All language subtitles for [English] My Dearest episode 19 - 1237973v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:04,020 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most details and the characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:05,810 --> 00:00:07,450 Sir! 3 00:00:09,900 --> 00:00:19,080 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 4 00:00:20,660 --> 00:00:24,860 Sir... Are you awake? 5 00:00:41,790 --> 00:00:44,010 Please... 6 00:00:47,190 --> 00:00:49,010 Sir! 7 00:00:51,420 --> 00:00:53,180 Sir... 8 00:00:56,230 --> 00:00:58,260 Gosh, it is cold. 9 00:01:01,150 --> 00:01:03,140 Gosh, you scared me. 10 00:01:05,190 --> 00:01:07,480 I am escorting a drunk man. 11 00:01:07,480 --> 00:01:09,860 Do not concern yourself with us. 12 00:01:14,000 --> 00:01:17,580 Go. I said, go. 13 00:01:22,010 --> 00:01:24,300 Shall I help you? 14 00:01:32,460 --> 00:01:34,280 Hyungnim! 15 00:01:41,780 --> 00:01:43,610 Why all the fuss? 16 00:01:43,610 --> 00:01:45,240 He disappeared... 17 00:01:45,240 --> 00:01:49,010 The corpse of Gu Yang Cheon disappeared! 18 00:02:02,010 --> 00:02:03,450 Thank you. 19 00:02:03,450 --> 00:02:07,930 I do not understand why people are being beaten to death in the palace like this. 20 00:02:10,230 --> 00:02:12,140 Sir. 21 00:02:16,410 --> 00:02:18,300 Madam! 22 00:02:25,320 --> 00:02:27,210 Sir. 23 00:02:27,850 --> 00:02:29,590 Sir. 24 00:02:30,740 --> 00:02:32,270 Sir Lee. 25 00:02:32,270 --> 00:02:34,560 Sir Lee! 26 00:02:35,630 --> 00:02:38,040 Jong Jong, fetch me some hot water. 27 00:02:38,100 --> 00:02:41,100 - And bring some wash cloths, too. - Okay. 28 00:02:51,210 --> 00:02:54,260 Sir! 29 00:02:57,300 --> 00:02:59,030 [Episode 19] 30 00:03:02,770 --> 00:03:07,760 Your Majesty, Crown Prince fainted from his illness. 31 00:03:16,290 --> 00:03:18,280 Your Highness... 32 00:03:33,200 --> 00:03:39,970 His Majesty sent Lee Hyung Ik to treat His Highness' illness. 33 00:04:03,450 --> 00:04:08,060 He has severe fever and chills. Would it be okay for him to receive acupuncture? 34 00:04:08,060 --> 00:04:11,400 [Acupuncture: needle is sterilized to puncture meridian points] 35 00:04:33,540 --> 00:04:35,550 Do whatever you can. 36 00:04:35,550 --> 00:04:38,560 I said, do whatever you can! 37 00:04:40,050 --> 00:04:42,640 Do not leave like this! 38 00:04:42,640 --> 00:04:45,980 Please... please! 39 00:04:52,580 --> 00:04:54,330 Sir Lee. 40 00:04:57,100 --> 00:04:59,300 Sir. 41 00:04:59,300 --> 00:05:02,470 What happened? 42 00:05:02,980 --> 00:05:06,230 And what happened to Gu Jam? 43 00:05:17,090 --> 00:05:20,130 I think we will have to move Sir Lee. 44 00:05:20,130 --> 00:05:21,540 Pardon? 45 00:05:21,540 --> 00:05:22,970 Why? 46 00:05:22,970 --> 00:05:27,300 The eunuch who helped me knows our location. 47 00:05:34,840 --> 00:05:39,290 What do you mean Gu Yang Cheon's corpse disappeared? Idiot. 48 00:05:47,320 --> 00:05:50,400 Did he say where he moved it? 49 00:05:50,400 --> 00:05:53,050 He says he went to Baedanri. 50 00:06:00,510 --> 00:06:03,610 Sir, we have to go. Please... 51 00:06:03,610 --> 00:06:05,580 Madam! 52 00:06:05,580 --> 00:06:08,720 Some men are searching the village. 53 00:06:16,860 --> 00:06:18,170 Ryang Eum... 54 00:06:18,170 --> 00:06:19,810 Give Hyungnim to me. 55 00:06:19,810 --> 00:06:22,310 They will be here soon. 56 00:06:24,680 --> 00:06:26,840 Please take care of him. 57 00:06:37,110 --> 00:06:40,160 I said I do not know anyone like that. 58 00:06:52,370 --> 00:06:54,890 There is nothing here. 59 00:07:07,240 --> 00:07:09,420 Are you sure it is this house? 60 00:07:24,400 --> 00:07:29,180 Some people saw a man leaving the village on a horse carrying a man. 61 00:07:29,180 --> 00:07:30,910 Let us go! 62 00:07:53,640 --> 00:07:56,640 Did some guy enter here? 63 00:08:02,650 --> 00:08:04,880 Who are you? 64 00:08:04,880 --> 00:08:07,240 How dare you enter this place without permission? 65 00:08:07,240 --> 00:08:09,640 It is definitely this house. 66 00:08:09,640 --> 00:08:14,920 I brought a singer who will sing for our elder's birthday party. 67 00:08:24,980 --> 00:08:26,510 What are you doing! 68 00:08:26,510 --> 00:08:28,980 If my master finds out– 69 00:08:29,980 --> 00:08:32,190 Your master? 70 00:08:32,190 --> 00:08:35,670 I heard a girl, defiled by a barbarian, lives here. 71 00:08:35,670 --> 00:08:39,580 A man who lives with a woman debased by a barbarian... 