All language subtitles for [English] My Dearest episode 20 - 1242332v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:06,040 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most details and the characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,750 [Episode 20] 3 00:00:16,980 --> 00:00:23,940 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 4 00:01:09,180 --> 00:01:13,320 Did you receive the Crown Prince's order? 5 00:01:24,010 --> 00:01:25,820 Sir. 6 00:01:31,260 --> 00:01:40,120 I did not... act shamefully all this time, did I? 7 00:01:45,680 --> 00:01:47,820 Sir! 8 00:02:04,780 --> 00:02:06,920 I am sorry. 9 00:02:09,570 --> 00:02:11,740 I am too late, am I not? 10 00:02:11,740 --> 00:02:14,060 I am so sorry. 11 00:02:55,000 --> 00:02:57,300 Sir. 12 00:02:57,300 --> 00:02:59,190 Sir. 13 00:03:00,810 --> 00:03:06,230 Who... are you? 14 00:03:08,000 --> 00:03:11,260 Stop such jokes, seriously! 15 00:03:12,040 --> 00:03:13,660 Why? 16 00:03:13,660 --> 00:03:17,130 Are you worried I will lose my memories again? 17 00:03:17,130 --> 00:03:18,840 Do not worry. 18 00:03:18,840 --> 00:03:22,250 Such a thing will never happen again. 19 00:03:22,250 --> 00:03:27,140 The physician said you might never get your memories back. 20 00:03:27,140 --> 00:03:30,020 It scared me. 21 00:03:33,580 --> 00:03:37,950 You regain your memories every time you see my face 22 00:03:38,740 --> 00:03:42,430 so I must stay with you, wherever you go. 23 00:03:49,140 --> 00:03:53,530 By the way, what happened to the Crown Prince? 24 00:04:04,050 --> 00:04:06,920 I think someone reported regarding 25 00:04:08,520 --> 00:04:12,000 the Crown Prince to His Majesty, in detail. 26 00:04:19,500 --> 00:04:25,510 Pyo Won Gyeom has been wanting to meet you. 27 00:04:28,290 --> 00:04:31,670 I would like to resign as a eunuch now. 28 00:04:38,620 --> 00:04:42,270 Do not even think of quitting and 29 00:04:48,670 --> 00:04:50,890 go take a vacation. 30 00:04:50,890 --> 00:04:54,400 - Why are you giving this to me? - Why would I? 31 00:04:54,400 --> 00:04:57,120 You have the right to accept it. 32 00:04:57,120 --> 00:04:59,330 Thanks to you, 33 00:05:02,330 --> 00:05:06,040 we could cut off Enemy Kang's people in advance. 34 00:05:06,040 --> 00:05:08,360 What do you mean by that? 35 00:05:18,780 --> 00:05:21,320 You did a great job. 36 00:05:35,200 --> 00:05:38,400 Mother, you sent me to the palace very young 37 00:05:38,400 --> 00:05:42,260 and had a comfortable, wealthy life all this time. 38 00:05:42,260 --> 00:05:45,840 So it was worth it to castrate your son. 39 00:06:00,230 --> 00:06:02,680 And going forward, 40 00:06:06,460 --> 00:06:10,500 I will make sure you are fed and clothed. 41 00:06:45,250 --> 00:06:46,980 You are here. 42 00:06:46,980 --> 00:06:49,100 What is this? 43 00:06:55,400 --> 00:07:03,300 I drank the same poison that was given to the Crown Princess. 44 00:07:03,300 --> 00:07:06,570 The poison is quite weak. 45 00:07:06,570 --> 00:07:14,000 So Crown Princess also suffered two entire days and nights. 46 00:07:24,500 --> 00:07:28,060 Do you think you can wash away your sin by doing this? 47 00:07:32,050 --> 00:07:33,790 I must bring a physician. 48 00:07:33,790 --> 00:07:35,940 It's too late. 49 00:07:37,250 --> 00:07:40,030 I am beyond help now. 50 00:07:47,330 --> 00:07:49,310 Do you... 51 00:07:53,990 --> 00:07:57,280 Do you remember the first day we met? 52 00:07:57,280 --> 00:07:59,520 Look here, everyone! 53 00:08:00,700 --> 00:08:05,900 You should be aiming to win. Why is everyone resolved to die noble deaths? 54 00:08:05,900 --> 00:08:11,860 Since you are betting your life anyway, should you not bet on winning? 55 00:08:15,650 --> 00:08:16,420 What is it? 56 00:08:16,420 --> 00:08:20,280 To protect me, who serves Crown Prince, is like protecting him! 57 00:08:22,080 --> 00:08:25,530 I recognized you right away. 58 00:08:30,290 --> 00:08:38,130 I thought... you would be able to protect me. 59 00:08:41,260 --> 00:08:46,780 Me and... the Crown Prince as well. 60 00:08:51,560 --> 00:08:53,890 If it were you... 61 00:08:55,490 --> 00:08:57,640 Yet you betrayed the Crown Prince? 62 00:08:57,640 --> 00:09:02,060 I thought that was the only way to save the Crown Prince. 63 00:09:05,410 --> 00:09:07,510 I wanted His Majesty... 64 00:09:08,470 --> 00:09:13,210 to know every detail about how well the Crown Prince was doing 65 00:09:15,040 --> 00:09:19,600 in front of Qing's Emperor, and how much Crown Prince 66 00:09:20,890 --> 00:09:24,610 was worried for the captives. 67 00:09:29,750 --> 00:09:32,200 I was fooled. 68 00:09:35,380 --> 00:09:38,580 They fooled me. 69 00:09:40,210 --> 00:09:43,410 They made a fool out of me. 70 00:10:10,400 --> 00:10:13,200 Crown Prince's corpse... 