All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.li]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,132 --> 00:00:07,340 Gideon Fletcher. 2 00:00:07,365 --> 00:00:09,100 I'm in need of a new dissection partner. 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,535 - I'll be there. - Good. 4 00:00:10,560 --> 00:00:11,650 I've had an offer. 5 00:00:11,675 --> 00:00:13,620 I'm going to do it if he agrees to teach me. 6 00:00:13,720 --> 00:00:16,550 A model is no better than a prostitute. 7 00:00:16,620 --> 00:00:17,976 You set foot outside that door, 8 00:00:18,000 --> 00:00:19,310 you're never coming back. 9 00:00:19,370 --> 00:00:22,023 The Imprisonment of Guigemar's Queen. 10 00:00:22,048 --> 00:00:23,766 I think both pieces will do well 11 00:00:23,790 --> 00:00:25,370 in the zoological section. 12 00:00:25,395 --> 00:00:28,605 The best day. The best. 13 00:00:28,630 --> 00:00:31,664 We are... friends. 14 00:00:31,689 --> 00:00:34,479 She's all yours, Mr. Frost. 15 00:00:34,504 --> 00:00:35,860 To Iris Whittle. 16 00:00:35,885 --> 00:00:37,265 Don't laugh at me. 17 00:00:37,308 --> 00:00:39,437 Silent, starey Silas. 18 00:00:39,510 --> 00:00:42,030 Where did your last model go? 19 00:00:42,130 --> 00:00:44,170 Oh, my God, Bluebell, I'm so... 20 00:00:44,240 --> 00:00:47,370 Fucking pricks, every last one of them. 21 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 22 00:00:59,060 --> 00:01:03,310 This is where she was alive. 23 00:01:06,130 --> 00:01:10,860 When you want to remember her, come here. 24 00:01:10,930 --> 00:01:16,030 Don't bother with that bit of stone they put her name on. 25 00:01:16,130 --> 00:01:19,130 She'd want us raging, not mourning. 26 00:01:19,200 --> 00:01:21,960 Here is where we'll remember her. 27 00:01:22,060 --> 00:01:27,030 Not in a gruesome alleyway at the hands of some pathetic man. 28 00:01:27,100 --> 00:01:29,750 How dare he steal a whole life away? 29 00:01:37,650 --> 00:01:38,750 Bluebell. 30 00:02:11,480 --> 00:02:13,761 I'll find the bastard that did those things to her 31 00:02:13,790 --> 00:02:16,580 if it's the last thing I do. 32 00:02:16,680 --> 00:02:18,310 It won't be. 33 00:03:16,370 --> 00:03:19,200 Good day, Reed. 34 00:03:19,270 --> 00:03:20,370 Good day. 35 00:03:20,480 --> 00:03:23,650 I don't suppose you have a little dog 36 00:03:23,750 --> 00:03:26,310 that is looking for a new owner. 37 00:03:26,370 --> 00:03:28,790 I'm in need of something sort of... 38 00:03:32,440 --> 00:03:33,960 I don't. 39 00:03:34,030 --> 00:03:36,650 Oh, might you be able to rustle 40 00:03:36,720 --> 00:03:40,680 something up within the month? 41 00:03:40,790 --> 00:03:43,720 It's not a small job. 42 00:03:43,790 --> 00:03:46,100 I hope you haven't been stewing, Reed. 43 00:03:46,170 --> 00:03:48,370 We were all drinking. 44 00:03:48,480 --> 00:03:51,620 Spirits were high. 45 00:03:51,680 --> 00:03:53,656 I only meant to speak up for Miss Whittle's honour. 46 00:03:53,680 --> 00:03:55,170 I'm sure. 47 00:03:55,270 --> 00:03:57,650 And besides, everything else that happened 48 00:03:57,720 --> 00:04:00,200 that night puts our little disagreement into perspective. 49 00:04:00,270 --> 00:04:03,960 Don't you agree? 50 00:04:04,060 --> 00:04:06,510 Surely you heard? 51 00:04:06,580 --> 00:04:08,620 I haven't been back to the Dolphin since. 52 00:04:08,720 --> 00:04:13,030 But you must have read about it in the papers. 53 00:04:16,000 --> 00:04:20,200 Bluebell... 54 00:04:20,270 --> 00:04:24,440 she was murdered that night two weeks ago. 55 00:04:24,510 --> 00:04:29,750 Found by Lamplighters in an alley off of Charlotte Street. 56 00:04:29,860 --> 00:04:32,100 I didn't know. 57 00:04:32,200 --> 00:04:36,580 Oh. Now you do. 58 00:04:36,650 --> 00:04:38,340 Perhaps you can light a candle 59 00:04:38,410 --> 00:04:40,620 for her next time you're at church. 