All language subtitles for The Garfield Show (2011) - S02E23 - Me, Garfield and I - The Big Sleep.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:32,720 --> 00:00:34,160 [tinny music over earphones] 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,240 Garfield, you agreed we'd exercise every afternoon. 6 00:00:45,960 --> 00:00:47,200 [Garfield sighs] 7 00:00:47,440 --> 00:00:50,760 I must have been delirious from lack of pie or something. 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,720 Let's go jogging. It's time for physical activity. 9 00:00:53,800 --> 00:00:56,640 Here's my idea of physical activity. 10 00:00:57,960 --> 00:00:59,960 [Jon yells] 11 00:01:00,880 --> 00:01:01,880 [Garfield grumbles] 12 00:01:01,960 --> 00:01:05,040 I'll let you off now but later, we're going jogging. 13 00:01:05,120 --> 00:01:06,200 [clang!] 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,240 [birds chirping] 15 00:01:09,560 --> 00:01:13,960 I'm missing my favorite game show, Million Dollar Name That Fish. 16 00:01:16,680 --> 00:01:19,800 No! I will not throw the stick so you can go fetch it. 17 00:01:20,400 --> 00:01:21,640 [Odie yowls] 18 00:01:21,720 --> 00:01:24,520 I have to go watch Million Dollar Name That Fish. 19 00:01:24,600 --> 00:01:27,720 -[Jon] Oooh! -[Odie whimpers] 20 00:01:29,040 --> 00:01:30,680 Hey, Garfield! 21 00:01:31,760 --> 00:01:34,520 -Time for the meeting. -Meeting? What meeting? 22 00:01:34,760 --> 00:01:38,240 The meeting of the International Nermal Fan Club. 23 00:01:38,960 --> 00:01:43,040 You promised that if I left you alone for a week, you' d come to the meeting. 24 00:01:43,120 --> 00:01:44,160 [purrs] 25 00:01:44,520 --> 00:01:45,920 [sighs] 26 00:01:47,600 --> 00:01:49,960 -Who's the president of this club? -[Nermal] I am. 27 00:01:50,240 --> 00:01:53,040 -Who's the vice president of this club? -I am. 28 00:01:53,480 --> 00:01:56,560 -How many members do you have? -Just me. 29 00:01:58,080 --> 00:01:59,520 [Nermal shrieks] 30 00:01:59,600 --> 00:02:00,880 [crash!] 31 00:02:00,960 --> 00:02:01,840 Meow! 32 00:02:01,920 --> 00:02:06,680 Ah, on days like this, I wish I could be in eight places at the same time. 33 00:02:11,320 --> 00:02:14,160 Good afternoon and welcome to TV's top game show, 34 00:02:14,240 --> 00:02:16,440 Million Dollar Name That Fish. 35 00:02:16,520 --> 00:02:18,160 On today's show... 36 00:02:19,480 --> 00:02:22,320 We interrupt Million Dollar Name That Fish for this breaking story. 37 00:02:22,640 --> 00:02:25,720 What could be more important than Million Dollar Name That Fish? 38 00:02:25,960 --> 00:02:28,560 We have reports that Dr. Thaddeus Bonkers 39 00:02:28,640 --> 00:02:31,200 has perfected a device that will enable him to clone 40 00:02:31,280 --> 00:02:34,440 or otherwise perfectly duplicate another person. 41 00:02:34,520 --> 00:02:36,120 Oh, here's Dr. Bonkers now. 42 00:02:36,480 --> 00:02:40,480 Dr. Bonkers, is there any truth to the rumor that you are cloning people? 43 00:02:40,760 --> 00:02:44,720 What? Absolutely not. That rumor is absurd. 44 00:02:44,800 --> 00:02:47,320 Well, there you have it, straight from the source. 45 00:02:48,840 --> 00:02:51,600 Cloning people? A ridiculous idea. 46 00:02:51,880 --> 00:02:52,760 Huh? 47 00:02:52,840 --> 00:02:54,520 And now we know. 48 00:02:54,600 --> 00:02:57,440 Dr. Bonkers is not using new cloning technology 49 00:02:57,520 --> 00:02:59,880 to create duplicate human beings. 