71 00:10:15,120 --> 00:10:21,940 From all orifices in his corpse, black water flowed out. 72 00:10:24,200 --> 00:10:28,320 Please resolve his grudge. 73 00:10:30,800 --> 00:10:37,680 There is a letter... Crown Prince left for you. 74 00:11:18,400 --> 00:11:22,810 Your Majesty, how are you feeling these days? 75 00:11:22,810 --> 00:11:25,700 The symptoms have disappeared already. 76 00:11:26,460 --> 00:11:29,750 Even you people did not believe how wicked Enemy Kang was 77 00:11:29,750 --> 00:11:33,180 so His Majesty was gravely stressed! 78 00:11:33,180 --> 00:11:35,500 Fortunately, thanks to Jin Seng's confession, 79 00:11:35,500 --> 00:11:41,100 Enemy Kang's ill deeds were exposed to the world, and His Majesty has regained his health! 80 00:11:48,780 --> 00:11:51,930 How are the palace maids' reactions? 81 00:11:51,930 --> 00:11:55,070 Do not worry about such things as palace maids' reactions. 82 00:11:55,070 --> 00:11:57,870 Of course, they do spread useless rumors. 83 00:11:57,870 --> 00:12:00,900 Talking about how Enemy Kang hid away a child of hers, 84 00:12:00,900 --> 00:12:06,400 or about Enemy Kang's will or Crown Prince's letter he left behind. 85 00:12:07,430 --> 00:12:08,980 A letter, you say? 86 00:12:08,980 --> 00:12:13,420 There is indeed a rumor Crown Prince left behind a letter before he died, 87 00:12:13,420 --> 00:12:15,330 but no one has seen it so it is a false– 88 00:12:15,330 --> 00:12:17,550 Find the letter. 89 00:12:19,460 --> 00:12:22,510 Find the letter right now! 90 00:12:27,620 --> 00:12:30,210 The Crown Prince must have written the letter 91 00:12:30,210 --> 00:12:34,540 to bring the Qing into this. 92 00:12:34,540 --> 00:12:38,730 What... what should I do about this? 93 00:12:44,660 --> 00:12:47,180 - Search! - Yes. 94 00:12:56,270 --> 00:12:58,500 Search everywhere! 95 00:13:13,360 --> 00:13:19,410 You are the interpreters who served the late Crown Prince closely in Shimyang, right? 96 00:13:20,780 --> 00:13:22,420 All right. 97 00:13:22,420 --> 00:13:26,530 Did you send the late Crown Prince's letter to Qing? 98 00:13:27,520 --> 00:13:30,290 I have never seen nor heard of this letter. 99 00:13:30,290 --> 00:13:35,830 Did the letter get handed over to Gu Yang Cheon? 100 00:13:43,370 --> 00:13:45,950 This is Gu Yang Cheon, the leader of the rebels. 101 00:13:45,950 --> 00:13:49,210 Do not say you do not know him. 102 00:13:49,210 --> 00:13:51,800 If you do not confess honestly, all of you will be... 103 00:13:51,800 --> 00:13:55,740 This man is not Gu Yang Cheon. 104 00:13:59,040 --> 00:14:00,940 This man is... 105 00:14:19,850 --> 00:14:21,380 Be sure... 106 00:14:22,380 --> 00:14:24,660 to keep this with you. 107 00:14:48,420 --> 00:14:49,820 [Lee Jang Hyeon, if you see this letter, I'm no longer alive. Please keep your promise to bring the captives back to Joseon...] 108 00:14:52,530 --> 00:14:54,940 Jang Hyeon, listen. 109 00:15:15,080 --> 00:15:17,340 Do you live here? 110 00:15:18,820 --> 00:15:20,400 You are... 111 00:15:21,660 --> 00:15:23,760 Why did I come? 112 00:15:24,460 --> 00:15:26,970 I came to get Lee Jang Hyeon. 113 00:15:32,220 --> 00:15:35,300 What is the atmosphere among the nobility? 114 00:15:35,300 --> 00:15:37,150 Please do not worry. 115 00:15:37,150 --> 00:15:41,010 They are all quiet after Jin Seng's confession. 116 00:15:42,180 --> 00:15:45,270 You took care of all the rebels who were locked up 117 00:15:45,270 --> 00:15:48,060 in the Royal Prison, right? 118 00:15:50,000 --> 00:15:52,610 Yes, Your Majesty. 119 00:15:52,610 --> 00:15:56,040 All of their heads were crushed to death, but... 120 00:16:04,560 --> 00:16:06,200 Please kill me! 121 00:16:06,200 --> 00:16:09,930 All of their heads were crushed, but a corpse disappeared. 122 00:16:09,930 --> 00:16:11,420 What? 123 00:16:11,420 --> 00:16:14,410 Whose corpse disappeared? 124 00:16:14,410 --> 00:16:18,560 The thing is, it was Gu Yang Cheon's corpse... 125 00:16:20,060 --> 00:16:23,100 Is Gu Yang Cheon not the leader of the rebels? 126 00:16:23,100 --> 00:16:24,990 N-No, that is not true. 127 00:16:24,990 --> 00:16:28,200 He was not Gu Yang Cheon. 128 00:16:28,200 --> 00:16:31,330 Gu Yang Cheon, the leader of the rebels we locked up, 129 00:16:31,330 --> 00:16:34,000 he was actually Interpreter Lee Jang Hyeon. 130 00:16:35,340 --> 00:16:36,950 Interpreter? 131 00:16:36,950 --> 00:16:39,240 What did I say? 132 00:16:39,240 --> 00:16:44,110 I told you the interpreters would be close allies of Enemy Kang! 133 00:16:44,960 --> 00:16:48,670 So what happened to him? 134 00:16:48,670 --> 00:16:52,470 Are you saying he is dead or alive? 