Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,040 --> 00:00:36,080
Anne Frank e a sua família,
da Alemanha,
2
00:00:36,240 --> 00:00:39,120
migrou para Amesterdão em 1933
devido à ascensão dos nazis.
3
00:00:40,400 --> 00:00:43,800
Quando a Holanda foi ocupada
pelos nazis,
4
00:00:43,960 --> 00:00:46,320
Anne Frank e a sua família escondem-se.
5
00:00:47,560 --> 00:00:49,760
De 1942 a 1944, ela manteve um diário
6
00:00:49,960 --> 00:00:53,320
nas quais ela escreveu cartas
à sua amiga imaginária, Kitty.
7
00:00:54,200 --> 00:00:57,200
Hoje em dia, o Anexo Secreto é um museu
que é mundialmente famoso
8
00:00:57,360 --> 00:01:00,400
e o diário
um dos livros mais famosos.
9
00:01:01,760 --> 00:01:06,600
Onde está Anne Frank?
10
00:01:14,680 --> 00:01:19,000
A casa de Anne Frank, Amesterdão
um ano a partir de hoje
11
00:01:30,960 --> 00:01:32,560
diário original
12
00:01:36,040 --> 00:01:37,200
Cuidado.
13
00:01:38,360 --> 00:01:40,360
A tenda explode.
14
00:01:41,600 --> 00:01:44,200
Saiam da tenda.
- Iremos.
15
00:02:48,280 --> 00:02:49,360
Anne?
16
00:02:51,680 --> 00:02:53,160
Anne.
17
00:02:54,000 --> 00:02:55,920
Está alguém em casa?
18
00:02:57,320 --> 00:02:59,840
Peter? Otto?
19
00:03:00,160 --> 00:03:01,240
Edith?
20
00:03:02,040 --> 00:03:03,440
Margot?
21
00:03:05,560 --> 00:03:06,760
Anne?
22
00:03:07,040 --> 00:03:08,520
Onde está toda a gente?
23
00:03:08,680 --> 00:03:10,560
Estou a ficar assustada.
24
00:03:29,040 --> 00:03:30,480
Por deus.
25
00:03:30,640 --> 00:03:34,800
Não podemos abrir o museu
sob estas circunstâncias.
26
00:03:35,720 --> 00:03:37,421
Porquê, essas pessoas
têm estado de pé na
27
00:03:37,445 --> 00:03:39,360
chuva desde as cinco
horas da manhã de hoje.
28
00:03:39,520 --> 00:03:43,800
Não podemos ceder.
- Ceder? A quem, os nazis?
29
00:03:43,960 --> 00:03:45,840
Ainda temos cinco minutos.
30
00:03:46,000 --> 00:03:50,600
Colocamos o diário no quarto da Anne.
Parecerá autêntico aí.
31
00:04:04,640 --> 00:04:06,120
Vem ou não?
32
00:04:28,120 --> 00:04:29,800
Cabe aqui.
- É claro que sim.
33
00:04:29,960 --> 00:04:31,480
Ela sente-se novamente em casa.
34
00:04:31,680 --> 00:04:33,280
"Ela"?
- O diário.
35
00:04:33,440 --> 00:04:36,200
Chamo-lhe uma "ela", como Anne.
36
00:04:48,560 --> 00:04:52,160
12 de Junho de 1942. Cara Kitty,
37
00:04:52,640 --> 00:04:58,080
espero confiar tudo a si,
porque eu nunca fui capaz de...
38
00:04:58,240 --> 00:05:02,000
viva muito tempo
39
00:05:02,440 --> 00:05:06,040
viva muito tempo
40
00:05:06,640 --> 00:05:11,240
que viva em glória
41
00:05:12,200 --> 00:05:16,720
em glória, em glória
42
00:05:17,560 --> 00:05:20,680
De que estás à espera, Anne?
Abra os seus presentes.
43
00:05:22,240 --> 00:05:23,640
Silêncio.
- Mont Blanc.
44
00:05:23,800 --> 00:05:24,600
Magnífico.
45
00:05:24,760 --> 00:05:26,560
Tenho saudades do esqui.
- Todos nós o fazemos.
46
00:05:26,720 --> 00:05:29,400
4711, inacreditável.
47
00:05:29,560 --> 00:05:31,120
Não exagere.
48
00:05:31,280 --> 00:05:32,520
Pare de fazer isso.
49
00:05:36,040 --> 00:05:37,480
É lindo.
50
00:05:37,840 --> 00:05:39,760
Pai, é lindo.
51
00:05:39,920 --> 00:05:42,520
Deve agradecer à sua mãe.
- Mãe?
52
00:05:42,920 --> 00:05:44,080
Mãe.
53
00:05:44,560 --> 00:05:45,920
Não tão alto.
54
00:05:52,880 --> 00:05:56,440
Muito bem, continue. Mas suavemente.
Leve os presentes para o seu quarto.
55
00:05:56,600 --> 00:05:58,360
Margot, Anne, à frente.
56
00:06:18,560 --> 00:06:21,640
Margot, posso fazer-te uma pergunta?
- Sim.
57
00:06:21,960 --> 00:06:25,440
Tem um diário?
- Isso não é da sua conta.
58
00:06:25,600 --> 00:06:28,760
Margot. A verdade, agora.
- Por vezes.
59
00:06:29,080 --> 00:06:32,080
Por vezes? Então porque é que
é um segredo tão grande?
60
00:06:32,440 --> 00:06:35,520
Não é um segredo. É apenas privado.
61
00:06:35,680 --> 00:06:40,400
E... quando se escreve...
- Sim, quando eu escrevo...
62
00:06:40,560 --> 00:06:44,400
Então a quem está a escrever?
- O que quer dizer? Para mim, claro.
63
00:06:44,560 --> 00:06:49,040
Como falar sozinho? Acredito que sim.
Mas enquanto se escreve.
64
00:06:49,360 --> 00:06:51,480
Não tem de escrever para si próprio.
65
00:06:51,640 --> 00:06:54,920
Escreva à Rainha Wilhelmina,
ou a sua amada deusa, Vénus.
66
00:06:55,080 --> 00:06:56,280
Demasiado pomposo.
67
00:06:56,440 --> 00:07:00,440
Vejo o meu diário mais como uma rapariga.
Um melhor amigo.
68
00:07:00,600 --> 00:07:04,480
Alguém que seja doce,
sofisticado e ouve bem.
69
00:07:04,640 --> 00:07:08,520
Para mim, ela tem
O rosto radiante de Hannah Goslar,
70
00:07:08,680 --> 00:07:10,480
mas menos malicioso.
71
00:07:10,640 --> 00:07:14,720
A figura esbelta de Jacque van Maarsen
e os seus olhos azuis profundos.
72
00:07:14,920 --> 00:07:18,640
Os cabelos de Veronica Lake
e os lábios de Ava Gardner.
73
00:07:18,800 --> 00:07:23,080
Mas ela também tem o meu brilho,
o meu sorriso, a minha sabedoria
74
00:07:23,240 --> 00:07:25,120
e, claro, o meu sentido de humor.
75
00:07:25,880 --> 00:07:30,920
Estou a escrever a esta misteriosa rapariga
e o seu nome será Kitty.
76
00:07:31,120 --> 00:07:32,160
O que pensa?
77
00:07:32,880 --> 00:07:33,920
Kitty?
78
00:07:34,760 --> 00:07:37,560
Soa bem. Porque escolheu esse nome?
79
00:07:37,720 --> 00:07:41,600
Parecia agradável. Era assim que eu
costumava querer ser chamado.
80
00:08:15,640 --> 00:08:19,440
Quem são todas estas pessoas?
- Estrelas de cinema que Anne admirava.
81
00:08:19,600 --> 00:08:24,160
Não conheço nenhum deles. Ah não, eu ainda
nem sequer tinha nascido.
82
00:08:24,320 --> 00:08:28,120
Isso é realmente estranho.
Parece sempre tão velho,
83
00:08:28,280 --> 00:08:30,160
mesmo antes da Bíblia.
84
00:08:30,320 --> 00:08:34,200
Porquê parar por aí?
Eu sou um macaco da Idade da Pedra.
85
00:08:34,360 --> 00:08:36,640
Muito bem, então, a 'idade da pedra'.
86
00:09:20,360 --> 00:09:22,760
Anne.
- Anne.
87
00:09:22,920 --> 00:09:24,560
Annie.
88
00:09:24,720 --> 00:09:26,760
Anne. Sabemos que estás lá em cima.
89
00:09:27,880 --> 00:09:30,000
Vimos as luzes a acenderem-se.
90
00:09:30,160 --> 00:09:33,160
Desça.
A guerra terminou.
91
00:09:33,920 --> 00:09:36,160
Não está cansado de se esconder?
92
00:09:36,320 --> 00:09:42,400
Quanto tempo vai ficar lá em cima?
Oitenta anos? Cem anos?
93
00:09:43,360 --> 00:09:44,720
Anne.
94
00:09:45,680 --> 00:09:47,200
Anne.
95
00:09:48,280 --> 00:09:49,560
Anne.
96
00:09:50,200 --> 00:09:52,840
Anne. Anne, estou aqui.
97
00:09:53,440 --> 00:09:55,640
Desça. Estou à sua espera.
98
00:09:58,320 --> 00:10:02,680
Porque se está a esconder?
Ninguém o pode ver, você é imaginado.
99
00:10:02,840 --> 00:10:05,600
Quem é esse? Um rapaz da sua turma?
- Sim.
100
00:10:05,800 --> 00:10:08,680
Quem é ele? Não contou nada sobre ele.
101
00:10:09,600 --> 00:10:13,080
Esse é o Sam... Sam Salomon.
Ele está loucamente apaixonado por mim.
102
00:10:13,240 --> 00:10:14,240
Venha agora, Anne.
103
00:10:14,400 --> 00:10:18,920
Ele é duro, mas um patife. Difícil,
não é ele? Pelo menos ele é bonito.
104
00:10:19,200 --> 00:10:21,960
Sim, mas o pai vai afastá-lo num instante.
105
00:10:22,120 --> 00:10:23,160
Sam?
106
00:10:23,320 --> 00:10:25,680
O que está aqui a fazer à noite?
107
00:10:25,880 --> 00:10:29,000
Não tem uma casa?
Agora é perigoso nas ruas.
108
00:10:29,160 --> 00:10:31,458
Se eu fosse a si, iria
directamente ter com ele.
109
00:10:31,482 --> 00:10:32,600
Mesmo a meio da noite.
110
00:10:33,480 --> 00:10:36,040
Agora sim, ele não é o único.
111
00:10:36,200 --> 00:10:37,800
O que quer dizer com isso?
112
00:10:37,960 --> 00:10:40,640
Até um ano atrás
todos estavam apaixonados por mim.
113
00:10:40,800 --> 00:10:44,600
A sério?
- Sim, todos. Todos os rapazes da turma.
114
00:10:44,760 --> 00:10:48,840
Embora, talvez nem todos.
Vejamos.
115
00:10:49,000 --> 00:10:51,480
Rob Cohen desde o primeiro ano.
116
00:10:51,640 --> 00:10:57,040
Não o suporto. Ele é um bebé,
um hipócrita, mentiroso e bebé chorão.
117
00:11:07,480 --> 00:11:09,840
Herman Koopman é tão grosseiro como Rob.
118
00:11:10,000 --> 00:11:12,272
Ele ainda está apaixonado
por mim, mas namorisca
119
00:11:12,296 --> 00:11:14,520
com todas as raparigas
e isso deixa-me louco.
120
00:11:17,240 --> 00:11:20,680
Porquê?
- Quero exclusividade absoluta.
121
00:11:22,480 --> 00:11:26,120
Diz Anne,
quer ir ao cinema comigo hoje à noite?
122
00:11:26,280 --> 00:11:29,720
Albert é muito inteligente,
mas demasiado imaturo para mim.
123
00:11:37,040 --> 00:11:39,480
Já falei de Sam Salomon, não falei?
124
00:11:42,440 --> 00:11:46,160
Sallie Springer
trombetas à volta de que já o fez.
125
00:11:46,320 --> 00:11:47,720
E depois?
- Sabe.
126
00:11:47,880 --> 00:11:51,880
Que ele o fez com raparigas,
totalmente. Tanto faz.