72 00:08:39,580 --> 00:08:41,430 You think, would we fear him? 73 00:08:41,430 --> 00:08:43,990 What is with all the commotion? 74 00:08:47,350 --> 00:08:50,080 What is with all this in the morning? 75 00:08:51,220 --> 00:08:54,120 How dare you raise your voice at us! 76 00:08:54,120 --> 00:08:56,870 Y-Y-Your Excellency! 77 00:08:56,870 --> 00:08:59,190 Your Excellency! 78 00:09:17,400 --> 00:09:20,690 I think Orabeoni Jang Hyeon 79 00:09:20,690 --> 00:09:23,610 will wake up soon 80 00:09:24,780 --> 00:09:27,600 since Ryang Eum is by his side. 81 00:09:30,330 --> 00:09:34,100 The day when Orabeoni Jang Hyeon went to the border to do business a while back, 82 00:09:34,100 --> 00:09:39,760 you got hurt in a fight with a customer while playing at our courtesan house, Ryang Eum. 83 00:09:39,760 --> 00:09:43,710 Did you know Orabeoni Jang Hyeon came by that night? 84 00:09:43,710 --> 00:09:49,070 After hearing you were hurt, he gave up on 7,000 silver nyang to come. 85 00:09:49,070 --> 00:09:54,970 He came to just check that you were okay and left. 86 00:09:54,970 --> 00:10:00,840 An unnie I know asked Orabeoni Jang Hyeon, while serving him, 87 00:10:00,840 --> 00:10:04,700 why he is so hung up on Ryang Eum. 88 00:10:04,700 --> 00:10:07,390 And he supposedly said 89 00:10:07,390 --> 00:10:13,600 his pleasure in life is in seeing Ryang Eum enjoy his life. 90 00:10:15,330 --> 00:10:17,950 So he would never 91 00:10:19,530 --> 00:10:23,090 leave Ryang Eum alone and die. 92 00:10:57,330 --> 00:10:59,260 What about Sir Lee? 93 00:10:59,260 --> 00:11:01,500 How is Sir Lee? 94 00:11:06,750 --> 00:11:08,610 I thought about... 95 00:11:10,240 --> 00:11:13,580 who would be the final person 96 00:11:14,810 --> 00:11:17,200 Hyungnim would want to see. 97 00:11:19,320 --> 00:11:22,210 Please go and meet with Hyungnim. 98 00:11:50,730 --> 00:11:52,600 Sir Lee. 99 00:11:55,160 --> 00:11:57,720 Gil Chae is here. 100 00:13:09,280 --> 00:13:12,390 "After you study nature's laws, you'll grow in knowledge." 101 00:13:12,390 --> 00:13:15,370 "When you greatly grow in knowledge, you'll become sincere in will." 102 00:13:15,370 --> 00:13:18,130 "As you become sincere in will, your heart becomes right." 103 00:13:18,130 --> 00:13:22,080 "After your heart is right, your body can cultivate." 104 00:13:23,250 --> 00:13:28,540 Your whistling is quite useful so I will bestow a special nickname on you. 105 00:13:28,540 --> 00:13:30,680 Ryang Eum. 106 00:13:30,680 --> 00:13:32,420 Ryang Eum? 107 00:13:32,420 --> 00:13:36,270 It means you have fulfilled the melody. 108 00:13:36,800 --> 00:13:38,950 Hyeon! 109 00:13:40,870 --> 00:13:43,140 Nu-i! (Older Sister) 110 00:14:14,480 --> 00:14:18,200 Hyeon, do you hear me? 111 00:14:18,200 --> 00:14:23,770 When this guy smiles, I hear the sound of flowers blooming. 112 00:14:24,290 --> 00:14:26,390 Father! 113 00:14:26,390 --> 00:14:29,450 Father, Father! 114 00:14:29,450 --> 00:14:32,070 Father! 115 00:14:32,070 --> 00:14:34,160 Father! 116 00:14:38,900 --> 00:14:42,220 Stop! Do not hit him! 117 00:14:42,220 --> 00:14:44,740 Do not hit him! 118 00:14:47,450 --> 00:14:51,760 Young Master, do not cry... 119 00:14:51,760 --> 00:14:53,540 Hyeon. 120 00:15:16,230 --> 00:15:17,840 Sir. 121 00:15:18,430 --> 00:15:20,160 Sir Lee. 122 00:15:24,360 --> 00:15:27,710 Sir! Sir, please... 123 00:15:27,710 --> 00:15:31,060 Sir! Sir! Sir... 124 00:15:45,300 --> 00:15:46,950 Sir Lee. 125 00:15:47,800 --> 00:15:50,770 Are you awake? 126 00:15:50,770 --> 00:15:53,900 Ryang Eum, Ryang Eum! 127 00:15:55,740 --> 00:15:57,300 Sir. 128 00:15:58,710 --> 00:16:00,420 Sir. 129 00:16:09,570 --> 00:16:12,180 Where is this place? 130 00:16:12,940 --> 00:16:15,300 It is all fine. 131 00:16:15,300 --> 00:16:17,590 Everything is all good now. 132 00:16:31,900 --> 00:16:33,850 Who... 133 00:16:38,640 --> 00:16:40,720 are you? 134 00:17:27,220 --> 00:17:29,730 How is he? 135 00:17:29,730 --> 00:17:32,990 He survived. He made it. 136 00:17:33,750 --> 00:17:38,650 But how come he is unable to recognize us? 137 00:17:38,650 --> 00:17:42,350 It appears it was a deflected blow so his skull was not injured. 138 00:17:42,350 --> 00:17:45,170 So we should wait a bit and see. 139 00:17:45,170 --> 00:17:48,870 He may regain his memories or may not remember forever, 140 00:17:48,870 --> 00:17:51,210 but in any case, he managed to survive. 