All language subtitles for Where.Is.Anne.Frank.2022.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,040 --> 00:00:36,080 Anne Frank e a sua família, da Alemanha, 2 00:00:36,240 --> 00:00:39,120 migrou para Amesterdão em 1933 devido à ascensão dos nazis. 3 00:00:40,400 --> 00:00:43,800 Quando a Holanda foi ocupada pelos nazis, 4 00:00:43,960 --> 00:00:46,320 Anne Frank e a sua família escondem-se. 5 00:00:47,560 --> 00:00:49,760 De 1942 a 1944, ela manteve um diário 6 00:00:49,960 --> 00:00:53,320 nas quais ela escreveu cartas à sua amiga imaginária, Kitty. 7 00:00:54,200 --> 00:00:57,200 Hoje em dia, o Anexo Secreto é um museu que é mundialmente famoso 8 00:00:57,360 --> 00:01:00,400 e o diário um dos livros mais famosos. 9 00:01:01,760 --> 00:01:06,600 Onde está Anne Frank? 10 00:01:14,680 --> 00:01:19,000 A casa de Anne Frank, Amesterdão um ano a partir de hoje 11 00:01:30,960 --> 00:01:32,560 diário original 12 00:01:36,040 --> 00:01:37,200 Cuidado. 13 00:01:38,360 --> 00:01:40,360 A tenda explode. 14 00:01:41,600 --> 00:01:44,200 Saiam da tenda. - Iremos. 15 00:02:48,280 --> 00:02:49,360 Anne? 16 00:02:51,680 --> 00:02:53,160 Anne. 17 00:02:54,000 --> 00:02:55,920 Está alguém em casa? 18 00:02:57,320 --> 00:02:59,840 Peter? Otto? 19 00:03:00,160 --> 00:03:01,240 Edith? 20 00:03:02,040 --> 00:03:03,440 Margot? 21 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Anne? 22 00:03:07,040 --> 00:03:08,520 Onde está toda a gente? 23 00:03:08,680 --> 00:03:10,560 Estou a ficar assustada. 24 00:03:29,040 --> 00:03:30,480 Por deus. 25 00:03:30,640 --> 00:03:34,800 Não podemos abrir o museu sob estas circunstâncias. 26 00:03:35,720 --> 00:03:37,421 Porquê, essas pessoas têm estado de pé na 27 00:03:37,445 --> 00:03:39,360 chuva desde as cinco horas da manhã de hoje. 28 00:03:39,520 --> 00:03:43,800 Não podemos ceder. - Ceder? A quem, os nazis? 29 00:03:43,960 --> 00:03:45,840 Ainda temos cinco minutos. 30 00:03:46,000 --> 00:03:50,600 Colocamos o diário no quarto da Anne. Parecerá autêntico aí. 31 00:04:04,640 --> 00:04:06,120 Vem ou não? 32 00:04:28,120 --> 00:04:29,800 Cabe aqui. - É claro que sim. 33 00:04:29,960 --> 00:04:31,480 Ela sente-se novamente em casa. 34 00:04:31,680 --> 00:04:33,280 "Ela"? - O diário. 35 00:04:33,440 --> 00:04:36,200 Chamo-lhe uma "ela", como Anne. 36 00:04:48,560 --> 00:04:52,160 12 de Junho de 1942. Cara Kitty, 37 00:04:52,640 --> 00:04:58,080 espero confiar tudo a si, porque eu nunca fui capaz de... 38 00:04:58,240 --> 00:05:02,000 viva muito tempo 39 00:05:02,440 --> 00:05:06,040 viva muito tempo 40 00:05:06,640 --> 00:05:11,240 que viva em glória 41 00:05:12,200 --> 00:05:16,720 em glória, em glória 42 00:05:17,560 --> 00:05:20,680 De que estás à espera, Anne? Abra os seus presentes. 43 00:05:22,240 --> 00:05:23,640 Silêncio. - Mont Blanc. 44 00:05:23,800 --> 00:05:24,600 Magnífico. 45 00:05:24,760 --> 00:05:26,560 Tenho saudades do esqui. - Todos nós o fazemos. 46 00:05:26,720 --> 00:05:29,400 4711, inacreditável. 47 00:05:29,560 --> 00:05:31,120 Não exagere. 48 00:05:31,280 --> 00:05:32,520 Pare de fazer isso. 49 00:05:36,040 --> 00:05:37,480 É lindo. 50 00:05:37,840 --> 00:05:39,760 Pai, é lindo. 51 00:05:39,920 --> 00:05:42,520 Deve agradecer à sua mãe. - Mãe? 52 00:05:42,920 --> 00:05:44,080 Mãe. 53 00:05:44,560 --> 00:05:45,920 Não tão alto. 54 00:05:52,880 --> 00:05:56,440 Muito bem, continue. Mas suavemente. Leve os presentes para o seu quarto. 55 00:05:56,600 --> 00:05:58,360 Margot, Anne, à frente. 56 00:06:18,560 --> 00:06:21,640 Margot, posso fazer-te uma pergunta? - Sim. 57 00:06:21,960 --> 00:06:25,440 Tem um diário? - Isso não é da sua conta. 58 00:06:25,600 --> 00:06:28,760 Margot. A verdade, agora. - Por vezes. 59 00:06:29,080 --> 00:06:32,080 Por vezes? Então porque é que é um segredo tão grande? 60 00:06:32,440 --> 00:06:35,520 Não é um segredo. É apenas privado. 61 00:06:35,680 --> 00:06:40,400 E... quando se escreve... - Sim, quando eu escrevo... 62 00:06:40,560 --> 00:06:44,400 Então a quem está a escrever? - O que quer dizer? Para mim, claro. 63 00:06:44,560 --> 00:06:49,040 Como falar sozinho? Acredito que sim. Mas enquanto se escreve. 64 00:06:49,360 --> 00:06:51,480 Não tem de escrever para si próprio. 65 00:06:51,640 --> 00:06:54,920 Escreva à Rainha Wilhelmina, ou a sua amada deusa, Vénus. 66 00:06:55,080 --> 00:06:56,280 Demasiado pomposo. 67 00:06:56,440 --> 00:07:00,440 Vejo o meu diário mais como uma rapariga. Um melhor amigo. 68 00:07:00,600 --> 00:07:04,480 Alguém que seja doce, sofisticado e ouve bem. 69 00:07:04,640 --> 00:07:08,520 Para mim, ela tem O rosto radiante de Hannah Goslar, 70 00:07:08,680 --> 00:07:10,480 mas menos malicioso. 71 00:07:10,640 --> 00:07:14,720 A figura esbelta de Jacque van Maarsen e os seus olhos azuis profundos. 72 00:07:14,920 --> 00:07:18,640 Os cabelos de Veronica Lake e os lábios de Ava Gardner. 73 00:07:18,800 --> 00:07:23,080 Mas ela também tem o meu brilho, o meu sorriso, a minha sabedoria 74 00:07:23,240 --> 00:07:25,120 e, claro, o meu sentido de humor. 75 00:07:25,880 --> 00:07:30,920 Estou a escrever a esta misteriosa rapariga e o seu nome será Kitty. 76 00:07:31,120 --> 00:07:32,160 O que pensa? 77 00:07:32,880 --> 00:07:33,920 Kitty? 78 00:07:34,760 --> 00:07:37,560 Soa bem. Porque escolheu esse nome? 79 00:07:37,720 --> 00:07:41,600 Parecia agradável. Era assim que eu costumava querer ser chamado. 80 00:08:15,640 --> 00:08:19,440 Quem são todas estas pessoas? - Estrelas de cinema que Anne admirava. 81 00:08:19,600 --> 00:08:24,160 Não conheço nenhum deles. Ah não, eu ainda nem sequer tinha nascido. 82 00:08:24,320 --> 00:08:28,120 Isso é realmente estranho. Parece sempre tão velho, 83 00:08:28,280 --> 00:08:30,160 mesmo antes da Bíblia. 84 00:08:30,320 --> 00:08:34,200 Porquê parar por aí? Eu sou um macaco da Idade da Pedra. 85 00:08:34,360 --> 00:08:36,640 Muito bem, então, a 'idade da pedra'. 86 00:09:20,360 --> 00:09:22,760 Anne. - Anne. 87 00:09:22,920 --> 00:09:24,560 Annie. 88 00:09:24,720 --> 00:09:26,760 Anne. Sabemos que estás lá em cima. 89 00:09:27,880 --> 00:09:30,000 Vimos as luzes a acenderem-se. 90 00:09:30,160 --> 00:09:33,160 Desça. A guerra terminou. 91 00:09:33,920 --> 00:09:36,160 Não está cansado de se esconder? 92 00:09:36,320 --> 00:09:42,400 Quanto tempo vai ficar lá em cima? Oitenta anos? Cem anos? 93 00:09:43,360 --> 00:09:44,720 Anne. 94 00:09:45,680 --> 00:09:47,200 Anne. 95 00:09:48,280 --> 00:09:49,560 Anne. 96 00:09:50,200 --> 00:09:52,840 Anne. Anne, estou aqui. 97 00:09:53,440 --> 00:09:55,640 Desça. Estou à sua espera. 98 00:09:58,320 --> 00:10:02,680 Porque se está a esconder? Ninguém o pode ver, você é imaginado. 99 00:10:02,840 --> 00:10:05,600 Quem é esse? Um rapaz da sua turma? - Sim. 100 00:10:05,800 --> 00:10:08,680 Quem é ele? Não contou nada sobre ele. 101 00:10:09,600 --> 00:10:13,080 Esse é o Sam... Sam Salomon. Ele está loucamente apaixonado por mim. 102 00:10:13,240 --> 00:10:14,240 Venha agora, Anne. 103 00:10:14,400 --> 00:10:18,920 Ele é duro, mas um patife. Difícil, não é ele? Pelo menos ele é bonito. 104 00:10:19,200 --> 00:10:21,960 Sim, mas o pai vai afastá-lo num instante. 105 00:10:22,120 --> 00:10:23,160 Sam? 106 00:10:23,320 --> 00:10:25,680 O que está aqui a fazer à noite? 107 00:10:25,880 --> 00:10:29,000 Não tem uma casa? Agora é perigoso nas ruas. 108 00:10:29,160 --> 00:10:31,458 Se eu fosse a si, iria directamente ter com ele. 109 00:10:31,482 --> 00:10:32,600 Mesmo a meio da noite. 110 00:10:33,480 --> 00:10:36,040 Agora sim, ele não é o único. 111 00:10:36,200 --> 00:10:37,800 O que quer dizer com isso? 112 00:10:37,960 --> 00:10:40,640 Até um ano atrás todos estavam apaixonados por mim. 113 00:10:40,800 --> 00:10:44,600 A sério? - Sim, todos. Todos os rapazes da turma. 114 00:10:44,760 --> 00:10:48,840 Embora, talvez nem todos. Vejamos. 115 00:10:49,000 --> 00:10:51,480 Rob Cohen desde o primeiro ano. 116 00:10:51,640 --> 00:10:57,040 Não o suporto. Ele é um bebé, um hipócrita, mentiroso e bebé chorão. 117 00:11:07,480 --> 00:11:09,840 Herman Koopman é tão grosseiro como Rob. 118 00:11:10,000 --> 00:11:12,272 Ele ainda está apaixonado por mim, mas namorisca 119 00:11:12,296 --> 00:11:14,520 com todas as raparigas e isso deixa-me louco. 120 00:11:17,240 --> 00:11:20,680 Porquê? - Quero exclusividade absoluta. 121 00:11:22,480 --> 00:11:26,120 Diz Anne, quer ir ao cinema comigo hoje à noite? 122 00:11:26,280 --> 00:11:29,720 Albert é muito inteligente, mas demasiado imaturo para mim. 123 00:11:37,040 --> 00:11:39,480 Já falei de Sam Salomon, não falei? 124 00:11:42,440 --> 00:11:46,160 Sallie Springer trombetas à volta de que já o fez. 125 00:11:46,320 --> 00:11:47,720 E depois? - Sabe. 126 00:11:47,880 --> 00:11:51,880 Que ele o fez com raparigas, totalmente. Tanto faz. 127 00:11:55,520 --> 00:11:58,920 E Maurice Coster está a torcer à volta do meu dedo desta maneira. 128 00:12:02,880 --> 00:12:07,400 Foi tudo tão fantástico, mas depois tudo mudou. 