127
00:11:55,520 --> 00:11:58,920
E Maurice Coster está a torcer à volta
do meu dedo desta maneira.
128
00:12:02,880 --> 00:12:07,400
Foi tudo tão fantástico,
mas depois tudo mudou.
129
00:12:07,600 --> 00:12:11,160
Os nazis chegaram ao poder
na Alemanha e depois na Europa
130
00:12:11,320 --> 00:12:13,960
e rotularam os judeus como os maus da fita.
131
00:12:14,120 --> 00:12:17,360
Disseram a todos
que tudo foi culpa nossa:
132
00:12:17,600 --> 00:12:20,640
doenças, fome, pobreza, etc.
133
00:12:21,120 --> 00:12:22,880
Depois vieram as restrições.
134
00:12:23,080 --> 00:12:26,720
Primeiro as piscinas.
Depois foi... em todo o lado.
135
00:12:26,880 --> 00:12:28,975
Não nos foi permitido
ir a salas de concertos,
136
00:12:28,999 --> 00:12:30,720
lojas, eventos
desportivos, parques,
137
00:12:30,880 --> 00:12:33,120
hospitais, universidades.
138
00:12:34,240 --> 00:12:36,640
E depois instituíram o
recolher obrigatório.
139
00:12:37,400 --> 00:12:41,680
Já não nos era permitido o exterior
entre o pôr-do-sol e o nascer do sol.
140
00:12:42,360 --> 00:12:45,080
Pensámos que não podia ficar pior.
141
00:12:45,240 --> 00:12:48,280
Até às crianças
começou a desaparecer.
142
00:12:48,640 --> 00:12:53,600
Uma carta afirmava que as crianças judias
devem apresentar-se à polícia.
143
00:12:54,280 --> 00:12:57,560
Dizia algo
sobre um campo de trabalho para crianças,
144
00:12:58,400 --> 00:13:00,800
mas nunca mais os vimos.
145
00:13:01,400 --> 00:13:03,840
Sallie Springer?
- Ausente.
146
00:13:04,400 --> 00:13:07,200
Maurice Coster?
- Ausente.
147
00:13:08,320 --> 00:13:11,440
Herman Koopman?
- Ausente.
148
00:13:37,000 --> 00:13:39,280
Anne, eu não compreendo.
149
00:13:39,440 --> 00:13:42,600
Porque é que eles pescam os judeus?
Qual é o problema?
150
00:13:42,760 --> 00:13:45,240
Porquê os judeus? Porque não?
151
00:13:45,400 --> 00:13:50,840
A humanidade culpa sempre uma minoria
a culpa pelo mal que lhe acontece.
152
00:13:51,000 --> 00:13:53,720
Os Ciganos aqui na Europa.
Os arménios na Turquia.
153
00:13:53,880 --> 00:13:56,840
Os namibianos em África.
Os Apaches no México. Mais algum?
154
00:13:57,000 --> 00:13:59,200
Não. Não, eu compreendo.
155
00:14:02,520 --> 00:14:04,920
Anne? Serei eu judeu?
156
00:14:05,080 --> 00:14:06,320
Não.
- Porque não?
157
00:14:06,480 --> 00:14:08,040
Porque eu o inventei.
158
00:14:08,200 --> 00:14:12,240
Existe apenas na minha imaginação
e não o quero, ponto final.
159
00:14:12,880 --> 00:14:15,200
O que significa ser judeu?
160
00:14:16,080 --> 00:14:18,840
Está a tomar uma decisão.
- É tudo?
161
00:14:19,440 --> 00:14:23,720
Que tome o destino dos judeus
sobre si, e o seu passado.
162
00:14:24,120 --> 00:14:28,920
Ah, não me interessa o que diz.
Tomei a minha decisão. Eu sou judeu.
163
00:14:30,320 --> 00:14:31,840
Com quem estás a falar, Anne?
164
00:14:32,200 --> 00:14:34,320
Ninguém. Escrevo na minha agenda.
165
00:14:34,480 --> 00:14:36,080
Vamos começar. Vá lá.
166
00:14:37,960 --> 00:14:42,640
De todas as restrições
não ser autorizado a ir ao cinema é o pior.
167
00:14:42,800 --> 00:14:46,080
Quem é esse?
- Um actor, Clark Gable,
168
00:14:46,240 --> 00:14:47,960
E quer casar com ele.
169
00:14:48,120 --> 00:14:49,520
Absolutamente correcto.
170
00:15:14,400 --> 00:15:16,160
Temos de partir amanhã.
171
00:15:16,320 --> 00:15:17,920
Não a vamos entregar.
172
00:15:18,080 --> 00:15:21,640
Ainda não terminámos, apenas
mais alguns dias. Nem pensar.
173
00:15:21,800 --> 00:15:25,640
Deus, tende piedade dessas crianças.
Nenhuma criança regressou.
174
00:15:25,800 --> 00:15:29,240
Nenhuma. Parar o filme
e deixá-los empacotar as suas coisas.
175
00:15:38,280 --> 00:15:41,280
Anne, o que é isso?
- Ouvi o pai e a mãe a falar.
176
00:15:41,720 --> 00:15:46,960
Chegou uma carta. Chegou.
A ordem para se apresentar à polícia.
177
00:15:47,120 --> 00:15:50,360
Mas para quem? Para si?
- Eu. Talvez Margot.
178
00:15:50,520 --> 00:15:53,680
O que é que isso importa? Partimos
hoje à noite. Para onde?
179
00:15:53,840 --> 00:15:56,560
Não faço ideia. Tratava-se de um abrigo.
180
00:15:58,160 --> 00:16:02,440
Anne... E quanto a mim?
- O que quer dizer?
181
00:16:03,640 --> 00:16:06,080
O que me acontece
quando já não se encontra aqui?
182
00:16:06,240 --> 00:16:08,080
Já não estar lá?
- Longe desta casa.
183
00:16:08,640 --> 00:16:12,280
Está louco? Mesmo que o pai diga
que só podemos levar connosco uma coisa,
184
00:16:12,480 --> 00:16:14,120
então eu escolho o diário.
185
00:16:14,280 --> 00:16:16,640
Anne, aqui está um saco para si.
186
00:16:16,800 --> 00:16:21,360
Empacote os seus bens mais importantes
e vestir o máximo de roupa possível.
187
00:16:21,520 --> 00:16:23,400
Estamos de partida.
- Para onde, mãe?
188
00:16:23,560 --> 00:16:26,480
Oh querido, em breve descobrirá.
189
00:16:26,640 --> 00:16:28,360
Já amanhã de manhã.
190
00:16:38,200 --> 00:16:40,000
Não levarias coisas úteis contigo?
191
00:16:40,360 --> 00:16:43,920
Vamos para um abrigo.
O que é mais útil lá do que as memórias?
192
00:16:49,520 --> 00:16:54,480
Moortje, isto pode ser
a última vez que o vejo.
193
00:17:39,200 --> 00:17:43,440
O pai não disse para onde íamos.
Temi o pior.
194
00:17:43,760 --> 00:17:48,480
E se fosse um casebre subterrâneo
onde ficámos durante anos sem luz do dia?
195
00:17:48,640 --> 00:17:53,240
Ou um convento, e que Margot e eu
nunca mais viu os nossos pais?
196
00:17:54,440 --> 00:17:57,440
Por isso fiquei muito surpreendido
quando, após uma longa caminhada,
197
00:17:57,680 --> 00:17:59,880
chegou ao escritório do pai,
198
00:18:00,040 --> 00:18:02,528
onde Miep e Bep,
os seus mais leais
199
00:18:02,552 --> 00:18:05,040
servidores, estavam
à nossa espera.
200
00:18:07,160 --> 00:18:09,400
Bep, estou tão feliz por te ver.
201
00:18:10,640 --> 00:18:14,320
Era uma pequena empresa que fabricavam
estabilizadores para compota.
202
00:18:16,040 --> 00:18:19,480
Agora, mais do que nunca,
agora que é a guerra,
203
00:18:19,640 --> 00:18:23,120
quer a sua compota
engrossar o mais rapidamente possível.
204
00:18:28,720 --> 00:18:32,440
Não se está a esconder
no escritório do seu pai. Venha comigo.
205
00:18:40,720 --> 00:18:43,320
Uau pai, que lugar é este?
206
00:18:49,360 --> 00:18:53,280
Este apartamento secreto tornar-se-á,
a partir de agora, o nosso esconderijo.
207
00:18:53,800 --> 00:18:58,360
Este será o nosso quarto.
Quero dizer: da mãe, de mim e da Margot.
208
00:18:58,560 --> 00:19:02,160
E lá em cima está a sala de estar
e o quarto do Van Daans.
209
00:19:02,320 --> 00:19:04,480
O Van Daans? Eles também vêm?
210
00:19:04,640 --> 00:19:08,760
Sim, claro. Precisamos de salvar o
maior número de vidas possível.
211
00:19:11,120 --> 00:19:15,080
Considera-te sortuda, Anne.
A única com o seu próprio quarto.
212
00:19:28,160 --> 00:19:33,840
Todas as pessoas na Casa Anne Frank
deve render-se imediatamente.
213
00:19:34,880 --> 00:19:40,640
Não queremos recorrer à violência, mas
qualquer dano no diário de Anne Frank
214
00:19:40,840 --> 00:19:44,720
será considerado um ataque
sobre segurança nacional.
215
00:19:44,880 --> 00:19:47,040
Vá lá, pessoal.
- Vai, vai, vai.
216
00:19:47,200 --> 00:19:48,480
Verificar acima.
- Adiante.
217
00:19:55,280 --> 00:19:57,840
Verifique abaixo.
- Esta sala está bem.
218
00:20:05,200 --> 00:20:06,480
Todo Poderoso, Madame.
219
00:20:07,840 --> 00:20:10,520
Que coragem para esconder isto.
- Veja por baixo.
220
00:20:14,600 --> 00:20:15,800
Muito bem.
221
00:20:18,200 --> 00:20:20,120
Penso que é um falso alarme.
222
00:20:20,280 --> 00:20:24,360
Não vejo nada. Temos de ter a certeza.
Continue a procurar.
223
00:20:52,400 --> 00:20:55,560
Desculpe, mas consegue ver-me?
224
00:20:55,880 --> 00:20:56,960
Desculpe-me?
225
00:20:57,320 --> 00:21:01,880
Conseguem ver-me? Serei eu real?
- És real. Definitivamente.
226
00:21:02,360 --> 00:21:05,025
Onde posso comunicar o
desaparecimento de uma pessoa?
227
00:21:05,049 --> 00:21:07,200
Para isso, tem de
se dirigir à polícia.
228
00:21:07,360 --> 00:21:11,240
Eu não falo absolutamente
com a polícia alemã. Esqueça isso.
229
00:21:11,680 --> 00:21:15,680
Ah, então vai-se à polícia não-alemã.
230
00:21:15,840 --> 00:21:17,440
O seu bilhete de identidade.
231
00:21:18,920 --> 00:21:20,160
Entre.
232
00:21:21,360 --> 00:21:22,400
Adiante.
233
00:21:46,440 --> 00:21:49,680
Com licença,
onde posso comunicar um desaparecimento?
234
00:21:49,840 --> 00:21:53,880
Mais uma vez: junte-se ao fundo da fila.
- Em que fila?
235
00:22:25,200 --> 00:22:27,640
Qual é o seu nome?
- Ava.
236
00:22:28,000 --> 00:22:30,960
Já chegou a
dar como desaparecido alguém?
237
00:22:31,800 --> 00:22:32,800
Desaparecido?
238
00:22:32,960 --> 00:22:35,320
Sim, a minha avó sente a minha falta.
239
00:22:49,280 --> 00:22:50,600
Como se faz isso?
240
00:22:50,880 --> 00:22:53,720
O meu pai faz velas.
241
00:22:57,320 --> 00:22:58,760
O senhor é o próximo.
242
00:22:58,920 --> 00:23:01,560
O que posso fazer por si
no meio da noite?
243
00:23:01,720 --> 00:23:03,920
É sobre a minha namorada.
- O que é isso?
244
00:23:04,080 --> 00:23:08,960
Ela desapareceu e eu quero encontrá-la.