141 00:17:57,010 --> 00:17:59,120 I told you. 142 00:17:59,120 --> 00:18:02,400 Your wound almost got infected because you kept touching it. 143 00:18:03,410 --> 00:18:05,460 This is strange. 144 00:18:07,260 --> 00:18:11,940 You seem younger than me; why speak without honorifics to me? 145 00:18:18,110 --> 00:18:20,070 Are you a physician? 146 00:18:20,070 --> 00:18:22,760 You seem to be quite skilled. 147 00:18:23,920 --> 00:18:27,110 I learned many things, thanks to someone. 148 00:18:27,110 --> 00:18:32,000 I learned how to play the geomungo (zither) and archery. 149 00:18:32,000 --> 00:18:36,300 I also learned how to treat wounds as he kept getting hurt. 150 00:18:36,300 --> 00:18:37,940 Who? 151 00:18:38,660 --> 00:18:43,290 And is there a woman you love? 152 00:18:50,810 --> 00:18:52,830 It is all done. 153 00:19:05,100 --> 00:19:06,600 You know, I... 154 00:19:06,600 --> 00:19:08,810 Over there... 155 00:19:09,410 --> 00:19:11,920 Who is that woman? 156 00:19:18,720 --> 00:19:21,350 Even if you forget everyone else, 157 00:19:22,460 --> 00:19:25,460 I thought you would remember her. 158 00:19:33,660 --> 00:19:35,840 I do not recall her. 159 00:19:39,970 --> 00:19:44,930 But it is fun... to watch that woman. 160 00:20:16,190 --> 00:20:17,920 Here. 161 00:20:31,760 --> 00:20:33,400 Open wide. 162 00:20:42,370 --> 00:20:45,980 But why are you so nice to me? 163 00:20:46,600 --> 00:20:52,530 This is nothing compared to what you did for me, Sir. 164 00:20:53,610 --> 00:20:56,930 Oh, was I a good person to you? 165 00:21:01,020 --> 00:21:03,750 Not just a good person... 166 00:21:13,150 --> 00:21:16,110 That young man over there... 167 00:21:16,820 --> 00:21:19,450 Did you say his name was Ryang Eum? 168 00:21:22,730 --> 00:21:25,540 He has the same name as someone I know. 169 00:21:27,230 --> 00:21:31,350 A servant I used to have was named Sam Do. 170 00:21:31,350 --> 00:21:32,890 "Sam Do"? 171 00:21:32,890 --> 00:21:38,650 Yes. He was good at whistling so I nicknamed him Ryang Eum. 172 00:21:38,650 --> 00:21:40,480 But... 173 00:21:44,140 --> 00:21:46,440 but that... 174 00:21:47,280 --> 00:21:50,860 young man's name is also Ryang Eum? 175 00:21:52,800 --> 00:21:54,740 That is odd. 176 00:21:55,970 --> 00:21:58,440 Ryang Eum is definitely 177 00:21:59,800 --> 00:22:03,290 the nickname I gave Sam Do. 178 00:22:11,110 --> 00:22:12,820 Sir... 179 00:22:24,290 --> 00:22:26,490 Greetings, Your Highness. 180 00:22:30,160 --> 00:22:32,940 Have you heard any news of Lee Jang Hyeon? 181 00:22:34,650 --> 00:22:39,640 Is it true all of the Crown Prince's people are being purged 182 00:22:39,640 --> 00:22:42,040 in Joseon? 183 00:23:17,950 --> 00:23:20,230 Your Highness! 184 00:23:23,490 --> 00:23:25,950 I told you. 185 00:23:30,580 --> 00:23:35,410 Was I in bed for a long time? 186 00:23:35,410 --> 00:23:38,880 Since you have woken up, all is well. 187 00:23:47,410 --> 00:23:49,830 I am hungry. 188 00:23:51,720 --> 00:23:54,170 Prepare some milk porridge. [Milk Porridge made of rice] 189 00:23:54,170 --> 00:23:58,130 No, I will do it myself. 190 00:23:58,820 --> 00:24:00,930 I will personally make it. 191 00:24:20,910 --> 00:24:23,150 Everyone, leave the room. 192 00:24:35,400 --> 00:24:40,560 What about Jang Hyeon? What happened to Interpreter Lee? 193 00:24:43,480 --> 00:24:45,560 Interpreter Lee... 194 00:24:47,530 --> 00:24:50,650 is known to be safe. 195 00:24:53,040 --> 00:24:55,010 All right. 196 00:24:57,100 --> 00:25:00,800 I need a writing table so prepare it for me. 197 00:26:04,730 --> 00:26:06,980 I want to rest. 198 00:26:06,980 --> 00:26:08,990 Yes, Your Highness. 199 00:26:24,360 --> 00:26:29,370 But the Crown Princess will be bringing the milk rice porridge. 200 00:26:30,980 --> 00:26:35,270 I cannot miss out on the Crown Princess' milk rice porridge. 201 00:26:36,180 --> 00:26:38,210 Yes, Your Highness. 202 00:26:50,710 --> 00:26:52,640 Your Highness. 203 00:26:53,350 --> 00:26:56,910 Your Highness, I have personally made milk rice porridge for you– 204 00:27:14,890 --> 00:27:16,680 Your Highness... 205 00:27:21,930 --> 00:27:24,180 Your Highness... 206 00:27:24,180 --> 00:27:27,710 - Your Highness! - Your Highness! 207 00:27:28,710 --> 00:27:31,340 Your Highness! 208 00:27:35,020 --> 00:27:40,540 Your Majesty, hand those locked up in Royal Prison 209 00:27:40,540 --> 00:27:44,070 over to the Royal Investigation Bureau! 210 00:27:44,070 --> 00:27:47,630 Hand them over to the Royal Investigation Bureau! 