129 00:12:07,600 --> 00:12:11,160 Os nazis chegaram ao poder na Alemanha e depois na Europa 130 00:12:11,320 --> 00:12:13,960 e rotularam os judeus como os maus da fita. 131 00:12:14,120 --> 00:12:17,360 Disseram a todos que tudo foi culpa nossa: 132 00:12:17,600 --> 00:12:20,640 doenças, fome, pobreza, etc. 133 00:12:21,120 --> 00:12:22,880 Depois vieram as restrições. 134 00:12:23,080 --> 00:12:26,720 Primeiro as piscinas. Depois foi... em todo o lado. 135 00:12:26,880 --> 00:12:28,975 Não nos foi permitido ir a salas de concertos, 136 00:12:28,999 --> 00:12:30,720 lojas, eventos desportivos, parques, 137 00:12:30,880 --> 00:12:33,120 hospitais, universidades. 138 00:12:34,240 --> 00:12:36,640 E depois instituíram o recolher obrigatório. 139 00:12:37,400 --> 00:12:41,680 Já não nos era permitido o exterior entre o pôr-do-sol e o nascer do sol. 140 00:12:42,360 --> 00:12:45,080 Pensámos que não podia ficar pior. 141 00:12:45,240 --> 00:12:48,280 Até às crianças começou a desaparecer. 142 00:12:48,640 --> 00:12:53,600 Uma carta afirmava que as crianças judias devem apresentar-se à polícia. 143 00:12:54,280 --> 00:12:57,560 Dizia algo sobre um campo de trabalho para crianças, 144 00:12:58,400 --> 00:13:00,800 mas nunca mais os vimos. 145 00:13:01,400 --> 00:13:03,840 Sallie Springer? - Ausente. 146 00:13:04,400 --> 00:13:07,200 Maurice Coster? - Ausente. 147 00:13:08,320 --> 00:13:11,440 Herman Koopman? - Ausente. 148 00:13:37,000 --> 00:13:39,280 Anne, eu não compreendo. 149 00:13:39,440 --> 00:13:42,600 Porque é que eles pescam os judeus? Qual é o problema? 150 00:13:42,760 --> 00:13:45,240 Porquê os judeus? Porque não? 151 00:13:45,400 --> 00:13:50,840 A humanidade culpa sempre uma minoria a culpa pelo mal que lhe acontece. 152 00:13:51,000 --> 00:13:53,720 Os Ciganos aqui na Europa. Os arménios na Turquia. 153 00:13:53,880 --> 00:13:56,840 Os namibianos em África. Os Apaches no México. Mais algum? 154 00:13:57,000 --> 00:13:59,200 Não. Não, eu compreendo. 155 00:14:02,520 --> 00:14:04,920 Anne? Serei eu judeu? 156 00:14:05,080 --> 00:14:06,320 Não. - Porque não? 157 00:14:06,480 --> 00:14:08,040 Porque eu o inventei. 158 00:14:08,200 --> 00:14:12,240 Existe apenas na minha imaginação e não o quero, ponto final. 159 00:14:12,880 --> 00:14:15,200 O que significa ser judeu? 160 00:14:16,080 --> 00:14:18,840 Está a tomar uma decisão. - É tudo? 161 00:14:19,440 --> 00:14:23,720 Que tome o destino dos judeus sobre si, e o seu passado. 162 00:14:24,120 --> 00:14:28,920 Ah, não me interessa o que diz. Tomei a minha decisão. Eu sou judeu. 163 00:14:30,320 --> 00:14:31,840 Com quem estás a falar, Anne? 164 00:14:32,200 --> 00:14:34,320 Ninguém. Escrevo na minha agenda. 165 00:14:34,480 --> 00:14:36,080 Vamos começar. Vá lá. 166 00:14:37,960 --> 00:14:42,640 De todas as restrições não ser autorizado a ir ao cinema é o pior. 167 00:14:42,800 --> 00:14:46,080 Quem é esse? - Um actor, Clark Gable, 168 00:14:46,240 --> 00:14:47,960 E quer casar com ele. 169 00:14:48,120 --> 00:14:49,520 Absolutamente correcto. 170 00:15:14,400 --> 00:15:16,160 Temos de partir amanhã. 171 00:15:16,320 --> 00:15:17,920 Não a vamos entregar. 172 00:15:18,080 --> 00:15:21,640 Ainda não terminámos, apenas mais alguns dias. Nem pensar. 173 00:15:21,800 --> 00:15:25,640 Deus, tende piedade dessas crianças. Nenhuma criança regressou. 174 00:15:25,800 --> 00:15:29,240 Nenhuma. Parar o filme e deixá-los empacotar as suas coisas. 175 00:15:38,280 --> 00:15:41,280 Anne, o que é isso? - Ouvi o pai e a mãe a falar. 176 00:15:41,720 --> 00:15:46,960 Chegou uma carta. Chegou. A ordem para se apresentar à polícia. 177 00:15:47,120 --> 00:15:50,360 Mas para quem? Para si? - Eu. Talvez Margot. 178 00:15:50,520 --> 00:15:53,680 O que é que isso importa? Partimos hoje à noite. Para onde? 179 00:15:53,840 --> 00:15:56,560 Não faço ideia. Tratava-se de um abrigo. 180 00:15:58,160 --> 00:16:02,440 Anne... E quanto a mim? - O que quer dizer? 181 00:16:03,640 --> 00:16:06,080 O que me acontece quando já não se encontra aqui? 182 00:16:06,240 --> 00:16:08,080 Já não estar lá? - Longe desta casa. 183 00:16:08,640 --> 00:16:12,280 Está louco? Mesmo que o pai diga que só podemos levar connosco uma coisa, 184 00:16:12,480 --> 00:16:14,120 então eu escolho o diário. 185 00:16:14,280 --> 00:16:16,640 Anne, aqui está um saco para si. 186 00:16:16,800 --> 00:16:21,360 Empacote os seus bens mais importantes e vestir o máximo de roupa possível. 187 00:16:21,520 --> 00:16:23,400 Estamos de partida. - Para onde, mãe? 188 00:16:23,560 --> 00:16:26,480 Oh querido, em breve descobrirá. 189 00:16:26,640 --> 00:16:28,360 Já amanhã de manhã. 190 00:16:38,200 --> 00:16:40,000 Não levarias coisas úteis contigo? 191 00:16:40,360 --> 00:16:43,920 Vamos para um abrigo. O que é mais útil lá do que as memórias? 192 00:16:49,520 --> 00:16:54,480 Moortje, isto pode ser a última vez que o vejo. 193 00:17:39,200 --> 00:17:43,440 O pai não disse para onde íamos. Temi o pior. 194 00:17:43,760 --> 00:17:48,480 E se fosse um casebre subterrâneo onde ficámos durante anos sem luz do dia? 195 00:17:48,640 --> 00:17:53,240 Ou um convento, e que Margot e eu nunca mais viu os nossos pais? 196 00:17:54,440 --> 00:17:57,440 Por isso fiquei muito surpreendido quando, após uma longa caminhada, 197 00:17:57,680 --> 00:17:59,880 chegou ao escritório do pai, 198 00:18:00,040 --> 00:18:02,528 onde Miep e Bep, os seus mais leais 199 00:18:02,552 --> 00:18:05,040 servidores, estavam à nossa espera. 200 00:18:07,160 --> 00:18:09,400 Bep, estou tão feliz por te ver. 201 00:18:10,640 --> 00:18:14,320 Era uma pequena empresa que fabricavam estabilizadores para compota. 202 00:18:16,040 --> 00:18:19,480 Agora, mais do que nunca, agora que é a guerra, 203 00:18:19,640 --> 00:18:23,120 quer a sua compota engrossar o mais rapidamente possível. 204 00:18:28,720 --> 00:18:32,440 Não se está a esconder no escritório do seu pai. Venha comigo. 205 00:18:40,720 --> 00:18:43,320 Uau pai, que lugar é este? 206 00:18:49,360 --> 00:18:53,280 Este apartamento secreto tornar-se-á, a partir de agora, o nosso esconderijo. 207 00:18:53,800 --> 00:18:58,360 Este será o nosso quarto. Quero dizer: da mãe, de mim e da Margot. 208 00:18:58,560 --> 00:19:02,160 E lá em cima está a sala de estar e o quarto do Van Daans. 209 00:19:02,320 --> 00:19:04,480 O Van Daans? Eles também vêm? 210 00:19:04,640 --> 00:19:08,760 Sim, claro. Precisamos de salvar o maior número de vidas possível. 211 00:19:11,120 --> 00:19:15,080 Considera-te sortuda, Anne. A única com o seu próprio quarto. 212 00:19:28,160 --> 00:19:33,840 Todas as pessoas na Casa Anne Frank deve render-se imediatamente. 213 00:19:34,880 --> 00:19:40,640 Não queremos recorrer à violência, mas qualquer dano no diário de Anne Frank 214 00:19:40,840 --> 00:19:44,720 será considerado um ataque sobre segurança nacional. 215 00:19:44,880 --> 00:19:47,040 Vá lá, pessoal. - Vai, vai, vai. 216 00:19:47,200 --> 00:19:48,480 Verificar acima. - Adiante. 217 00:19:55,280 --> 00:19:57,840 Verifique abaixo. - Esta sala está bem. 218 00:20:05,200 --> 00:20:06,480 Todo Poderoso, Madame. 219 00:20:07,840 --> 00:20:10,520 Que coragem para esconder isto. - Veja por baixo. 220 00:20:14,600 --> 00:20:15,800 Muito bem. 221 00:20:18,200 --> 00:20:20,120 Penso que é um falso alarme. 222 00:20:20,280 --> 00:20:24,360 Não vejo nada. Temos de ter a certeza. Continue a procurar. 223 00:20:52,400 --> 00:20:55,560 Desculpe, mas consegue ver-me? 224 00:20:55,880 --> 00:20:56,960 Desculpe-me? 225 00:20:57,320 --> 00:21:01,880 Conseguem ver-me? Serei eu real? - És real. Definitivamente. 226 00:21:02,360 --> 00:21:05,025 Onde posso comunicar o desaparecimento de uma pessoa? 227 00:21:05,049 --> 00:21:07,200 Para isso, tem de se dirigir à polícia. 228 00:21:07,360 --> 00:21:11,240 Eu não falo absolutamente com a polícia alemã. Esqueça isso. 229 00:21:11,680 --> 00:21:15,680 Ah, então vai-se à polícia não-alemã. 230 00:21:15,840 --> 00:21:17,440 O seu bilhete de identidade. 231 00:21:18,920 --> 00:21:20,160 Entre. 232 00:21:21,360 --> 00:21:22,400 Adiante. 233 00:21:46,440 --> 00:21:49,680 Com licença, onde posso comunicar um desaparecimento? 234 00:21:49,840 --> 00:21:53,880 Mais uma vez: junte-se ao fundo da fila. - Em que fila? 235 00:22:25,200 --> 00:22:27,640 Qual é o seu nome? - Ava. 236 00:22:28,000 --> 00:22:30,960 Já chegou a dar como desaparecido alguém? 237 00:22:31,800 --> 00:22:32,800 Desaparecido? 238 00:22:32,960 --> 00:22:35,320 Sim, a minha avó sente a minha falta. 239 00:22:49,280 --> 00:22:50,600 Como se faz isso? 240 00:22:50,880 --> 00:22:53,720 O meu pai faz velas. 241 00:22:57,320 --> 00:22:58,760 O senhor é o próximo. 242 00:22:58,920 --> 00:23:01,560 O que posso fazer por si no meio da noite? 243 00:23:01,720 --> 00:23:03,920 É sobre a minha namorada. - O que é isso? 244 00:23:04,080 --> 00:23:08,960 Ela desapareceu e eu quero encontrá-la. - E qual é o nome da sua namorada? 245 00:23:09,320 --> 00:23:12,560 Anne. - Anne. Ela também tem um apelido? 