- E qual é o nome da sua namorada?
245
00:23:09,320 --> 00:23:12,560
Anne.
- Anne. Ela também tem um apelido?
246
00:23:12,720 --> 00:23:14,600
Sim, Anne Frank.
247
00:23:16,160 --> 00:23:17,720
Anne Frank.
248
00:23:17,920 --> 00:23:19,671
Há quanto tempo é que ela está
249
00:23:19,695 --> 00:23:21,680
desaparecida, esta
sua Anne Frank?
250
00:23:21,840 --> 00:23:23,600
Levantei-me esta manhã e...
251
00:23:23,760 --> 00:23:25,200
Onde?
- Em casa.
252
00:23:25,400 --> 00:23:28,080
E onde fica isso?
- Prinsengracht 263.
253
00:23:28,280 --> 00:23:31,360
A Casa Anne Frank?
- Claro, de quem mais?
254
00:23:31,520 --> 00:23:34,280
Procurei Anne em todo o lado
e ela não estava presente.
255
00:23:34,440 --> 00:23:38,520
As pessoas entram e espreitam por aí,
olhando no seu diário...
256
00:23:38,680 --> 00:23:42,800
Sem respeito pela privacidade.
Mas ela é indetectável.
257
00:23:42,960 --> 00:23:48,200
Não apenas a Anne. O seu pai, Otto,
e a sua mãe e irmã, todas desaparecidas.
258
00:23:49,840 --> 00:23:53,040
Estou a ver. E qual era mesmo o seu nome?
259
00:23:53,200 --> 00:23:56,200
Kitty.
- Kitty. Sobrenome?
260
00:23:56,480 --> 00:23:59,160
Apenas Kitty. Kitty de Anne.
261
00:24:00,680 --> 00:24:04,160
Muito bem, então.
Siga-me, menina Kitty.
262
00:24:05,400 --> 00:24:07,440
Escute, Sargento Platt.
263
00:24:07,640 --> 00:24:10,322
Esta jovem senhora,
Kitty, está à procura
264
00:24:10,346 --> 00:24:12,960
da sua amiga
desaparecida, Anne Frank.
265
00:24:14,760 --> 00:24:16,520
O que há de tão estranho nisso?
266
00:24:16,680 --> 00:24:19,640
Há tantas raparigas aqui
com o nome de Anne Frank.
267
00:24:19,800 --> 00:24:23,320
Estás a ver isto, Kitty?
E isso? E isso?
268
00:24:23,480 --> 00:24:26,480
Isso é tudo, Anne Frank.
269
00:24:26,960 --> 00:24:29,760
Tudo isso. Tudo o quê?
270
00:24:29,960 --> 00:24:31,480
Tudo o que se vê.
271
00:24:32,160 --> 00:24:35,760
Essa é a ponte Anne Frank.
Essa é a Escola Anne Frank.
272
00:24:35,920 --> 00:24:40,600
E vê toda aquela luz ali?
Diga-o, Miss Platt. O que é isso?
273
00:24:40,760 --> 00:24:41,880
Sim, chefe.
274
00:24:42,640 --> 00:24:44,600
O hospital Anne Frank.
275
00:24:45,240 --> 00:24:50,320
E o Teatro Anne Frank, é claro.
Renovado apenas no ano passado.
276
00:24:50,480 --> 00:24:52,560
Está a brincar comigo?
277
00:24:52,720 --> 00:24:57,280
É semelhante ao que a mãe dela diz
sobre Deus: que Ele está em toda a parte.
278
00:24:57,440 --> 00:25:02,000
Anne Frank está realmente em todo o lado
e ela dá esperança a todas as pessoas.
279
00:25:02,680 --> 00:25:08,160
E ela também é...
Ela é um pouco como Deus, à sua maneira.
280
00:25:11,600 --> 00:25:12,760
Sim...
281
00:25:13,320 --> 00:25:15,040
Sim.
282
00:25:19,680 --> 00:25:21,040
Que coincidência.
283
00:25:21,640 --> 00:25:25,880
Aparentemente, estamos aqui mesmo
com a pessoa que procura.
284
00:25:33,960 --> 00:25:36,200
Menina, pare!
285
00:25:36,360 --> 00:25:39,760
Eu sei que tem o diário.
- Pare!
286
00:25:39,920 --> 00:25:43,680
Vou atirar agora! No ar.
287
00:26:02,840 --> 00:26:05,520
Olá, Peter.
- Ei, Dirk. Olá, Sandra.
288
00:26:06,280 --> 00:26:10,040
Obviamente que teve um bom dia de trabalho.
- Um dia muito bom, Peter.
289
00:26:10,560 --> 00:26:12,680
Tu não és o Peter, eu conheço o Peter.
290
00:26:12,840 --> 00:26:15,440
Está bem, então eu não sou
o Peter. Quem é você?
291
00:26:15,600 --> 00:26:17,960
Eu sou Kitty. E eu conheço-o.
292
00:26:18,200 --> 00:26:20,680
Você é aquele ladrão sorrateiro
da casa de Anne.
293
00:26:20,840 --> 00:26:23,520
És tu?
- Claro, eu vi-o no trabalho.
294
00:26:24,280 --> 00:26:26,040
carteiras japonesas.
295
00:26:26,240 --> 00:26:30,400
Sabor dispendioso. Adoro-o.
Mas estou à procura de Anne.
296
00:26:30,560 --> 00:26:31,920
Qual Anne?
- Anne Frank.
297
00:26:32,400 --> 00:26:36,080
É a Kitty, e procura Anne Frank?
298
00:26:36,240 --> 00:26:38,000
Bem, essa é boa.
299
00:26:38,720 --> 00:26:41,720
Ei, Dirk, Sandra.
Venha cá, precisa de ouvir isto.
300
00:26:41,880 --> 00:26:44,080
Esta é Kitty, ela está à
procura de Anne Frank.
301
00:26:44,240 --> 00:26:46,040
Já a viu?
- Claro.
302
00:26:46,360 --> 00:26:49,120
Tudo é Anne Frank por aqui.
A ponte, a loja...
303
00:26:49,280 --> 00:26:50,600
Parar.
304
00:26:50,920 --> 00:26:56,400
Não ouço mais nada. Anne Frank Bridge,
Anne Frank School, Anne Frank Theatre.
305
00:26:56,800 --> 00:26:57,920
Tão aborrecido.
306
00:26:58,080 --> 00:27:00,080
Gatinho...
- O quê?
307
00:27:00,240 --> 00:27:05,240
Parece que saiu logo da vida dela.
Com essas roupas, é uma espécie de...
308
00:27:05,400 --> 00:27:08,960
Posso tentar? Os patins?
- Sim.
309
00:27:09,480 --> 00:27:12,160
Leve Sandra's, esse é
provavelmente o seu tamanho.
310
00:27:15,320 --> 00:27:18,760
Olha, se empurrares aqui,
é para o gelo.
311
00:27:18,920 --> 00:27:21,840
Se o empurrarmos para trás,
é para na rua.
312
00:27:43,280 --> 00:27:45,200
Peter, traz-me o diário.
313
00:27:45,400 --> 00:27:48,000
O quê?
- O saco com as minhas coisas.
314
00:27:56,520 --> 00:27:57,520
Leve-me para casa.
315
00:27:57,680 --> 00:27:59,600
Onde é a sua casa?
- A casa de Anne.
316
00:27:59,760 --> 00:28:01,760
Por favor, leve-me para casa.
317
00:28:01,960 --> 00:28:04,240
Refere-se à Casa Anne Frank? O museu?
318
00:28:04,400 --> 00:28:06,880
Quando é que abre?
- Em seis minutos.
319
00:28:14,440 --> 00:28:16,160
Tens frio?
- O quê?
320
00:28:16,360 --> 00:28:17,720
Está a sofrer em qualquer lugar?
321
00:28:18,280 --> 00:28:21,120
O que é que isso significa, ter dores?
322
00:28:21,280 --> 00:28:24,800
Posso passar? Ela tem uma febre alta.
323
00:28:25,000 --> 00:28:27,200
Ela está delirante, fora do caminho.
324
00:29:17,560 --> 00:29:21,200
Caro Kitty,
hoje Sr. e Sra...
325
00:29:27,680 --> 00:29:30,200
Anne.
- Estou a chegar, mãe.
326
00:29:30,360 --> 00:29:33,760
Porque é que está a demorar tanto tempo?
Estamos à espera há horas.
327
00:29:33,920 --> 00:29:36,240
Desça.
- Porque não vai?
328
00:29:36,400 --> 00:29:38,320
Não a suporto.
- A sua mãe?
329
00:29:38,480 --> 00:29:41,880
A mãe também, é claro,
mas ela não é o meu maior problema.
330
00:29:42,040 --> 00:29:45,840
Eu disse-vos, é Auguste Van Daan.
Ou 'Madame', como eu a chamo.
331
00:29:46,320 --> 00:29:48,948
Ela apenas se senta
ali no seu derriere gordo
332
00:29:48,972 --> 00:29:51,600
cheio de auto-comiseração,
durante todo o dia.
333
00:29:51,760 --> 00:29:53,640
Devia tê-la visto chegar...
334
00:29:55,880 --> 00:30:00,040
No momento em que entraram,
Vi o que eles tinham trazido consigo,
335
00:30:00,200 --> 00:30:03,520
e apercebi-me imediatamente do
que estas pessoas preocupar-se com isso.
336
00:30:09,200 --> 00:30:12,400
Se eu tiver de morrer aqui,
Vou morrer como um cavalheiro.
337
00:30:12,880 --> 00:30:15,080
Peter, desça imediatamente.
338
00:30:15,280 --> 00:30:17,280
Não posso, estou a morrer.
339
00:30:17,560 --> 00:30:21,640
Peter nunca desce as escadas.
Senta-se sempre no sótão a morrer.
340
00:30:21,800 --> 00:30:26,160
Talvez de um ataque cardíaco, ou lumbago,
ou cancro pancreático,
341
00:30:26,320 --> 00:30:30,320
nunca se sabe do que ele está a morrer.
Ele está sempre a morrer.
342
00:30:31,840 --> 00:30:35,080
E 'Madame',
no seu casaco de pele,
343
00:30:35,240 --> 00:30:37,680
imagina-se em palco o tempo todo.
344
00:30:37,840 --> 00:30:41,360
Hermann, estou a dizer-te,
Estou aqui a morrer de desnutrição.
345
00:30:41,520 --> 00:30:43,400
Os meus dias estão contados.
346
00:30:43,600 --> 00:30:46,440
Se eu tiver de morrer,
irei como uma senhora.
347
00:30:46,720 --> 00:30:50,080
Talvez ela esteja mesmo com fome.
- Pare com isso.
348
00:30:50,240 --> 00:30:52,000
Estamos todos com fome.
- Eu sei.
349
00:30:52,480 --> 00:30:54,400
Talvez ela esteja realmente com fome.
350
00:30:54,560 --> 00:30:57,560
E a fome pode enlouquecê-lo,
obrigando-o a fazer coisas loucas
351
00:30:57,720 --> 00:31:00,560
que nunca imaginou.
- Oh sim, como?
352
00:31:00,720 --> 00:31:02,560
Bem, quando as coisas ficam realmente más,
353
00:31:02,720 --> 00:31:05,920
ela pode entregá-lo aos nazis,
para uma única batata.
354
00:31:06,280 --> 00:31:09,440
O que quer dizer com isso?
- Que não tem escolha.
355
00:31:09,920 --> 00:31:11,320
Ela precisa de mais comida.
356
00:31:11,480 --> 00:31:15,200
Anne, estás a falar sozinha outra vez.
Todos estão à espera.
357
00:31:24,840 --> 00:31:28,680
Sua Majestade chegou,
podemos finalmente começar?
358
00:31:28,840 --> 00:31:32,360
Continue, Sr. Hermann, mas não se deve
comer toda a comida de imediato.
359
00:31:32,520 --> 00:31:33,600
Anne.
- O quê?
360
00:31:33,760 --> 00:31:35,680
Peter, desce.
361
00:31:35,840 --> 00:31:38,960
O que é que isso importa?
Ele está a morrer lá de qualquer maneira.