60 00:04:43,510 --> 00:04:46,270 Mm. Sure. 61 00:04:48,510 --> 00:04:52,340 I'll have the dog ready for you by the end of the month. 62 00:04:52,410 --> 00:04:55,720 Thank you, Reed. Truly. 63 00:05:11,930 --> 00:05:14,410 How many you got? 64 00:05:14,480 --> 00:05:16,200 Two. 65 00:05:16,310 --> 00:05:17,510 How many more to go? 66 00:05:17,620 --> 00:05:21,130 He says he needs 150? 67 00:05:21,200 --> 00:05:22,370 What? 68 00:05:22,440 --> 00:05:24,720 He doesn't know I can't count past ten. 69 00:05:24,820 --> 00:05:31,030 Oh, it seems a shame 70 00:05:31,100 --> 00:05:32,550 they've gotta die. 71 00:05:32,650 --> 00:05:34,060 Yeah. 72 00:05:36,340 --> 00:05:40,170 I should head home. Get back to work. 73 00:05:40,240 --> 00:05:41,960 Alright. 74 00:06:45,170 --> 00:06:48,480 I'm going to become a lawyer. 75 00:06:48,550 --> 00:06:50,240 This isn't a profession, this is torture. 76 00:06:50,340 --> 00:06:52,620 This... 77 00:06:52,720 --> 00:06:54,480 it's Guigemar! 78 00:06:54,550 --> 00:06:56,960 He's a man kneeling at a woman's feet. 79 00:06:57,030 --> 00:07:00,960 - It's just so... - Derivative? 80 00:07:01,030 --> 00:07:04,060 Air. We need air. Come on. 81 00:07:04,130 --> 00:07:06,720 It's actually your fault, you know? 82 00:07:06,790 --> 00:07:11,410 That rubbish you were sprouting about idealized love. 83 00:07:11,480 --> 00:07:13,550 Well, yes, because it's insincere. 84 00:07:13,650 --> 00:07:16,620 Insincere? Thank you. 85 00:07:19,550 --> 00:07:22,930 Why don't you paint something true? 86 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Like what? 87 00:07:25,100 --> 00:07:27,410 You could paint all of her hope 88 00:07:27,510 --> 00:07:29,890 and her suffering and her desire. 89 00:07:30,000 --> 00:07:33,750 No, no. It's all wrong. It's all wrong. 90 00:07:33,820 --> 00:07:35,650 Frame her differently. 91 00:07:35,720 --> 00:07:38,060 You don't need Guigemar. 92 00:07:38,170 --> 00:07:39,270 Well, of course I do. 93 00:07:39,370 --> 00:07:41,930 How else would we know she's been rescued? 94 00:07:42,030 --> 00:07:44,130 Tell a different story. 95 00:07:44,240 --> 00:07:48,270 And she's been captured by her jealous husband. 96 00:07:48,340 --> 00:07:50,310 Moments before she breaks free. 97 00:07:50,370 --> 00:07:51,370 Mm? 98 00:07:51,440 --> 00:07:54,130 Have her hand reaching for the bird, 99 00:07:54,200 --> 00:07:56,650 a door open, reflected in the mirror. 100 00:07:56,720 --> 00:07:58,510 She hasn't seen that yet, no doubt. 101 00:07:58,620 --> 00:08:02,440 You're a genius. You're a genius! 102 00:08:02,550 --> 00:08:03,626 That's a shilling, sir. 103 00:08:03,650 --> 00:08:04,650 Thank you. 104 00:08:07,620 --> 00:08:11,000 It's not quite an iris, but it'll do. 105 00:08:17,930 --> 00:08:20,550 Miss Iris! 106 00:08:20,620 --> 00:08:22,480 Albie! Hello. 107 00:08:22,550 --> 00:08:26,100 Hello. Hi. 108 00:08:26,170 --> 00:08:27,790 You have to meet Mr. Frost. 109 00:08:27,890 --> 00:08:29,340 What a smile. 110 00:08:29,410 --> 00:08:31,720 I'm saving for a set of sea cow ivories. 111 00:08:31,790 --> 00:08:34,060 Why would you bother? 112 00:08:34,130 --> 00:08:35,200 And who's this? 113 00:08:35,270 --> 00:08:37,580 Just started following me around. 114 00:08:37,650 --> 00:08:39,450 He'll scarper when he finds someone with food. 115 00:08:39,510 --> 00:08:43,680 Won't you? Good boy. Good boy. 116 00:08:43,790 --> 00:08:45,310 So how's Rose? 117 00:08:45,370 --> 00:08:47,130 Always saying I smell. 118 00:08:50,440 --> 00:08:51,526 Next time you're in the shop 119 00:08:51,550 --> 00:08:54,650 will you tell her that I miss her? 120 00:08:54,750 --> 00:08:56,790 I don't think she'd hear it. 121 00:08:59,550 --> 00:09:03,340 Don't you think he would make the perfect shepherd boy? 122 00:09:03,410 --> 00:09:04,930 Yes. 123 00:09:05,000 --> 00:09:06,510 How much you paying? 