50 00:02:59,960 --> 00:03:02,320 Where do people come up with such things? 51 00:03:02,400 --> 00:03:05,080 We now return you to Million Dollar Name That Fish. 52 00:03:06,080 --> 00:03:09,320 It would be nice to have a clone of myself around. 53 00:03:09,400 --> 00:03:12,520 I could go jogging with Jon and stay home and watch TV. 54 00:03:13,000 --> 00:03:16,160 I could send myself out for sandwiches. I could... 55 00:03:17,520 --> 00:03:19,520 I could look into this. 56 00:03:19,760 --> 00:03:22,560 If you are here to ask about my cloning ray, pussycat, 57 00:03:22,800 --> 00:03:24,480 you're wasting your time. 58 00:03:24,560 --> 00:03:26,480 [clones chatting in background] 59 00:03:27,920 --> 00:03:30,600 I do not want the public to know until it's perfected. 60 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 [click] 61 00:03:42,440 --> 00:03:44,520 [whirring] 62 00:03:50,040 --> 00:03:51,440 Yeaaaah! 63 00:03:52,680 --> 00:03:56,240 I have to go. The Mad Scientists League is having a baseball game tonight. 64 00:03:56,320 --> 00:03:58,840 I am the entire starting lineup. 65 00:04:04,120 --> 00:04:07,640 Oh, my! He left the cloning ray completely unguarded. 66 00:04:07,720 --> 00:04:09,320 It would be wrong to borrow it, 67 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 take it home and make duplicates of myself. 68 00:04:16,240 --> 00:04:20,000 If anyone asks, tell them my evil clone took it. 69 00:04:29,800 --> 00:04:31,120 No. Stop! 70 00:04:31,200 --> 00:04:33,520 [screaming] 71 00:04:55,760 --> 00:04:57,760 [panting] 72 00:05:03,040 --> 00:05:06,200 No excuses, Garfield. We're going out jogging. Now! 73 00:05:06,480 --> 00:05:08,320 Sure. Just give me a second. 74 00:05:10,280 --> 00:05:12,120 [device whirring] 75 00:05:12,760 --> 00:05:14,680 [energy pulsing] 76 00:05:16,160 --> 00:05:17,280 [snickers] 77 00:05:17,360 --> 00:05:22,520 -[music on earphones] -Garfield, I hope you're ready to run now. 78 00:05:25,520 --> 00:05:27,360 Ready for the 50-mile hike? 79 00:05:28,040 --> 00:05:30,880 Now, maybe I can watch TV and... 80 00:05:31,720 --> 00:05:35,000 [Odie whimpers] 81 00:05:35,080 --> 00:05:36,960 One moment, please. 82 00:05:40,160 --> 00:05:43,000 Come on, boy. I'll throw the stick and you fetch it. 83 00:05:47,600 --> 00:05:49,240 [Odie yipping] 84 00:05:55,120 --> 00:05:56,640 [energy pulses] 85 00:05:58,800 --> 00:06:03,000 -I'll go find Nermal while you watch TV. -[snickers] 86 00:06:03,200 --> 00:06:05,200 Why, thanks, handsome! 87 00:06:05,280 --> 00:06:09,440 [rhythmic soundtrack on TV] 88 00:06:09,520 --> 00:06:10,960 [gasps] 89 00:06:11,040 --> 00:06:12,560 [sobbing] 90 00:06:13,280 --> 00:06:16,880 What good is having a fan club if I don't have any fans? 91 00:06:17,200 --> 00:06:20,440 -Hey, Nermal. Where's the meeting? -The meeting? 92 00:06:20,800 --> 00:06:22,040 Of your fan club. 93 00:06:22,880 --> 00:06:26,200 I actually have a member for the International Nermal Fan Club. 94 00:06:26,280 --> 00:06:27,520 Awesome! 95 00:06:28,680 --> 00:06:30,840 This is great. I don't have to do anything. 96 00:06:30,920 --> 00:06:33,280 My clones do it all for me. 97 00:06:33,360 --> 00:06:36,800 Now, Mrs. Bonnie Lou Underburger of East Moline, Illinois. 