362
00:31:39,120 --> 00:31:40,960
Anne, por favor.
- Anne, o quê?
363
00:31:41,120 --> 00:31:43,480
O que, vá lá, diz, estou à espera.
364
00:31:43,680 --> 00:31:45,760
A comida está a arrefecer, estou mimado,
365
00:31:45,920 --> 00:31:48,840
Eu falo comigo mesmo
como uma criança de dois anos? O quê?
366
00:31:49,040 --> 00:31:52,960
Querida, esta comida não vale
para lutar.
367
00:31:53,120 --> 00:31:55,960
Não tenho qualquer intenção
de tocar nessa couve.
368
00:31:56,160 --> 00:32:00,160
Portanto, pode ficar com a minha parte.
Peter, desce.
369
00:32:00,400 --> 00:32:02,280
Não posso, estou a morrer.
370
00:32:02,600 --> 00:32:06,800
Porquê, Madame? Estava prestes a
oferecer-lhe a minha parte.
371
00:32:06,960 --> 00:32:08,720
O repolho faz-me gases.
372
00:32:09,200 --> 00:32:11,520
Isso é verdade.
- O que é verdade?
373
00:32:11,840 --> 00:32:14,720
O repolho torna-a com gases,
e nem um pouco também.
374
00:32:14,880 --> 00:32:18,400
Digo-vos,
todas as noites acordo às quatro horas
375
00:32:18,560 --> 00:32:21,200
pensando que a Luftwaffe
está a bombardear-nos.
376
00:32:21,360 --> 00:32:22,280
Mas não...
377
00:32:22,680 --> 00:32:25,560
De facto.
E os ventos podem alertar o inimigo.
378
00:32:25,720 --> 00:32:28,920
Se alguém na rua ouvisse os seus peidos,
morreríamos todos.
379
00:32:29,080 --> 00:32:33,360
Parem com as queixas triviais,
há uma guerra a decorrer lá fora.
380
00:32:40,160 --> 00:32:42,920
É aquele gato outra vez.
Vai trair-nos a todos.
381
00:32:43,120 --> 00:32:45,520
Margot, pede ao Peter
para descer as escadas.
382
00:32:45,680 --> 00:32:47,600
Eu vou.
- Não, Anne.
383
00:32:47,760 --> 00:32:48,960
Margot, vai.
384
00:33:10,840 --> 00:33:15,400
Anne, querida, é verdade
que fale com todas as personagens
385
00:33:15,560 --> 00:33:18,040
quando se sente triste,
sozinho no seu quarto?
386
00:33:18,200 --> 00:33:21,600
Como é que sabe?
- Conheço-o melhor do que ninguém.
387
00:33:22,880 --> 00:33:25,857
Lembre-se de como
costumava ser, as nossas
388
00:33:25,881 --> 00:33:28,640
saídas para a ópera,
e para o teatro?
389
00:33:29,160 --> 00:33:33,800
Estou a falar dos espectáculos especiais,
cheio de imaginação, como...
390
00:33:34,160 --> 00:33:37,480
'Os Contos de Hoffmann'.
ou o filme "O Feiticeiro de Oz",
391
00:33:37,640 --> 00:33:40,280
com todas essas cores.
- De facto.
392
00:33:40,960 --> 00:33:44,120
Todas essas histórias fantásticas.
393
00:33:45,080 --> 00:33:49,800
Poderia
pode ser capaz de utilizar
394
00:33:49,960 --> 00:33:51,920
para combater a guerra na sua cabeça.
395
00:33:53,040 --> 00:33:56,108
Essa fantasia e a sua
maravilhosa imaginação
396
00:33:56,132 --> 00:33:59,200
irá ajudar mais do que
qualquer medicamento.
397
00:35:01,600 --> 00:35:03,040
Saltar-lhe em cima.
398
00:35:13,040 --> 00:35:14,800
Eu sei que está aqui. Está a ouvir-me?
399
00:35:15,000 --> 00:35:16,320
Silêncio.
- Shh.
400
00:35:16,480 --> 00:35:19,560
Kitty, saia do diário.
Venha até mim, estou à sua espera.
401
00:35:20,400 --> 00:35:23,240
Isto não é lugar para si.
Eles irão caçá-lo.
402
00:35:23,400 --> 00:35:26,800
Eles não compreendem quem você é.
Venha até mim, sabe onde.
403
00:35:27,200 --> 00:35:31,400
Isto é um museu do Holocausto.
Comporte-se um pouco, jovem.
404
00:35:31,560 --> 00:35:33,560
Estou à tua espera, Kitty. Procurem-me.
405
00:35:38,400 --> 00:35:41,080
Já nos conhecemos, não é verdade Peter?
406
00:35:41,240 --> 00:35:44,040
Em que ocasião, mais uma vez?
- Roubo.
407
00:35:44,200 --> 00:35:45,440
Há um ano atrás.
408
00:35:45,880 --> 00:35:47,520
A loja do Anton.
409
00:35:47,880 --> 00:35:49,640
Roubei algum leite da entrega da manhã.
410
00:35:50,400 --> 00:35:53,720
Acreditas em fantasmas, Peter?
- Não.
411
00:35:53,880 --> 00:35:56,840
Então porque é que vem aqui falar
ao fantasma de Kitty?
412
00:35:57,000 --> 00:35:59,240
Ela própria se passa
para a namorada de Anne Frank.
413
00:35:59,480 --> 00:36:03,040
Ela não é um fantasma. Ela é real.
Ela é a amiga imaginária de Anne.
414
00:36:03,200 --> 00:36:08,040
Sim, claro, ela é real.
Claro. Tem cá uma lata.
415
00:36:08,200 --> 00:36:11,440
Está apaixonado por ela?
- Definitivamente.
416
00:36:11,600 --> 00:36:13,120
Cabeça sobre os calcanhares no amor.
- Peter.
417
00:36:13,280 --> 00:36:16,680
Não sejas o espertalhão.
Aquela rapariga é um perigo real
418
00:36:16,840 --> 00:36:20,640
para o maior tesouro espiritual
deste país desde Rembrandt.
419
00:36:21,200 --> 00:36:25,080
E se você for a pessoa
que me leva a esse chamado Kitty,
420
00:36:25,240 --> 00:36:27,200
descer com ela.
421
00:36:37,000 --> 00:36:38,280
Caro Gatinho...
422
00:36:44,000 --> 00:36:47,960
Anne, Albert Dussel chegou.
Por favor, seja gentil com ele.
423
00:36:48,440 --> 00:36:52,160
Não posso ser simpático.
Não vou fingir.
424
00:36:52,320 --> 00:36:56,000
Porque tem ele de estar na sala comigo?
- Porque não há espaço em mais lado nenhum.
425
00:36:56,160 --> 00:36:57,520
Falámos sobre isso, querida.
426
00:36:57,680 --> 00:37:02,480
Para cada pessoa que recebemos aqui,
podemos salvar uma vida.
427
00:37:02,640 --> 00:37:05,280
Se pudéssemos, deixaríamos entrar 20.
428
00:37:05,440 --> 00:37:09,960
Mas e a minha privacidade?
- Se tiver tempo para si mesmo, prometa.
429
00:37:15,160 --> 00:37:18,160
Não acredite nele, Anne.
Aquele tipo novo é um perigo real.
430
00:37:18,320 --> 00:37:21,520
Porque diz isso?
- Ele é um dentista, caramba.
431
00:37:22,200 --> 00:37:26,080
E então?
- Os dentistas são sádicos.
432
00:37:26,240 --> 00:37:28,920
Ganham dinheiro a magoar crianças.
433
00:37:29,560 --> 00:37:32,840
Mas também utilizam óxido nitroso
e analgésicos.
434
00:37:33,000 --> 00:37:36,200
Talvez ele me tire a dor e o medo
com o seu gás mágico.
435
00:37:37,240 --> 00:37:38,560
Continua a sonhar.
436
00:37:39,600 --> 00:37:42,640
Anne, posso apresentar-te o Sr. Dussel?
437
00:37:42,840 --> 00:37:45,600
É médico e está agora a
partilhar o quarto consigo.
438
00:37:46,240 --> 00:37:48,280
Com licença.
439
00:37:50,480 --> 00:37:53,280
Deve ser um choque para si.
440
00:37:53,840 --> 00:37:59,160
Sabe, Sr. Dussel, há uma hipótese
que estará aqui para o resto da sua vida.
441
00:37:59,880 --> 00:38:02,000
Feche os olhos.
442
00:38:02,160 --> 00:38:05,680
Desculpe-me?
- Ouviram-me. Feche os olhos.
443
00:38:06,640 --> 00:38:09,240
Encontra-se num hotel.
444
00:38:09,400 --> 00:38:12,240
Um grande hotel, chamado Hotel Kitty.
445
00:38:12,400 --> 00:38:14,720
Porquê Kitty?
- Porque é o meu hotel
446
00:38:14,880 --> 00:38:18,720
E eu dou-lhe esse nome.
Basta fechar os olhos.
447
00:38:20,160 --> 00:38:24,200
É um pequeno hotel.
Mais como um sanatório, na verdade.
448
00:38:24,360 --> 00:38:28,960
Nos Alpes suíços,
rodeado por árvores e lagos cintilantes,
449
00:38:29,120 --> 00:38:31,000
um lugar adequado para os reis,
450
00:38:31,240 --> 00:38:34,200
um lugar muito sossegado.
- Sim.
451
00:38:34,360 --> 00:38:36,480
Preço por noite? Livre.
452
00:38:36,640 --> 00:38:41,200
Menu: sem gordura, completo.
As refeições são muito baixas em calorias.
453
00:38:41,720 --> 00:38:43,200
Quão baixo?
454
00:38:46,120 --> 00:38:47,840
Tão baixo quanto possível.
455
00:38:48,200 --> 00:38:51,680
O pequeno-almoço é servido às oito horas,
antes da chegada do pessoal.
456
00:38:51,840 --> 00:38:55,080
Almoço pontual às duas e meia,
jantar às oito e meia.
457
00:38:55,240 --> 00:38:58,440
O que acontece entre as refeições?
- Depois estudamos.
458
00:38:58,600 --> 00:39:01,320
O que é que estudamos?
- O que nos apetecer.
459
00:39:16,080 --> 00:39:21,440
E lembre-se, Sr. Dussel, isto é
a regra mais importante do hotel:
460
00:39:21,600 --> 00:39:24,167
não pode falar, ou dar
um passo em voz alta ou
461
00:39:24,191 --> 00:39:27,160
deitar o autoclismo na
sanita antes da hora do chá.
462
00:39:27,320 --> 00:39:30,880
Isso é às cinco horas.
- O que acontece às cinco horas?
463
00:39:31,040 --> 00:39:33,880
Depois as pessoas que trabalham
aqui em baixo vão para casa.
464
00:39:34,040 --> 00:39:37,280
Excepto pelos três graças
a quem estamos aqui.
465
00:39:39,560 --> 00:39:44,480
E se alguém quebrar a regra
e grita de medo?
466
00:39:44,640 --> 00:39:47,800
Muito simples.
Depois morremos.
467
00:39:49,200 --> 00:39:52,960
Só há uma voz
pode ouvir. O rádio.
468
00:39:53,120 --> 00:39:54,440
O resto das notícias:
469
00:39:54,600 --> 00:39:56,643
Secretário britânico
dos Negócios
470
00:39:56,667 --> 00:39:59,480
Estrangeiros, Anthony
Eden, negou a notícia
471
00:39:59,640 --> 00:40:06,160
que os Alemães transportavam civis
aos campos de trabalho no Leste.
472
00:40:06,400 --> 00:40:08,360
Leste?
- Isso é uma expressão.
473
00:40:08,520 --> 00:40:10,320
Leste.
- Tornou-se claro
474
00:40:10,480 --> 00:40:12,488
que todas aquelas
crianças que supostamente
475
00:40:12,512 --> 00:40:14,520
eram foram enviados
para campos de trabalho,
476
00:40:14,760 --> 00:40:17,920
não se encontram de todo em campos,
nem no trabalho.
477
00:40:18,080 --> 00:40:19,640
Foram para o 'Leste'.
478
00:40:19,880 --> 00:40:22,280
Que o Oriente parece ser
o lugar mais terrível do mundo.
