 00:34:00,938 Even under your cane. 174 00:34:00,938 --> 00:34:02,940 Cross star, big star. 175 00:34:02,940 --> 00:34:04,942 Big star, cane star. 176 00:34:04,942 --> 00:34:07,945 Mother GuadaIupe, Mother MagdaIene. 177 00:34:07,945 --> 00:34:10,948 María Sabinita. 178 00:34:10,948 --> 00:34:12,950 Mother of miIk and fresh dew. 179 00:34:12,950 --> 00:34:14,918 Mother of milk and breasts. 180 00:34:15,953 --> 00:34:17,955 Our Lord Jesus Christ. 181 00:34:17,955 --> 00:34:20,958 Even underneath your hands... 182 00:34:20,958 --> 00:34:23,961 ...and feet, Mother Guadalupe. 183 00:34:23,961 --> 00:34:25,963 Mother Magdalene. 184 00:34:25,963 --> 00:34:27,931 María Sabinita. 185 00:34:28,966 --> 00:34:30,968 Mother of milk and fresh dew. 186 00:34:30,968 --> 00:34:32,970 Mother of milk and breasts. 187 00:34:32,970 --> 00:34:34,972 María Sabinita. 188 00:34:34,972 --> 00:34:37,975 The road of your footprints and your feet... 189 00:34:37,975 --> 00:34:42,002 ...and your hands, María Sabina. 190 00:35:04,001 --> 00:35:08,005 Sparrow-hawk woman. 191 00:35:08,005 --> 00:35:10,974 EagIe woman. 192 00:35:13,010 --> 00:35:16,013 How was it born? 193 00:35:16,013 --> 00:35:19,016 How did it faII? 194 00:35:19,016 --> 00:35:25,022 Let's throw everything aII around. 195 00:35:25,022 --> 00:35:30,027 By your hearth, by the stones of your hearth. 196 00:35:30,027 --> 00:35:35,032 With our Saint Peter, with our Saints... 197 00:35:35,032 --> 00:35:38,035 ...is María Roberta. 198 00:35:38,035 --> 00:35:42,995 There in your hearth, in the stones of your hearth. 199 00:35:49,380 --> 00:35:52,907 There in your house, within your shade. 200 00:35:53,684 --> 00:35:56,312 Woman of toiI, woman of Iove. 201 00:35:57,188 --> 00:35:59,679 SaIt-water woman. 202 00:35:59,857 --> 00:36:01,722 Woman of sweat, seIIing woman. 203 00:36:02,226 --> 00:36:05,195 Ah, Saint Anthony. 204 00:36:10,067 --> 00:36:15,027 How did this disease come about? 205 00:36:16,073 --> 00:36:20,032 How did this happen to you? 206 00:36:32,089 --> 00:36:34,091 Poor thing. Why? 207 00:36:34,091 --> 00:36:36,093 l don't know. But l'll tell you this. 208 00:36:36,093 --> 00:36:40,097 You asked for it to happen? 209 00:36:40,097 --> 00:36:44,056 God's eyes will see there's nothing. 210 00:36:45,102 --> 00:36:48,071 HoIy, HoIy, HoIy Father. 211 00:39:07,244 --> 00:39:11,203 How did its root spring up? 212 00:39:12,249 --> 00:39:15,218 How did it faII? 213 00:39:17,254 --> 00:39:19,256 Woman of the hearth. 214 00:39:19,256 --> 00:39:22,259 Woman of the stones of the hearth. 215 00:39:22,259 --> 00:39:24,261 Sparrow-hawk woman. 216 00:39:24,261 --> 00:39:27,264 Hunter hawk-woman. 217 00:39:27,264 --> 00:39:30,267 How did it spring up? 218 00:39:30,267 --> 00:39:33,236 How did it faII? 219 00:41:07,932 --> 00:41:10,901 He's been God a Iong time. 220 00:41:11,702 --> 00:41:14,671 He's been heaven a Iong time. 221 00:41:15,206 --> 00:41:18,232 Maria Roberta 222 00:42:50,100 --> 00:42:53,092 AII of our owners... 223 00:42:54,104 --> 00:42:57,073 ...aII of our sacred beings. 224 00:43:11,221 --> 00:43:13,883 Pray for me! 225 00:49:17,854 --> 00:49:20,857 When l learned about this, l was... 226 00:49:20,857 --> 00:49:24,861 ...about 8. l took them every day. 227 00:49:24,861 --> 00:49:26,863 lt'd be different if l were... 228 00:49:26,863 --> 00:49:29,866 ...a shaman woman or an adult. 