98 00:06:36,880 --> 00:06:42,120 For one million dollars and a jar of tartar sauce, name that fish! 99 00:06:44,680 --> 00:06:48,840 Halibut? No, wait. It's not a halibut. Cod? 100 00:06:49,280 --> 00:06:50,920 It's a mackerel. 101 00:06:51,760 --> 00:06:56,760 Tuna? No, Salmon? Sturgeon? Perch? 102 00:06:57,120 --> 00:06:59,880 Mackerel! Just say mackerel. 103 00:07:00,440 --> 00:07:02,160 [Garfield panting] 104 00:07:02,240 --> 00:07:04,200 Isn't it a great day for running, Garfield? 105 00:07:05,600 --> 00:07:08,160 There are no great days for running. 106 00:07:09,600 --> 00:07:11,680 [Odie barking] 107 00:07:11,760 --> 00:07:13,720 [barking] 108 00:07:16,760 --> 00:07:18,200 [Odie barking] 109 00:07:22,680 --> 00:07:23,840 Oh, boy! 110 00:07:24,560 --> 00:07:26,240 [panting] 111 00:07:26,320 --> 00:07:29,680 [screeching] 112 00:07:33,720 --> 00:07:38,480 Would someone like to propose that today and every day be declared Nermal Cat Day? 113 00:07:38,800 --> 00:07:40,000 So moved. 114 00:07:40,440 --> 00:07:42,840 It has been moved. Is there a second? 115 00:07:43,720 --> 00:07:45,040 I second. 116 00:07:45,560 --> 00:07:49,640 It has been moved and seconded. All in favor say "Aye!" 117 00:07:49,920 --> 00:07:52,360 -Aye, aye, aye. -The "ayes" have it. 118 00:07:52,440 --> 00:07:55,320 Now, would someone like to propose that I be on a stamp? 119 00:07:55,840 --> 00:07:57,080 Meow. 120 00:07:58,280 --> 00:08:01,080 I'm sorry, Mrs. Underburger. You didn't name that fish 121 00:08:01,160 --> 00:08:02,720 -Meow! -and win the million dollars 122 00:08:02,800 --> 00:08:05,040 or the jar of tartar sauce. 123 00:08:05,480 --> 00:08:08,760 Oh, I wanted that tartar sauce. 124 00:08:09,200 --> 00:08:11,120 Should have said mackerel! 125 00:08:11,200 --> 00:08:12,840 [doorbell rings] 126 00:08:12,920 --> 00:08:17,000 Ooh! Maybe that's the pizza I ordered. Wait till you see what I thought of. 127 00:08:18,520 --> 00:08:21,160 Here is the pizza you ordered, kitty cat. 128 00:08:21,240 --> 00:08:23,080 One moment please. 129 00:08:28,120 --> 00:08:29,960 -[Garfield snickers] -[energy pulsing] 130 00:08:33,600 --> 00:08:35,720 Here is the pizza you ordered, kitty cat! 131 00:08:37,120 --> 00:08:37,960 [laughs] 132 00:08:39,360 --> 00:08:42,480 Here is the pizza you ordered, kitty cat! 133 00:08:43,120 --> 00:08:44,880 [Garfield snickers] 134 00:08:44,960 --> 00:08:47,480 [Vito] Here is the pizza you ordered, kitty cat! 135 00:08:47,560 --> 00:08:48,760 [Garfield panting] 136 00:08:48,840 --> 00:08:50,280 I just realized. 137 00:08:50,360 --> 00:08:53,960 How come I have to do this and he gets to watch TV? 138 00:08:54,480 --> 00:08:58,480 How about if he runs and I stay home to watch Name That Fish? 139 00:08:58,920 --> 00:09:01,840 Garfield! We aren't finished with our jogging yet. 140 00:09:01,920 --> 00:09:03,520 [tinny music on earphones] 141 00:09:14,800 --> 00:09:20,040 No, I can't take any more of this. He can come out here and throw the stick. 142 00:09:26,640 --> 00:09:28,080 [straining] 143 00:09:28,160 --> 00:09:32,720 When I was a kitten, people said, "Well, he can't get any cuter than that." 144 00:09:32,800 --> 00:09:34,800 And look, I fooled them. 145 00:09:34,880 --> 00:09:37,800 [growls] This must stop! 146 00:09:38,880 --> 00:09:41,960 But enough about me. Let's talk about you, Garfield. 