479
00:40:22,560 --> 00:40:23,640
É provavelmente a Polónia.
480
00:40:23,800 --> 00:40:27,560
Dizem que os Alemães construiu campos
de trabalho por toda a Polónia.
481
00:40:27,720 --> 00:40:29,960
Haveria também campos de extermínio.
482
00:40:30,120 --> 00:40:33,040
Campos de extermínio?
O que querem eles dizer com isso?
483
00:40:33,200 --> 00:40:37,040
Eles separam os homens das mulheres,
crianças de adultos.
484
00:40:37,800 --> 00:40:41,240
Se for demasiado fraco,
ou demasiado velho para trabalhar,
485
00:40:42,120 --> 00:40:43,240
tem de morrer.
486
00:40:43,400 --> 00:40:47,280
Estes são apenas rumores. Ninguém
voltou para confirmar isso.
487
00:40:47,520 --> 00:40:49,120
Exactamente, sim.
488
00:40:49,840 --> 00:40:51,680
Nunca ninguém regressa.
489
00:41:32,720 --> 00:41:36,520
Toma isto, querida. Vai acalmá-lo.
Tudo ficará bem.
490
00:41:36,880 --> 00:41:39,200
Aqui, beba isto.
- O que é isso?
491
00:41:39,360 --> 00:41:43,640
Óleo de fígado de bacalhau.
Muito raro. Acalma-o.
492
00:41:43,800 --> 00:41:46,040
Não, por favor.
Deixem-me em paz.
493
00:41:46,200 --> 00:41:47,640
Vejam o que tenho.
- O quê?
494
00:41:47,800 --> 00:41:48,960
Levedura de cerveja.
495
00:41:49,120 --> 00:41:54,360
É um milagre tê-lo encontrado.
A melhor cura para a ansiedade. Tomem-no.
496
00:41:55,800 --> 00:41:59,240
Oh papá, eu não quero aquele médico mau
a dormir ao meu lado.
497
00:41:59,400 --> 00:42:02,400
Ele não é médico, é um dentista.
498
00:42:02,560 --> 00:42:05,600
A minha pobre Anne,
Albert não é o culpado,
499
00:42:05,760 --> 00:42:09,680
ele é apenas um mensageiro do
mundo exterior, ele traz-nos notícias.
500
00:42:09,840 --> 00:42:14,160
De facto, querida. E essa notícia
é apenas mexericos. Não há provas disso.
501
00:42:14,440 --> 00:42:19,520
Pense em tudo o que é bom. De quão sortudo
deve estar aqui, em segurança.
502
00:42:19,680 --> 00:42:24,320
Com todas essas coisas terríveis lá fora.
- Pense em coisas positivas.
503
00:42:24,480 --> 00:42:25,440
Tais como?
504
00:42:25,760 --> 00:42:29,120
Todos os países que os Aliados libertaram
desde que aqui chegámos.
505
00:42:29,280 --> 00:42:31,880
Só mais um pouco e eles chegarão à Holanda.
506
00:42:32,040 --> 00:42:35,480
Ouvi na rádio que o comité
proposta de inundação Amesterdão
507
00:42:35,640 --> 00:42:39,600
com neve derretida
para expulsar o inimigo por mar.
508
00:43:11,600 --> 00:43:13,000
Não a suporto.
509
00:43:13,160 --> 00:43:17,000
Quem é hoje, 'Madame' ou a sua mãe?
- A minha mãe.
510
00:43:17,160 --> 00:43:20,560
Cada vez que me sinto mal,
ela diz que outros o têm pior.
511
00:43:21,040 --> 00:43:24,720
Ela não me abraça,
não sente qualquer empatia, nada.
512
00:43:24,880 --> 00:43:26,880
Porque é que o pai
alguma vez casou com ela?
513
00:43:27,040 --> 00:43:28,323
Ele deve ter-se
apaixonado por ela.
514
00:43:28,347 --> 00:43:30,240
Porque é que as pessoas
casam de forma diferente?
515
00:43:30,800 --> 00:43:34,440
Ele nunca a amou.
- Claro que sim.
516
00:43:34,600 --> 00:43:39,000
Caso contrário, não teriam tido filhos.
Mas sabe,
517
00:43:39,160 --> 00:43:43,840
com adultos, o amor acaba sempre
após alguns anos e algumas crianças.
518
00:43:44,000 --> 00:43:46,760
Eles não mantêm o seu
amor durante tanto tempo.
519
00:43:50,760 --> 00:43:53,960
Todos os adultos caem
apaixonado, uma vez na vida.
520
00:43:55,680 --> 00:43:58,128
E quanto mais desesperadamente
se apaixonam, mais
521
00:43:58,152 --> 00:44:00,600
se apaixonam, maior a
probabilidade de se magoarem.
522
00:44:00,760 --> 00:44:02,600
E acabar por ser abandonado.
523
00:44:10,680 --> 00:44:14,000
E quando são despejados,
é quem cuida deles,
524
00:44:14,160 --> 00:44:16,108
aquele com quem
casam mas certamente
525
00:44:16,132 --> 00:44:18,080
não por quem eles
estão apaixonados.
526
00:44:18,240 --> 00:44:21,080
É patético,
mas é uma coisa comum.
527
00:44:23,760 --> 00:44:27,560
Então, porquê preocupar-se com isso?
- Porque.
528
00:44:28,120 --> 00:44:32,120
Porque se o que Albert diz é verdade,
se nos separarmos,
529
00:44:32,280 --> 00:44:35,000
então quero ir com o pai, não com a mãe.
530
00:44:49,880 --> 00:44:50,680
Gatinho?
531
00:44:51,120 --> 00:44:53,600
Eu sei que está aqui,
e sei que não sou louco
532
00:44:53,760 --> 00:44:57,320
e imaginando-o
como pensa aquele polícia com o seu bigode.
533
00:44:57,680 --> 00:45:01,360
Ouçam-me. Demorou algum tempo,
mas acho que já percebi.
534
00:45:01,520 --> 00:45:05,880
Enquanto estiver dentro de casa
com o diário, está invisível.
535
00:45:06,600 --> 00:45:10,000
Ao sair de casa, com o diário,
ganha vida.
536
00:45:10,280 --> 00:45:13,240
Então é real. Mas não fica assim
se estiver demasiado afastado do diário.
537
00:45:13,760 --> 00:45:18,280
Lembre-se, o diário é o seu coração.
O seu pulso, a sua vida.
538
00:45:18,440 --> 00:45:22,920
E se não estiver contigo, desapareces.
Depois morre.
539
00:45:28,400 --> 00:45:30,960
Mostre-me que compreende o que eu disse.
540
00:45:52,520 --> 00:45:54,038
Kitty, o que estás a fazer?
541
00:45:54,062 --> 00:45:56,600
Está louco? Volte para
dentro de casa, agora.
542
00:45:57,160 --> 00:45:59,400
Desça com as mãos no ar.
543
00:46:01,000 --> 00:46:02,800
Kitty, correr.
544
00:46:12,160 --> 00:46:13,080
Lá em cima.
545
00:46:48,880 --> 00:46:51,720
Escola Anne Frank, Hospital Anne Frank,
546
00:46:51,920 --> 00:46:54,720
Anne Frank Theatre, Anne Frank Bridge
547
00:47:17,920 --> 00:47:19,080
Madame!
548
00:47:19,400 --> 00:47:22,520
Madame Van Daan.
O que está a fazer aqui?
549
00:47:22,680 --> 00:47:26,240
Querida, os teus pais sabem que está
debaixo de uma ponte às 3 da manhã?
550
00:47:26,400 --> 00:47:29,280
Ou deixam-no vender drogas
aos turistas?
551
00:47:32,080 --> 00:47:36,560
Por favor, amor, vai comprar um
cachorro quente, vai fazer-lhe bem.
552
00:47:46,320 --> 00:47:49,280
Repito, jovem rapariga,
vermelho cobre, cabelo encaracolado,
553
00:47:49,440 --> 00:47:51,960
roupa não apropriada
para o tempo e o lugar.
554
00:47:52,120 --> 00:47:55,680
Definir 'vestuário não adequado
para o tempo e o lugar".
555
00:47:56,080 --> 00:47:58,200
É retardado? Acabei de o fazer.
556
00:47:58,360 --> 00:48:02,240
Recordar o Halloween e a melhor amiga
de Anne Frank, por volta de 1940.
557
00:48:02,760 --> 00:48:04,160
Isso não me diz absolutamente nada.
558
00:48:04,320 --> 00:48:07,800
Pegue no seu telefone, procura no
Google 'roupa de raparigas 1940',
559
00:48:07,960 --> 00:48:10,600
e acrescentar caracóis
vermelhos ao que se vê.
560
00:48:25,840 --> 00:48:27,560
onde está o diário?
561
00:48:33,120 --> 00:48:35,320
rapariga em fuga
562
00:49:03,280 --> 00:49:04,280
Um momento.
563
00:49:29,040 --> 00:49:31,960
Querida, eu não sei
onde se cortaram essas pulseiras,
564
00:49:32,120 --> 00:49:35,960
mas valem mais do que essas roupas.
- Quanto mais?
565
00:49:36,640 --> 00:49:38,360
Cerca de mil vezes mais?
566
00:49:38,960 --> 00:49:41,480
Ah, é o que ela merece.
567
00:49:42,720 --> 00:49:47,480
Madame. Ela tem escondido essa
durante todos estes anos.
568
00:49:48,840 --> 00:49:51,720
Anne Frank Bridge. Anne Frank Theatre.
569
00:49:52,400 --> 00:49:55,240
Escola Anne Frank. Escola Anne Frank.
570
00:50:06,120 --> 00:50:07,760
Biblioteca Anne Frank
571
00:50:53,200 --> 00:50:54,560
Cara Kitty...
572
00:50:58,800 --> 00:51:02,720
Não vou descer hoje.
De qualquer modo, não há mais nada.
573
00:51:03,000 --> 00:51:05,240
Há sempre algo em que se pode sobreviver.
574
00:51:05,400 --> 00:51:08,520
Já não.
Houve uma rusga no mercado negro.
575
00:51:08,920 --> 00:51:14,080
É aí que se compra comida contaminada?
- Não, tonto, claro que não.
576
00:51:14,440 --> 00:51:17,200
O mercado negro é
onde se compra comida em segredo,
577
00:51:17,360 --> 00:51:18,760
em cima das rações nazis.
578
00:51:19,200 --> 00:51:22,640
Todos compram o que podem pagar.
É um mercado ilegal.
579
00:51:24,320 --> 00:51:26,486
No início, o Sr.
Kleinman ia todos os dias,
580
00:51:26,510 --> 00:51:29,040
carregando um saco de
médico com um fundo falso.
581
00:51:43,800 --> 00:51:46,720
Lembra-se do aniversário de Hermann?
582
00:51:47,000 --> 00:51:51,760
Kleinman contrabandeado numa vaca inteira
e dividiu-o em quartos.
583
00:52:19,840 --> 00:52:24,720
Esses eram os dias.
- Que isso foi apenas há seis meses.
584
00:52:24,880 --> 00:52:28,560
Sim...
E agora parecem ser 50 anos.
585
00:52:29,200 --> 00:52:32,080
Uma centena de anos. Uma eternidade.
586
00:52:39,640 --> 00:52:41,160
Anne.
- Sim?
587
00:52:41,320 --> 00:52:43,880
Porque é que me deu
cabelo vermelho tão feio?
588
00:52:44,040 --> 00:52:46,200
O quê?
- Ouviram-me.
589
00:52:46,360 --> 00:52:48,541
Porque é que fiquei
com cabelo ruivo e feio?
590
00:52:48,565 --> 00:52:50,440
Conhece algum
judeu de cabelo ruivo?
591
00:52:50,840 --> 00:52:55,600
Que disparate.
De onde tirou isso? És tão bonita.
592
00:52:55,800 --> 00:52:59,960
Está a mentir. Fizeste-me feio
para que se sinta confiante.
593
00:53:00,280 --> 00:53:03,560
Tal como uma rapariga popular
rodeando-se de perdedores impopulares.
594
00:53:04,400 --> 00:53:05,600
Eu quero sair daqui.
595
00:53:05,760 --> 00:53:08,000
A quê?