135 00:16:58,630 --> 00:17:02,120 I know they are purging the Crown Prince's people. 136 00:17:02,990 --> 00:17:08,080 No matter what I did, I could not find traces of Lee Jang Hyeon. 137 00:17:10,340 --> 00:17:12,200 Nothing wrong... 138 00:17:12,880 --> 00:17:15,400 has happened to him, right? 139 00:17:17,990 --> 00:17:20,270 Is he alive? 140 00:17:26,780 --> 00:17:28,950 He is alive. 141 00:17:35,680 --> 00:17:39,520 I will be taking Lee Jang Hyeon with me. 142 00:17:39,520 --> 00:17:41,630 Where is he? 143 00:17:49,640 --> 00:17:51,680 Where is he? 144 00:18:00,770 --> 00:18:02,510 In that case, 145 00:18:03,560 --> 00:18:06,780 can you help Interpreter Lee? 146 00:18:10,880 --> 00:18:13,240 Please help him. 147 00:18:28,470 --> 00:18:31,400 Tell this to Joseon's king. 148 00:18:31,400 --> 00:18:36,300 Qing's messenger will be arriving soon. 149 00:18:37,090 --> 00:18:38,790 Also... 150 00:18:45,610 --> 00:18:49,260 I was told he entrusted the letter 151 00:18:49,260 --> 00:18:52,690 to the person who rescued the Grand Prince. 152 00:19:06,550 --> 00:19:08,870 Gu Yang Cheon! 153 00:19:08,870 --> 00:19:13,250 No, Interpreter Lee Jang Hyeon! 154 00:19:22,840 --> 00:19:25,170 Report to His Majesty. This is urgent. 155 00:19:25,170 --> 00:19:28,920 He is already listening to an urgent matter. 156 00:19:28,920 --> 00:19:30,970 But please do not worry. 157 00:19:30,970 --> 00:19:34,070 Royal Reserve's slaves caught Interpreter Lee Jang Hyeon. 158 00:19:34,070 --> 00:19:37,900 I ordered them to kill him right away to prevent future threats– 159 00:19:37,900 --> 00:19:39,820 Your Majesty! 160 00:19:41,490 --> 00:19:45,730 Your Majesty, you cannot kill Lee Jang Hyeon! 161 00:19:47,160 --> 00:19:49,490 Did you kill him? 162 00:19:49,490 --> 00:19:51,780 Did you indeed kill him? 163 00:19:58,910 --> 00:20:00,540 Get him! 164 00:20:01,570 --> 00:20:03,180 Stop! 165 00:20:03,180 --> 00:20:04,700 Halt. 166 00:20:04,700 --> 00:20:06,320 Stop! 167 00:20:09,090 --> 00:20:11,100 You can stop. 168 00:20:16,900 --> 00:20:20,130 New Qing is sending a messenger out of nowhere. 169 00:20:20,130 --> 00:20:24,840 However, Qing is asking to bring in only Lee Jang Hyeon as the interpreter. 170 00:20:31,340 --> 00:20:36,170 Did Interpreter Lee Jang Hyeon get the Qing involved? 171 00:20:37,100 --> 00:20:41,400 An unexpected messenger was to come this time so I thought it was odd. 172 00:20:41,400 --> 00:20:44,870 And Lee Jang Hyeon is the one behind it, apparently. 173 00:20:44,870 --> 00:20:47,820 Jeong Myeong Su used the two countries to seek profit, 174 00:20:47,820 --> 00:20:50,940 but he never brought in the Qing's messenger. 175 00:20:52,180 --> 00:20:54,480 Are you certain? 176 00:20:54,480 --> 00:20:56,090 Is it not a baseless rumor? 177 00:20:56,090 --> 00:21:01,160 Qing's messenger insisted on Lee Jang Hyeon as the interpreter. 178 00:21:01,160 --> 00:21:06,190 Interpreter Lee Jang Hyeon served the Crown Prince and befriended the barbarians. 179 00:21:06,190 --> 00:21:10,090 He must plan to leech off Joseon with their backing now. 180 00:21:12,960 --> 00:21:16,470 Interpreter Lee must have his reasons as well. 181 00:21:16,470 --> 00:21:19,030 "Reasons"? What reasons? 182 00:21:19,030 --> 00:21:22,960 I realized Lee Jang Hyeon is worse than women. 183 00:21:22,960 --> 00:21:26,130 Even powerless women took their own lives for just 184 00:21:26,130 --> 00:21:28,620 brushing past barbarians to protect their purity. 185 00:21:32,220 --> 00:21:37,660 Do you think women should take their own lives even if 186 00:21:37,660 --> 00:21:40,760 the barbarians held their wrists? 187 00:21:41,820 --> 00:21:44,240 I am not saying they have to. 188 00:21:44,930 --> 00:21:47,900 I am saying that is how Joseon was protected. 189 00:21:47,900 --> 00:21:52,380 A drop of black ink will soil a body of clean water. 190 00:21:59,900 --> 00:22:01,670 However, 191 00:22:02,180 --> 00:22:06,780 it could be that only their wrists were grabbed, and nothing happened– 192 00:22:08,280 --> 00:22:11,000 Such things are not important. 193 00:22:12,450 --> 00:22:17,300 Getting their wrists held or having worse things happen to them, 194 00:22:17,300 --> 00:22:20,170 it is the same as their chastity is defiled. 195 00:22:24,260 --> 00:22:25,910 Then... 196 00:22:26,670 --> 00:22:31,010 do you also consider Gil Chae's return to be 197 00:22:31,010 --> 00:22:36,510 a case of clean water being soiled dirty? 198 00:22:36,510 --> 00:22:38,950 How could I? 199 00:22:40,150 --> 00:22:45,610 I am also happy Madam Yu made it back alive. 200 00:22:46,640 --> 00:22:49,540 I am thankful she lives on bravely. 201 00:22:49,540 --> 00:22:56,180 However, I also understand Captain Gu's decision. 