246 00:23:12,720 --> 00:23:14,600 Sim, Anne Frank. 247 00:23:16,160 --> 00:23:17,720 Anne Frank. 248 00:23:17,920 --> 00:23:19,671 Há quanto tempo é que ela está 249 00:23:19,695 --> 00:23:21,680 desaparecida, esta sua Anne Frank? 250 00:23:21,840 --> 00:23:23,600 Levantei-me esta manhã e... 251 00:23:23,760 --> 00:23:25,200 Onde? - Em casa. 252 00:23:25,400 --> 00:23:28,080 E onde fica isso? - Prinsengracht 263. 253 00:23:28,280 --> 00:23:31,360 A Casa Anne Frank? - Claro, de quem mais? 254 00:23:31,520 --> 00:23:34,280 Procurei Anne em todo o lado e ela não estava presente. 255 00:23:34,440 --> 00:23:38,520 As pessoas entram e espreitam por aí, olhando no seu diário... 256 00:23:38,680 --> 00:23:42,800 Sem respeito pela privacidade. Mas ela é indetectável. 257 00:23:42,960 --> 00:23:48,200 Não apenas a Anne. O seu pai, Otto, e a sua mãe e irmã, todas desaparecidas. 258 00:23:49,840 --> 00:23:53,040 Estou a ver. E qual era mesmo o seu nome? 259 00:23:53,200 --> 00:23:56,200 Kitty. - Kitty. Sobrenome? 260 00:23:56,480 --> 00:23:59,160 Apenas Kitty. Kitty de Anne. 261 00:24:00,680 --> 00:24:04,160 Muito bem, então. Siga-me, menina Kitty. 262 00:24:05,400 --> 00:24:07,440 Escute, Sargento Platt. 263 00:24:07,640 --> 00:24:10,322 Esta jovem senhora, Kitty, está à procura 264 00:24:10,346 --> 00:24:12,960 da sua amiga desaparecida, Anne Frank. 265 00:24:14,760 --> 00:24:16,520 O que há de tão estranho nisso? 266 00:24:16,680 --> 00:24:19,640 Há tantas raparigas aqui com o nome de Anne Frank. 267 00:24:19,800 --> 00:24:23,320 Estás a ver isto, Kitty? E isso? E isso? 268 00:24:23,480 --> 00:24:26,480 Isso é tudo, Anne Frank. 269 00:24:26,960 --> 00:24:29,760 Tudo isso. Tudo o quê? 270 00:24:29,960 --> 00:24:31,480 Tudo o que se vê. 271 00:24:32,160 --> 00:24:35,760 Essa é a ponte Anne Frank. Essa é a Escola Anne Frank. 272 00:24:35,920 --> 00:24:40,600 E vê toda aquela luz ali? Diga-o, Miss Platt. O que é isso? 273 00:24:40,760 --> 00:24:41,880 Sim, chefe. 274 00:24:42,640 --> 00:24:44,600 O hospital Anne Frank. 275 00:24:45,240 --> 00:24:50,320 E o Teatro Anne Frank, é claro. Renovado apenas no ano passado. 276 00:24:50,480 --> 00:24:52,560 Está a brincar comigo? 277 00:24:52,720 --> 00:24:57,280 É semelhante ao que a mãe dela diz sobre Deus: que Ele está em toda a parte. 278 00:24:57,440 --> 00:25:02,000 Anne Frank está realmente em todo o lado e ela dá esperança a todas as pessoas. 279 00:25:02,680 --> 00:25:08,160 E ela também é... Ela é um pouco como Deus, à sua maneira. 280 00:25:11,600 --> 00:25:12,760 Sim... 281 00:25:13,320 --> 00:25:15,040 Sim. 282 00:25:19,680 --> 00:25:21,040 Que coincidência. 283 00:25:21,640 --> 00:25:25,880 Aparentemente, estamos aqui mesmo com a pessoa que procura. 284 00:25:33,960 --> 00:25:36,200 Menina, pare! 285 00:25:36,360 --> 00:25:39,760 Eu sei que tem o diário. - Pare! 286 00:25:39,920 --> 00:25:43,680 Vou atirar agora! No ar. 287 00:26:02,840 --> 00:26:05,520 Olá, Peter. - Ei, Dirk. Olá, Sandra. 288 00:26:06,280 --> 00:26:10,040 Obviamente que teve um bom dia de trabalho. - Um dia muito bom, Peter. 289 00:26:10,560 --> 00:26:12,680 Tu não és o Peter, eu conheço o Peter. 290 00:26:12,840 --> 00:26:15,440 Está bem, então eu não sou o Peter. Quem é você? 291 00:26:15,600 --> 00:26:17,960 Eu sou Kitty. E eu conheço-o. 292 00:26:18,200 --> 00:26:20,680 Você é aquele ladrão sorrateiro da casa de Anne. 293 00:26:20,840 --> 00:26:23,520 És tu? - Claro, eu vi-o no trabalho. 294 00:26:24,280 --> 00:26:26,040 carteiras japonesas. 295 00:26:26,240 --> 00:26:30,400 Sabor dispendioso. Adoro-o. Mas estou à procura de Anne. 296 00:26:30,560 --> 00:26:31,920 Qual Anne? - Anne Frank. 297 00:26:32,400 --> 00:26:36,080 É a Kitty, e procura Anne Frank? 298 00:26:36,240 --> 00:26:38,000 Bem, essa é boa. 299 00:26:38,720 --> 00:26:41,720 Ei, Dirk, Sandra. Venha cá, precisa de ouvir isto. 300 00:26:41,880 --> 00:26:44,080 Esta é Kitty, ela está à procura de Anne Frank. 301 00:26:44,240 --> 00:26:46,040 Já a viu? - Claro. 302 00:26:46,360 --> 00:26:49,120 Tudo é Anne Frank por aqui. A ponte, a loja... 303 00:26:49,280 --> 00:26:50,600 Parar. 304 00:26:50,920 --> 00:26:56,400 Não ouço mais nada. Anne Frank Bridge, Anne Frank School, Anne Frank Theatre. 305 00:26:56,800 --> 00:26:57,920 Tão aborrecido. 306 00:26:58,080 --> 00:27:00,080 Gatinho... - O quê? 307 00:27:00,240 --> 00:27:05,240 Parece que saiu logo da vida dela. Com essas roupas, é uma espécie de... 308 00:27:05,400 --> 00:27:08,960 Posso tentar? Os patins? - Sim. 309 00:27:09,480 --> 00:27:12,160 Leve Sandra's, esse é provavelmente o seu tamanho. 310 00:27:15,320 --> 00:27:18,760 Olha, se empurrares aqui, é para o gelo. 311 00:27:18,920 --> 00:27:21,840 Se o empurrarmos para trás, é para na rua. 312 00:27:43,280 --> 00:27:45,200 Peter, traz-me o diário. 313 00:27:45,400 --> 00:27:48,000 O quê? - O saco com as minhas coisas. 314 00:27:56,520 --> 00:27:57,520 Leve-me para casa. 315 00:27:57,680 --> 00:27:59,600 Onde é a sua casa? - A casa de Anne. 316 00:27:59,760 --> 00:28:01,760 Por favor, leve-me para casa. 317 00:28:01,960 --> 00:28:04,240 Refere-se à Casa Anne Frank? O museu? 318 00:28:04,400 --> 00:28:06,880 Quando é que abre? - Em seis minutos. 319 00:28:14,440 --> 00:28:16,160 Tens frio? - O quê? 320 00:28:16,360 --> 00:28:17,720 Está a sofrer em qualquer lugar? 321 00:28:18,280 --> 00:28:21,120 O que é que isso significa, ter dores? 322 00:28:21,280 --> 00:28:24,800 Posso passar? Ela tem uma febre alta. 323 00:28:25,000 --> 00:28:27,200 Ela está delirante, fora do caminho. 324 00:29:17,560 --> 00:29:21,200 Caro Kitty, hoje Sr. e Sra... 325 00:29:27,680 --> 00:29:30,200 Anne. - Estou a chegar, mãe. 326 00:29:30,360 --> 00:29:33,760 Porque é que está a demorar tanto tempo? Estamos à espera há horas. 327 00:29:33,920 --> 00:29:36,240 Desça. - Porque não vai? 328 00:29:36,400 --> 00:29:38,320 Não a suporto. - A sua mãe? 329 00:29:38,480 --> 00:29:41,880 A mãe também, é claro, mas ela não é o meu maior problema. 330 00:29:42,040 --> 00:29:45,840 Eu disse-vos, é Auguste Van Daan. Ou 'Madame', como eu a chamo. 331 00:29:46,320 --> 00:29:48,948 Ela apenas se senta ali no seu derriere gordo 332 00:29:48,972 --> 00:29:51,600 cheio de auto-comiseração, durante todo o dia. 333 00:29:51,760 --> 00:29:53,640 Devia tê-la visto chegar... 334 00:29:55,880 --> 00:30:00,040 No momento em que entraram, Vi o que eles tinham trazido consigo, 335 00:30:00,200 --> 00:30:03,520 e apercebi-me imediatamente do que estas pessoas preocupar-se com isso. 336 00:30:09,200 --> 00:30:12,400 Se eu tiver de morrer aqui, Vou morrer como um cavalheiro. 337 00:30:12,880 --> 00:30:15,080 Peter, desça imediatamente. 338 00:30:15,280 --> 00:30:17,280 Não posso, estou a morrer. 339 00:30:17,560 --> 00:30:21,640 Peter nunca desce as escadas. Senta-se sempre no sótão a morrer. 340 00:30:21,800 --> 00:30:26,160 Talvez de um ataque cardíaco, ou lumbago, ou cancro pancreático, 341 00:30:26,320 --> 00:30:30,320 nunca se sabe do que ele está a morrer. Ele está sempre a morrer. 342 00:30:31,840 --> 00:30:35,080 E 'Madame', no seu casaco de pele, 343 00:30:35,240 --> 00:30:37,680 imagina-se em palco o tempo todo. 344 00:30:37,840 --> 00:30:41,360 Hermann, estou a dizer-te, Estou aqui a morrer de desnutrição. 345 00:30:41,520 --> 00:30:43,400 Os meus dias estão contados. 346 00:30:43,600 --> 00:30:46,440 Se eu tiver de morrer, irei como uma senhora. 347 00:30:46,720 --> 00:30:50,080 Talvez ela esteja mesmo com fome. - Pare com isso. 348 00:30:50,240 --> 00:30:52,000 Estamos todos com fome. - Eu sei. 349 00:30:52,480 --> 00:30:54,400 Talvez ela esteja realmente com fome. 350 00:30:54,560 --> 00:30:57,560 E a fome pode enlouquecê-lo, obrigando-o a fazer coisas loucas 351 00:30:57,720 --> 00:31:00,560 que nunca imaginou. - Oh sim, como? 352 00:31:00,720 --> 00:31:02,560 Bem, quando as coisas ficam realmente más, 353 00:31:02,720 --> 00:31:05,920 ela pode entregá-lo aos nazis, para uma única batata. 354 00:31:06,280 --> 00:31:09,440 O que quer dizer com isso? - Que não tem escolha. 355 00:31:09,920 --> 00:31:11,320 Ela precisa de mais comida. 356 00:31:11,480 --> 00:31:15,200 Anne, estás a falar sozinha outra vez. Todos estão à espera. 357 00:31:24,840 --> 00:31:28,680 Sua Majestade chegou, podemos finalmente começar? 358 00:31:28,840 --> 00:31:32,360 Continue, Sr. Hermann, mas não se deve comer toda a comida de imediato. 359 00:31:32,520 --> 00:31:33,600 Anne. - O quê? 360 00:31:33,760 --> 00:31:35,680 Peter, desce. 361 00:31:35,840 --> 00:31:38,960 O que é que isso importa? Ele está a morrer lá de qualquer maneira. 362 00:31:39,120 --> 00:31:40,960 Anne, por favor. - Anne, o quê? 363 00:31:41,120 --> 00:31:43,480 O que, vá lá, diz, estou à espera. 364 00:31:43,680 --> 00:31:45,760 A comida está a arrefecer, estou mimado, 365 00:31:45,920 --> 00:31:48,840 Eu falo comigo mesmo como uma criança de dois anos? O quê? 366 00:31:49,040 --> 00:31:52,960 Querida, esta comida não vale para lutar. 