124 00:09:12,410 --> 00:09:15,130 I love London this time of year. 125 00:09:20,240 --> 00:09:22,930 It's very beautiful. 126 00:09:23,000 --> 00:09:25,550 I've been studying it from my window. 127 00:09:32,200 --> 00:09:36,440 It's a real sense of possibility. 128 00:09:44,790 --> 00:09:47,580 There was a man. 129 00:09:47,650 --> 00:09:49,580 Where? 130 00:09:49,650 --> 00:09:52,370 It could be a mad man with a knife come to accost us. 131 00:09:52,440 --> 00:09:55,060 Don't. Oh, Iris, I was joking. 132 00:09:55,130 --> 00:09:56,620 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 133 00:09:56,680 --> 00:09:59,240 I'm not one of those damsels in distress you like to paint. 134 00:09:59,310 --> 00:10:01,060 Iris, where are you going? 135 00:10:01,130 --> 00:10:02,750 I'm going to explore. 136 00:10:02,860 --> 00:10:04,370 It's getting dark. 137 00:10:04,440 --> 00:10:06,100 What about all the mad men? 138 00:10:06,170 --> 00:10:08,130 I can only see one. 139 00:10:29,820 --> 00:10:32,270 Would you paint this? 140 00:11:01,930 --> 00:11:04,580 First one to the heart wins! 141 00:11:13,960 --> 00:11:16,550 Iris? 142 00:12:02,310 --> 00:12:04,000 Louis? Louis? 143 00:12:08,200 --> 00:12:11,270 Louis? 144 00:13:01,370 --> 00:13:05,200 Ah, stop. No, Louis. No. 145 00:13:18,820 --> 00:13:20,130 Iris. 146 00:13:29,680 --> 00:13:32,060 Please stop following me. 147 00:13:32,170 --> 00:13:34,890 You're ridiculous. I'll walk you home. 148 00:13:34,960 --> 00:13:36,626 - I'd rather you didn't. - You'd rather I didn't? 149 00:13:36,650 --> 00:13:38,596 Well, do you honestly think I'm gonna force my way 150 00:13:38,620 --> 00:13:42,030 into your lodgings because of one silly nighttime romp? 151 00:15:03,620 --> 00:15:04,960 I heard the music. 152 00:15:05,060 --> 00:15:09,340 Um, I'm not usually a devote man. 153 00:15:09,440 --> 00:15:12,580 Thank heavens. 154 00:15:21,240 --> 00:15:25,820 You could have told me about him. 155 00:15:25,890 --> 00:15:27,410 I-I met your sister. 156 00:15:27,480 --> 00:15:29,720 You went to the doll shop? 157 00:15:29,790 --> 00:15:32,820 I was looking for you. 158 00:15:32,890 --> 00:15:38,310 What did she say? 159 00:15:38,370 --> 00:15:39,930 It's alright. 160 00:15:40,030 --> 00:15:41,860 I know what she would've said. 161 00:15:41,960 --> 00:15:44,240 Don't need to feel ashamed, Iris. 162 00:15:44,310 --> 00:15:46,100 Not in front of me. 163 00:15:46,170 --> 00:15:48,030 No matter what choices you've made, 164 00:15:48,130 --> 00:15:51,130 I-I know you've got a good heart. 165 00:15:55,620 --> 00:15:58,790 Louis Frost, I know he's colourful. 166 00:15:58,860 --> 00:16:03,480 They all are, those men. 167 00:16:03,550 --> 00:16:06,510 But you should know there have been so many girls. 168 00:16:09,790 --> 00:16:14,270 I don't mean to offend you, but... 169 00:16:14,340 --> 00:16:18,510 you are one in a very long line. 170 00:16:20,030 --> 00:16:23,480 I tried to warn you. 171 00:16:23,580 --> 00:16:27,170 I know. 172 00:16:27,240 --> 00:16:31,410 Is it because he's a gentleman? 173 00:16:31,480 --> 00:16:32,860 Money? 174 00:16:32,960 --> 00:16:34,030 Of course not. 175 00:16:34,100 --> 00:16:36,790 No, I... of course I shouldn't. 176 00:16:36,890 --> 00:16:41,410 I needed... I needed an escape. 177 00:16:41,480 --> 00:16:44,030 I'm sure you can understand that. 178 00:16:44,100 --> 00:16:45,170 Like I did. 179 00:16:45,270 --> 00:16:48,440 Exactly. And like your friend. 180 00:16:48,510 --> 00:16:53,100 Flick, her name was Flick. 181 00:16:56,200 --> 00:16:58,240 Did you ever find out what happened to her? 182 00:17:02,310 --> 00:17:07,580 I like to imagine that she escaped somewhere too. 183 00:17:07,650 --> 00:17:11,930 I-I picture her happy. 184 00:17:12,030 --> 00:17:13,510 Stuffing herself with blackberries, 185 00:17:13,610 --> 00:17:17,170 like the ones we used to forage together in the woods. 