202 00:23:00,900 --> 00:23:04,460 But did you not always think it pitiful 203 00:23:04,460 --> 00:23:07,220 the people had to suffer due to the barbarians? 204 00:23:07,220 --> 00:23:09,330 Just because I feel compassionate for people, 205 00:23:09,330 --> 00:23:12,180 it is not fine for women to forget chastity. 206 00:23:12,180 --> 00:23:16,680 Rather at these times, subjects should be even more loyal and 207 00:23:16,680 --> 00:23:19,580 women protect their chastity. 208 00:23:19,580 --> 00:23:26,130 That is how this chaotic country can establish order and its people be at peace. 209 00:23:27,930 --> 00:23:32,900 Captain Gu serves the nation and in order to rule over the lands, 210 00:23:33,650 --> 00:23:37,340 one must rule his household first. 211 00:23:37,340 --> 00:23:39,600 Because I know this, 212 00:23:39,600 --> 00:23:44,500 for Joseon women who uphold fidelity, even if only their wrists were grabbed... 213 00:23:46,300 --> 00:23:47,870 Wife. 214 00:23:53,470 --> 00:23:56,640 Let Interpreter Lee Jang Hyeon enter. 215 00:24:10,960 --> 00:24:12,550 Your Majesty! 216 00:24:12,550 --> 00:24:15,680 What is your identity? 217 00:24:16,980 --> 00:24:18,920 Speak. 218 00:24:18,920 --> 00:24:22,380 What is your identity? 219 00:24:22,380 --> 00:24:24,960 I am an interpreter. 220 00:24:24,960 --> 00:24:30,790 Does Qing desperately want a mere interpreter? 221 00:24:30,790 --> 00:24:33,850 I am not a mere interpreter. 222 00:24:40,430 --> 00:24:43,860 I am an interpreter of the late Crown Prince, 223 00:24:45,690 --> 00:24:48,120 whom was cherished very much. 224 00:24:57,840 --> 00:25:01,540 Your Majesty, the messenger entered the capital. 225 00:25:03,090 --> 00:25:07,910 The Emperor is curious about what happened to the Crown Prince's three children. 226 00:25:07,910 --> 00:25:11,230 He is asking how the Crown Prince's three children are doing. 227 00:25:11,230 --> 00:25:16,310 Tell him I do not know how the Emperor knows about a traitor's children, 228 00:25:16,310 --> 00:25:21,330 but he should not get involved with this matter. 229 00:25:30,480 --> 00:25:33,150 "A traitor's children"? 230 00:25:35,600 --> 00:25:40,690 Did the Crown Princess really plot treason? 231 00:25:40,690 --> 00:25:44,540 Is there evidence that the Crown Princess plotted treason? 232 00:25:48,720 --> 00:25:51,010 He is asking... 233 00:25:52,780 --> 00:25:54,930 about the evidence... 234 00:25:55,740 --> 00:25:57,880 that made... 235 00:25:59,220 --> 00:26:01,440 the Crown Princess a traitor. 236 00:26:19,210 --> 00:26:23,060 I encountered barbarians on the way to seek refuge. 237 00:26:23,060 --> 00:26:26,950 But when I was about to be defiled by the barbarians, 238 00:26:26,950 --> 00:26:29,340 Gil Chae helped me and... 239 00:26:33,210 --> 00:26:35,120 Did you... 240 00:26:36,090 --> 00:26:38,370 encounter barbarians? 241 00:26:48,190 --> 00:26:52,160 Jeong Myeong Su was replaced with Lee Jang Hyeon, more or less. 242 00:26:53,380 --> 00:26:55,440 Will you just watch? 243 00:26:57,540 --> 00:26:59,490 Of course not. 244 00:27:00,580 --> 00:27:04,570 I will not let a drop of black ink soil clean water. 245 00:27:05,260 --> 00:27:09,240 [Hanyang Firepan] 246 00:27:09,240 --> 00:27:13,860 Let me treat you to Hanyang's best meat. 247 00:27:17,840 --> 00:27:22,130 It is glistening with oil, right? 248 00:27:29,500 --> 00:27:34,170 Meat tastes best when it is grilled on a firepan. 249 00:27:56,590 --> 00:27:58,290 Not bad. 250 00:28:43,180 --> 00:28:46,090 How dare you get the barbarians involved? 251 00:28:59,990 --> 00:29:03,500 Are you trying to improve your life like Jeong Myeong Su did? 252 00:29:04,900 --> 00:29:09,600 Do you wish to gain king-like powers with New Qing's support? 253 00:29:13,720 --> 00:29:15,980 If I could. 254 00:29:19,250 --> 00:29:24,620 I knew you looked down on me in your heart from a long time ago. 255 00:29:25,430 --> 00:29:28,300 But still, I did not dislike you. 256 00:29:28,300 --> 00:29:31,670 Because I believed we both were 257 00:29:32,370 --> 00:29:35,420 worried for the people, though our paths differ. 258 00:29:36,390 --> 00:29:38,840 But you got the barbarians involved. 259 00:29:40,910 --> 00:29:42,920 Did you know? 260 00:29:43,550 --> 00:29:47,600 Some people live on worth, not food. 261 00:29:47,600 --> 00:29:52,600 Due to such people, this world is steering clear of becoming a beasts' den. 262 00:29:53,320 --> 00:29:56,420 Thanks to people who die to protect their loyalty and chastity, 263 00:29:56,420 --> 00:30:02,120 even the most powerful were proven unable to control the world as they wished. 264 00:30:04,380 --> 00:30:08,650 I will offer my soul to light up this land, soiled by barbarians. 