- A vida.
596
00:53:08,480 --> 00:53:11,720
Kitty, estou confuso. Quero dizer...
597
00:53:11,960 --> 00:53:13,280
Fui eu que o inventei.
598
00:53:13,440 --> 00:53:16,520
Só existes na minha cabeça,
não se pode sair daqui.
599
00:53:17,240 --> 00:53:21,160
Apenas se realmente, realmente quisesse.
600
00:53:21,400 --> 00:53:23,880
Para... obter medicamentos para si.
601
00:53:24,040 --> 00:53:28,600
Ou para saber se essas crianças
indo para o Oriente alguma vez regressar.
602
00:53:28,760 --> 00:53:33,440
Pare, pare agora.
Não se fala mais sobre o Oriente.
603
00:53:33,680 --> 00:53:34,760
Pense sobre isso.
604
00:53:34,920 --> 00:53:37,168
Foi por isso que me
deu o cabelo ruivo e
605
00:53:37,192 --> 00:53:39,440
feio, para que ninguém
suspeitasse de mim.
606
00:53:39,840 --> 00:53:44,080
Dê uma boa olhada, Anne,
Estou apenas a sair daqui.
607
00:54:08,800 --> 00:54:11,720
É exactamente como nos filmes aqui.
- Eu sei.
608
00:54:11,920 --> 00:54:14,528
Talvez as suas estrelas
favoritas estejam a brincar.
609
00:54:14,552 --> 00:54:16,440
O que se vê em
todas essas estrelas?
610
00:54:16,720 --> 00:54:19,880
Eles estão tão longe.
- Vejo neles esperança.
611
00:54:20,160 --> 00:54:23,440
E eu próprio tenho o meu
exército de estrelas. Eles lutam por mim.
612
00:54:24,200 --> 00:54:25,800
Porque é que surgiu?
613
00:54:26,680 --> 00:54:30,520
Tinha esperanças
que poderia encontrar alguém para mim.
614
00:54:30,680 --> 00:54:32,640
No seu mundo fantástico de pensamento.
615
00:54:33,280 --> 00:54:36,160
Alguém?
- Quem eu perdi.
616
00:54:36,320 --> 00:54:37,720
Quem, um amigo?
617
00:54:38,960 --> 00:54:41,480
É complicado.
618
00:54:42,000 --> 00:54:46,440
Ela é mais uma amiga imaginária.
Não importa.
619
00:54:48,640 --> 00:54:51,440
Mouschi é um homem ou uma mulher?
- Masculino.
620
00:54:51,600 --> 00:54:55,120
Ele parece mais uma fêmea grávida.
- Veja.
621
00:54:55,600 --> 00:54:57,800
Este é o órgão sexual masculino.
622
00:54:58,160 --> 00:55:01,160
Ele não tem testículos,
o veterinário retirou-os.
623
00:55:01,760 --> 00:55:04,080
Parece estranho, 'órgão sexual masculino'.
624
00:55:04,560 --> 00:55:08,880
De que outra forma o diria?
- Não faço ideia. Há outros nomes para ele.
625
00:55:09,040 --> 00:55:13,640
Oh sim, que outros nomes?
- Não sei.
626
00:55:14,800 --> 00:55:17,360
Não estou a corar, pois não?
- Claro que não.
627
00:55:19,720 --> 00:55:24,160
Bem, Anne... O que é que vai fazer
depois da grande vitória?
628
00:55:24,320 --> 00:55:26,680
Vou tornar-me um escritor famoso em Paris.
629
00:55:26,840 --> 00:55:29,760
E você?
- Tornar-me-ei um grande mafioso.
630
00:55:29,920 --> 00:55:33,080
Roubo bancos,
para poder ir jogar a dinheiro.
631
00:55:36,280 --> 00:55:37,440
Tenho de ir.
632
00:55:38,600 --> 00:55:40,040
Anne...
633
00:55:40,960 --> 00:55:41,840
Sim?
634
00:55:42,640 --> 00:55:44,080
Pensei que...
635
00:55:45,320 --> 00:55:47,320
Quer voltar a subir amanhã?
636
00:55:48,400 --> 00:55:51,560
Como em algum tipo de data?
637
00:55:51,840 --> 00:55:56,200
Está a pedir-me que saia consigo,
no meu aniversário?
638
00:55:56,360 --> 00:55:59,680
Não sei.
Chamem-lhe o que quiserem.
639
00:55:59,840 --> 00:56:01,800
Anne.
- O quê?
640
00:56:01,960 --> 00:56:03,640
A sua irmã.
- O que é que ela tem?
641
00:56:04,000 --> 00:56:05,360
Deve ir vê-la.
642
00:56:05,520 --> 00:56:07,280
Porquê?
- Agora, por favor.
643
00:56:22,920 --> 00:56:25,160
Não pode.
- O quê?
644
00:56:25,320 --> 00:56:27,320
Tens ciúmes de mim?
645
00:56:28,280 --> 00:56:31,800
Você, de mim? Por causa de Peter?
646
00:56:32,560 --> 00:56:36,160
Inacreditável.
- Tenho inveja de si, sim.
647
00:56:37,160 --> 00:56:40,320
Mas... não por causa disso.
648
00:56:40,480 --> 00:56:43,520
Não por causa de Peter?
- Não.
649
00:56:44,640 --> 00:56:50,320
Invejo-vos por causa do caminho
forma de expressar as suas emoções.
650
00:56:52,680 --> 00:56:58,800
Tenho ciúmes de como se pode estar zangado
e irritar a mãe.
651
00:56:59,200 --> 00:57:04,040
E perca a sua paciência com ela.
E atreve-se a amar mais o pai.
652
00:57:04,960 --> 00:57:06,880
E chorar quando se está assustado.
653
00:57:07,040 --> 00:57:10,880
E fugir deste lugar
no seu mundo imaginário
654
00:57:11,040 --> 00:57:13,480
E não importa o que todos os outros pensam.
655
00:57:14,480 --> 00:57:17,720
Estou com ciúmes
porque não tem de desempenhar o meu papel.
656
00:57:17,880 --> 00:57:21,640
Que papel?
- O papel de filha perfeita.
657
00:57:24,080 --> 00:57:26,080
Já não aguento mais.
658
00:57:31,680 --> 00:57:33,840
Desculpe, minha senhora.
- Sim?
659
00:57:34,000 --> 00:57:38,240
Olha, há aqui um problema. Que tipo de
problema exactamente, criança?
660
00:57:38,520 --> 00:57:43,240
Diz aqui que... e na verdade diz
também em outros exemplares que encontrei,
661
00:57:43,400 --> 00:57:47,080
em todas as cópias, na realidade.
- Sim? O que é que diz?
662
00:57:47,240 --> 00:57:51,720
Há todos estes asteriscos ao lado de
coisas que Anne escreveu sobre a sua mãe.
663
00:57:52,120 --> 00:57:54,080
Diz aqui, por exemplo
664
00:57:54,240 --> 00:57:58,920
"Versão 2 tinha sido removida
do primeiro diário de Otto Frank'.
665
00:57:59,080 --> 00:58:00,280
"Sim, e...?
666
00:58:00,560 --> 00:58:04,640
Que disparate.
O seu pai nunca o leu.
667
00:58:05,040 --> 00:58:07,680
Claro que não o fez.
Ele não sabia que ela tinha um diário.
668
00:58:07,840 --> 00:58:09,788
Mas quando regressou
dos campos, e ouviu
669
00:58:09,812 --> 00:58:11,760
dizer que as raparigas
estavam mortas...
670
00:58:11,920 --> 00:58:15,640
As raparigas mortas? Que raparigas?
671
00:58:15,960 --> 00:58:19,520
Quando soube que Anne e Margot
tinha morrido em Bergen-Belsen.
672
00:58:21,040 --> 00:58:22,800
O que é isso, querida?
673
00:58:23,600 --> 00:58:25,960
Fazer... queres dizer que...
674
00:58:26,880 --> 00:58:29,600
Que Otto era o único...
675
00:58:31,440 --> 00:58:36,520
quem sobreviveu?
O que aconteceu a todos os outros?
676
00:58:36,680 --> 00:58:38,200
Como é que eles...
677
00:58:38,640 --> 00:58:40,680
Em que turma esteve novamente?
678
00:58:45,800 --> 00:58:46,920
Espere.
679
00:58:48,800 --> 00:58:50,040
Aqui, leia isto.
680
00:58:50,560 --> 00:58:52,000
O livro de Otto Frank.
681
00:58:52,440 --> 00:58:56,080
Descobrirá tudo aqui
sobre o que aconteceu com a Anne.
682
00:58:56,240 --> 00:58:58,760
Mas não o leia até que
o diário seja publicado.
683
00:59:12,960 --> 00:59:15,880
Anne Frank Bridge, Escola Anne Frank,
Anne Frank Theatre.
684
00:59:16,240 --> 00:59:17,840
Anne Frank Theatre.
685
00:59:35,000 --> 00:59:35,920
Suspeita identificada
686
00:59:36,080 --> 00:59:37,640
a procura de diário" continua
687
00:59:59,080 --> 01:00:01,400
palco
688
01:00:01,560 --> 01:00:04,840
viva muito tempo
689
01:00:05,480 --> 01:00:09,560
viva muito tempo
690
01:00:09,720 --> 01:00:14,120
que viva em glória
691
01:00:15,320 --> 01:00:20,280
em glória, em glória
692
01:00:21,480 --> 01:00:23,560
Este é o meu presente, querida.
693
01:00:24,280 --> 01:00:28,720
Então é uma verdadeira dama esta noite.
694
01:00:29,040 --> 01:00:33,840
Merece que
neste dia especial.
695
01:00:34,320 --> 01:00:37,160
Tínhamos um encontro, não tínhamos?
Venha, vamos para o sótão.
696
01:00:38,680 --> 01:00:40,400
Emprestas-me a tua tocha?
697
01:00:40,560 --> 01:00:43,200
A minha tocha? Sim, claro.
698
01:00:47,480 --> 01:00:48,760
Caro Gatinho...
699
01:01:09,920 --> 01:01:11,560
O que vês, Peter?
700
01:01:12,920 --> 01:01:16,840
Vejo os Aliados.
Eles vêm libertar-nos.
701
01:01:17,480 --> 01:01:20,200
E você? O que vê?
702
01:01:20,360 --> 01:01:22,360
Vejo anjos, Peter.
703
01:01:26,960 --> 01:01:30,040
Amar-me-eis tanto
se alguma vez nos safarmos disto?
704
01:01:32,040 --> 01:01:34,680
Depende.
- Sobre o quê?
705
01:01:35,960 --> 01:01:38,240
O que a liberdade fará ao meu coração.
706
01:01:53,840 --> 01:01:55,680
Anne? Peter?
707
01:01:55,840 --> 01:01:59,120
O que estão aqui a fazer?
A emissão começa.
708
01:02:11,680 --> 01:02:15,120
As tropas do Exército Vermelho
empurraram através do bloqueio alemão,
709
01:02:15,280 --> 01:02:19,360
esmagaram as suas linhas defensivas
e infligiu centenas de milhares de baixas.
710
01:02:20,360 --> 01:02:21,470
Silêncio, por favor.
711
01:02:21,494 --> 01:02:24,400
Não devemos ser descobertos
agora de qualquer forma.
712
01:02:24,560 --> 01:02:28,200
O início do fim da guerra.
Mais de um milhão de soldados russos
713
01:02:28,360 --> 01:02:32,280
deram as suas vidas na batalha de
Leninegrado, e outro milhão de civis.
714
01:02:32,440 --> 01:02:36,280
Um terço da população civil
morreu de fome.
715
01:02:36,440 --> 01:02:39,120
Mas hoje à noite,
como saudamos o ano de 1944,
716
01:02:39,280 --> 01:02:43,720
a batalha pela Europa ocupada muda
directamente para o coração da Alemanha.
717
01:02:43,880 --> 01:02:47,120
Os aliados concentram-se em Berlim
718
01:03:02,480 --> 01:03:03,880
Para os Países Baixos,
719
01:03:04,040 --> 01:03:08,040
e a todas as outras vítimas
da agressão alemã...
720
01:03:39,520 --> 01:03:41,280
Dormiu durante tanto tempo.