229 00:49:29,866 --> 00:49:31,868 There were plenty of them. 230 00:49:31,868 --> 00:49:34,837 l took them because l felt nice. 231 00:49:46,116 --> 00:49:49,779 Both of us took them in the fields. 232 00:49:52,622 --> 00:49:55,785 We knew them when an uncle got sick. 233 00:49:56,860 --> 00:50:00,318 A healer cured him (with the mushrooms). 234 00:50:01,331 --> 00:50:05,825 He talked to them and we liked that. 235 00:50:07,170 --> 00:50:10,139 ''And if we eat them?'', we would wonder. 236 00:50:11,174 --> 00:50:14,143 So we took them. (With my sister). 237 00:50:16,580 --> 00:50:19,879 They used to spring up everywhere. 238 00:50:19,916 --> 00:50:22,919 Here, where we came to live. 239 00:50:22,919 --> 00:50:26,878 They were big. Now people leave none. 240 00:50:27,924 --> 00:50:32,929 My sister, Rosalía's mum... 241 00:50:32,929 --> 00:50:34,931 ...you know Rosalía? 242 00:50:34,931 --> 00:50:39,891 My sister got sick and almost died. 243 00:50:42,939 --> 00:50:45,942 The healers couldn't cure her. 244 00:50:45,942 --> 00:50:49,946 They came and filled my house with eggs. 245 00:50:49,946 --> 00:50:52,949 The house with the tin roof. 246 00:50:52,949 --> 00:50:55,918 l decided to cure her myself. 247 00:51:00,957 --> 00:51:05,962 l took 30 pairs of ''Holy Children''. 248 00:51:05,962 --> 00:51:09,966 l must have been about 25 years old. 249 00:51:09,966 --> 00:51:12,969 Maybe 30, because l already had my three kids. 250 00:51:12,969 --> 00:51:16,928 l cured my sister with the 30 pairs of ''Children''. 251 01:01:36,626 --> 01:01:40,585 The medicine you gave me will cure me. 252 01:02:00,616 --> 01:02:03,619 HoIy Mother, HoIy Medicine Wise Man. 253 01:02:03,619 --> 01:02:05,621 HoIy Wise Herb Man, Medicine Man. 254 01:02:05,621 --> 01:02:08,624 Your heaIing Ieaves, the Ieaves of your hands. 255 01:02:08,624 --> 01:02:11,627 Father, HoIy Mother, Father Jesus Christ. 256 01:02:11,627 --> 01:02:14,596 God Son and God HoIy Ghost. 257 01:02:49,665 --> 01:02:54,670 Holy, Holy, Holy. l am Saint Peter's woman. 258 01:02:54,670 --> 01:02:58,674 l was born where they grow St. Peter's tobacco. 259 01:02:58,674 --> 01:03:03,679 l was born where the echo is born. God knows. 260 01:03:03,679 --> 01:03:05,681 Our Father Christ knows. 261 01:03:05,681 --> 01:03:10,686 He gave me a book, not a book of lies. 262 01:03:10,686 --> 01:03:12,688 A book of truths. The book... 263 01:03:12,688 --> 01:03:14,656 ...that says what is true. 264 01:03:16,692 --> 01:03:19,661 -God gave it to you. -That's right. 265 01:03:22,632 --> 01:03:25,726 l'll fight however the evil powers want to. 266 01:03:27,570 --> 01:03:30,733 lf l told what l've done in my life, Jesus! 267 01:03:30,807 --> 01:03:32,672 lt makes me laugh. 268 01:03:36,712 --> 01:03:41,672 Yes, it does. God will repay you. 269 01:03:44,720 --> 01:03:46,688 What l've done is right? 270 01:03:48,724 --> 01:03:51,727 Well, l even talked to Benito Juárez. 271 01:03:51,727 --> 01:03:53,729 l'm the most manly! 272 01:03:53,729 --> 01:03:55,697 l'm not kidding. 273 01:03:57,733 --> 01:04:00,736 l an swim under water. 