186 00:17:17,270 --> 00:17:20,790 But then I think of how her father was 187 00:17:20,860 --> 00:17:24,550 prone to outbursts and extreme cruelty. 188 00:17:24,650 --> 00:17:29,790 And I fear that her father went too far one day. 189 00:18:01,930 --> 00:18:04,100 I'm so sorry. 190 00:18:06,510 --> 00:18:09,130 It's good to remember people. 191 00:18:09,200 --> 00:18:11,650 It's good to remember her. 192 00:18:11,720 --> 00:18:13,550 I doubt many do. 193 00:18:17,580 --> 00:18:19,440 I went to the doll shop looking for you 194 00:18:19,510 --> 00:18:22,550 because I wanted to tell you that I've been accepted 195 00:18:22,620 --> 00:18:24,410 into the Great Exhibition. 196 00:18:24,480 --> 00:18:26,410 Oh, my goodness. 197 00:18:26,480 --> 00:18:29,510 I-I knew you of all people 198 00:18:29,580 --> 00:18:32,620 would appreciate the acknowledgement of my work. 199 00:18:32,680 --> 00:18:35,170 I am so happy for you. 200 00:18:35,270 --> 00:18:36,580 You truly deserve it. 201 00:18:36,680 --> 00:18:41,410 I'm afraid I-I need to close up. 202 00:18:41,480 --> 00:18:48,270 The doors will open at sunrise for private contemplation. 203 00:18:48,370 --> 00:18:49,480 It will be you next. 204 00:18:49,580 --> 00:18:53,960 Your opus, your moment of recognition. 205 00:18:54,060 --> 00:18:58,680 But you, and the Great Exhibition. 206 00:19:00,750 --> 00:19:02,100 I'll send you a ticket. 207 00:19:02,170 --> 00:19:04,370 I would like that very much. 208 00:21:32,480 --> 00:21:35,860 I know it's not good, but I can't do anything. 209 00:21:35,930 --> 00:21:38,200 Well, do you expect me to? 210 00:21:40,130 --> 00:21:43,310 What's that? It's a new sketch. No good. 211 00:21:49,170 --> 00:21:51,580 Sorry. Am I intruding? 212 00:21:51,650 --> 00:21:53,720 Uh, not at all. 213 00:21:53,790 --> 00:21:57,030 Just a spontaneous visit. 214 00:21:57,130 --> 00:21:59,270 Louis was just saying your painting 215 00:21:59,340 --> 00:22:00,890 is coming along quite nicely. 216 00:22:00,960 --> 00:22:02,510 Show me? 217 00:22:02,620 --> 00:22:04,060 Course. 218 00:22:26,410 --> 00:22:29,370 Hm. 219 00:22:29,440 --> 00:22:31,310 Well, at this rate you'll need your own studio. 220 00:22:34,240 --> 00:22:36,170 She's outpainting you, brother. 221 00:22:36,240 --> 00:22:38,440 Mm. In quantity. 222 00:22:38,510 --> 00:22:43,410 - Hm. I love your colours. - The colours. 223 00:22:43,480 --> 00:22:46,890 Oh, what insight. Such critique. 224 00:22:47,000 --> 00:22:49,650 Thank you. 225 00:22:49,720 --> 00:22:53,130 Which isn't to say that I think Iris is untalented. 226 00:22:53,240 --> 00:22:55,370 Quite the opposite. 227 00:22:56,580 --> 00:22:58,380 I'd hate for her to think that I have anything 228 00:22:58,410 --> 00:23:01,580 but the utmost respect for her and her work. 229 00:23:07,930 --> 00:23:09,200 I should be leaving. 230 00:23:14,410 --> 00:23:15,580 Enjoy the party. 231 00:23:15,650 --> 00:23:17,216 You're not coming? - Louis, 232 00:23:17,240 --> 00:23:19,106 at her last birthday, I was retching over the sink for three days. 233 00:23:19,130 --> 00:23:22,310 I could barely keep down a glass of water. 234 00:23:22,370 --> 00:23:24,340 Have fun. 235 00:23:26,750 --> 00:23:29,510 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 236 00:23:29,580 --> 00:23:36,480 ♪ For she's a jolly good fellow, for she's a jolly good fellow ♪ 237 00:23:36,580 --> 00:23:39,170 ♪ And so say all of us ♪ 238 00:23:39,270 --> 00:23:41,790 ♪ And so say all of us ♪ 239 00:23:41,860 --> 00:23:44,580 ♪ And so say all of us ♪ 240 00:23:44,650 --> 00:23:50,060 ♪ For she's a jolly good fellow, for she's a jolly good fellow ♪ 241 00:23:50,130 --> 00:23:55,550 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 242 00:23:55,620 --> 00:24:00,510 ♪ And so say all of us ♪ 243 00:24:15,130 --> 00:24:17,580 Well, I, for one, will not be buying a ticket. 