367 00:31:53,120 --> 00:31:55,960 Não tenho qualquer intenção de tocar nessa couve. 368 00:31:56,160 --> 00:32:00,160 Portanto, pode ficar com a minha parte. Peter, desce. 369 00:32:00,400 --> 00:32:02,280 Não posso, estou a morrer. 370 00:32:02,600 --> 00:32:06,800 Porquê, Madame? Estava prestes a oferecer-lhe a minha parte. 371 00:32:06,960 --> 00:32:08,720 O repolho faz-me gases. 372 00:32:09,200 --> 00:32:11,520 Isso é verdade. - O que é verdade? 373 00:32:11,840 --> 00:32:14,720 O repolho torna-a com gases, e nem um pouco também. 374 00:32:14,880 --> 00:32:18,400 Digo-vos, todas as noites acordo às quatro horas 375 00:32:18,560 --> 00:32:21,200 pensando que a Luftwaffe está a bombardear-nos. 376 00:32:21,360 --> 00:32:22,280 Mas não... 377 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 De facto. E os ventos podem alertar o inimigo. 378 00:32:25,720 --> 00:32:28,920 Se alguém na rua ouvisse os seus peidos, morreríamos todos. 379 00:32:29,080 --> 00:32:33,360 Parem com as queixas triviais, há uma guerra a decorrer lá fora. 380 00:32:40,160 --> 00:32:42,920 É aquele gato outra vez. Vai trair-nos a todos. 381 00:32:43,120 --> 00:32:45,520 Margot, pede ao Peter para descer as escadas. 382 00:32:45,680 --> 00:32:47,600 Eu vou. - Não, Anne. 383 00:32:47,760 --> 00:32:48,960 Margot, vai. 384 00:33:10,840 --> 00:33:15,400 Anne, querida, é verdade que fale com todas as personagens 385 00:33:15,560 --> 00:33:18,040 quando se sente triste, sozinho no seu quarto? 386 00:33:18,200 --> 00:33:21,600 Como é que sabe? - Conheço-o melhor do que ninguém. 387 00:33:22,880 --> 00:33:25,857 Lembre-se de como costumava ser, as nossas 388 00:33:25,881 --> 00:33:28,640 saídas para a ópera, e para o teatro? 389 00:33:29,160 --> 00:33:33,800 Estou a falar dos espectáculos especiais, cheio de imaginação, como... 390 00:33:34,160 --> 00:33:37,480 'Os Contos de Hoffmann'. ou o filme "O Feiticeiro de Oz", 391 00:33:37,640 --> 00:33:40,280 com todas essas cores. - De facto. 392 00:33:40,960 --> 00:33:44,120 Todas essas histórias fantásticas. 393 00:33:45,080 --> 00:33:49,800 Poderia pode ser capaz de utilizar 394 00:33:49,960 --> 00:33:51,920 para combater a guerra na sua cabeça. 395 00:33:53,040 --> 00:33:56,108 Essa fantasia e a sua maravilhosa imaginação 396 00:33:56,132 --> 00:33:59,200 irá ajudar mais do que qualquer medicamento. 397 00:35:01,600 --> 00:35:03,040 Saltar-lhe em cima. 398 00:35:13,040 --> 00:35:14,800 Eu sei que está aqui. Está a ouvir-me? 399 00:35:15,000 --> 00:35:16,320 Silêncio. - Shh. 400 00:35:16,480 --> 00:35:19,560 Kitty, saia do diário. Venha até mim, estou à sua espera. 401 00:35:20,400 --> 00:35:23,240 Isto não é lugar para si. Eles irão caçá-lo. 402 00:35:23,400 --> 00:35:26,800 Eles não compreendem quem você é. Venha até mim, sabe onde. 403 00:35:27,200 --> 00:35:31,400 Isto é um museu do Holocausto. Comporte-se um pouco, jovem. 404 00:35:31,560 --> 00:35:33,560 Estou à tua espera, Kitty. Procurem-me. 405 00:35:38,400 --> 00:35:41,080 Já nos conhecemos, não é verdade Peter? 406 00:35:41,240 --> 00:35:44,040 Em que ocasião, mais uma vez? - Roubo. 407 00:35:44,200 --> 00:35:45,440 Há um ano atrás. 408 00:35:45,880 --> 00:35:47,520 A loja do Anton. 409 00:35:47,880 --> 00:35:49,640 Roubei algum leite da entrega da manhã. 410 00:35:50,400 --> 00:35:53,720 Acreditas em fantasmas, Peter? - Não. 411 00:35:53,880 --> 00:35:56,840 Então porque é que vem aqui falar ao fantasma de Kitty? 412 00:35:57,000 --> 00:35:59,240 Ela própria se passa para a namorada de Anne Frank. 413 00:35:59,480 --> 00:36:03,040 Ela não é um fantasma. Ela é real. Ela é a amiga imaginária de Anne. 414 00:36:03,200 --> 00:36:08,040 Sim, claro, ela é real. Claro. Tem cá uma lata. 415 00:36:08,200 --> 00:36:11,440 Está apaixonado por ela? - Definitivamente. 416 00:36:11,600 --> 00:36:13,120 Cabeça sobre os calcanhares no amor. - Peter. 417 00:36:13,280 --> 00:36:16,680 Não sejas o espertalhão. Aquela rapariga é um perigo real 418 00:36:16,840 --> 00:36:20,640 para o maior tesouro espiritual deste país desde Rembrandt. 419 00:36:21,200 --> 00:36:25,080 E se você for a pessoa que me leva a esse chamado Kitty, 420 00:36:25,240 --> 00:36:27,200 descer com ela. 421 00:36:37,000 --> 00:36:38,280 Caro Gatinho... 422 00:36:44,000 --> 00:36:47,960 Anne, Albert Dussel chegou. Por favor, seja gentil com ele. 423 00:36:48,440 --> 00:36:52,160 Não posso ser simpático. Não vou fingir. 424 00:36:52,320 --> 00:36:56,000 Porque tem ele de estar na sala comigo? - Porque não há espaço em mais lado nenhum. 425 00:36:56,160 --> 00:36:57,520 Falámos sobre isso, querida. 426 00:36:57,680 --> 00:37:02,480 Para cada pessoa que recebemos aqui, podemos salvar uma vida. 427 00:37:02,640 --> 00:37:05,280 Se pudéssemos, deixaríamos entrar 20. 428 00:37:05,440 --> 00:37:09,960 Mas e a minha privacidade? - Se tiver tempo para si mesmo, prometa. 429 00:37:15,160 --> 00:37:18,160 Não acredite nele, Anne. Aquele tipo novo é um perigo real. 430 00:37:18,320 --> 00:37:21,520 Porque diz isso? - Ele é um dentista, caramba. 431 00:37:22,200 --> 00:37:26,080 E então? - Os dentistas são sádicos. 432 00:37:26,240 --> 00:37:28,920 Ganham dinheiro a magoar crianças. 433 00:37:29,560 --> 00:37:32,840 Mas também utilizam óxido nitroso e analgésicos. 434 00:37:33,000 --> 00:37:36,200 Talvez ele me tire a dor e o medo com o seu gás mágico. 435 00:37:37,240 --> 00:37:38,560 Continua a sonhar. 436 00:37:39,600 --> 00:37:42,640 Anne, posso apresentar-te o Sr. Dussel? 437 00:37:42,840 --> 00:37:45,600 É médico e está agora a partilhar o quarto consigo. 438 00:37:46,240 --> 00:37:48,280 Com licença. 439 00:37:50,480 --> 00:37:53,280 Deve ser um choque para si. 440 00:37:53,840 --> 00:37:59,160 Sabe, Sr. Dussel, há uma hipótese que estará aqui para o resto da sua vida. 441 00:37:59,880 --> 00:38:02,000 Feche os olhos. 442 00:38:02,160 --> 00:38:05,680 Desculpe-me? - Ouviram-me. Feche os olhos. 443 00:38:06,640 --> 00:38:09,240 Encontra-se num hotel. 444 00:38:09,400 --> 00:38:12,240 Um grande hotel, chamado Hotel Kitty. 445 00:38:12,400 --> 00:38:14,720 Porquê Kitty? - Porque é o meu hotel 446 00:38:14,880 --> 00:38:18,720 E eu dou-lhe esse nome. Basta fechar os olhos. 447 00:38:20,160 --> 00:38:24,200 É um pequeno hotel. Mais como um sanatório, na verdade. 448 00:38:24,360 --> 00:38:28,960 Nos Alpes suíços, rodeado por árvores e lagos cintilantes, 449 00:38:29,120 --> 00:38:31,000 um lugar adequado para os reis, 450 00:38:31,240 --> 00:38:34,200 um lugar muito sossegado. - Sim. 451 00:38:34,360 --> 00:38:36,480 Preço por noite? Livre. 452 00:38:36,640 --> 00:38:41,200 Menu: sem gordura, completo. As refeições são muito baixas em calorias. 453 00:38:41,720 --> 00:38:43,200 Quão baixo? 454 00:38:46,120 --> 00:38:47,840 Tão baixo quanto possível. 455 00:38:48,200 --> 00:38:51,680 O pequeno-almoço é servido às oito horas, antes da chegada do pessoal. 456 00:38:51,840 --> 00:38:55,080 Almoço pontual às duas e meia, jantar às oito e meia. 457 00:38:55,240 --> 00:38:58,440 O que acontece entre as refeições? - Depois estudamos. 458 00:38:58,600 --> 00:39:01,320 O que é que estudamos? - O que nos apetecer. 459 00:39:16,080 --> 00:39:21,440 E lembre-se, Sr. Dussel, isto é a regra mais importante do hotel: 460 00:39:21,600 --> 00:39:24,167 não pode falar, ou dar um passo em voz alta ou 461 00:39:24,191 --> 00:39:27,160 deitar o autoclismo na sanita antes da hora do chá. 462 00:39:27,320 --> 00:39:30,880 Isso é às cinco horas. - O que acontece às cinco horas? 463 00:39:31,040 --> 00:39:33,880 Depois as pessoas que trabalham aqui em baixo vão para casa. 464 00:39:34,040 --> 00:39:37,280 Excepto pelos três graças a quem estamos aqui. 465 00:39:39,560 --> 00:39:44,480 E se alguém quebrar a regra e grita de medo? 466 00:39:44,640 --> 00:39:47,800 Muito simples. Depois morremos. 467 00:39:49,200 --> 00:39:52,960 Só há uma voz pode ouvir. O rádio. 468 00:39:53,120 --> 00:39:54,440 O resto das notícias: 469 00:39:54,600 --> 00:39:56,643 Secretário britânico dos Negócios 470 00:39:56,667 --> 00:39:59,480 Estrangeiros, Anthony Eden, negou a notícia 471 00:39:59,640 --> 00:40:06,160 que os Alemães transportavam civis aos campos de trabalho no Leste. 472 00:40:06,400 --> 00:40:08,360 Leste? - Isso é uma expressão. 473 00:40:08,520 --> 00:40:10,320 Leste. - Tornou-se claro 474 00:40:10,480 --> 00:40:12,488 que todas aquelas crianças que supostamente 475 00:40:12,512 --> 00:40:14,520 eram foram enviados para campos de trabalho, 476 00:40:14,760 --> 00:40:17,920 não se encontram de todo em campos, nem no trabalho. 477 00:40:18,080 --> 00:40:19,640 Foram para o 'Leste'. 478 00:40:19,880 --> 00:40:22,280 Que o Oriente parece ser o lugar mais terrível do mundo. 479 00:40:22,560 --> 00:40:23,640 É provavelmente a Polónia. 480 00:40:23,800 --> 00:40:27,560 Dizem que os Alemães construiu campos de trabalho por toda a Polónia. 481 00:40:27,720 --> 00:40:29,960 Haveria também campos de extermínio. 