211 00:27:47,630 --> 00:27:50,440 Hand those locked up in Royal Prison 212 00:27:50,440 --> 00:27:52,260 over to the Royal Investigation Bureau! 213 00:27:52,260 --> 00:27:54,160 Teacher! 214 00:27:55,390 --> 00:27:57,560 The Crown Prince has... 215 00:28:04,740 --> 00:28:09,030 Your Highness, the Crown Prince! 216 00:28:09,030 --> 00:28:14,450 Your Highness, the Crown Prince! 217 00:28:14,450 --> 00:28:18,310 Your Highness, the Crown Prince! 218 00:28:18,310 --> 00:28:21,320 Your Highness, the Crown Prince! 219 00:28:24,190 --> 00:28:26,790 Your Highness! 220 00:28:28,380 --> 00:28:30,000 Your Highness... 221 00:28:33,790 --> 00:28:36,310 Please wake up... 222 00:28:42,870 --> 00:28:44,710 Your Highness... 223 00:28:49,980 --> 00:28:52,050 Crown Prince! 224 00:29:00,730 --> 00:29:03,100 My son... 225 00:31:03,360 --> 00:31:05,860 [Jang Hyeon, listen.] 226 00:31:09,730 --> 00:31:11,990 Hyeon! 227 00:31:16,140 --> 00:31:19,310 I will bestow a special nickname for you. 228 00:31:19,310 --> 00:31:21,340 Ryang Eum. 229 00:31:21,340 --> 00:31:23,340 "Ryang Eum"? 230 00:31:25,820 --> 00:31:28,050 Hyeon! 231 00:31:38,200 --> 00:31:40,280 I will be away from home for a few days. 232 00:31:40,280 --> 00:31:43,300 If people ask, just say I went to my family home. 233 00:31:44,270 --> 00:31:47,880 Interpreter Lee is okay, right? 234 00:31:48,440 --> 00:31:52,410 Anything about Gu Jam... 235 00:32:37,670 --> 00:32:39,780 Are you home? 236 00:32:51,530 --> 00:32:56,610 I heard you were struggling after the divorce. 237 00:32:57,360 --> 00:33:01,110 Why did you not ask Her Highness, the Crown Princess, for help? 238 00:33:01,680 --> 00:33:05,380 People point fingers at me for being defiled by the barbarians. 239 00:33:06,710 --> 00:33:12,570 If I asked Her Highness, I thought it would bring ill-will for her. 240 00:33:12,570 --> 00:33:19,410 You were close to Interpreter Lee in Shimyang, were you not? 241 00:33:19,410 --> 00:33:24,000 By chance, do you still stay in touch with him now? 242 00:33:24,000 --> 00:33:26,080 Of course not. 243 00:33:26,080 --> 00:33:29,820 Ever since I got back to Joseon, I have not even seen him. 244 00:33:31,540 --> 00:33:33,340 Is that so? 245 00:33:34,510 --> 00:33:37,400 I brought some jewelry for you. 246 00:33:37,400 --> 00:33:43,050 Her Highness heard about your struggles and sent this for you. 247 00:33:43,050 --> 00:33:45,610 Goodness. It is all right. 248 00:33:45,610 --> 00:33:48,300 It is for saving the Grand Heir. 249 00:33:49,710 --> 00:33:53,390 Her Highness specially prepared this for you. 250 00:33:56,410 --> 00:33:58,130 Be sure... 251 00:33:58,890 --> 00:34:01,320 to keep this with you. 252 00:34:07,720 --> 00:34:14,030 Your Majesty, the place where the former Crown Prince laid is still yet to be cooled down. 253 00:34:14,030 --> 00:34:16,160 Please appoint the Grand Heir as the next Crown Prince. 254 00:34:16,160 --> 00:34:18,130 Appoint the Grand Heir? 255 00:34:18,130 --> 00:34:20,150 Yes, Your Majesty. 256 00:34:20,150 --> 00:34:24,180 How can we leave an important position for our nation vacant? 257 00:34:24,180 --> 00:34:26,280 Therefore... 258 00:34:27,530 --> 00:34:32,120 Are you trying to curry favor with the Prince already? 259 00:34:56,140 --> 00:35:01,400 You are aware of the Crown Princess burying the cursed object in the palace, are you not? 260 00:35:01,400 --> 00:35:03,810 I-I... 261 00:35:09,660 --> 00:35:12,020 Are you not afraid? 262 00:35:12,020 --> 00:35:15,230 Yes. You are afraid. 263 00:35:15,230 --> 00:35:18,930 You just have to tell what you saw and heard. 264 00:35:18,930 --> 00:35:22,360 Will you want to die like them, too? 265 00:35:22,360 --> 00:35:24,400 No, right? 266 00:35:26,580 --> 00:35:32,050 If you wish to die, it is not like you could only die alone. 267 00:35:32,900 --> 00:35:38,980 You should consider your elderly parents and younger sister. 268 00:35:39,680 --> 00:35:41,570 Right? 269 00:35:49,560 --> 00:35:54,200 The Crown Princess is linked to a disgraceful scandal. 270 00:35:54,200 --> 00:35:57,630 Thus, how can I place her child as the Grand Heir? 271 00:35:57,630 --> 00:36:01,940 Therefore, I wish to drive the Crown Princess afar for now 272 00:36:01,940 --> 00:36:04,750 and rid the source of trouble. 273 00:36:13,410 --> 00:36:20,610 Your Majesty, are you trying to drive her out due to the rumor that she cursed her elders? 