147 00:09:42,040 --> 00:09:45,200 What do you think are my most adorable qualities? 148 00:09:45,280 --> 00:09:47,400 [Garfield screams] 149 00:09:47,800 --> 00:09:50,880 Hey! You come back here. We didn't vote to adjourn yet. 150 00:09:51,840 --> 00:09:54,680 Here is the pizza you ordered, kitty cat! 151 00:09:55,320 --> 00:09:58,120 Here is the pizza you ordered, kitty cat! 152 00:10:00,000 --> 00:10:03,200 Maybe next I'll order Chinese food delivered. 153 00:10:04,720 --> 00:10:08,040 Alright! Your turn to jog with Jon. My turn to nap. 154 00:10:08,720 --> 00:10:11,400 You go throw the stick so the dog can fetch it. 155 00:10:11,480 --> 00:10:14,880 -Here is the pizza you ordered... -Here is the pizza you ordered... 156 00:10:14,960 --> 00:10:18,400 I'm not listening to Nermal another second; you gotta do it. 157 00:10:18,480 --> 00:10:20,640 Here is the pizza you ordered, kitty cat! 158 00:10:21,040 --> 00:10:25,440 -Well, I'm gonna make my own clone. -No. I wanna make my clone! 159 00:10:26,000 --> 00:10:27,560 -Wait a second. -You're under... 160 00:10:27,640 --> 00:10:29,360 Bring in the clone! 161 00:10:29,440 --> 00:10:32,480 -[clones arguing] -[clone] You're the clone! 162 00:10:32,560 --> 00:10:34,800 [energy pulsing] 163 00:10:36,280 --> 00:10:38,560 -Ta-da! -Ta-da! 164 00:10:39,080 --> 00:10:39,920 Ooooh! 165 00:10:40,000 --> 00:10:41,240 [energy pulses] 166 00:10:45,560 --> 00:10:46,640 What's going on here? 167 00:10:46,720 --> 00:10:49,280 -Here's your order, kitty cat! -Here's your order, kitty cat! 168 00:10:50,320 --> 00:10:53,080 Garfield! You come back to my fan club meeting. 169 00:10:53,160 --> 00:10:55,640 I'm the cutest cat in the whole world! 170 00:10:55,720 --> 00:10:58,000 [dogs barking] 171 00:10:58,720 --> 00:11:00,680 -What's going on here? -What's going on here? 172 00:11:01,640 --> 00:11:04,160 -Stop! Everyone stop! -Stop! Everyone stop! 173 00:11:04,240 --> 00:11:08,200 [clones arguing] 174 00:11:08,280 --> 00:11:11,400 [arguing continues] 175 00:11:11,480 --> 00:11:13,760 [Garfield clone] ...broke your ray. This is all your fault. 176 00:11:14,640 --> 00:11:17,320 -My cloning ray was missing! -[Jons gasp] 177 00:11:17,400 --> 00:11:20,600 And I figured only the cat could have taken it. 178 00:11:20,680 --> 00:11:22,160 I see we were right. 179 00:11:22,800 --> 00:11:23,880 My cat's sorry. 180 00:11:23,960 --> 00:11:27,160 But you've got to get rid of these extra me's and him's... 181 00:11:27,720 --> 00:11:32,200 Not to worry. As you can see, the clones disappear after a while. 182 00:11:33,240 --> 00:11:38,160 So we wait and the extras will disappear. What do we do in the meantime? 183 00:11:39,000 --> 00:11:40,800 We have an idea. 184 00:11:41,240 --> 00:11:43,840 An idea and enough pizzas. 185 00:11:44,080 --> 00:11:49,000 Now, for one million dollars and a jar of tartar sauce, name that fish! 186 00:11:50,160 --> 00:11:51,360 -Parrot! -Halibut! 187 00:11:51,440 --> 00:11:52,520 Shrimp, shrimp! 188 00:11:52,600 --> 00:11:53,680 -Guppies! -Red snapper! 189 00:11:53,760 --> 00:11:55,120 -Lake trout! -Great white shark. 190 00:11:55,200 --> 00:11:56,400 Brown trout. 191 00:11:56,640 --> 00:11:59,040 -Brown trout? -How about it? 192 00:11:59,480 --> 00:12:01,160 You know, except for pizza, 193 00:12:01,240 --> 00:12:04,200 you can have an excess of anything in this world. 