265 00:30:08,650 --> 00:30:14,050 Therefore, if you become a man like Jeong Myeong Su and harass Joseon, 266 00:30:14,840 --> 00:30:17,600 I will forget about 267 00:30:18,360 --> 00:30:22,270 my long relationship with you and make sure to 268 00:30:22,270 --> 00:30:25,060 root you out from this land. 269 00:30:35,650 --> 00:30:39,650 Your love for this country, Joseon, 270 00:30:41,370 --> 00:30:44,730 is so real that it is sad to watch. 271 00:31:24,500 --> 00:31:27,570 Do you happen to have Crown Prince's 272 00:31:27,570 --> 00:31:30,050 letter with you? 273 00:31:37,310 --> 00:31:41,510 I want to fulfill my promise to people who trust me, though it may be late. 274 00:31:42,300 --> 00:31:44,020 [Please bring...] 275 00:31:47,470 --> 00:31:49,770 [the captives back to Joseon.] 276 00:31:50,680 --> 00:31:54,000 If I cannot fulfill this promise, 277 00:31:54,000 --> 00:32:00,010 [I cannot be a crown prince, a man, or a human being.] 278 00:32:01,200 --> 00:32:07,640 [Even if something happens to me, and I cannot be a crown prince or become the king,] 279 00:32:07,640 --> 00:32:11,250 please help me so I can at least 280 00:32:11,250 --> 00:32:13,000 remain human. 281 00:32:13,940 --> 00:32:17,320 Jang Hyeon, you are the only person 282 00:32:17,320 --> 00:32:19,440 I can ask to do this. 283 00:32:42,640 --> 00:32:48,610 I am giving you everything I own and everything the Crown Princess owned. 284 00:32:51,510 --> 00:32:56,780 However, as you promised before, 285 00:32:58,010 --> 00:33:02,540 all of the captives must possess ransom notes 286 00:33:03,480 --> 00:33:07,040 certified by New Qing. 287 00:33:08,150 --> 00:33:09,670 Also, 288 00:33:10,670 --> 00:33:13,730 the captives will not cross the river and 289 00:33:14,730 --> 00:33:19,250 walk into Joseon through the land, 290 00:33:19,250 --> 00:33:21,900 proudly, confidently, (but stealthily). 291 00:33:23,270 --> 00:33:27,210 If you can guarantee those terms, 292 00:33:27,210 --> 00:33:30,550 I will hand over the silver ingots. 293 00:33:40,600 --> 00:33:47,700 Regarding Joseon's captives getting sent back today, no one in Qing can make an issue out of them. 294 00:33:49,950 --> 00:33:52,980 I will guarantee you that. 295 00:33:56,690 --> 00:33:59,180 I will guarantee him. 296 00:33:59,970 --> 00:34:01,550 Yes, Your Highness. 297 00:35:18,200 --> 00:35:20,360 We are going to Joseon now! 298 00:35:21,100 --> 00:35:23,570 We are now free! 299 00:35:24,700 --> 00:35:26,300 Yes! 300 00:36:46,820 --> 00:36:48,310 Your Highness. 301 00:36:49,190 --> 00:36:51,680 Let's go, Lee Jang Hyeon. 302 00:36:54,960 --> 00:36:59,570 I am going to take you from Joseon while I still have power. 303 00:37:08,240 --> 00:37:10,950 I also need to go to my hometown. 304 00:37:14,100 --> 00:37:19,900 Are you a man who does not even live up to what you said? 305 00:37:19,910 --> 00:37:21,200 Yes. 306 00:37:22,160 --> 00:37:24,830 I am that kind of man. 307 00:37:31,370 --> 00:37:33,360 Such a man like me 308 00:37:40,260 --> 00:37:43,680 now wishes to go to his hometown alive. 309 00:37:48,920 --> 00:37:51,080 When you go to Joseon, 310 00:37:52,420 --> 00:37:54,220 you will die. 311 00:37:58,940 --> 00:38:01,330 You will die, I said. 312 00:38:06,770 --> 00:38:09,120 Is it because of that woman? 313 00:38:26,450 --> 00:38:28,500 That woman is... 314 00:38:30,470 --> 00:38:33,040 hometown to me. 315 00:38:36,920 --> 00:38:38,490 I want to... 316 00:38:44,320 --> 00:38:47,890 go to my hometown and rest peacefully now. 317 00:38:53,020 --> 00:38:57,780 You come with me or die in this place. 318 00:38:57,780 --> 00:39:00,140 It is one of the two options. 319 00:39:01,200 --> 00:39:05,240 You will die if you go to Joseon anyway. 320 00:39:10,020 --> 00:39:11,810 Sir. 321 00:39:12,470 --> 00:39:14,880 I know it now. 322 00:39:15,840 --> 00:39:20,270 I know how much you love me. 323 00:39:20,270 --> 00:39:26,590 [I also know how much I love you.] 324 00:39:27,850 --> 00:39:29,580 [Sir Lee.] 325 00:39:30,120 --> 00:39:35,290 Passionate feelings of love will live on even if we are apart. 326 00:39:36,820 --> 00:39:39,970 If it means you can be safe, 327 00:39:39,970 --> 00:39:45,670 my heart will be happy, even if you are far away. 328 00:39:48,050 --> 00:39:53,030 [Two interpreters of Joseon already died from beatings.] 329 00:39:53,030 --> 00:39:54,840 So, Sir Lee, 330 00:39:55,660 --> 00:39:58,450 [please stay in Qing and...] 331 00:40:10,340 --> 00:40:12,020 I hate it. 332 00:40:14,070 --> 00:40:16,330 I miss you. 333 00:40:18,580 --> 00:40:20,910 I miss you. 334 00:40:46,940 --> 00:40:50,140 I will have to die on the way then. 335 00:41:20,200 --> 00:41:22,620 Please forgive me. 336 00:41:45,140 --> 00:41:47,010 Go. 337 00:41:52,530 --> 00:41:55,400 Go before I change my mind. 338 00:42:11,120 --> 00:42:12,990 Your Highness. 