244 00:24:17,650 --> 00:24:19,860 That they dare to even mention the word "art" 245 00:24:19,930 --> 00:24:22,130 in the context of their tacky display. 246 00:24:22,240 --> 00:24:24,100 And the whole thing is pure commerce. 247 00:24:24,170 --> 00:24:26,130 And commerce has no place in art. 248 00:24:26,240 --> 00:24:27,286 What are you talking about? 249 00:24:27,310 --> 00:24:28,696 Uh, the Great Exhibition. 250 00:24:28,720 --> 00:24:29,976 Yeah. And do you know that they... 251 00:24:30,000 --> 00:24:31,580 they will allow anyone to exhibit? 252 00:24:31,680 --> 00:24:32,620 I mean anyone. 253 00:24:32,680 --> 00:24:35,340 My tailor could do it or Rossetti's mother. 254 00:24:37,510 --> 00:24:40,310 But don't they have to be approved by a committee? 255 00:24:40,370 --> 00:24:41,680 Oh, by committee? 256 00:24:41,750 --> 00:24:43,386 No better than the apes who run the Academy. 257 00:24:43,410 --> 00:24:45,890 - Bastards. - Hm. 258 00:24:46,000 --> 00:24:47,346 Well, it's fine for all of you. 259 00:24:47,370 --> 00:24:50,000 Your work is exhibited even when you do disdain the institution. 260 00:24:53,130 --> 00:24:56,370 Are you accusing us of privilege? 261 00:24:56,440 --> 00:24:59,100 Never, us, privileged? 262 00:24:59,170 --> 00:25:00,726 Me? I'm suggesting that perhaps 263 00:25:00,750 --> 00:25:03,440 it's... it's not quite the same for everybody. 264 00:25:07,510 --> 00:25:08,726 Well, you know that, uh, 265 00:25:08,750 --> 00:25:11,200 two of the Academy's founders were women. 266 00:25:11,310 --> 00:25:12,936 And yet where were the female fellows 267 00:25:12,960 --> 00:25:14,550 when we were students? 268 00:25:14,620 --> 00:25:16,596 Yes, I'm sure you missed them, Louis, but the point is, 269 00:25:16,620 --> 00:25:19,370 - they will let anyone in. - Technically. 270 00:25:19,440 --> 00:25:22,200 Well, the proof sits right here. 271 00:25:22,270 --> 00:25:23,820 - Oh, here. - What? 272 00:25:23,890 --> 00:25:27,480 Admitted at the frankly offensive age of ten years old. 273 00:25:27,550 --> 00:25:28,550 Well, eleven. 274 00:25:28,580 --> 00:25:30,036 There was clearly a clerical error. 275 00:25:30,060 --> 00:25:31,000 - It was a novelty case. - Blatant 276 00:25:31,060 --> 00:25:32,340 publicity stunt. How dare you? 277 00:25:32,440 --> 00:25:34,456 No, it wasn't. No, don't upset Millais. 278 00:25:34,480 --> 00:25:36,310 I desperately want to be your Ophelia. 279 00:25:36,370 --> 00:25:37,930 I mean it. 280 00:25:38,000 --> 00:25:39,696 You wouldn't rather be my Beatrice? 281 00:25:39,720 --> 00:25:42,510 God, no. 282 00:25:44,820 --> 00:25:46,030 Oh, what, Frost? 283 00:25:46,130 --> 00:25:48,100 Do you object to Shakespeare now? 284 00:25:48,200 --> 00:25:52,170 No, no, it's just this, ah, this courtly love dogshit. 285 00:25:52,270 --> 00:25:53,750 It's getting boring. 286 00:25:56,000 --> 00:25:57,890 The love that we've been painting, 287 00:25:57,960 --> 00:26:01,370 it's not actually anything like real love. 288 00:26:01,440 --> 00:26:04,030 It was Iris who enlightened me to that. 289 00:26:06,510 --> 00:26:08,000 Explain. 290 00:26:10,750 --> 00:26:14,510 Love, it's... it's not how it is in your paintings. 291 00:26:16,060 --> 00:26:17,440 Oh. 292 00:26:21,200 --> 00:26:23,750 How is it in my paintings? 293 00:26:25,750 --> 00:26:27,790 It's beautiful. 294 00:26:27,860 --> 00:26:30,000 And how is it in reality? 295 00:26:31,930 --> 00:26:34,100 Messy. 296 00:26:35,860 --> 00:26:37,170 Mm. 297 00:26:40,030 --> 00:26:41,270 Mm. 298 00:26:41,340 --> 00:26:44,750 Well, if Guigemar's Rescue is not courtly love, 299 00:26:44,860 --> 00:26:45,890 I don't know what is. 300 00:26:45,960 --> 00:26:47,860 I'm not painting her rescue. 301 00:26:47,930 --> 00:26:49,976 What are you talking about? We saw it just today. 302 00:26:50,000 --> 00:26:54,100 I'm painting her escape. 