274 00:36:20,610 --> 00:36:24,800 However, you cannot drive out the Prince's mother without any evidence. 275 00:36:24,800 --> 00:36:27,070 That is so, Your Majesty. 276 00:36:27,070 --> 00:36:31,320 You should not drive out the Prince's mother recklessly. 277 00:36:31,320 --> 00:36:33,170 The Crown Princess is also your child. 278 00:36:33,170 --> 00:36:36,200 Why do you wish to drive her out so easily? 279 00:36:37,260 --> 00:36:39,560 Evidence, you say? 280 00:36:40,220 --> 00:36:42,800 The Crown Princess' palace maid, Jin Seng, 281 00:36:42,800 --> 00:36:45,730 confessed that the Crown Princess had been burying 282 00:36:45,730 --> 00:36:49,220 cursed objects in the palace to curse her elders. 283 00:36:50,730 --> 00:36:53,780 Even with such a situation, 284 00:36:53,780 --> 00:36:57,410 do you still call her my child? 285 00:36:57,410 --> 00:37:03,360 How dare you call such a witch a king's child! 286 00:37:12,870 --> 00:37:15,350 When the cursed object was first discovered in the palace, 287 00:37:15,350 --> 00:37:18,110 Royal Concubine Jo named the Crown Princess as the one, 288 00:37:18,110 --> 00:37:23,460 but Choi Myeong Gil and other ministers protected the Crown Princess, citing no evidence. 289 00:37:23,460 --> 00:37:27,130 But the table has been completely turned due to Jin Seng's confession. 290 00:37:27,130 --> 00:37:30,440 If they defend the Crown Princess now, they fear they will also be seen as traitors. 291 00:37:30,440 --> 00:37:33,840 So no one is able to say anything. 292 00:37:33,840 --> 00:37:37,140 Teacher, at such a time as this, you must... 293 00:37:37,140 --> 00:37:39,500 But what if... 294 00:37:39,500 --> 00:37:43,550 Jin Seng's confession is indeed true? 295 00:37:44,620 --> 00:37:48,220 If the Crown Princess indeed cursed her elders, 296 00:37:48,220 --> 00:37:50,820 that means a child cursed her own parents. 297 00:37:50,820 --> 00:37:53,430 It is relevant to the Confucius code of morality, [Three precepts and five moral principles that guide humans] 298 00:37:53,430 --> 00:37:57,150 and it shakes the foundation of a nation. 299 00:37:58,440 --> 00:38:04,600 Joseon is a nation where children serve their parents, a wife her husband, 300 00:38:04,600 --> 00:38:09,150 and subjects serve the king with earnest loyalty. 301 00:38:09,950 --> 00:38:13,890 Although the barbarians violated this nation, the reason Joseon was able to withstand 302 00:38:13,890 --> 00:38:17,950 was because of the Confucius code of morality. 303 00:38:18,980 --> 00:38:25,920 Now that the barbarians rule the world, people believe all manners and loyalty are pointless. 304 00:38:25,920 --> 00:38:31,020 But no, you and I... 305 00:38:31,830 --> 00:38:39,090 we know very well what we can protect with all manners of things and loyalty. 306 00:38:42,640 --> 00:38:44,450 Your Majesty! 307 00:38:44,450 --> 00:38:48,290 Please allow me to confront Jin Seng! 308 00:38:48,290 --> 00:38:50,640 Treason, you say? 309 00:38:50,640 --> 00:38:53,010 Assassination? 310 00:38:54,030 --> 00:38:56,940 Add poison to Your Majesty's grilled abalone 311 00:38:56,940 --> 00:39:01,570 and hide cursed objects near your chamber? 312 00:39:04,100 --> 00:39:06,620 No, Your Majesty! 313 00:39:06,620 --> 00:39:10,510 I did not commit any crime, Your Majesty! 314 00:39:10,510 --> 00:39:13,090 Your Majesty! 315 00:39:13,090 --> 00:39:17,130 How dare you raise your voice like that in front of me! 316 00:39:20,210 --> 00:39:23,960 There must be people who support her behind the scenes. 317 00:39:27,700 --> 00:39:32,440 She must have bought those people's favor with the assets she earned in Shimyang. 318 00:39:32,440 --> 00:39:34,790 Whom do you mean by "those people"? 319 00:39:35,490 --> 00:39:39,540 I am talking about the captives that the Crown Prince redeemed! 320 00:39:40,910 --> 00:39:45,300 The Crown Princess is being that arrogant with their trusted backing. 321 00:39:48,510 --> 00:39:53,570 At a time like this, you should not loosen inspecting people on the streets. 322 00:39:53,570 --> 00:39:54,890 [Gichal: Interrogating pedestrians to apprehend criminals] 323 00:39:54,890 --> 00:39:56,640 Summon the Left and Right Constabulary Chiefs 324 00:39:56,640 --> 00:39:59,210 and order stricter patrols around the palace and the city. [Sunra: palace and city night patrols] 325 00:39:59,210 --> 00:40:02,580 Thus, prevent criminals from working through the night. 326 00:40:02,580 --> 00:40:06,220 Order the Defense Minister to stay in the palace. 