482 00:40:30,120 --> 00:40:33,040 Campos de extermínio? O que querem eles dizer com isso? 483 00:40:33,200 --> 00:40:37,040 Eles separam os homens das mulheres, crianças de adultos. 484 00:40:37,800 --> 00:40:41,240 Se for demasiado fraco, ou demasiado velho para trabalhar, 485 00:40:42,120 --> 00:40:43,240 tem de morrer. 486 00:40:43,400 --> 00:40:47,280 Estes são apenas rumores. Ninguém voltou para confirmar isso. 487 00:40:47,520 --> 00:40:49,120 Exactamente, sim. 488 00:40:49,840 --> 00:40:51,680 Nunca ninguém regressa. 489 00:41:32,720 --> 00:41:36,520 Toma isto, querida. Vai acalmá-lo. Tudo ficará bem. 490 00:41:36,880 --> 00:41:39,200 Aqui, beba isto. - O que é isso? 491 00:41:39,360 --> 00:41:43,640 Óleo de fígado de bacalhau. Muito raro. Acalma-o. 492 00:41:43,800 --> 00:41:46,040 Não, por favor. Deixem-me em paz. 493 00:41:46,200 --> 00:41:47,640 Vejam o que tenho. - O quê? 494 00:41:47,800 --> 00:41:48,960 Levedura de cerveja. 495 00:41:49,120 --> 00:41:54,360 É um milagre tê-lo encontrado. A melhor cura para a ansiedade. Tomem-no. 496 00:41:55,800 --> 00:41:59,240 Oh papá, eu não quero aquele médico mau a dormir ao meu lado. 497 00:41:59,400 --> 00:42:02,400 Ele não é médico, é um dentista. 498 00:42:02,560 --> 00:42:05,600 A minha pobre Anne, Albert não é o culpado, 499 00:42:05,760 --> 00:42:09,680 ele é apenas um mensageiro do mundo exterior, ele traz-nos notícias. 500 00:42:09,840 --> 00:42:14,160 De facto, querida. E essa notícia é apenas mexericos. Não há provas disso. 501 00:42:14,440 --> 00:42:19,520 Pense em tudo o que é bom. De quão sortudo deve estar aqui, em segurança. 502 00:42:19,680 --> 00:42:24,320 Com todas essas coisas terríveis lá fora. - Pense em coisas positivas. 503 00:42:24,480 --> 00:42:25,440 Tais como? 504 00:42:25,760 --> 00:42:29,120 Todos os países que os Aliados libertaram desde que aqui chegámos. 505 00:42:29,280 --> 00:42:31,880 Só mais um pouco e eles chegarão à Holanda. 506 00:42:32,040 --> 00:42:35,480 Ouvi na rádio que o comité proposta de inundação Amesterdão 507 00:42:35,640 --> 00:42:39,600 com neve derretida para expulsar o inimigo por mar. 508 00:43:11,600 --> 00:43:13,000 Não a suporto. 509 00:43:13,160 --> 00:43:17,000 Quem é hoje, 'Madame' ou a sua mãe? - A minha mãe. 510 00:43:17,160 --> 00:43:20,560 Cada vez que me sinto mal, ela diz que outros o têm pior. 511 00:43:21,040 --> 00:43:24,720 Ela não me abraça, não sente qualquer empatia, nada. 512 00:43:24,880 --> 00:43:26,880 Porque é que o pai alguma vez casou com ela? 513 00:43:27,040 --> 00:43:28,323 Ele deve ter-se apaixonado por ela. 514 00:43:28,347 --> 00:43:30,240 Porque é que as pessoas casam de forma diferente? 515 00:43:30,800 --> 00:43:34,440 Ele nunca a amou. - Claro que sim. 516 00:43:34,600 --> 00:43:39,000 Caso contrário, não teriam tido filhos. Mas sabe, 517 00:43:39,160 --> 00:43:43,840 com adultos, o amor acaba sempre após alguns anos e algumas crianças. 518 00:43:44,000 --> 00:43:46,760 Eles não mantêm o seu amor durante tanto tempo. 519 00:43:50,760 --> 00:43:53,960 Todos os adultos caem apaixonado, uma vez na vida. 520 00:43:55,680 --> 00:43:58,128 E quanto mais desesperadamente se apaixonam, mais 521 00:43:58,152 --> 00:44:00,600 se apaixonam, maior a probabilidade de se magoarem. 522 00:44:00,760 --> 00:44:02,600 E acabar por ser abandonado. 523 00:44:10,680 --> 00:44:14,000 E quando são despejados, é quem cuida deles, 524 00:44:14,160 --> 00:44:16,108 aquele com quem casam mas certamente 525 00:44:16,132 --> 00:44:18,080 não por quem eles estão apaixonados. 526 00:44:18,240 --> 00:44:21,080 É patético, mas é uma coisa comum. 527 00:44:23,760 --> 00:44:27,560 Então, porquê preocupar-se com isso? - Porque. 528 00:44:28,120 --> 00:44:32,120 Porque se o que Albert diz é verdade, se nos separarmos, 529 00:44:32,280 --> 00:44:35,000 então quero ir com o pai, não com a mãe. 530 00:44:49,880 --> 00:44:50,680 Gatinho? 531 00:44:51,120 --> 00:44:53,600 Eu sei que está aqui, e sei que não sou louco 532 00:44:53,760 --> 00:44:57,320 e imaginando-o como pensa aquele polícia com o seu bigode. 533 00:44:57,680 --> 00:45:01,360 Ouçam-me. Demorou algum tempo, mas acho que já percebi. 534 00:45:01,520 --> 00:45:05,880 Enquanto estiver dentro de casa com o diário, está invisível. 535 00:45:06,600 --> 00:45:10,000 Ao sair de casa, com o diário, ganha vida. 536 00:45:10,280 --> 00:45:13,240 Então é real. Mas não fica assim se estiver demasiado afastado do diário. 537 00:45:13,760 --> 00:45:18,280 Lembre-se, o diário é o seu coração. O seu pulso, a sua vida. 538 00:45:18,440 --> 00:45:22,920 E se não estiver contigo, desapareces. Depois morre. 539 00:45:28,400 --> 00:45:30,960 Mostre-me que compreende o que eu disse. 540 00:45:52,520 --> 00:45:54,038 Kitty, o que estás a fazer? 541 00:45:54,062 --> 00:45:56,600 Está louco? Volte para dentro de casa, agora. 542 00:45:57,160 --> 00:45:59,400 Desça com as mãos no ar. 543 00:46:01,000 --> 00:46:02,800 Kitty, correr. 544 00:46:12,160 --> 00:46:13,080 Lá em cima. 545 00:46:48,880 --> 00:46:51,720 Escola Anne Frank, Hospital Anne Frank, 546 00:46:51,920 --> 00:46:54,720 Anne Frank Theatre, Anne Frank Bridge 547 00:47:17,920 --> 00:47:19,080 Madame! 548 00:47:19,400 --> 00:47:22,520 Madame Van Daan. O que está a fazer aqui? 549 00:47:22,680 --> 00:47:26,240 Querida, os teus pais sabem que está debaixo de uma ponte às 3 da manhã? 550 00:47:26,400 --> 00:47:29,280 Ou deixam-no vender drogas aos turistas? 551 00:47:32,080 --> 00:47:36,560 Por favor, amor, vai comprar um cachorro quente, vai fazer-lhe bem. 552 00:47:46,320 --> 00:47:49,280 Repito, jovem rapariga, vermelho cobre, cabelo encaracolado, 553 00:47:49,440 --> 00:47:51,960 roupa não apropriada para o tempo e o lugar. 554 00:47:52,120 --> 00:47:55,680 Definir 'vestuário não adequado para o tempo e o lugar". 555 00:47:56,080 --> 00:47:58,200 É retardado? Acabei de o fazer. 556 00:47:58,360 --> 00:48:02,240 Recordar o Halloween e a melhor amiga de Anne Frank, por volta de 1940. 557 00:48:02,760 --> 00:48:04,160 Isso não me diz absolutamente nada. 558 00:48:04,320 --> 00:48:07,800 Pegue no seu telefone, procura no Google 'roupa de raparigas 1940', 559 00:48:07,960 --> 00:48:10,600 e acrescentar caracóis vermelhos ao que se vê. 560 00:48:25,840 --> 00:48:27,560 onde está o diário? 561 00:48:33,120 --> 00:48:35,320 rapariga em fuga 562 00:49:03,280 --> 00:49:04,280 Um momento. 563 00:49:29,040 --> 00:49:31,960 Querida, eu não sei onde se cortaram essas pulseiras, 564 00:49:32,120 --> 00:49:35,960 mas valem mais do que essas roupas. - Quanto mais? 565 00:49:36,640 --> 00:49:38,360 Cerca de mil vezes mais? 566 00:49:38,960 --> 00:49:41,480 Ah, é o que ela merece. 567 00:49:42,720 --> 00:49:47,480 Madame. Ela tem escondido essa durante todos estes anos. 568 00:49:48,840 --> 00:49:51,720 Anne Frank Bridge. Anne Frank Theatre. 569 00:49:52,400 --> 00:49:55,240 Escola Anne Frank. Escola Anne Frank. 570 00:50:06,120 --> 00:50:07,760 Biblioteca Anne Frank 571 00:50:53,200 --> 00:50:54,560 Cara Kitty... 572 00:50:58,800 --> 00:51:02,720 Não vou descer hoje. De qualquer modo, não há mais nada. 573 00:51:03,000 --> 00:51:05,240 Há sempre algo em que se pode sobreviver. 574 00:51:05,400 --> 00:51:08,520 Já não. Houve uma rusga no mercado negro. 575 00:51:08,920 --> 00:51:14,080 É aí que se compra comida contaminada? - Não, tonto, claro que não. 576 00:51:14,440 --> 00:51:17,200 O mercado negro é onde se compra comida em segredo, 577 00:51:17,360 --> 00:51:18,760 em cima das rações nazis. 578 00:51:19,200 --> 00:51:22,640 Todos compram o que podem pagar. É um mercado ilegal. 579 00:51:24,320 --> 00:51:26,486 No início, o Sr. Kleinman ia todos os dias, 580 00:51:26,510 --> 00:51:29,040 carregando um saco de médico com um fundo falso. 581 00:51:43,800 --> 00:51:46,720 Lembra-se do aniversário de Hermann? 582 00:51:47,000 --> 00:51:51,760 Kleinman contrabandeado numa vaca inteira e dividiu-o em quartos. 583 00:52:19,840 --> 00:52:24,720 Esses eram os dias. - Que isso foi apenas há seis meses. 584 00:52:24,880 --> 00:52:28,560 Sim... E agora parecem ser 50 anos. 585 00:52:29,200 --> 00:52:32,080 Uma centena de anos. Uma eternidade. 586 00:52:39,640 --> 00:52:41,160 Anne. - Sim? 587 00:52:41,320 --> 00:52:43,880 Porque é que me deu cabelo vermelho tão feio? 588 00:52:44,040 --> 00:52:46,200 O quê? - Ouviram-me. 589 00:52:46,360 --> 00:52:48,541 Porque é que fiquei com cabelo ruivo e feio? 590 00:52:48,565 --> 00:52:50,440 Conhece algum judeu de cabelo ruivo? 591 00:52:50,840 --> 00:52:55,600 Que disparate. De onde tirou isso? És tão bonita. 592 00:52:55,800 --> 00:52:59,960 Está a mentir. Fizeste-me feio para que se sinta confiante. 593 00:53:00,280 --> 00:53:03,560 Tal como uma rapariga popular rodeando-se de perdedores impopulares. 594 00:53:04,400 --> 00:53:05,600 Eu quero sair daqui. 595 00:53:05,760 --> 00:53:08,000 A quê? - A vida. 596 00:53:08,480 --> 00:53:11,720 Kitty, estou confuso. Quero dizer... 597 00:53:11,960 --> 00:53:13,280 Fui eu que o inventei. 598 00:53:13,440 --> 00:53:16,520 Só existes na minha cabeça, não se pode sair daqui. 