339 00:42:16,850 --> 00:42:19,550 I wish you peace in all your days. 340 00:42:44,540 --> 00:42:46,310 Farewell, 341 00:42:46,900 --> 00:42:48,970 Useful Brute. 342 00:43:12,350 --> 00:43:15,430 Gil Chae, your husband is coming. 343 00:43:15,430 --> 00:43:18,350 - Wait, at Joyous-Joyless Pavilion in Uiju? - I told you. 344 00:43:18,350 --> 00:43:21,040 I heard they were captives who came in a large crowd. 345 00:43:21,040 --> 00:43:24,090 So government troops patrol around that house every day. 346 00:43:24,090 --> 00:43:27,940 Among the captives are people who say they will avenge the Crown Prince. 347 00:43:27,940 --> 00:43:31,440 By the way, was Crown Prince really poisoned to death? 348 00:43:31,440 --> 00:43:32,900 Watch your mouth! 349 00:43:32,900 --> 00:43:36,880 In that case, does anything happen in my neighborhood? 350 00:43:36,880 --> 00:43:38,900 Let's hurry on now. 351 00:43:52,400 --> 00:43:56,320 [Uiju] 352 00:44:02,020 --> 00:44:04,000 How? 353 00:44:05,720 --> 00:44:07,990 I did not think you could come. 354 00:44:08,950 --> 00:44:11,630 I told you I would return. 355 00:44:13,370 --> 00:44:15,160 Big Hyungnim. 356 00:44:17,060 --> 00:44:18,760 Hyungnim! 357 00:44:25,410 --> 00:44:27,460 Lee Jang Hyeon. 358 00:44:32,850 --> 00:44:38,040 Now that you are here, all is good, right? All good. 359 00:44:38,040 --> 00:44:41,070 Have you all been well? 360 00:44:42,520 --> 00:44:47,380 By the way, they say the Crown Prince was poisoned to death. 361 00:44:47,380 --> 00:44:49,960 Is it true? 362 00:44:49,960 --> 00:44:52,440 Royal Concubine Jo used poison needles– 363 00:44:52,440 --> 00:44:55,150 Not by the rumor I heard. His Majesty– 364 00:44:55,150 --> 00:44:57,240 H-Hey, wait a minute. 365 00:44:57,240 --> 00:45:00,940 Since we were graced by the Crown Prince, 366 00:45:00,940 --> 00:45:04,150 we would have to avenge his death, right? 367 00:45:04,150 --> 00:45:07,170 I am now old with no regrets in life 368 00:45:07,170 --> 00:45:09,560 so please order me to do anything. 369 00:45:09,560 --> 00:45:12,580 Forget about the Crown Prince now. 370 00:45:12,580 --> 00:45:15,340 Wait, isn't he our savior, though? 371 00:45:15,340 --> 00:45:20,510 Whether the Crown Prince was poisoned to death or not, do not be curious... 372 00:45:21,820 --> 00:45:24,720 or try to avenge his death. 373 00:45:28,740 --> 00:45:30,910 I ask of you. 374 00:45:30,910 --> 00:45:32,920 That is... 375 00:45:33,750 --> 00:45:36,730 what the Crown Prince wished for. 376 00:45:40,870 --> 00:45:46,210 Even the captives who crossed the river are gathering after hearing the news. 377 00:45:46,760 --> 00:45:50,100 I mean, thousands and ten thousands of people were taken so... 378 00:45:50,100 --> 00:45:53,000 As more people are gathering here, 379 00:45:53,000 --> 00:45:56,810 Uiju's government office sends patrols whenever they please. 380 00:45:57,480 --> 00:46:01,300 I am worried there will be another incident like last time. 381 00:46:01,300 --> 00:46:03,110 "An incident"? 382 00:46:03,110 --> 00:46:04,620 What incident? 383 00:46:04,620 --> 00:46:07,600 This is Uiju, and I am Gu Yang Cheon of Uiju! 384 00:46:07,600 --> 00:46:09,330 Hyungnim. 385 00:46:10,680 --> 00:46:13,690 You cannot create problems. 386 00:46:15,090 --> 00:46:19,930 I will take care of this matter. 387 00:46:35,150 --> 00:46:36,710 Is it good? 388 00:46:38,540 --> 00:46:40,210 Eat slowly. 389 00:46:46,080 --> 00:46:48,270 Here you go. 390 00:46:51,790 --> 00:46:53,890 Eat up. 391 00:46:58,060 --> 00:46:59,830 Jong Jong! 392 00:47:01,050 --> 00:47:02,690 Gu Jam... 393 00:47:04,640 --> 00:47:07,020 Gu Jam! 394 00:47:21,970 --> 00:47:23,710 Madam. 395 00:47:24,460 --> 00:47:26,500 It looks like... 396 00:47:27,680 --> 00:47:30,830 Sir Lee left for Qing, didn't he? 397 00:47:30,830 --> 00:47:34,270 That must be why you came alone. 398 00:47:34,270 --> 00:47:37,000 He did not. Hyungnim will be here soon. 399 00:47:37,000 --> 00:47:39,420 He told me to go ahead first. 400 00:47:40,010 --> 00:47:42,880 I brought a letter from him. 401 00:47:46,100 --> 00:47:48,420 Also, by the way... 402 00:47:51,900 --> 00:47:53,760 Come in! 403 00:48:26,250 --> 00:48:31,210 [I am writing to you first because I cannot be there right away.] 404 00:48:33,280 --> 00:48:38,860 The captives at Joyous-Joyless Pavilion have nowhere to go 405 00:48:38,860 --> 00:48:42,190 or families to take them right now. 406 00:48:43,180 --> 00:48:47,270 If I turn a blind eye as well, their futures are hopeless. 407 00:48:47,270 --> 00:48:52,230 So I seek to take care of them, and I hope you will understand. 