721
01:03:41,760 --> 01:03:44,000
Por quanto tempo?
- Dois dias.
722
01:03:44,160 --> 01:03:47,040
Não, quero dizer, há quanto
tempo estamos aqui?
723
01:03:47,200 --> 01:03:49,040
Mais de dois anos.
724
01:03:49,480 --> 01:03:52,240
Quer que eu saia?
- Porque pergunta?
725
01:03:52,400 --> 01:03:54,284
Pensei que queria escrever.
726
01:03:54,308 --> 01:03:58,440
Sim, isso é muito querido
da sua parte. Obrigado, Albert.
727
01:04:13,880 --> 01:04:15,960
Está com febre.
- Não.
728
01:04:16,120 --> 01:04:17,400
É a fome.
729
01:04:17,560 --> 01:04:21,560
Não, é a realização.
- Perceber o quê?
730
01:04:22,520 --> 01:04:24,920
Que isto não leva a lado nenhum.
731
01:04:25,080 --> 01:04:27,600
Nunca ter-se escondido teria sido melhor.
732
01:04:27,880 --> 01:04:31,840
Melhor morrer do que acalentar a esperança
que algo de bom possa acontecer.
733
01:04:32,200 --> 01:04:34,240
Tem medo do que vem a seguir.
734
01:04:34,560 --> 01:04:35,840
Não estou.
735
01:04:36,400 --> 01:04:40,720
Porque se as coisas piorarem,
a vida após a morte sai dos mitos gregos.
736
01:04:41,200 --> 01:04:44,640
Um paraíso puro,
rodeado por cinco rios magníficos.
737
01:04:45,440 --> 01:04:47,120
E Peter?
- O que é que ele tem?
738
01:04:47,280 --> 01:04:50,800
Ele não lhe dá um pouco de esperança?
- Não.
739
01:04:51,400 --> 01:04:53,720
Eu só ansiava por amizade.
740
01:04:54,880 --> 01:04:59,000
Eu queria que alguém me ouvisse,
mas não consegui apaixonar-me por Pedro.
741
01:04:59,160 --> 01:05:01,280
Não acredita que você mesmo.
742
01:05:01,600 --> 01:05:05,480
O que eu penso é.
Se o homem é essencialmente bom,
743
01:05:05,640 --> 01:05:07,501
mas usa o seu poder para fazer
744
01:05:07,525 --> 01:05:09,760
bombas e destruir-se
uns aos outros,
745
01:05:10,880 --> 01:05:13,038
de que é que isto serve?
746
01:05:13,062 --> 01:05:17,120
E que hipóteses de
sobrevivência tenho então?
747
01:05:24,160 --> 01:05:30,880
No fundo, no fundo,
Acredito que o homem tem um bom coração.
748
01:05:31,040 --> 01:05:33,720
Mentiroso. Anne nunca disse isso.
749
01:05:34,840 --> 01:05:36,840
Oh sim, como é que sabe?
750
01:05:37,160 --> 01:05:38,560
Eu estava lá.
751
01:05:40,560 --> 01:05:41,840
Oh, você estava?
752
01:05:42,200 --> 01:05:44,368
Sim, eu estava
na sala Quando ela
753
01:05:44,392 --> 01:05:46,560
disse isso. As
suas palavras foram:
754
01:05:46,720 --> 01:05:50,320
É espantoso que ,
depois de tudo o que passámos,
755
01:05:50,480 --> 01:05:52,440
todo o mal humano,
756
01:05:52,600 --> 01:05:57,720
Continuo a acreditar que o homem
lá no fundo é bom".
757
01:05:58,560 --> 01:06:00,640
"Sai de cima de mim, cretino".
758
01:06:02,240 --> 01:06:05,200
É ela. Ela roubou o diário.
759
01:06:05,600 --> 01:06:06,840
Fechar as portas.
760
01:06:17,280 --> 01:06:19,160
Não a deixe ir.
761
01:06:40,800 --> 01:06:42,880
Olá, Kitty! Gatinho!
762
01:06:44,440 --> 01:06:45,520
Agora.
763
01:06:56,640 --> 01:06:57,840
Vá lá, Kitty.
764
01:06:58,640 --> 01:07:00,478
Sigam-me, depressa,
eles estão em todo o lado.
765
01:07:00,502 --> 01:07:01,600
Como é que me encontrou?
766
01:07:01,760 --> 01:07:04,960
Percebi que estava a seguir algum
tipo de plano de que me falou.
767
01:07:05,120 --> 01:07:07,040
Anne Frank Bridge, Escola Anne Frank.
768
01:07:07,200 --> 01:07:08,680
E depois o teatro, certo?
- De facto.
769
01:07:08,840 --> 01:07:09,880
Os planos mudaram.
770
01:07:19,080 --> 01:07:21,520
Kitty. Olá.
771
01:07:31,920 --> 01:07:33,720
Olá, malta.
772
01:08:03,720 --> 01:08:07,680
Kitty. Olá, Kitty, como está?
- Olá, Ava.
773
01:08:09,240 --> 01:08:11,840
Estou tão feliz por voltar a vê-lo.
774
01:08:12,000 --> 01:08:13,880
O que está a fazer aqui?
- Esconder-se.
775
01:08:14,040 --> 01:08:17,040
Esconder-se? De quem?
- Da polícia.
776
01:08:21,600 --> 01:08:23,439
O que é isso?
- Um zepelim.
777
01:08:23,600 --> 01:08:26,279
Zeppelin?
- Sim, como um grande balão.
778
01:08:26,439 --> 01:08:30,319
O meu pai é que as faz, para poder voar
para longe quando há perigo.
779
01:08:31,920 --> 01:08:33,040
Omar.
780
01:08:33,200 --> 01:08:35,800
Volte, é perigoso lá fora.
781
01:08:35,960 --> 01:08:38,200
Quem são todas estas pessoas?
- Refugiados.
782
01:08:38,359 --> 01:08:39,800
E o que é que isso significa?
783
01:08:39,960 --> 01:08:44,080
Que conseguiram fugir
de zonas de guerra. Diga-nos, Ava.
784
01:08:44,240 --> 01:08:46,359
Não sabíamos que havia uma guerra em curso.
785
01:08:47,000 --> 01:08:50,200
Num bom dia
soldados atacaram a nossa aldeia.
786
01:08:50,800 --> 01:08:54,455
Duas horas mais tarde, a
nossa aldeia estava em chamas.
787
01:08:54,479 --> 01:08:56,640
Corremos e corremos para o mar.
788
01:09:00,080 --> 01:09:02,913
Houve uma tempestade.
O meu pai é um fabricante
789
01:09:02,937 --> 01:09:05,399
de velas e salvou-nos
de nos afogarmos.
790
01:09:06,640 --> 01:09:09,479
Depois viemos a terra
e procurou abrigo.
791
01:09:09,640 --> 01:09:13,080
Em Espanha? Não.
Itália? Não.
792
01:09:13,240 --> 01:09:16,560
Suíça? Não.
França? Não.
793
01:09:16,720 --> 01:09:18,319
Bélgica? Não.
794
01:09:18,479 --> 01:09:22,200
Depois viemos para aqui,
com certeza que encontraríamos abrigo aqui.
795
01:09:22,359 --> 01:09:24,439
Mas eles não o receberam.
- Porquê?
796
01:09:24,600 --> 01:09:27,800
Porque este país decidiu
que era seguro enviá-los de volta.
797
01:09:27,960 --> 01:09:30,319
Ava, o jantar está pronto.
798
01:09:34,840 --> 01:09:35,880
O quê?
799
01:09:36,960 --> 01:09:39,439
Porque não me disseste
800
01:09:39,600 --> 01:09:42,040
Que a Anne está morta?
801
01:09:42,200 --> 01:09:46,160
Não só a Anne, mas todos
na casa, excepto o seu pai.
802
01:09:46,319 --> 01:09:49,120
Eu tentei, mas não me ouviram.
803
01:09:49,279 --> 01:09:53,520
Aparentemente, todos sabem
quem é, ou foi, a Anne,
804
01:09:53,680 --> 01:09:56,800
mas ninguém está a dizer
o que lhe aconteceu.
805
01:09:56,960 --> 01:09:59,160
Ela morreu.
- Como é que ela morreu?
806
01:09:59,320 --> 01:10:02,080
Como foram descobertos no anexo secreto?
Quem os traiu?
807
01:10:02,240 --> 01:10:05,160
O que aconteceu com ela depois disso?
- É importante?
808
01:10:05,320 --> 01:10:10,920
Para mim, é. E eu quero mesmo saber.
Vens?
809
01:10:13,280 --> 01:10:16,480
"Anne estava feliz quando estava no comboio
ao Campo Westerbork.
810
01:10:16,960 --> 01:10:19,000
Era um comboio normal de passageiros,
811
01:10:19,160 --> 01:10:22,320
cheio de passageiros
a caminho de casa ou de férias".
812
01:10:28,520 --> 01:10:33,200
"Após dois anos escondido, foi
a primeira vez que a Anne viu o sol,
813
01:10:33,360 --> 01:10:36,280
ouviram pássaros a chilrear,
viu a paisagem mudar,
814
01:10:36,440 --> 01:10:38,440
viu um pôr-do-sol'.
815
01:11:00,200 --> 01:11:05,000
"Anne estava feliz,
até começar lentamente a compreender
816
01:11:05,160 --> 01:11:08,120
que este comboio não estava a caminho
à liberdade,
817
01:11:08,280 --> 01:11:11,520
mas para um lugar
que se tornaria "um pesadelo terrível".
818
01:11:16,320 --> 01:11:19,680
Westerbork, libertado a 12 de Abril de 1945
819
01:11:23,160 --> 01:11:26,720
"O campo de trabalho era terrível.
820
01:11:28,280 --> 01:11:30,640
No entanto, Anne permaneceu alegre,
821
01:11:30,800 --> 01:11:34,200
porque todos esperávamos que a liberdade
estava mesmo ao virar da esquina.
822
01:11:59,080 --> 01:12:03,840
Finalmente Anne viveu belos momentos
com a sua mãe no Campo Westerbork.
823
01:12:05,720 --> 01:12:09,640
Uma amizade floresceu entre Anne,
Margot e Edith,
824
01:12:09,800 --> 01:12:15,040
e pela primeira vez na sua vida
Anne sentiu amor pela sua mãe'.
825
01:12:22,040 --> 01:12:26,800
"O Ocidente tinha sido libertado e era
uma questão de semanas, ou dias,
826
01:12:26,960 --> 01:12:29,240
até que o Campo Westerbork fosse libertado.
827
01:12:29,720 --> 01:12:32,443
Tivemos de aguentar
durante algum tempo,
828
01:12:32,467 --> 01:12:35,680
esquivando-se aos
transportes para o Oriente.
829
01:12:37,200 --> 01:12:39,800
Mas não tivemos sorte.
830
01:12:41,640 --> 01:12:47,360
Fomos colocados no último comboio
que era para deixar o campo.
831
01:12:48,280 --> 01:12:51,720
Quem quer que sobrevivesse a este comboio,
sobreviveu à guerra.
832
01:12:53,360 --> 01:12:56,560
A partir de então
não houve mais provações.
833
01:12:57,840 --> 01:13:00,920
O que aconteceu a partir desse ponto,
para o próximo campo,
834
01:13:01,080 --> 01:13:04,840
já não tinha nada a ver com a vida,
como a conhecemos".
835
01:13:05,000 --> 01:13:05,880
o Oriente
836
01:13:08,400 --> 01:13:12,760
Peter, podes ler isto, por favor?
É demasiado para mim.
837
01:13:15,800 --> 01:13:17,946
O último comboio
para a esquerda oriental
838
01:13:17,970 --> 01:13:20,440
agonizantemente lento
a partir da plataforma.
839
01:13:20,600 --> 01:13:25,160
Era um carro de besta,
com apenas fendas estreitas como janelas.
840
01:13:25,320 --> 01:13:28,680
Tivemos a sorte de ser
ficou ao lado das fendas na madeira,
841
01:13:28,840 --> 01:13:32,760
porque devemos ter sido os únicos
que ainda podia respirar ar fresco".