303 00:26:54,170 --> 00:26:55,820 Ugh. HUNT Oh, wow. 304 00:26:55,930 --> 00:26:59,000 Here we fucking go. 305 00:27:19,030 --> 00:27:21,440 I think the birthday girl's tired. 306 00:27:25,890 --> 00:27:27,820 You'd make an excellent mother. 307 00:27:29,480 --> 00:27:32,620 A mother to iguanas perhaps. 308 00:27:34,580 --> 00:27:36,440 Mm. 309 00:27:41,930 --> 00:27:45,480 I think we've swapped sides. 310 00:27:51,820 --> 00:27:52,820 Iris. 311 00:27:52,860 --> 00:27:55,620 I think the composition isn't quite right. 312 00:28:38,650 --> 00:28:40,440 Stay still. 313 00:28:41,930 --> 00:28:43,410 I'm sorry. 314 00:29:24,310 --> 00:29:28,060 You have this... a line here. 315 00:29:44,750 --> 00:29:46,480 If I'm going to paint the human form, 316 00:29:46,580 --> 00:29:49,130 I need to study it. 317 00:29:58,100 --> 00:30:00,550 Will you teach me? 318 00:30:31,820 --> 00:30:36,170 What are these scars? Where are they from? 319 00:30:36,240 --> 00:30:38,550 A pox. 320 00:30:38,620 --> 00:30:40,820 They're not pox scars. 321 00:30:43,550 --> 00:30:46,860 Mm. 322 00:30:46,930 --> 00:30:49,480 From scratching. 323 00:30:51,200 --> 00:30:53,310 Well, you got off lightly. 324 00:30:53,370 --> 00:30:56,750 It was, um, chicken pox. 325 00:31:25,620 --> 00:31:27,820 I didn't know it was like this. 326 00:31:29,960 --> 00:31:33,790 And how is it? 327 00:31:33,860 --> 00:31:36,060 Does it hurt? 328 00:31:36,170 --> 00:31:38,000 Yes and no. 329 00:31:41,930 --> 00:31:45,270 Have you ever tried to paint this? 330 00:31:45,340 --> 00:31:48,060 I think they have another word for that. 331 00:32:42,820 --> 00:32:45,270 Can I help? 332 00:32:47,720 --> 00:32:49,960 What the hell is all this? 333 00:32:50,060 --> 00:32:52,720 I'm told that this is your shop. 334 00:32:52,790 --> 00:32:55,410 Is that a fucking heart? 335 00:32:55,480 --> 00:32:59,790 From a... 336 00:32:59,890 --> 00:33:02,750 from a pig. 337 00:33:02,820 --> 00:33:06,410 You're not a surgeon. 338 00:33:06,480 --> 00:33:09,340 I just... 339 00:33:09,410 --> 00:33:13,440 need the money for my training. 340 00:33:13,550 --> 00:33:17,370 I'm... I'm training to be a surgeon like you. 341 00:33:22,270 --> 00:33:25,060 It's not usual, I know. 342 00:33:25,130 --> 00:33:30,240 So I don't exactly advertise it. 343 00:33:30,340 --> 00:33:32,860 - It's embarrassing to have to penny... - You're embarrassed? 344 00:33:32,930 --> 00:33:37,440 How do you think I look, hanging around with some... 345 00:33:37,510 --> 00:33:40,200 I didn't deceive anyone. 346 00:33:40,270 --> 00:33:41,630 People don't want a surgeon 347 00:33:41,680 --> 00:33:44,370 who used to pickle organs for a penny. 348 00:33:46,270 --> 00:33:47,680 This is perverse. 349 00:33:50,130 --> 00:33:52,440 Well, father didn't pay for my education. 350 00:34:00,790 --> 00:34:06,750 I appreciate our friendship. 351 00:34:08,030 --> 00:34:12,240 I hope we can remain friends. 352 00:34:17,650 --> 00:34:20,510 Alright. 353 00:34:20,620 --> 00:34:22,370 Alright. 354 00:34:26,680 --> 00:34:30,820 Do you do the voices as well? 355 00:34:30,930 --> 00:34:32,930 Fuck you. You know I'm right. 356 00:34:33,030 --> 00:34:35,550 Did you honestly think I wouldn't notice that Guigemar's Rescue 357 00:34:35,620 --> 00:34:37,130 is almost an exact imitation 358 00:34:37,200 --> 00:34:39,370 of my Valentine Rescuing Sylvia from Proteus? 359 00:34:39,440 --> 00:34:41,416 - She's not being rescued. - Oh, bullshit. 360 00:34:41,440 --> 00:34:43,370 Oh, Hunt, be sensible. 361 00:34:43,440 --> 00:34:45,310 You might as well be accusing me at this rate. 362 00:34:45,410 --> 00:34:47,486 Yeah, well, he'd never accuse you, would he, Wonder Boy? 363 00:34:47,510 --> 00:34:49,310 Look, Louis, you are the only one 364 00:34:49,410 --> 00:34:52,370 who suffers from a despicable and chronic lack of originality. 