599 00:53:17,240 --> 00:53:21,160 Apenas se realmente, realmente quisesse. 600 00:53:21,400 --> 00:53:23,880 Para... obter medicamentos para si. 601 00:53:24,040 --> 00:53:28,600 Ou para saber se essas crianças indo para o Oriente alguma vez regressar. 602 00:53:28,760 --> 00:53:33,440 Pare, pare agora. Não se fala mais sobre o Oriente. 603 00:53:33,680 --> 00:53:34,760 Pense sobre isso. 604 00:53:34,920 --> 00:53:37,168 Foi por isso que me deu o cabelo ruivo e 605 00:53:37,192 --> 00:53:39,440 feio, para que ninguém suspeitasse de mim. 606 00:53:39,840 --> 00:53:44,080 Dê uma boa olhada, Anne, Estou apenas a sair daqui. 607 00:54:08,800 --> 00:54:11,720 É exactamente como nos filmes aqui. - Eu sei. 608 00:54:11,920 --> 00:54:14,528 Talvez as suas estrelas favoritas estejam a brincar. 609 00:54:14,552 --> 00:54:16,440 O que se vê em todas essas estrelas? 610 00:54:16,720 --> 00:54:19,880 Eles estão tão longe. - Vejo neles esperança. 611 00:54:20,160 --> 00:54:23,440 E eu próprio tenho o meu exército de estrelas. Eles lutam por mim. 612 00:54:24,200 --> 00:54:25,800 Porque é que surgiu? 613 00:54:26,680 --> 00:54:30,520 Tinha esperanças que poderia encontrar alguém para mim. 614 00:54:30,680 --> 00:54:32,640 No seu mundo fantástico de pensamento. 615 00:54:33,280 --> 00:54:36,160 Alguém? - Quem eu perdi. 616 00:54:36,320 --> 00:54:37,720 Quem, um amigo? 617 00:54:38,960 --> 00:54:41,480 É complicado. 618 00:54:42,000 --> 00:54:46,440 Ela é mais uma amiga imaginária. Não importa. 619 00:54:48,640 --> 00:54:51,440 Mouschi é um homem ou uma mulher? - Masculino. 620 00:54:51,600 --> 00:54:55,120 Ele parece mais uma fêmea grávida. - Veja. 621 00:54:55,600 --> 00:54:57,800 Este é o órgão sexual masculino. 622 00:54:58,160 --> 00:55:01,160 Ele não tem testículos, o veterinário retirou-os. 623 00:55:01,760 --> 00:55:04,080 Parece estranho, 'órgão sexual masculino'. 624 00:55:04,560 --> 00:55:08,880 De que outra forma o diria? - Não faço ideia. Há outros nomes para ele. 625 00:55:09,040 --> 00:55:13,640 Oh sim, que outros nomes? - Não sei. 626 00:55:14,800 --> 00:55:17,360 Não estou a corar, pois não? - Claro que não. 627 00:55:19,720 --> 00:55:24,160 Bem, Anne... O que é que vai fazer depois da grande vitória? 628 00:55:24,320 --> 00:55:26,680 Vou tornar-me um escritor famoso em Paris. 629 00:55:26,840 --> 00:55:29,760 E você? - Tornar-me-ei um grande mafioso. 630 00:55:29,920 --> 00:55:33,080 Roubo bancos, para poder ir jogar a dinheiro. 631 00:55:36,280 --> 00:55:37,440 Tenho de ir. 632 00:55:38,600 --> 00:55:40,040 Anne... 633 00:55:40,960 --> 00:55:41,840 Sim? 634 00:55:42,640 --> 00:55:44,080 Pensei que... 635 00:55:45,320 --> 00:55:47,320 Quer voltar a subir amanhã? 636 00:55:48,400 --> 00:55:51,560 Como em algum tipo de data? 637 00:55:51,840 --> 00:55:56,200 Está a pedir-me que saia consigo, no meu aniversário? 638 00:55:56,360 --> 00:55:59,680 Não sei. Chamem-lhe o que quiserem. 639 00:55:59,840 --> 00:56:01,800 Anne. - O quê? 640 00:56:01,960 --> 00:56:03,640 A sua irmã. - O que é que ela tem? 641 00:56:04,000 --> 00:56:05,360 Deve ir vê-la. 642 00:56:05,520 --> 00:56:07,280 Porquê? - Agora, por favor. 643 00:56:22,920 --> 00:56:25,160 Não pode. - O quê? 644 00:56:25,320 --> 00:56:27,320 Tens ciúmes de mim? 645 00:56:28,280 --> 00:56:31,800 Você, de mim? Por causa de Peter? 646 00:56:32,560 --> 00:56:36,160 Inacreditável. - Tenho inveja de si, sim. 647 00:56:37,160 --> 00:56:40,320 Mas... não por causa disso. 648 00:56:40,480 --> 00:56:43,520 Não por causa de Peter? - Não. 649 00:56:44,640 --> 00:56:50,320 Invejo-vos por causa do caminho forma de expressar as suas emoções. 650 00:56:52,680 --> 00:56:58,800 Tenho ciúmes de como se pode estar zangado e irritar a mãe. 651 00:56:59,200 --> 00:57:04,040 E perca a sua paciência com ela. E atreve-se a amar mais o pai. 652 00:57:04,960 --> 00:57:06,880 E chorar quando se está assustado. 653 00:57:07,040 --> 00:57:10,880 E fugir deste lugar no seu mundo imaginário 654 00:57:11,040 --> 00:57:13,480 E não importa o que todos os outros pensam. 655 00:57:14,480 --> 00:57:17,720 Estou com ciúmes porque não tem de desempenhar o meu papel. 656 00:57:17,880 --> 00:57:21,640 Que papel? - O papel de filha perfeita. 657 00:57:24,080 --> 00:57:26,080 Já não aguento mais. 658 00:57:31,680 --> 00:57:33,840 Desculpe, minha senhora. - Sim? 659 00:57:34,000 --> 00:57:38,240 Olha, há aqui um problema. Que tipo de problema exactamente, criança? 660 00:57:38,520 --> 00:57:43,240 Diz aqui que... e na verdade diz também em outros exemplares que encontrei, 661 00:57:43,400 --> 00:57:47,080 em todas as cópias, na realidade. - Sim? O que é que diz? 662 00:57:47,240 --> 00:57:51,720 Há todos estes asteriscos ao lado de coisas que Anne escreveu sobre a sua mãe. 663 00:57:52,120 --> 00:57:54,080 Diz aqui, por exemplo 664 00:57:54,240 --> 00:57:58,920 "Versão 2 tinha sido removida do primeiro diário de Otto Frank'. 665 00:57:59,080 --> 00:58:00,280 "Sim, e...? 666 00:58:00,560 --> 00:58:04,640 Que disparate. O seu pai nunca o leu. 667 00:58:05,040 --> 00:58:07,680 Claro que não o fez. Ele não sabia que ela tinha um diário. 668 00:58:07,840 --> 00:58:09,788 Mas quando regressou dos campos, e ouviu 669 00:58:09,812 --> 00:58:11,760 dizer que as raparigas estavam mortas... 670 00:58:11,920 --> 00:58:15,640 As raparigas mortas? Que raparigas? 671 00:58:15,960 --> 00:58:19,520 Quando soube que Anne e Margot tinha morrido em Bergen-Belsen. 672 00:58:21,040 --> 00:58:22,800 O que é isso, querida? 673 00:58:23,600 --> 00:58:25,960 Fazer... queres dizer que... 674 00:58:26,880 --> 00:58:29,600 Que Otto era o único... 675 00:58:31,440 --> 00:58:36,520 quem sobreviveu? O que aconteceu a todos os outros? 676 00:58:36,680 --> 00:58:38,200 Como é que eles... 677 00:58:38,640 --> 00:58:40,680 Em que turma esteve novamente? 678 00:58:45,800 --> 00:58:46,920 Espere. 679 00:58:48,800 --> 00:58:50,040 Aqui, leia isto. 680 00:58:50,560 --> 00:58:52,000 O livro de Otto Frank. 681 00:58:52,440 --> 00:58:56,080 Descobrirá tudo aqui sobre o que aconteceu com a Anne. 682 00:58:56,240 --> 00:58:58,760 Mas não o leia até que o diário seja publicado. 683 00:59:12,960 --> 00:59:15,880 Anne Frank Bridge, Escola Anne Frank, Anne Frank Theatre. 684 00:59:16,240 --> 00:59:17,840 Anne Frank Theatre. 685 00:59:35,000 --> 00:59:35,920 Suspeita identificada 686 00:59:36,080 --> 00:59:37,640 a procura de diário" continua 687 00:59:59,080 --> 01:00:01,400 palco 688 01:00:01,560 --> 01:00:04,840 viva muito tempo 689 01:00:05,480 --> 01:00:09,560 viva muito tempo 690 01:00:09,720 --> 01:00:14,120 que viva em glória 691 01:00:15,320 --> 01:00:20,280 em glória, em glória 692 01:00:21,480 --> 01:00:23,560 Este é o meu presente, querida. 693 01:00:24,280 --> 01:00:28,720 Então é uma verdadeira dama esta noite. 694 01:00:29,040 --> 01:00:33,840 Merece que neste dia especial. 695 01:00:34,320 --> 01:00:37,160 Tínhamos um encontro, não tínhamos? Venha, vamos para o sótão. 696 01:00:38,680 --> 01:00:40,400 Emprestas-me a tua tocha? 697 01:00:40,560 --> 01:00:43,200 A minha tocha? Sim, claro. 698 01:00:47,480 --> 01:00:48,760 Caro Gatinho... 699 01:01:09,920 --> 01:01:11,560 O que vês, Peter? 700 01:01:12,920 --> 01:01:16,840 Vejo os Aliados. Eles vêm libertar-nos. 701 01:01:17,480 --> 01:01:20,200 E você? O que vê? 702 01:01:20,360 --> 01:01:22,360 Vejo anjos, Peter. 703 01:01:26,960 --> 01:01:30,040 Amar-me-eis tanto se alguma vez nos safarmos disto? 704 01:01:32,040 --> 01:01:34,680 Depende. - Sobre o quê? 705 01:01:35,960 --> 01:01:38,240 O que a liberdade fará ao meu coração. 706 01:01:53,840 --> 01:01:55,680 Anne? Peter? 707 01:01:55,840 --> 01:01:59,120 O que estão aqui a fazer? A emissão começa. 708 01:02:11,680 --> 01:02:15,120 As tropas do Exército Vermelho empurraram através do bloqueio alemão, 709 01:02:15,280 --> 01:02:19,360 esmagaram as suas linhas defensivas e infligiu centenas de milhares de baixas. 710 01:02:20,360 --> 01:02:21,470 Silêncio, por favor. 711 01:02:21,494 --> 01:02:24,400 Não devemos ser descobertos agora de qualquer forma. 712 01:02:24,560 --> 01:02:28,200 O início do fim da guerra. Mais de um milhão de soldados russos 713 01:02:28,360 --> 01:02:32,280 deram as suas vidas na batalha de Leninegrado, e outro milhão de civis. 714 01:02:32,440 --> 01:02:36,280 Um terço da população civil morreu de fome. 715 01:02:36,440 --> 01:02:39,120 Mas hoje à noite, como saudamos o ano de 1944, 716 01:02:39,280 --> 01:02:43,720 a batalha pela Europa ocupada muda directamente para o coração da Alemanha. 717 01:02:43,880 --> 01:02:47,120 Os aliados concentram-se em Berlim 718 01:03:02,480 --> 01:03:03,880 Para os Países Baixos, 719 01:03:04,040 --> 01:03:08,040 e a todas as outras vítimas da agressão alemã... 720 01:03:39,520 --> 01:03:41,280 Dormiu durante tanto tempo. 721 01:03:41,760 --> 01:03:44,000 Por quanto tempo? - Dois dias. 722 01:03:44,160 --> 01:03:47,040 Não, quero dizer, há quanto tempo estamos aqui? 723 01:03:47,200 --> 01:03:49,040 Mais de dois anos. 724 01:03:49,480 --> 01:03:52,240 Quer que eu saia? - Porque pergunta? 