194 00:12:04,280 --> 00:12:06,720 You can even have too much of yourself. 195 00:12:07,160 --> 00:12:08,520 We agree! 196 00:12:20,080 --> 00:12:23,200 Stay tuned for that great new reality game show, 197 00:12:23,280 --> 00:12:27,080 How Much Will You Humiliate Yourself on Network Television 198 00:12:27,160 --> 00:12:29,440 to Win a Dollar and a Half? 199 00:12:31,040 --> 00:12:34,160 I can't watch this show. I don't have any peanuts. 200 00:12:34,240 --> 00:12:35,480 [chuckles] 201 00:12:36,720 --> 00:12:38,560 There. Peanuts. 202 00:12:39,160 --> 00:12:40,800 I can't watch this show. 203 00:12:40,880 --> 00:12:44,520 I don't have a Swiss cheese sandwich on pumpernickel toast. 204 00:12:51,120 --> 00:12:53,080 [Garfield laughs] 205 00:12:55,280 --> 00:12:57,560 There. Now I have my peanuts 206 00:12:57,640 --> 00:13:01,080 and my Swiss cheese sandwich on pumpernickel toast. 207 00:13:02,200 --> 00:13:05,400 Except that I don't have my peanuts. 208 00:13:10,760 --> 00:13:12,280 No. No peanut breath. 209 00:13:12,360 --> 00:13:14,800 [snoring] 210 00:13:18,320 --> 00:13:20,480 -Wha--? -No peanut breath. 211 00:13:23,640 --> 00:13:24,920 [snarls] 212 00:13:27,040 --> 00:13:28,400 -[shrieks] -[nose squeaks] 213 00:13:29,080 --> 00:13:30,680 [sniffs] No peanut breath. 214 00:13:30,760 --> 00:13:31,960 [crash!] 215 00:13:32,040 --> 00:13:35,880 But he did have a salami sandwich for lunch with a side of slaw. 216 00:13:37,200 --> 00:13:40,920 And speaking of sandwiches, I'm gonna eat mine. 217 00:13:45,760 --> 00:13:48,280 And now my sandwich is missing. 218 00:13:48,360 --> 00:13:49,480 Odie! 219 00:13:49,560 --> 00:13:51,920 -Ta-da! -[Garfield gasps] 220 00:13:52,800 --> 00:13:55,840 Swiss cheese sandwich. Bowl of peanuts. Find. 221 00:14:02,040 --> 00:14:03,880 Odie can be annoying at times, 222 00:14:03,960 --> 00:14:07,200 but a nose like that is handy to have around. 223 00:14:13,440 --> 00:14:15,160 [squirrel 1] This is really good! 224 00:14:15,240 --> 00:14:16,360 [squirrels giggle] 225 00:14:16,440 --> 00:14:17,880 [squirrel 2] Good! 226 00:14:19,680 --> 00:14:22,320 -[squirrel 3] Delicious! Oh! [giggles] -[Garfield] Ahem! 227 00:14:24,560 --> 00:14:25,640 [squirrels scream] 228 00:14:28,080 --> 00:14:29,640 Alright. Come back. 229 00:14:30,000 --> 00:14:32,240 We're sorry, Garfield. 230 00:14:32,440 --> 00:14:35,400 We just need to store up body fat so we can hibernate. 231 00:14:35,960 --> 00:14:38,200 -Hibernate? -Yeah. 232 00:14:38,280 --> 00:14:41,440 We're the kind of squirrels who hibernate. We sleep most of the winter. 233 00:14:41,680 --> 00:14:46,120 Sleep most of the winter. Oh, I like the sound of that. 234 00:14:46,800 --> 00:14:50,960 To do that, we have to eat an awful lot of food right now. 235 00:14:51,400 --> 00:14:55,400 Eating an awful lot of food right now. Well, that's even better. 236 00:14:55,480 --> 00:14:59,520 You guys enjoy my sandwich and peanuts. I have some thinking to do. 237 00:15:05,640 --> 00:15:08,120 [squirrel] Mmm! It's one of my favorite! 238 00:15:10,360 --> 00:15:14,080 Hmm. Hibernation. Why didn't I ever think of that before? 239 00:15:14,160 --> 00:15:17,640 An activity that combines my two favorite things in the world: 240 00:15:17,720 --> 00:15:19,360 eating and sleeping. 