327 00:40:06,220 --> 00:40:10,510 And you should join the Royal Guards. [Hoehiwcheong: Military camp guarding the palace] 328 00:40:10,510 --> 00:40:12,540 Yes, Your Majesty. 329 00:40:23,340 --> 00:40:28,030 If they kill me during all the commotion, 330 00:40:28,030 --> 00:40:30,910 it would be too late to regret then. 331 00:40:30,910 --> 00:40:33,550 This is the leader of the rebels. 332 00:40:33,550 --> 00:40:36,520 His body has disappeared. 333 00:40:36,520 --> 00:40:40,310 If he is alive, you must capture him. 334 00:40:40,310 --> 00:40:45,430 If you capture him, you may kill him on the spot. 335 00:40:50,340 --> 00:40:53,420 If you see this man, report to the government office. 336 00:40:53,420 --> 00:40:55,900 Stop right there! 337 00:40:55,900 --> 00:40:58,180 Have you seen this man? 338 00:41:35,380 --> 00:41:37,400 Hyeon. 339 00:41:37,880 --> 00:41:41,740 I will protect you, no matter what. 340 00:42:57,130 --> 00:43:00,300 You cannot walk around by yourself. 341 00:43:02,990 --> 00:43:05,340 So I guess... 342 00:43:06,760 --> 00:43:10,240 I must have done something wrong. 343 00:43:13,310 --> 00:43:15,220 I am sorry. 344 00:43:16,640 --> 00:43:19,030 That is not it... 345 00:43:21,860 --> 00:43:24,650 Oh, what are you doing? 346 00:43:30,260 --> 00:43:32,720 Thank you... 347 00:43:34,250 --> 00:43:36,710 for staying alive. 348 00:43:39,110 --> 00:43:42,010 Thank you so much. 349 00:43:42,010 --> 00:43:45,110 Gosh, but this... 350 00:43:45,110 --> 00:43:48,790 I will not wander around by myself anymore. So, please... 351 00:43:48,790 --> 00:43:50,680 I don't want to. 352 00:43:50,680 --> 00:43:53,060 We are allowed to do this. 353 00:43:53,060 --> 00:43:54,740 What? 354 00:43:55,490 --> 00:43:58,330 You said you do not remember anything. 355 00:43:58,330 --> 00:44:01,120 So please believe what I say. 356 00:44:08,090 --> 00:44:11,040 I will believe you so let go– 357 00:44:15,180 --> 00:44:16,960 Look. 358 00:44:20,320 --> 00:44:24,170 Do not ever lose this. 359 00:44:28,340 --> 00:44:30,180 What is this? 360 00:44:30,180 --> 00:44:32,380 You should put this where it originally was. 361 00:44:32,380 --> 00:44:35,370 Where was this originally? 362 00:44:36,180 --> 00:44:38,080 My gosh! 363 00:44:41,110 --> 00:44:43,360 Why here... 364 00:44:44,300 --> 00:44:46,430 in my chest? 365 00:44:52,990 --> 00:44:57,590 But were we really in a relationship that allows such childish play? 366 00:44:57,590 --> 00:44:59,600 Of course. 367 00:45:00,220 --> 00:45:02,410 Let me see... 368 00:45:06,050 --> 00:45:08,980 Darn it. Forget it. 369 00:45:13,380 --> 00:45:15,640 D-Did you just curse? 370 00:45:17,300 --> 00:45:22,540 And you keep touching me and stuff... 371 00:45:23,150 --> 00:45:27,360 They say a boy and a girl should not sit together after the age of seven. 372 00:45:27,360 --> 00:45:29,610 I told you. 373 00:45:29,610 --> 00:45:32,690 We are allowed to be like this. 374 00:45:32,690 --> 00:45:35,290 Do it again. Ta-da. 375 00:45:35,290 --> 00:45:36,880 Okay? 376 00:45:46,210 --> 00:45:48,300 There you go. 377 00:45:54,760 --> 00:45:57,220 Here. Say, "Ah." 378 00:45:57,220 --> 00:45:58,810 Open wide. 379 00:46:01,500 --> 00:46:04,470 It is... embarrassing. 380 00:46:04,470 --> 00:46:07,250 I told you. 381 00:46:07,250 --> 00:46:10,660 - We are allowed to– - Okay, okay. 382 00:46:14,090 --> 00:46:17,990 You will choke so have some soup. 383 00:46:22,820 --> 00:46:24,910 There you go. 384 00:46:32,940 --> 00:46:34,640 Here. 385 00:46:53,950 --> 00:46:55,830 Are you crazy? 386 00:46:56,410 --> 00:47:00,340 Even if we are allowed to do this... 387 00:47:00,340 --> 00:47:04,180 this is a bit too much, is it not? In broad daylight! 388 00:47:04,980 --> 00:47:07,750 We were always like this. 389 00:47:33,670 --> 00:47:39,710 You were holding tightly onto this ring until the very last moment. 390 00:47:42,040 --> 00:47:43,900 I did? 391 00:47:44,700 --> 00:47:46,280 This– 392 00:47:54,830 --> 00:47:56,520 Well... 393 00:47:58,030 --> 00:48:00,610 since I do not remember... 394 00:48:01,380 --> 00:48:03,790 I feel a bit burdened. 395 00:48:11,800 --> 00:48:14,590 Should I be honest with you? 396 00:48:20,010 --> 00:48:22,520 From a long time ago, 397 00:48:24,000 --> 00:48:26,750 I have always desperately wished... 