274 01:04:00,736 --> 01:04:04,695 How did our town change? 275 01:04:05,741 --> 01:04:07,709 Look at it now. 276 01:04:11,747 --> 01:04:14,750 Only those who walk on this path... 277 01:04:14,750 --> 01:04:16,752 ...know the ways of the world. 278 01:04:16,752 --> 01:04:19,755 Talk to my son, he is an authority. 279 01:04:19,755 --> 01:04:21,757 Give him the name, let him say it. 280 01:04:21,757 --> 01:04:23,759 Raymundo is his name. 281 01:04:23,759 --> 01:04:27,718 Let him go back the way he came. 282 01:04:37,773 --> 01:04:41,777 Raymundo, you come with your 3 ''tlacuaches''... 283 01:04:41,777 --> 01:04:44,780 ...and l come with my 13 ''tlacuaches''. 284 01:04:44,780 --> 01:04:48,739 You carry 13 ''tlacuaches'' on your way 285 01:05:34,096 --> 01:05:36,792 l've taken notice of it. Thus l cure... 286 01:05:39,835 --> 01:05:43,839 ...the disease of your foot. That's all l can do. 287 01:05:43,839 --> 01:05:47,798 Why blame anyone of your disease? 288 01:05:55,851 --> 01:05:57,853 Wise Medicine Man, Wise Herb Man. 289 01:05:57,853 --> 01:06:00,856 Good laguage, good matter and good saliva. 290 01:06:00,856 --> 01:06:04,860 Your trousers and your shirts, María Roberta. 291 01:06:04,860 --> 01:06:06,828 Holy Mother. 292 01:06:39,895 --> 01:06:42,864 Holy, Holy, María Roberta. 293 01:06:49,905 --> 01:06:52,908 Wise in language, wise in everything. 294 01:06:52,908 --> 01:06:56,867 13 trousers, 13 shirts. Name of 13 trousers. 295 01:07:31,947 --> 01:07:33,915 Poor thing! 296 01:07:35,951 --> 01:07:37,919 You'll heal little by little. 297 01:10:19,048 --> 01:10:21,812 My body will heal little by little. 298 01:10:22,551 --> 01:10:26,146 lt's true what the language says. 299 01:10:26,789 --> 01:10:29,758 You're not sick, María Roberta. 300 01:10:54,083 --> 01:10:56,745 Yes, l am content. 301 01:11:03,158 --> 01:11:06,161 War to disease! 302 01:11:06,161 --> 01:11:09,130 lt comes with generals and corporals. 303 01:11:13,168 --> 01:11:16,137 Seargent! Commander! 304 01:11:44,633 --> 01:11:47,227 l bring my 13 generals. 305 01:11:57,212 --> 01:11:59,180 Raymundo. 306 01:12:02,217 --> 01:12:06,176 lsn't it so? Look. 307 01:12:30,245 --> 01:12:35,205 l come with all. l bring my 13 hawk-sparrows. 308 01:12:38,253 --> 01:12:42,212 However mny they are. l have many ''tlacuaches''. 309 01:12:43,425 --> 01:12:45,450 Man, man, man. 310 01:13:14,289 --> 01:13:17,258 l come with 13 generals. 311 01:13:29,271 --> 01:13:35,301 l can drink and smoke. But this... 312 01:13:42,184 --> 01:13:46,917 Woman of wars! Look. 313 01:13:47,923 --> 01:13:50,892 Not anyone is wise. 314 01:13:51,927 --> 01:13:54,953 How come l am a wise woman? 315 01:14:01,437 --> 01:14:04,895 l auscultate and examine. 316 01:15:04,399 --> 01:15:06,367 The police dog barks. 317 01:15:37,432 --> 01:15:39,400 Jesus Christ. Look now. 318 01:15:55,450 --> 01:15:58,453 l feel better. That's enough for me. 319 01:15:58,453 --> 01:16:01,456 You need more. Now you speak. 320 01:16:01,456 --> 01:16:04,425 This what we greeted each other today for. 321 01:16:19,474 --> 01:16:22,477 What an immense wonder this is! 322 01:16:22,477 --> 01:16:24,445 What an immense wonder! 323 01:16:26,481 --> 01:16:28,449 María Sabina. 22820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.