408 00:48:54,080 --> 00:48:57,020 When I fall asleep after restless moments, 409 00:48:57,830 --> 00:49:01,100 [it feels like I dreamed of you.] 410 00:49:02,600 --> 00:49:06,020 It would be great to remember the dream, if anything. 411 00:49:06,600 --> 00:49:09,600 When I wake up from sleep, 412 00:49:09,600 --> 00:49:15,350 only your name, Yu Gil Chae, floats around me. 413 00:49:16,250 --> 00:49:18,970 Do you know the feeling of 414 00:49:20,100 --> 00:49:27,000 having never slept or fully awakened as I was immersed in thoughts of you? 415 00:49:58,010 --> 00:50:01,050 Madam Yu, more people came! 416 00:50:06,310 --> 00:50:07,850 Come in. 417 00:50:07,850 --> 00:50:11,900 You can go inside. I cleaned up the space. 418 00:50:15,460 --> 00:50:18,300 You must be really excited. 419 00:50:18,300 --> 00:50:23,610 I have to take good care of these people for Sir Lee to return sooner. 420 00:50:23,610 --> 00:50:26,130 So you must do a good job, too. 421 00:50:27,150 --> 00:50:31,430 Lee Jang Hyeon is completely mine now. 422 00:50:33,090 --> 00:50:35,780 Hurry, hurry inside. 423 00:50:41,750 --> 00:50:43,620 You are... 424 00:50:47,730 --> 00:50:49,440 Oh my... 425 00:51:02,180 --> 00:51:06,740 As you said, I asked Interpreter Lee for help and 426 00:51:06,740 --> 00:51:09,560 he bought me back. 427 00:51:10,770 --> 00:51:12,690 Good job. 428 00:51:12,690 --> 00:51:14,950 You did great. 429 00:51:14,950 --> 00:51:19,480 By the way, about my Da Jim... 430 00:51:22,430 --> 00:51:24,410 Like this... 431 00:51:25,980 --> 00:51:29,840 - And what's next? - It's crooked so I can't tell. 432 00:51:29,840 --> 00:51:31,270 It's like this. 433 00:51:31,270 --> 00:51:34,070 You can see it if you do this. 434 00:51:34,070 --> 00:51:35,960 Aigoo. 435 00:51:38,230 --> 00:51:40,240 Da Jim. 436 00:51:42,280 --> 00:51:44,240 My son. 437 00:51:45,310 --> 00:51:47,600 He grew up a lot. 438 00:51:54,300 --> 00:51:56,620 Da Jim. 439 00:51:56,620 --> 00:51:59,930 Da Jim, it is your mom. 440 00:51:59,930 --> 00:52:02,250 I told you, right? 441 00:52:02,250 --> 00:52:08,150 Your mother never forgot about you. 442 00:52:08,150 --> 00:52:12,550 M-Mom? 443 00:52:13,490 --> 00:52:15,980 Yes, it's M-Mommy. Mommy. 444 00:52:15,980 --> 00:52:18,360 - It's Mommy. - Mom! 445 00:52:18,360 --> 00:52:19,740 Mom! 446 00:52:19,740 --> 00:52:22,460 My son! 447 00:52:32,670 --> 00:52:35,380 I do not think it will be easy. 448 00:52:35,380 --> 00:52:38,710 Baedanri must be full by now, too. 449 00:52:39,630 --> 00:52:43,360 We need to find places, and we will. 450 00:52:43,360 --> 00:52:46,380 Still, how long has it been? 451 00:52:46,380 --> 00:52:48,810 You, me, and Gu Jam... 452 00:52:48,810 --> 00:52:52,580 went around the country and saw many people. 453 00:52:53,770 --> 00:52:57,040 We did. It has been a while. 454 00:52:57,600 --> 00:53:02,300 It has been a while, and it will also be the last time. 455 00:53:03,120 --> 00:53:04,820 What do you mean? 456 00:53:04,820 --> 00:53:06,630 I am sick of it now. 457 00:53:06,630 --> 00:53:09,570 How long am I going to follow you around? 458 00:53:10,950 --> 00:53:14,290 Anyhow, people sure are heartless here. 459 00:53:14,290 --> 00:53:20,030 They even held Grandpa Song Chu's sixtieth-anniversary celebration in Neunggun-ri. 460 00:53:20,790 --> 00:53:23,670 Thinking back, the elders of Neunggun-ri... 461 00:53:26,520 --> 00:53:30,020 It is said manners are drawn from affection. 462 00:53:41,470 --> 00:53:43,900 You must be tired. 463 00:53:43,900 --> 00:53:45,530 Yes. 464 00:53:56,850 --> 00:53:58,930 Dear Husband. 465 00:54:00,910 --> 00:54:04,620 I was almost raped by the barbarians 466 00:54:04,620 --> 00:54:07,620 on the way to refuge. 467 00:54:12,600 --> 00:54:17,550 But Gil Chae stabbed the barbarian to death, and I was able to escape safely. 468 00:54:18,260 --> 00:54:21,000 Even so, do you consider... 469 00:54:21,900 --> 00:54:25,410 my chastity defiled since... 470 00:54:26,370 --> 00:54:29,800 the barbarian held my shoulders? 471 00:55:10,080 --> 00:55:14,000 You have never fooled me, not even once. 472 00:55:15,800 --> 00:55:18,480 But you kept having been caught by 473 00:55:19,260 --> 00:55:22,080 the barbarian hidden for a long time. 474 00:55:23,460 --> 00:55:25,250 This is... 475 00:55:26,050 --> 00:55:30,190 the brutal flaw that barbarians left in this land. 476 00:55:32,400 --> 00:55:34,750 Will you deny that? 477 00:55:58,150 --> 00:56:00,730 Is he not coming today either? 478 00:56:28,380 --> 00:56:30,570 Dear Husband! 479 00:56:39,070 --> 00:56:42,800 Did you just call me "Dear Husband" just now? 480 00:56:42,800 --> 00:56:46,260 Yes, Dear Husband. 481 00:56:51,210 --> 00:56:53,170 All right. 