398 00:48:27,530 --> 00:48:31,710 to say silly jokes with you, worry about 399 00:48:32,450 --> 00:48:37,660 what to eat for dinner, and live a boring life with you. 400 00:48:39,460 --> 00:48:41,880 So right now is... 401 00:48:42,710 --> 00:48:47,190 the happiest moment I am spending with you, Sir. 402 00:48:48,350 --> 00:48:51,820 I see. Then 403 00:48:51,820 --> 00:48:54,550 even if I never get my memory back, 404 00:48:54,550 --> 00:48:57,960 you will not abandon me? 405 00:48:57,960 --> 00:49:00,670 Do you think I would abandon you? 406 00:49:01,550 --> 00:49:03,750 Just wait and see. 407 00:49:04,450 --> 00:49:07,050 Even if it costs my life, 408 00:49:08,410 --> 00:49:11,430 I won't leave your side, Sir. 409 00:50:15,330 --> 00:50:19,400 Lee Jang Hyeon, I am here to take you with me. 410 00:51:32,000 --> 00:51:38,400 The Oath Ceremony (drinking animal blood) is where the subjects pledge loyalty to the king. 411 00:51:39,700 --> 00:51:43,720 Today, we have shared the same blood. 412 00:51:46,370 --> 00:51:48,370 When Kang (former Crown Princess) frantically shouted out her plea, 413 00:51:48,370 --> 00:51:51,970 I thought it was very strange at first. 414 00:51:52,880 --> 00:51:55,300 But now that I think about it, 415 00:51:55,300 --> 00:52:00,020 she must do that, trusting people who support her behind the scenes. 416 00:52:01,010 --> 00:52:04,350 Think back to the reign of King Gwanghae. 417 00:52:04,350 --> 00:52:08,310 The enemy must be close by. 418 00:52:09,060 --> 00:52:15,660 If the traitors suddenly start a rebellion and the nation crumbles, what will you do? 419 00:52:20,540 --> 00:52:24,610 Banish Kang and execute her in her original residence 420 00:52:24,610 --> 00:52:29,380 then find all Kang's supporters and eradicate them! 421 00:53:16,440 --> 00:53:18,710 Your Highness... 422 00:53:22,200 --> 00:53:24,150 Come. 423 00:54:29,380 --> 00:54:32,370 Why are you looking so ill? [Choi Myeong Gil] 424 00:54:32,370 --> 00:54:33,670 [Choi Myeong Gil] 425 00:54:34,970 --> 00:54:37,980 Do you regret the things of the past? [Kim Sang Heon] 426 00:54:37,980 --> 00:54:40,270 What do you mean by regret? 427 00:54:40,900 --> 00:54:45,540 The reason I led the way for reconciliation with the barbarians in the Later Jin Invasion 428 00:54:45,540 --> 00:54:49,550 - was only for Joseon's sake as a nation. - I am speaking of... 429 00:54:49,550 --> 00:54:52,630 putting His Majesty on the throne. 430 00:54:52,630 --> 00:54:55,060 Do you regret it? 431 00:54:58,110 --> 00:55:04,000 You worked with Kim Ja Jeom and Kim Ryu to place Grand Prince Neungyang on the throne. 432 00:55:04,000 --> 00:55:07,680 No one had imagined that Grand Prince Neungyang would plot a coup d'état. 433 00:55:07,680 --> 00:55:11,880 He was gentle and easily frightened. 434 00:55:14,620 --> 00:55:19,720 But now that I see him, our king is a fighter. 435 00:55:19,720 --> 00:55:24,300 He became more shrewd than anyone now that he fears for his life. 436 00:55:24,300 --> 00:55:29,490 No one could have stopped Grand Prince Neungyang back then. 437 00:55:29,490 --> 00:55:32,290 It is the same way now. 438 00:55:32,900 --> 00:55:38,740 Our king is fearing for his life. 439 00:55:39,350 --> 00:55:44,570 There is a way to die although you live, and a way to live although you'll die. 440 00:55:44,570 --> 00:55:47,100 During the Later Jin Invasion, 441 00:55:47,870 --> 00:55:51,420 we had to fight to the very end. 442 00:55:51,940 --> 00:55:56,510 If we did not, His Majesty would not be so damaged now, and if so– 443 00:55:56,510 --> 00:55:59,560 Did you come here to say that to me? 444 00:56:02,480 --> 00:56:04,830 I came here because I fear. 445 00:56:05,820 --> 00:56:09,190 I wonder what will happen to this nation. 446 00:56:09,190 --> 00:56:11,160 I am afraid. 447 00:56:13,180 --> 00:56:16,800 And you are the only person... 448 00:56:21,800 --> 00:56:24,210 I can divulge (reveal) these matters to. 449 00:56:37,400 --> 00:56:42,200 Enemy Kang (thief of the Kang family name) did drink the poison, but she didn't die instantly. 450 00:56:42,200 --> 00:56:47,400 She was ill for two days and finally passed away. 451 00:56:48,870 --> 00:56:52,240 Are you continuing to seek out Enemy Kang's people? 452 00:56:53,810 --> 00:56:56,880 I am suspicious of the interpreters. 453 00:56:56,880 --> 00:57:01,930 They were the ones who were close to the New Qing. 454 00:57:03,740 --> 00:57:08,700 Find out all about the interpreters who were close to the Crown Prince in Shimyang. 455 00:57:08,700 --> 00:57:10,950 Yes, Your Majesty. 