241 00:15:23,280 --> 00:15:26,080 You want to go here? Albert's All-You-Can-Eat? 242 00:15:28,600 --> 00:15:32,480 You remember what happened last time. What makes you think they'll let you in? 243 00:15:34,320 --> 00:15:37,240 -Oh. -[Garfield chuckles] 244 00:15:37,680 --> 00:15:40,360 Hmm. You know, it might work. 245 00:15:44,120 --> 00:15:46,320 This is your first day with us, Chester. 246 00:15:46,400 --> 00:15:48,920 Do you know what your most important job is? 247 00:15:49,640 --> 00:15:51,640 Yes, Mr. Albert. To keep the buffet stocked 248 00:15:51,720 --> 00:15:54,120 so our customers can eat as much as they want. 249 00:15:54,400 --> 00:15:59,120 No! Your most important job is to keep this cat out. 250 00:15:59,880 --> 00:16:03,600 My family has operated this business for 47 years. 251 00:16:03,680 --> 00:16:08,720 It has never lost money except for one Tuesday three years ago. 252 00:16:09,280 --> 00:16:13,680 He came in and I almost had to declare bankruptcy. 253 00:16:14,120 --> 00:16:19,040 -One cat did that? -Not a cat! A stomach with fur. 254 00:16:19,120 --> 00:16:22,040 -A vacuum cleaner with whiskers. -[doorbell jingles] 255 00:16:25,440 --> 00:16:28,160 Do come in, folks. 256 00:16:28,400 --> 00:16:32,120 Help yourself to our scrumptious buffet, and remember... 257 00:16:32,200 --> 00:16:35,320 -"You can eat all you can eat!" -[Jon] Thank you, sir. 258 00:16:35,400 --> 00:16:37,960 [lowering voice] I mean, we've never been here before. 259 00:16:44,280 --> 00:16:48,600 So keep an eye out for him. At all costs. 260 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 I will, Mr. Albert. I will. 261 00:16:55,080 --> 00:16:57,600 [snickers, slurps] 262 00:16:57,680 --> 00:16:59,480 -[Odie] Huh? -[dishes clatter] 263 00:17:01,960 --> 00:17:03,000 [Garfield laughs] 264 00:17:11,040 --> 00:17:14,599 [sobbing] I'm ruined, I'm ruined! 265 00:17:14,680 --> 00:17:16,359 I'll have to close down, 266 00:17:16,440 --> 00:17:19,880 convert the business into a one-hour shoe repair shop. 267 00:17:22,560 --> 00:17:24,319 You people don't want to come in. 268 00:17:24,400 --> 00:17:29,400 All I have left is one tiny little black olive. 269 00:17:29,480 --> 00:17:31,640 -[door closes] -[Garfield gulps] 270 00:17:35,760 --> 00:17:37,680 [laughs] Good olive. 271 00:17:40,200 --> 00:17:41,360 [sobbing] 272 00:17:41,440 --> 00:17:42,760 Oh, me-oh! 273 00:17:42,840 --> 00:17:44,320 Oh, my-oh! 274 00:17:44,400 --> 00:17:47,000 [sobbing] 275 00:17:53,640 --> 00:17:56,640 Alright. Time to start my hibernation. 276 00:17:56,720 --> 00:17:59,920 I'll set the alarm for... March. 277 00:18:01,880 --> 00:18:06,120 Maybe I'll sleep in. Get up sometime around... 278 00:18:06,200 --> 00:18:07,800 oh, let's say half past April. 279 00:18:07,880 --> 00:18:09,880 -[clock dings] -[Garfield snoring] 280 00:18:22,240 --> 00:18:24,560 [sighs] 281 00:18:24,640 --> 00:18:26,560 Oh, boy, what a snooze. 282 00:18:27,120 --> 00:18:32,080 This hibernation thing is a great idea, but I hope I didn't miss springtime. 283 00:18:32,160 --> 00:18:34,520 Let's see, how long did I sleep? 284 00:18:35,840 --> 00:18:37,520 Nine minutes. 285 00:18:38,360 --> 00:18:41,480 Maybe I need to store up more body fat for the winter. 