365 00:34:52,440 --> 00:34:54,790 Right, well, my Mariana's the same. 366 00:34:54,890 --> 00:34:58,930 She... she's wistfully awaiting her love in a chamber. 367 00:34:59,030 --> 00:35:03,170 I don't look wistful, do I? 368 00:35:03,270 --> 00:35:07,310 I was trying for a sort of depressed defiance. 369 00:35:14,410 --> 00:35:17,030 I've never seen a look like it. 370 00:35:19,720 --> 00:35:22,060 Mr. Frost, some letters for you. 371 00:35:22,170 --> 00:35:25,130 Ah, thank you very much. 372 00:35:28,960 --> 00:35:34,100 Your work, it has a, uh, dignified simplicity. 373 00:35:34,170 --> 00:35:37,820 And I say "simplicity" in the best possible way. 374 00:35:37,890 --> 00:35:40,106 How long have you been working with Louis for now, a month? 375 00:35:40,130 --> 00:35:43,100 - Five weeks. - Five weeks. 376 00:35:43,170 --> 00:35:47,270 Your progress, it's astonishing. 377 00:35:47,340 --> 00:35:51,340 Iris, this one's for you. 378 00:35:59,720 --> 00:36:02,650 Colville Place. 1:00. 379 00:36:08,060 --> 00:36:12,170 Mr. Silas. Mr. Silas. 380 00:36:14,310 --> 00:36:18,890 Mr. Millais has commissioned a Spaniel. 381 00:36:19,000 --> 00:36:21,030 Do you want me to find the dog for you? 382 00:36:21,100 --> 00:36:22,620 I have the dog. 383 00:36:27,000 --> 00:36:28,620 Want me to call him out for you? 384 00:36:31,580 --> 00:36:33,270 No need. 385 00:36:59,720 --> 00:37:01,720 When do I get paid? 386 00:37:05,960 --> 00:37:07,200 You'll pay now, lovey, 387 00:37:07,270 --> 00:37:09,410 'cause I'm not having you leg it when it's all over. 388 00:37:11,930 --> 00:37:13,480 I'm no fool, sir. 389 00:37:13,550 --> 00:37:18,130 If you don't hand me my money, I'm not handing you my cunny. 390 00:37:18,240 --> 00:37:22,440 Well. 391 00:37:36,620 --> 00:37:38,790 Are you... here. 392 00:37:42,100 --> 00:37:44,060 Mr. Frost, sir. 393 00:37:44,130 --> 00:37:46,930 There's a man outside your house. 394 00:37:47,000 --> 00:37:48,720 Do the buttons up yourself. 395 00:37:48,820 --> 00:37:51,310 I think he's been watching Miss Iris. 396 00:37:56,720 --> 00:37:58,556 Well, there's... there's no one outside. 397 00:37:58,580 --> 00:37:59,930 Why do you think that? 398 00:38:00,030 --> 00:38:02,930 I was there when they met and he was asking me about her. 399 00:38:03,000 --> 00:38:04,170 Asking what? 400 00:38:04,240 --> 00:38:06,270 Just all sorts of questions. 401 00:38:08,860 --> 00:38:10,410 How do you know this man? 402 00:38:10,480 --> 00:38:14,650 Do work for him, but he's sort of scary. 403 00:38:14,720 --> 00:38:16,240 You're scared of him? 404 00:38:16,310 --> 00:38:18,820 I'm not scared of anyone. 405 00:38:18,890 --> 00:38:21,240 No. 406 00:38:21,340 --> 00:38:23,480 He's got a shop. 407 00:38:23,550 --> 00:38:27,130 I find dead things for him to stuff and sell in it. 408 00:38:27,200 --> 00:38:31,130 Yes, we know Silas, Albie. 409 00:38:31,200 --> 00:38:32,486 I bet his business took a turn 410 00:38:32,510 --> 00:38:34,620 since our altercation at the Dolphin. 411 00:38:34,680 --> 00:38:38,340 He said he was making a dog for you. 412 00:38:38,410 --> 00:38:40,620 For him. 413 00:38:40,680 --> 00:38:41,960 Did he now? 414 00:38:42,030 --> 00:38:43,410 After what he said to me? 415 00:38:43,510 --> 00:38:45,060 Louis, it... it's my work. 416 00:38:45,130 --> 00:38:46,890 I don't think it's true, though. 417 00:38:46,960 --> 00:38:49,270 Traitor. It is true, Albie. 418 00:38:49,340 --> 00:38:51,480 I mean about that being why he was outside. 419 00:38:51,550 --> 00:38:54,100 He was probably just too embarrassed to come in. 420 00:38:54,200 --> 00:38:57,340 As he should be. 421 00:38:57,440 --> 00:39:01,310 I think he likes her, Miss Iris. 422 00:39:04,550 --> 00:39:06,240 Oh, Louis, don't be angry at me. 423 00:39:06,340 --> 00:39:09,130 It better be a bloody lovely dog. 424 00:39:09,200 --> 00:39:12,720 That's all I have to say. 425 00:39:50,650 --> 00:39:53,240 You'll never finish if you keep staring at me. 426 00:39:54,720 --> 00:39:56,720 You're my model. 