482 00:56:53,170 --> 00:56:56,120 Let us be husband and wife now. 483 00:57:06,230 --> 00:57:09,480 - What a great sight! - So pretty. 484 00:57:09,480 --> 00:57:12,680 - So beautiful. - How lovely! 485 00:57:12,680 --> 00:57:16,110 - Go on, go on! - Great! 486 00:57:16,110 --> 00:57:18,600 You will surely get a son! 487 00:57:21,760 --> 00:57:25,280 The bride is too pretty for the groom! 488 00:57:25,280 --> 00:57:27,480 How pretty! 489 00:57:31,030 --> 00:57:34,120 The bride is so pretty. 490 00:58:13,300 --> 00:58:15,900 Aigoo, she's so pretty! 491 00:58:29,860 --> 00:58:33,950 Aigoo, we need to drink to the brim on a day like this! 492 00:58:39,770 --> 00:58:42,240 Hey, there is no running! 493 00:58:42,240 --> 00:58:45,180 Let's hurry and take a drink! 494 00:58:45,180 --> 00:58:49,250 Let us drink to the end on a great day like this. 495 00:58:53,080 --> 00:58:56,920 Jong Jong and Gu Jam look great together. 496 00:59:00,510 --> 00:59:03,420 They really look... 497 00:59:04,010 --> 00:59:06,480 nice together. 498 00:59:07,410 --> 00:59:10,270 While we are on the topic, we also... 499 00:59:10,270 --> 00:59:13,090 Well, I am not so sure. 500 00:59:13,090 --> 00:59:15,970 I already had a wedding. 501 00:59:19,650 --> 00:59:22,620 You said so before, did you not? 502 00:59:22,620 --> 00:59:27,660 You said there is no need to get bound by a formality called marriage, 503 00:59:27,660 --> 00:59:33,450 and we can just make love and live on, did you not? 504 00:59:33,450 --> 00:59:38,470 We already have passion so why bother? 505 00:59:38,470 --> 00:59:41,230 True. Yes. 506 00:59:41,230 --> 00:59:45,820 Right, right. I said so. You are right. 507 00:59:45,820 --> 00:59:47,580 I did. 508 00:59:48,170 --> 00:59:53,380 Back then, I was dumbfounded, but you could not be more correct. 509 00:59:53,380 --> 00:59:58,860 I also do not like predictable things anymore. 510 00:59:59,370 --> 01:00:03,520 I do not like set expectations, too. 511 01:00:04,220 --> 01:00:06,680 I am not a typical man. 512 01:00:06,680 --> 01:00:08,890 Of course, I am not. 513 01:00:17,070 --> 01:00:20,430 Let me see your ring. 514 01:00:22,720 --> 01:00:27,180 Why are you taking back the ring you gave? 515 01:00:28,200 --> 01:00:30,070 Here you go. 516 01:00:45,360 --> 01:00:49,400 I will engrave a good saying here. 517 01:00:54,200 --> 01:00:56,640 And not to be so predictable, 518 01:00:57,890 --> 01:01:02,530 I will be the one proposing to you. 519 01:01:11,610 --> 01:01:14,470 Please marry me. 520 01:01:16,720 --> 01:01:19,450 I will make you... 521 01:01:21,020 --> 01:01:25,760 the happiest man in the world. 522 01:01:39,810 --> 01:01:46,250 ♫ Shining on the windowsill ♫ 523 01:01:46,250 --> 01:01:52,590 ♫ The moonlight passes my heart ♫ 524 01:01:52,590 --> 01:02:04,310 ♫ I call your name on a sleepless night by myself ♫ 525 01:02:04,310 --> 01:02:11,250 ♫ A heartrending voice and with every breath you take ♫ 526 01:02:11,250 --> 01:02:13,620 Let's go to Neunggun-ri. 527 01:02:16,290 --> 01:02:18,610 Let's go and... 528 01:02:20,660 --> 01:02:22,800 live like stones and... 529 01:02:26,210 --> 01:02:28,920 grass there now, 530 01:02:31,220 --> 01:02:33,170 insignificantly, 531 01:02:34,100 --> 01:02:35,980 blandly. 532 01:02:37,300 --> 01:02:39,470 Just us two. 533 01:02:39,470 --> 01:02:45,440 ♫ I can't forget you, my love ♫ 534 01:02:45,440 --> 01:02:58,230 ♫ Our farewell only left me longing without even hesitating ♫ 535 01:02:58,230 --> 01:03:01,850 [My Dearest, Season 2] 536 01:03:01,850 --> 01:03:12,700 ♫ Drawing you in the moonlight, I can't forget you, my love ♫ 537 01:03:12,700 --> 01:03:25,400 ♫ Our farewell only left me longing without even hesitating ♫ 538 01:03:36,090 --> 01:03:44,780 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 539 01:03:50,150 --> 01:03:52,270 I will tell you about Lee Jang Hyeon. 540 01:03:52,270 --> 01:03:54,120 Arrest the rebels. 541 01:03:54,120 --> 01:03:56,010 Hyungnim, troops are coming in large numbers. 542 01:03:56,010 --> 01:03:58,330 I will come back for you. Wait. 543 01:03:58,330 --> 01:04:00,000 Please help Interpreter Lee. 544 01:04:00,000 --> 01:04:01,630 If you catch them, they will die. 545 01:04:01,630 --> 01:04:03,480 Arrest them! 546 01:04:03,480 --> 01:04:05,220 Please save me. 547 01:04:05,220 --> 01:04:06,970 We will live as though we are dead. 548 01:04:07,000 --> 01:04:11,000 All the rest of the rebels were killed. We got rid of their traces. 549 01:04:11,010 --> 01:04:13,650 It is here. This is Neunggun-ri. 550 01:04:13,650 --> 01:04:15,270 Where is your husband-to-be? 551 01:04:15,270 --> 01:04:16,840 He will be here soon. 552 01:04:16,840 --> 01:04:19,320 He said he would come for sure. 38283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.