842
01:14:27,680 --> 01:14:29,840
Pelo menos eu sei que
eles estavam no comboio
843
01:14:30,000 --> 01:14:33,600
tinha a sua bela imaginação
para combater a sua ansiedade.
844
01:14:35,560 --> 01:14:39,720
Anne acreditava na vida após a morte
dos Antigos Gregos, o Submundo,
845
01:14:39,880 --> 01:14:44,120
que está rodeado por cinco rios
que tem de atravessar por ferry.
846
01:14:52,200 --> 01:14:55,680
No início de cada rio
havia uma estação.
847
01:14:56,040 --> 01:14:58,848
Cada vez mais
pessoas deixam as suas
848
01:14:58,872 --> 01:15:01,680
vidas para trás e
embarcou no ferry.
849
01:15:18,360 --> 01:15:20,588
De acordo com a
mitologia grega tiveram
850
01:15:20,612 --> 01:15:22,840
de deixar todos os
seus bens para trás,
851
01:15:23,280 --> 01:15:26,040
antes de chegarem ao deus
do Submundo,
852
01:15:26,720 --> 01:15:30,360
e só então o faria, Hades,
853
01:15:30,720 --> 01:15:34,880
decidir quem ficaria para sempre
e que ainda tinha uma oportunidade
854
01:15:35,040 --> 01:15:36,320
no próximo rio.
855
01:15:40,760 --> 01:15:43,360
E, fica por aí?
856
01:15:44,800 --> 01:15:49,800
Naquele tempo, os únicos
que foi para o último rio,
857
01:15:50,520 --> 01:15:52,560
Anne e Margot.
858
01:16:01,560 --> 01:16:03,200
Sabe quem é esse?
859
01:16:04,080 --> 01:16:08,480
É claro, é Hanneli.
A melhor amiga de Anne.
860
01:16:11,960 --> 01:16:14,920
Quando Anne e a sua irmã
chegaram ao acampamento,
861
01:16:15,120 --> 01:16:17,280
já não era uma provação.
862
01:16:18,320 --> 01:16:20,680
Eles estavam apenas à espera do fim.
863
01:16:22,040 --> 01:16:26,320
Uma vez separados da mãe e do pai,
não tinham qualquer esperança.
864
01:16:28,080 --> 01:16:30,520
Vimo-nos na vedação.
865
01:16:31,640 --> 01:16:35,760
Ela ainda tinha aquela faísca maliciosa,
866
01:16:37,240 --> 01:16:41,480
mas desaparecia todos os dias
mais e mais.
867
01:16:43,920 --> 01:16:48,920
Um dia, Anne disse-me
que Margot, a sua irmã, estava morta.
868
01:16:51,440 --> 01:16:55,600
No dia seguinte
ela não regressou.
869
01:16:57,360 --> 01:16:58,640
Ela...
870
01:16:59,360 --> 01:17:01,000
Ela estava morta.
871
01:17:02,680 --> 01:17:04,800
Minha querida Anne...
872
01:17:06,760 --> 01:17:08,600
Kitty, espera.
873
01:17:23,160 --> 01:17:27,280
Estamos a fechar, são seis horas.
Por favor, dirijam-se para a saída.
874
01:17:29,400 --> 01:17:30,920
Kitty, temos de ir.
875
01:17:31,080 --> 01:17:34,240
Se eu sair daqui, estou acabado.
876
01:17:34,400 --> 01:17:38,840
Não. O diário dá-lhe vida,
não aquela pedra.
877
01:17:39,000 --> 01:17:41,840
A sua vida terminou aqui,
mas os seus sonhos tornaram-se realidade.
878
01:17:42,000 --> 01:17:44,880
Ela é a escritora mais jovem
e famosa de sempre.
879
01:17:45,040 --> 01:17:49,440
Pode continuar a contar a sua história.
O material bom e o material mau.
880
01:18:03,160 --> 01:18:05,160
Bem-vindo aos Países Baixos
881
01:18:06,760 --> 01:18:08,960
onde está o diário?
882
01:19:26,680 --> 01:19:28,600
A todas as famílias...
883
01:19:33,720 --> 01:19:37,960
Recolha os seus pertences pessoais.
Voltaremos amanhã de manhã
884
01:19:38,120 --> 01:19:42,480
para o levar para o aeroporto
para completar o processo de deportação
885
01:19:42,640 --> 01:19:44,760
e levá-lo de volta ao seu país de origem.
886
01:19:44,920 --> 01:19:50,120
Queremos evitar qualquer tipo de violência,
é apenas o procedimento legal.
887
01:19:50,280 --> 01:19:53,000
Repito os nomes das famílias...
888
01:20:08,320 --> 01:20:09,280
Olá.
889
01:20:09,760 --> 01:20:12,720
Kitty.
Chamaram pelo seu nome?
890
01:20:12,880 --> 01:20:14,440
Sim.
891
01:20:14,600 --> 01:20:18,160
Não se preocupe, Ava,
não o desapontaremos.
892
01:20:36,840 --> 01:20:38,400
Tenho uma ideia, penso eu.
893
01:20:38,920 --> 01:20:42,640
Tem tinta aerossol?
- O que pensa?
894
01:21:18,680 --> 01:21:22,880
Eu estou aqui
895
01:21:52,640 --> 01:21:53,920
Olá...
896
01:21:55,760 --> 01:21:58,320
Olá, olá?
897
01:21:59,520 --> 01:22:01,080
O meu nome é Kitty.
898
01:22:01,520 --> 01:22:03,720
Eu sou a amiga imaginária de Anne Frank.
899
01:22:03,880 --> 01:22:10,160
E fui eu que roubei o diário sagrado
que Anne escreveu.
900
01:22:13,160 --> 01:22:17,200
Se não parar a deportação
de refugiados, lançarei o diário
901
01:22:17,360 --> 01:22:19,200
para este barril em chamas aqui.
902
01:22:21,080 --> 01:22:23,960
Anne não escreveu este diário
para ser idolatrado por si.
903
01:22:24,600 --> 01:22:27,040
Ou de ter pontes e escolas,
teatros e estações de
904
01:22:27,064 --> 01:22:29,760
caminhos-de-ferro a serem
nomeados em sua homenagem.
905
01:22:29,920 --> 01:22:30,840
Não.
906
01:22:31,720 --> 01:22:35,040
Estas páginas não são importantes.
907
01:22:35,720 --> 01:22:37,400
O que é importante,
908
01:22:37,560 --> 01:22:42,480
é a mensagem dada
a milhões de crianças que leram este livro:
909
01:22:43,440 --> 01:22:48,040
Faça tudo o que estiver ao seu alcance
para salvar uma única vida.
910
01:22:48,200 --> 01:22:49,552
Apenas uma vida.
911
01:22:49,576 --> 01:22:53,400
Nada vale mais do que
a vida de uma criança".
912
01:22:55,160 --> 01:22:59,480
E que
é por isso que vou queimar o diário,
913
01:22:59,640 --> 01:23:05,360
a menos que... a todas
estas pessoas é dado abrigo
914
01:23:05,520 --> 01:23:08,780
e uma garantia de que
serão autorizados a ficar aqui
915
01:23:08,804 --> 01:23:12,000
como pessoas livres
durante o tempo que quiserem.
916
01:23:27,840 --> 01:23:32,440
a jovem rapariga de 14 anos
afirma que ela é Kitty,
917
01:23:32,600 --> 01:23:36,360
A amiga imaginária de Anne Frank
918
01:23:41,400 --> 01:23:44,080
Posso parecer corajosa,
mas estou assustada.
919
01:23:45,040 --> 01:23:49,160
Ainda há tempo, sabes. Posso levar-te
a ti e ao diário para a casa de Anne,
920
01:23:49,320 --> 01:23:54,200
onde podes viver para sempre, invisível.
- Não, é demasiado tarde para isso.
921
01:23:55,560 --> 01:23:59,320
Não tenho medo nenhum.
Posso senti-lo, bem no fundo.
922
01:24:00,360 --> 01:24:01,360
O que é que sente?
923
01:24:02,520 --> 01:24:06,240
Que a sua viagem está no fim
e tem a sua própria vida.
924
01:24:06,400 --> 01:24:08,320
Já não precisa do diário.
925
01:24:09,000 --> 01:24:10,120
Acredita realmente nisso?
926
01:24:12,680 --> 01:24:13,680
Kitty,
927
01:24:14,560 --> 01:24:18,360
Eu amo-te.
E eu não vou a lado nenhum sem ti.
928
01:24:26,440 --> 01:24:28,760
Kitty, consegues ouvir-me?
929
01:24:30,240 --> 01:24:32,400
Kitty, estás aí?
930
01:24:33,040 --> 01:24:35,880
Ficou decidido que estes autocarros,
931
01:24:36,040 --> 01:24:39,560
o que levaria as famílias deportadas
levá-los-ia ao aeroporto,
932
01:24:39,720 --> 01:24:42,880
agora para a sua nova casa
irá levá-los para a sua nova casa em Haia.
933
01:24:43,480 --> 01:24:47,120
Mas primeiro o diário deve
voltar a estar na nossa posse.
934
01:24:47,600 --> 01:24:49,880
Não o faças, pode ser uma armadilha.
935
01:24:52,360 --> 01:24:59,760
Entrego-o à minha amiga Ava.
Ela vai mantê-lo com ela
936
01:24:59,920 --> 01:25:06,040
até à última pessoa neste edifício
foi dado um novo lar aqui.
937
01:25:06,960 --> 01:25:10,680
Acredito que muita coisa mudou
desde a época de Anne
938
01:25:10,840 --> 01:25:14,400
e que ninguém vai querer prejudicar a Ava,
939
01:25:14,760 --> 01:25:19,760
nem mesmo para este precioso diário
que o mundo inteiro estava à procura.
940
01:25:19,920 --> 01:25:24,320
Kitty, mantém a calma.
É claro que ninguém vai fazer mal à Ava.
941
01:25:24,480 --> 01:25:26,200
Enviar as pessoas para fora.
942
01:25:31,640 --> 01:25:34,520
Confia em mim, Kitty,
ninguém recebe o diário
943
01:25:34,680 --> 01:25:36,920
até que a última família seja registada.
944
01:25:38,320 --> 01:25:42,080
Tu és o meu herói, Kitty,
e amar-vos-ei sempre.
945
01:26:22,400 --> 01:26:24,560
Onde está a rapariga agora?
- Que rapariga?
946
01:26:25,320 --> 01:26:29,480
A rapariga que roubou o diário.
- Ela desapareceu.
947
01:26:38,880 --> 01:26:41,120
Saiu de Amesterdão
948
01:27:05,960 --> 01:27:08,880
Tenho tanto frio. Estou a congelar.
949
01:27:09,040 --> 01:27:11,280
Isso é um bom sinal, amor.
950
01:27:12,120 --> 01:27:15,440
Três horas sem o diário
serão suficientes para saber?
951
01:27:16,560 --> 01:27:18,440
Agora é para sempre, penso eu.
952
01:27:26,840 --> 01:27:28,120
Kitty.
953
01:27:29,400 --> 01:27:30,400
Kitty!
954
01:27:32,600 --> 01:27:33,920
Kitty!
955
01:27:37,800 --> 01:27:39,000
Kitty!
956
01:27:41,720 --> 01:27:43,360
Kitty!
957
01:27:54,360 --> 01:27:58,440
Anne e Margot eram duas irmãs,
duas das 1,5 milhões de crianças judias
958
01:27:58,600 --> 01:28:01,520
que foram mortas pelos nazis
no Holocausto.
959
01:28:03,040 --> 01:28:06,920
Negação do Holocausto,
anti-semitismo e racismo violento
960
01:28:07,080 --> 01:28:10,200
contra minorias e refugiados
está em ascensão em todo o mundo.
961
01:28:11,520 --> 01:28:17,560
Em 2020, 17 milhões de crianças tinham de
ser forçado a fugir de zonas de guerra.
962
01:28:19,520 --> 01:28:22,680
Dedicado aos meus pais,
Wanda e Mordechai Folman,
963
01:28:22,840 --> 01:28:26,720
que chegaram a Auschwitz
na mesma semana que a família Frank.
964
01:28:28,880 --> 01:28:34,800
Onde está Anne Frank?
78416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.