725 01:03:52,400 --> 01:03:54,284 Pensei que queria escrever. 726 01:03:54,308 --> 01:03:58,440 Sim, isso é muito querido da sua parte. Obrigado, Albert. 727 01:04:13,880 --> 01:04:15,960 Está com febre. - Não. 728 01:04:16,120 --> 01:04:17,400 É a fome. 729 01:04:17,560 --> 01:04:21,560 Não, é a realização. - Perceber o quê? 730 01:04:22,520 --> 01:04:24,920 Que isto não leva a lado nenhum. 731 01:04:25,080 --> 01:04:27,600 Nunca ter-se escondido teria sido melhor. 732 01:04:27,880 --> 01:04:31,840 Melhor morrer do que acalentar a esperança que algo de bom possa acontecer. 733 01:04:32,200 --> 01:04:34,240 Tem medo do que vem a seguir. 734 01:04:34,560 --> 01:04:35,840 Não estou. 735 01:04:36,400 --> 01:04:40,720 Porque se as coisas piorarem, a vida após a morte sai dos mitos gregos. 736 01:04:41,200 --> 01:04:44,640 Um paraíso puro, rodeado por cinco rios magníficos. 737 01:04:45,440 --> 01:04:47,120 E Peter? - O que é que ele tem? 738 01:04:47,280 --> 01:04:50,800 Ele não lhe dá um pouco de esperança? - Não. 739 01:04:51,400 --> 01:04:53,720 Eu só ansiava por amizade. 740 01:04:54,880 --> 01:04:59,000 Eu queria que alguém me ouvisse, mas não consegui apaixonar-me por Pedro. 741 01:04:59,160 --> 01:05:01,280 Não acredita que você mesmo. 742 01:05:01,600 --> 01:05:05,480 O que eu penso é. Se o homem é essencialmente bom, 743 01:05:05,640 --> 01:05:07,501 mas usa o seu poder para fazer 744 01:05:07,525 --> 01:05:09,760 bombas e destruir-se uns aos outros, 745 01:05:10,880 --> 01:05:13,038 de que é que isto serve? 746 01:05:13,062 --> 01:05:17,120 E que hipóteses de sobrevivência tenho então? 747 01:05:24,160 --> 01:05:30,880 No fundo, no fundo, Acredito que o homem tem um bom coração. 748 01:05:31,040 --> 01:05:33,720 Mentiroso. Anne nunca disse isso. 749 01:05:34,840 --> 01:05:36,840 Oh sim, como é que sabe? 750 01:05:37,160 --> 01:05:38,560 Eu estava lá. 751 01:05:40,560 --> 01:05:41,840 Oh, você estava? 752 01:05:42,200 --> 01:05:44,368 Sim, eu estava na sala Quando ela 753 01:05:44,392 --> 01:05:46,560 disse isso. As suas palavras foram: 754 01:05:46,720 --> 01:05:50,320 É espantoso que , depois de tudo o que passámos, 755 01:05:50,480 --> 01:05:52,440 todo o mal humano, 756 01:05:52,600 --> 01:05:57,720 Continuo a acreditar que o homem lá no fundo é bom". 757 01:05:58,560 --> 01:06:00,640 "Sai de cima de mim, cretino". 758 01:06:02,240 --> 01:06:05,200 É ela. Ela roubou o diário. 759 01:06:05,600 --> 01:06:06,840 Fechar as portas. 760 01:06:17,280 --> 01:06:19,160 Não a deixe ir. 761 01:06:40,800 --> 01:06:42,880 Olá, Kitty! Gatinho! 762 01:06:44,440 --> 01:06:45,520 Agora. 763 01:06:56,640 --> 01:06:57,840 Vá lá, Kitty. 764 01:06:58,640 --> 01:07:00,478 Sigam-me, depressa, eles estão em todo o lado. 765 01:07:00,502 --> 01:07:01,600 Como é que me encontrou? 766 01:07:01,760 --> 01:07:04,960 Percebi que estava a seguir algum tipo de plano de que me falou. 767 01:07:05,120 --> 01:07:07,040 Anne Frank Bridge, Escola Anne Frank. 768 01:07:07,200 --> 01:07:08,680 E depois o teatro, certo? - De facto. 769 01:07:08,840 --> 01:07:09,880 Os planos mudaram. 770 01:07:19,080 --> 01:07:21,520 Kitty. Olá. 771 01:07:31,920 --> 01:07:33,720 Olá, malta. 772 01:08:03,720 --> 01:08:07,680 Kitty. Olá, Kitty, como está? - Olá, Ava. 773 01:08:09,240 --> 01:08:11,840 Estou tão feliz por voltar a vê-lo. 774 01:08:12,000 --> 01:08:13,880 O que está a fazer aqui? - Esconder-se. 775 01:08:14,040 --> 01:08:17,040 Esconder-se? De quem? - Da polícia. 776 01:08:21,600 --> 01:08:23,439 O que é isso? - Um zepelim. 777 01:08:23,600 --> 01:08:26,279 Zeppelin? - Sim, como um grande balão. 778 01:08:26,439 --> 01:08:30,319 O meu pai é que as faz, para poder voar para longe quando há perigo. 779 01:08:31,920 --> 01:08:33,040 Omar. 780 01:08:33,200 --> 01:08:35,800 Volte, é perigoso lá fora. 781 01:08:35,960 --> 01:08:38,200 Quem são todas estas pessoas? - Refugiados. 782 01:08:38,359 --> 01:08:39,800 E o que é que isso significa? 783 01:08:39,960 --> 01:08:44,080 Que conseguiram fugir de zonas de guerra. Diga-nos, Ava. 784 01:08:44,240 --> 01:08:46,359 Não sabíamos que havia uma guerra em curso. 785 01:08:47,000 --> 01:08:50,200 Num bom dia soldados atacaram a nossa aldeia. 786 01:08:50,800 --> 01:08:54,455 Duas horas mais tarde, a nossa aldeia estava em chamas. 787 01:08:54,479 --> 01:08:56,640 Corremos e corremos para o mar. 788 01:09:00,080 --> 01:09:02,913 Houve uma tempestade. O meu pai é um fabricante 789 01:09:02,937 --> 01:09:05,399 de velas e salvou-nos de nos afogarmos. 790 01:09:06,640 --> 01:09:09,479 Depois viemos a terra e procurou abrigo. 791 01:09:09,640 --> 01:09:13,080 Em Espanha? Não. Itália? Não. 792 01:09:13,240 --> 01:09:16,560 Suíça? Não. França? Não. 793 01:09:16,720 --> 01:09:18,319 Bélgica? Não. 794 01:09:18,479 --> 01:09:22,200 Depois viemos para aqui, com certeza que encontraríamos abrigo aqui. 795 01:09:22,359 --> 01:09:24,439 Mas eles não o receberam. - Porquê? 796 01:09:24,600 --> 01:09:27,800 Porque este país decidiu que era seguro enviá-los de volta. 797 01:09:27,960 --> 01:09:30,319 Ava, o jantar está pronto. 798 01:09:34,840 --> 01:09:35,880 O quê? 799 01:09:36,960 --> 01:09:39,439 Porque não me disseste 800 01:09:39,600 --> 01:09:42,040 Que a Anne está morta? 801 01:09:42,200 --> 01:09:46,160 Não só a Anne, mas todos na casa, excepto o seu pai. 802 01:09:46,319 --> 01:09:49,120 Eu tentei, mas não me ouviram. 803 01:09:49,279 --> 01:09:53,520 Aparentemente, todos sabem quem é, ou foi, a Anne, 804 01:09:53,680 --> 01:09:56,800 mas ninguém está a dizer o que lhe aconteceu. 805 01:09:56,960 --> 01:09:59,160 Ela morreu. - Como é que ela morreu? 806 01:09:59,320 --> 01:10:02,080 Como foram descobertos no anexo secreto? Quem os traiu? 807 01:10:02,240 --> 01:10:05,160 O que aconteceu com ela depois disso? - É importante? 808 01:10:05,320 --> 01:10:10,920 Para mim, é. E eu quero mesmo saber. Vens? 809 01:10:13,280 --> 01:10:16,480 "Anne estava feliz quando estava no comboio ao Campo Westerbork. 810 01:10:16,960 --> 01:10:19,000 Era um comboio normal de passageiros, 811 01:10:19,160 --> 01:10:22,320 cheio de passageiros a caminho de casa ou de férias". 812 01:10:28,520 --> 01:10:33,200 "Após dois anos escondido, foi a primeira vez que a Anne viu o sol, 813 01:10:33,360 --> 01:10:36,280 ouviram pássaros a chilrear, viu a paisagem mudar, 814 01:10:36,440 --> 01:10:38,440 viu um pôr-do-sol'. 815 01:11:00,200 --> 01:11:05,000 "Anne estava feliz, até começar lentamente a compreender 816 01:11:05,160 --> 01:11:08,120 que este comboio não estava a caminho à liberdade, 817 01:11:08,280 --> 01:11:11,520 mas para um lugar que se tornaria "um pesadelo terrível". 818 01:11:16,320 --> 01:11:19,680 Westerbork, libertado a 12 de Abril de 1945 819 01:11:23,160 --> 01:11:26,720 "O campo de trabalho era terrível. 820 01:11:28,280 --> 01:11:30,640 No entanto, Anne permaneceu alegre, 821 01:11:30,800 --> 01:11:34,200 porque todos esperávamos que a liberdade estava mesmo ao virar da esquina. 822 01:11:59,080 --> 01:12:03,840 Finalmente Anne viveu belos momentos com a sua mãe no Campo Westerbork. 823 01:12:05,720 --> 01:12:09,640 Uma amizade floresceu entre Anne, Margot e Edith, 824 01:12:09,800 --> 01:12:15,040 e pela primeira vez na sua vida Anne sentiu amor pela sua mãe'. 825 01:12:22,040 --> 01:12:26,800 "O Ocidente tinha sido libertado e era uma questão de semanas, ou dias, 826 01:12:26,960 --> 01:12:29,240 até que o Campo Westerbork fosse libertado. 827 01:12:29,720 --> 01:12:32,443 Tivemos de aguentar durante algum tempo, 828 01:12:32,467 --> 01:12:35,680 esquivando-se aos transportes para o Oriente. 829 01:12:37,200 --> 01:12:39,800 Mas não tivemos sorte. 830 01:12:41,640 --> 01:12:47,360 Fomos colocados no último comboio que era para deixar o campo. 831 01:12:48,280 --> 01:12:51,720 Quem quer que sobrevivesse a este comboio, sobreviveu à guerra. 832 01:12:53,360 --> 01:12:56,560 A partir de então não houve mais provações. 833 01:12:57,840 --> 01:13:00,920 O que aconteceu a partir desse ponto, para o próximo campo, 834 01:13:01,080 --> 01:13:04,840 já não tinha nada a ver com a vida, como a conhecemos". 835 01:13:05,000 --> 01:13:05,880 o Oriente 836 01:13:08,400 --> 01:13:12,760 Peter, podes ler isto, por favor? É demasiado para mim. 837 01:13:15,800 --> 01:13:17,946 O último comboio para a esquerda oriental 838 01:13:17,970 --> 01:13:20,440 agonizantemente lento a partir da plataforma. 839 01:13:20,600 --> 01:13:25,160 Era um carro de besta, com apenas fendas estreitas como janelas. 840 01:13:25,320 --> 01:13:28,680 Tivemos a sorte de ser ficou ao lado das fendas na madeira, 841 01:13:28,840 --> 01:13:32,760 porque devemos ter sido os únicos que ainda podia respirar ar fresco". 842 01:14:27,680 --> 01:14:29,840 Pelo menos eu sei que eles estavam no comboio 843 01:14:30,000 --> 01:14:33,600 tinha a sua bela imaginação para combater a sua ansiedade. 