427 00:39:56,790 --> 00:39:59,100 It's my job to stare at you. 428 00:39:59,200 --> 00:40:00,340 Your job to be stared at. 429 00:40:07,370 --> 00:40:10,820 Well, I'll be finished first at this rate. 430 00:40:10,930 --> 00:40:13,820 Maybe I should submit instead. 431 00:40:58,240 --> 00:41:00,480 Come on, Alb. 432 00:41:00,580 --> 00:41:01,790 It's time to go. 433 00:41:04,340 --> 00:41:09,130 Albie. Albie. 434 00:41:13,100 --> 00:41:14,930 I wish I could keep you safe. 435 00:41:15,030 --> 00:41:18,060 You do. 436 00:41:18,130 --> 00:41:21,270 You do. 437 00:41:21,370 --> 00:41:24,060 Come on, Alb. 438 00:41:32,790 --> 00:41:34,580 Megalosaurus. 439 00:41:36,510 --> 00:41:37,680 Megalosaurus. 440 00:41:52,930 --> 00:41:55,310 Who is in these sketches? 441 00:43:52,790 --> 00:43:53,866 I know what you've done. 442 00:43:53,890 --> 00:43:55,106 What are you talking about? 443 00:43:55,130 --> 00:43:57,146 I'll see you hanged for what you did to her. 444 00:43:57,170 --> 00:43:58,246 I don't know what you're talk... 445 00:43:58,270 --> 00:44:00,550 You know exactly what I'm talking about. 446 00:44:02,930 --> 00:44:05,860 Madame, you're upset. 447 00:44:05,960 --> 00:44:08,270 You need water and you need your bed. 448 00:44:08,340 --> 00:44:11,860 What I need is to feel your flesh 449 00:44:11,960 --> 00:44:16,620 split under my own knife. 450 00:44:16,680 --> 00:44:20,240 You don't deserve to have her last moments to yourself. 451 00:44:20,340 --> 00:44:23,680 Madame, I'm sorry you're in pain. 452 00:44:23,750 --> 00:44:27,200 You need to leave. You're drunk. 453 00:44:27,270 --> 00:44:30,620 I see you, little man. 454 00:44:30,720 --> 00:44:33,650 Silent, starey Silas. 455 00:44:33,720 --> 00:44:37,270 And I'm gonna make sure that everyone else can see you too. 456 00:45:05,200 --> 00:45:08,000 I'm sorry about your friend Bluebell. 457 00:45:08,060 --> 00:45:11,580 I think Mr. Silas has been watching my friend too. 458 00:45:13,480 --> 00:45:15,750 Watching? 459 00:45:21,370 --> 00:45:22,530 People don't notice me 460 00:45:22,580 --> 00:45:25,680 'cause they don't think I'm important. 461 00:45:25,790 --> 00:45:27,790 But I see all sorts of stuff. 462 00:45:31,860 --> 00:45:35,130 Maybe we can help each other. 463 00:46:03,860 --> 00:46:05,410 May I move now? 464 00:46:09,890 --> 00:46:11,510 It's not perfect. 465 00:46:11,620 --> 00:46:13,340 I don't think I got your eyes right. 466 00:46:13,440 --> 00:46:18,750 The shape is fine, but the size... 467 00:46:18,820 --> 00:46:20,200 I don't know. 468 00:46:20,310 --> 00:46:23,680 I'd like to try again in... in oils. 469 00:46:31,410 --> 00:46:33,790 Do you hate it? 470 00:46:35,930 --> 00:46:39,270 I don't think anyone has ever looked at me so closely. 471 00:46:43,060 --> 00:46:44,310 Can I keep it? 472 00:46:50,170 --> 00:46:52,130 Have you decided if you'll submit, 473 00:46:52,200 --> 00:46:54,310 I mean, to the Royal Academy? 474 00:46:54,370 --> 00:46:56,550 Louis doesn't think I'm ready. 475 00:46:56,650 --> 00:46:59,000 Does it matter if he thinks that? 476 00:46:59,060 --> 00:47:01,130 It does if I don't succeed. 477 00:47:01,200 --> 00:47:03,550 You can't try again next year? 478 00:47:07,620 --> 00:47:11,240 Iris, surely one of the benefits of being a woman 479 00:47:11,340 --> 00:47:16,680 is that we don't have to suffer from this awful pride of theirs. 480 00:47:16,790 --> 00:47:21,750 You try, maybe you fail, maybe you succeed. 481 00:47:21,860 --> 00:47:24,030 What is there to lose? 482 00:47:30,000 --> 00:47:32,170 But I don't think you'll fail. 482 00:47:33,305 --> 00:48:33,858 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 33501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.