456 00:57:12,510 --> 00:57:15,560 What is the atmosphere among the nobility? 457 00:57:16,270 --> 00:57:18,340 And Choi Myeong Gil? 458 00:57:19,550 --> 00:57:24,460 I am suspicious of how Myeong Gil defended Kang to the end. 459 00:57:26,150 --> 00:57:32,420 I wonder if Choi Myeong Gil is having shady thoughts. 460 00:57:37,260 --> 00:57:40,150 I did not protect the King 461 00:57:41,500 --> 00:57:47,500 to see such an unsightly thing, being called a sly man who sold out his country. 462 00:57:53,030 --> 00:57:57,890 But this also must be my fate. 463 00:58:01,880 --> 00:58:04,670 I want to rest now. 464 00:58:05,140 --> 00:58:07,150 Now, I want to rest... 465 00:58:08,940 --> 00:58:15,170 [Choi Myeong Gil died of old age at 62.] 466 00:58:25,530 --> 00:58:27,820 Those brutes. 467 00:58:27,820 --> 00:58:30,960 How could they do this to you? 468 00:58:30,960 --> 00:58:36,100 Next time I run into them, I will yank all their hair out. 469 00:58:37,060 --> 00:58:39,320 "Their hair"? 470 00:58:39,850 --> 00:58:41,120 Okay. 471 00:58:41,120 --> 00:58:42,990 All done. You can turn around now. 472 00:58:42,990 --> 00:58:44,680 Yes, Ma'am. 473 00:58:55,610 --> 00:58:57,730 My goodness... 474 00:59:05,830 --> 00:59:10,900 What a relief that your wounds are healing nicely. 475 00:59:12,610 --> 00:59:15,230 - Here too. - Oh, wait... 476 00:59:15,800 --> 00:59:19,310 I-It's all right... 477 00:59:19,310 --> 00:59:20,660 Why? 478 00:59:20,660 --> 00:59:24,720 - I should put some ointment– - Geez! I said enough! 479 00:59:27,690 --> 00:59:32,850 Next time, I will put ointment on my own. So leave that here. 480 00:59:32,850 --> 00:59:37,280 - But still, I should– - I said I will take care of it! 481 00:59:37,280 --> 00:59:42,870 And saying how we have always been like this... I do not wish to hear it! 482 00:59:42,870 --> 00:59:47,740 While saying so, you keep touching my body, then you think I would... 483 00:59:47,740 --> 00:59:49,700 I also... 484 00:59:49,700 --> 00:59:53,170 Anyway! Don't you ever! 485 00:59:56,980 --> 00:59:58,840 Well... 486 01:00:03,700 --> 01:00:07,510 That's not... what I meant. 487 01:01:21,880 --> 01:01:26,190 Did you receive the Crown Prince's order? 488 01:01:34,140 --> 01:01:36,310 Sir... 489 01:01:41,370 --> 01:01:43,340 I did not... 490 01:01:46,700 --> 01:01:50,440 act shamefully all this time, did I? 491 01:01:55,920 --> 01:01:58,180 Sir! 492 01:01:58,930 --> 01:02:06,100 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 493 01:02:06,870 --> 01:02:13,270 ♫ The warmth that filled this heart ♫ 494 01:02:15,010 --> 01:02:17,050 I am sorry. 495 01:02:19,670 --> 01:02:21,930 I am too late, am I not? 496 01:02:21,930 --> 01:02:24,400 I am so sorry. 497 01:02:24,400 --> 01:02:31,380 ♫ As if you understand my sad heart ♫ 498 01:02:31,380 --> 01:02:39,050 ♫ He encourages me more warmly ♫ 499 01:02:39,050 --> 01:02:47,250 ♫ Be my star, embracing this life ♫ 500 01:02:47,250 --> 01:02:55,640 ♫ How can I let go of your warm embrace? ♫ 501 01:02:55,640 --> 01:03:03,940 ♫ Be a ray of light in my exhausting life ♫ 502 01:03:03,940 --> 01:03:07,610 [My Dearest, Season 2] 503 01:03:07,610 --> 01:03:15,260 ♫ Until the day I die, I will be by your side ♫ 504 01:03:15,260 --> 01:03:23,280 ♫ So even a terrible rain and wind will not get you wet ♫ 505 01:03:23,280 --> 01:03:32,890 ♫ I will be standing there wherever you go ♫ 506 01:03:32,890 --> 01:03:41,160 ♫ Even the wildflowers resemble you ♫ 507 01:03:41,160 --> 01:03:49,420 ♫ Just as their scent does not disappear, no matter how dark it gets ♫ 508 01:03:49,420 --> 01:03:55,610 ♫ Be a ray of light in my exhausting life ♫ 509 01:03:55,610 --> 01:04:00,080 You took care of all the rebels who were locked up in the Royal Prison, right? 510 01:04:00,080 --> 01:04:02,060 This man is not Gu Yang Cheon. 511 01:04:02,060 --> 01:04:03,650 He was actually Interpreter Lee Jang Hyeon. 512 01:04:03,650 --> 01:04:05,140 So what happened to him? 513 01:04:05,140 --> 01:04:07,830 Are you saying he is dead or alive? 514 01:04:07,830 --> 01:04:11,890 Jang Hyeon, you are the only person I can ask to do this. 515 01:04:11,890 --> 01:04:15,040 Qing is asking to bring in only Lee Jang Hyeon as the interpreter. 516 01:04:15,040 --> 01:04:17,830 Everyone is looking for you... 517 01:04:17,830 --> 01:04:20,350 and you will go into the palace? 35978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.