844 01:14:35,560 --> 01:14:39,720 Anne acreditava na vida após a morte dos Antigos Gregos, o Submundo, 845 01:14:39,880 --> 01:14:44,120 que está rodeado por cinco rios que tem de atravessar por ferry. 846 01:14:52,200 --> 01:14:55,680 No início de cada rio havia uma estação. 847 01:14:56,040 --> 01:14:58,848 Cada vez mais pessoas deixam as suas 848 01:14:58,872 --> 01:15:01,680 vidas para trás e embarcou no ferry. 849 01:15:18,360 --> 01:15:20,588 De acordo com a mitologia grega tiveram 850 01:15:20,612 --> 01:15:22,840 de deixar todos os seus bens para trás, 851 01:15:23,280 --> 01:15:26,040 antes de chegarem ao deus do Submundo, 852 01:15:26,720 --> 01:15:30,360 e só então o faria, Hades, 853 01:15:30,720 --> 01:15:34,880 decidir quem ficaria para sempre e que ainda tinha uma oportunidade 854 01:15:35,040 --> 01:15:36,320 no próximo rio. 855 01:15:40,760 --> 01:15:43,360 E, fica por aí? 856 01:15:44,800 --> 01:15:49,800 Naquele tempo, os únicos que foi para o último rio, 857 01:15:50,520 --> 01:15:52,560 Anne e Margot. 858 01:16:01,560 --> 01:16:03,200 Sabe quem é esse? 859 01:16:04,080 --> 01:16:08,480 É claro, é Hanneli. A melhor amiga de Anne. 860 01:16:11,960 --> 01:16:14,920 Quando Anne e a sua irmã chegaram ao acampamento, 861 01:16:15,120 --> 01:16:17,280 já não era uma provação. 862 01:16:18,320 --> 01:16:20,680 Eles estavam apenas à espera do fim. 863 01:16:22,040 --> 01:16:26,320 Uma vez separados da mãe e do pai, não tinham qualquer esperança. 864 01:16:28,080 --> 01:16:30,520 Vimo-nos na vedação. 865 01:16:31,640 --> 01:16:35,760 Ela ainda tinha aquela faísca maliciosa, 866 01:16:37,240 --> 01:16:41,480 mas desaparecia todos os dias mais e mais. 867 01:16:43,920 --> 01:16:48,920 Um dia, Anne disse-me que Margot, a sua irmã, estava morta. 868 01:16:51,440 --> 01:16:55,600 No dia seguinte ela não regressou. 869 01:16:57,360 --> 01:16:58,640 Ela... 870 01:16:59,360 --> 01:17:01,000 Ela estava morta. 871 01:17:02,680 --> 01:17:04,800 Minha querida Anne... 872 01:17:06,760 --> 01:17:08,600 Kitty, espera. 873 01:17:23,160 --> 01:17:27,280 Estamos a fechar, são seis horas. Por favor, dirijam-se para a saída. 874 01:17:29,400 --> 01:17:30,920 Kitty, temos de ir. 875 01:17:31,080 --> 01:17:34,240 Se eu sair daqui, estou acabado. 876 01:17:34,400 --> 01:17:38,840 Não. O diário dá-lhe vida, não aquela pedra. 877 01:17:39,000 --> 01:17:41,840 A sua vida terminou aqui, mas os seus sonhos tornaram-se realidade. 878 01:17:42,000 --> 01:17:44,880 Ela é a escritora mais jovem e famosa de sempre. 879 01:17:45,040 --> 01:17:49,440 Pode continuar a contar a sua história. O material bom e o material mau. 880 01:18:03,160 --> 01:18:05,160 Bem-vindo aos Países Baixos 881 01:18:06,760 --> 01:18:08,960 onde está o diário? 882 01:19:26,680 --> 01:19:28,600 A todas as famílias... 883 01:19:33,720 --> 01:19:37,960 Recolha os seus pertences pessoais. Voltaremos amanhã de manhã 884 01:19:38,120 --> 01:19:42,480 para o levar para o aeroporto para completar o processo de deportação 885 01:19:42,640 --> 01:19:44,760 e levá-lo de volta ao seu país de origem. 886 01:19:44,920 --> 01:19:50,120 Queremos evitar qualquer tipo de violência, é apenas o procedimento legal. 887 01:19:50,280 --> 01:19:53,000 Repito os nomes das famílias... 888 01:20:08,320 --> 01:20:09,280 Olá. 889 01:20:09,760 --> 01:20:12,720 Kitty. Chamaram pelo seu nome? 890 01:20:12,880 --> 01:20:14,440 Sim. 891 01:20:14,600 --> 01:20:18,160 Não se preocupe, Ava, não o desapontaremos. 892 01:20:36,840 --> 01:20:38,400 Tenho uma ideia, penso eu. 893 01:20:38,920 --> 01:20:42,640 Tem tinta aerossol? - O que pensa? 894 01:21:18,680 --> 01:21:22,880 Eu estou aqui 895 01:21:52,640 --> 01:21:53,920 Olá... 896 01:21:55,760 --> 01:21:58,320 Olá, olá? 897 01:21:59,520 --> 01:22:01,080 O meu nome é Kitty. 898 01:22:01,520 --> 01:22:03,720 Eu sou a amiga imaginária de Anne Frank. 899 01:22:03,880 --> 01:22:10,160 E fui eu que roubei o diário sagrado que Anne escreveu. 900 01:22:13,160 --> 01:22:17,200 Se não parar a deportação de refugiados, lançarei o diário 901 01:22:17,360 --> 01:22:19,200 para este barril em chamas aqui. 902 01:22:21,080 --> 01:22:23,960 Anne não escreveu este diário para ser idolatrado por si. 903 01:22:24,600 --> 01:22:27,040 Ou de ter pontes e escolas, teatros e estações de 904 01:22:27,064 --> 01:22:29,760 caminhos-de-ferro a serem nomeados em sua homenagem. 905 01:22:29,920 --> 01:22:30,840 Não. 906 01:22:31,720 --> 01:22:35,040 Estas páginas não são importantes. 907 01:22:35,720 --> 01:22:37,400 O que é importante, 908 01:22:37,560 --> 01:22:42,480 é a mensagem dada a milhões de crianças que leram este livro: 909 01:22:43,440 --> 01:22:48,040 Faça tudo o que estiver ao seu alcance para salvar uma única vida. 910 01:22:48,200 --> 01:22:49,552 Apenas uma vida. 911 01:22:49,576 --> 01:22:53,400 Nada vale mais do que a vida de uma criança". 912 01:22:55,160 --> 01:22:59,480 E que é por isso que vou queimar o diário, 913 01:22:59,640 --> 01:23:05,360 a menos que... a todas estas pessoas é dado abrigo 914 01:23:05,520 --> 01:23:08,780 e uma garantia de que serão autorizados a ficar aqui 915 01:23:08,804 --> 01:23:12,000 como pessoas livres durante o tempo que quiserem. 916 01:23:27,840 --> 01:23:32,440 a jovem rapariga de 14 anos afirma que ela é Kitty, 917 01:23:32,600 --> 01:23:36,360 A amiga imaginária de Anne Frank 918 01:23:41,400 --> 01:23:44,080 Posso parecer corajosa, mas estou assustada. 919 01:23:45,040 --> 01:23:49,160 Ainda há tempo, sabes. Posso levar-te a ti e ao diário para a casa de Anne, 920 01:23:49,320 --> 01:23:54,200 onde podes viver para sempre, invisível. - Não, é demasiado tarde para isso. 921 01:23:55,560 --> 01:23:59,320 Não tenho medo nenhum. Posso senti-lo, bem no fundo. 922 01:24:00,360 --> 01:24:01,360 O que é que sente? 923 01:24:02,520 --> 01:24:06,240 Que a sua viagem está no fim e tem a sua própria vida. 924 01:24:06,400 --> 01:24:08,320 Já não precisa do diário. 925 01:24:09,000 --> 01:24:10,120 Acredita realmente nisso? 926 01:24:12,680 --> 01:24:13,680 Kitty, 927 01:24:14,560 --> 01:24:18,360 Eu amo-te. E eu não vou a lado nenhum sem ti. 928 01:24:26,440 --> 01:24:28,760 Kitty, consegues ouvir-me? 929 01:24:30,240 --> 01:24:32,400 Kitty, estás aí? 930 01:24:33,040 --> 01:24:35,880 Ficou decidido que estes autocarros, 931 01:24:36,040 --> 01:24:39,560 o que levaria as famílias deportadas levá-los-ia ao aeroporto, 932 01:24:39,720 --> 01:24:42,880 agora para a sua nova casa irá levá-los para a sua nova casa em Haia. 933 01:24:43,480 --> 01:24:47,120 Mas primeiro o diário deve voltar a estar na nossa posse. 934 01:24:47,600 --> 01:24:49,880 Não o faças, pode ser uma armadilha. 935 01:24:52,360 --> 01:24:59,760 Entrego-o à minha amiga Ava. Ela vai mantê-lo com ela 936 01:24:59,920 --> 01:25:06,040 até à última pessoa neste edifício foi dado um novo lar aqui. 937 01:25:06,960 --> 01:25:10,680 Acredito que muita coisa mudou desde a época de Anne 938 01:25:10,840 --> 01:25:14,400 e que ninguém vai querer prejudicar a Ava, 939 01:25:14,760 --> 01:25:19,760 nem mesmo para este precioso diário que o mundo inteiro estava à procura. 940 01:25:19,920 --> 01:25:24,320 Kitty, mantém a calma. É claro que ninguém vai fazer mal à Ava. 941 01:25:24,480 --> 01:25:26,200 Enviar as pessoas para fora. 942 01:25:31,640 --> 01:25:34,520 Confia em mim, Kitty, ninguém recebe o diário 943 01:25:34,680 --> 01:25:36,920 até que a última família seja registada. 944 01:25:38,320 --> 01:25:42,080 Tu és o meu herói, Kitty, e amar-vos-ei sempre. 945 01:26:22,400 --> 01:26:24,560 Onde está a rapariga agora? - Que rapariga? 946 01:26:25,320 --> 01:26:29,480 A rapariga que roubou o diário. - Ela desapareceu. 947 01:26:38,880 --> 01:26:41,120 Saiu de Amesterdão 948 01:27:05,960 --> 01:27:08,880 Tenho tanto frio. Estou a congelar. 949 01:27:09,040 --> 01:27:11,280 Isso é um bom sinal, amor. 950 01:27:12,120 --> 01:27:15,440 Três horas sem o diário serão suficientes para saber? 951 01:27:16,560 --> 01:27:18,440 Agora é para sempre, penso eu. 952 01:27:26,840 --> 01:27:28,120 Kitty. 953 01:27:29,400 --> 01:27:30,400 Kitty! 954 01:27:32,600 --> 01:27:33,920 Kitty! 955 01:27:37,800 --> 01:27:39,000 Kitty! 956 01:27:41,720 --> 01:27:43,360 Kitty! 957 01:27:54,360 --> 01:27:58,440 Anne e Margot eram duas irmãs, duas das 1,5 milhões de crianças judias 958 01:27:58,600 --> 01:28:01,520 que foram mortas pelos nazis no Holocausto. 959 01:28:03,040 --> 01:28:06,920 Negação do Holocausto, anti-semitismo e racismo violento 960 01:28:07,080 --> 01:28:10,200 contra minorias e refugiados está em ascensão em todo o mundo. 961 01:28:11,520 --> 01:28:17,560 Em 2020, 17 milhões de crianças tinham de ser forçado a fugir de zonas de guerra. 962 01:28:19,520 --> 01:28:22,680 Dedicado aos meus pais, Wanda e Mordechai Folman, 963 01:28:22,840 --> 01:28:26,720 que chegaram a Auschwitz na mesma semana que a família Frank. 964 01:28:28,880 --> 01:28:34,800 Onde está Anne Frank? 78416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.