286 00:18:44,160 --> 00:18:45,320 [laughs] 287 00:18:45,880 --> 00:18:47,920 Yum! Mmm! 288 00:18:48,000 --> 00:18:50,040 [slurps] Mmm! 289 00:18:50,120 --> 00:18:51,320 Mmm-mmm! 290 00:18:54,120 --> 00:18:59,240 Alright. Four months. I'm gonna sleep for four months. 291 00:19:01,080 --> 00:19:05,360 But wait, if I sleep that long, I'll miss all my favorite shows. 292 00:19:05,440 --> 00:19:10,440 No. I'll catch them in reruns. Hibernation time! 293 00:19:13,120 --> 00:19:15,160 [Garfield snoring] 294 00:19:18,080 --> 00:19:20,160 -Hey, Garfield! -[screams] 295 00:19:21,000 --> 00:19:26,080 I'm going out to dinner with Liz. I don't want any trouble while I'm gone. 296 00:19:26,160 --> 00:19:29,120 If there is, you're in big trouble. 297 00:19:29,840 --> 00:19:31,400 How could I cause trouble? 298 00:19:31,480 --> 00:19:34,280 I'm gonna be asleep for the next four months. 299 00:19:34,720 --> 00:19:37,040 [snoring] 300 00:19:42,600 --> 00:19:43,840 Huh? 301 00:19:44,760 --> 00:19:45,680 [yips] 302 00:19:45,760 --> 00:19:48,160 -[Garfield screeches] -[teeth chattering] 303 00:19:48,240 --> 00:19:49,640 [crash!] 304 00:19:49,720 --> 00:19:51,680 [Odie yipping] 305 00:19:52,120 --> 00:19:53,280 Huh? 306 00:19:55,040 --> 00:19:58,880 No, I will not throw the stick so you can fetch it. 307 00:19:58,960 --> 00:20:03,720 Can't you see I'm hibernating? Come back, say after St. Patrick's Day. 308 00:20:04,080 --> 00:20:06,800 [whimpers] 309 00:20:14,360 --> 00:20:15,720 [panting] 310 00:20:18,680 --> 00:20:19,720 [barks] 311 00:20:21,000 --> 00:20:22,320 [car approaching] 312 00:20:24,000 --> 00:20:26,400 -[Odie yips] -Fetch! 313 00:20:27,040 --> 00:20:28,960 [Odie yipping] 314 00:20:30,000 --> 00:20:31,560 [Garfield snickers] 315 00:20:38,200 --> 00:20:41,880 If I'm gonna sleep for four months, I'm gonna need some quiet. 316 00:20:42,360 --> 00:20:44,000 I'll try plugging my ears. 317 00:20:44,640 --> 00:20:47,040 And I'll put up this warning sign. 318 00:20:48,400 --> 00:20:51,800 That got me so upset, I'll probably take forever to fall asleep. 319 00:20:51,880 --> 00:20:53,520 [snoring] 320 00:21:00,240 --> 00:21:01,840 Hi, Garfield! 321 00:21:04,800 --> 00:21:06,800 Hi, Garfield! 322 00:21:07,120 --> 00:21:13,160 Attention, Garfield. This is Nermal! Nermal, the world's cutest kitty cat. 323 00:21:16,480 --> 00:21:17,760 [Nermal snarls] 324 00:21:17,840 --> 00:21:19,200 [Garfield snoring] 325 00:21:19,280 --> 00:21:22,920 "Go away, whoever you are. I'm hibernating until March. 326 00:21:23,000 --> 00:21:25,600 Wake me up and you'll be in big trouble." 327 00:21:25,920 --> 00:21:29,920 Wow! "This goes double for you, Nermal." 328 00:21:30,240 --> 00:21:33,360 Awesome! I have the house to myself. 329 00:21:33,920 --> 00:21:35,720 [Odie sobbing] 330 00:21:40,120 --> 00:21:42,080 [dance music pounding on stereo] 331 00:21:42,160 --> 00:21:45,760 -[cat] This is great, Nermal! -[Odie] Huh? 332 00:21:45,840 --> 00:21:48,760 -[music pounding] -[cats chatting] 333 00:21:59,320 --> 00:22:00,840 Aww! 334 00:22:00,920 --> 00:22:05,760 [cats] Party, party, party, party, party! 335 00:22:05,840 --> 00:22:08,760 Party, party, party! 336 00:22:12,840 --> 00:22:14,960 -[Garfield snoring] -[muffled dance music pounding] 337 00:22:19,400 --> 00:22:20,640 [Odie whimpers] 338 00:22:20,720 --> 00:22:21,640 [gasps] 339 00:22:21,720 --> 00:22:23,280 [whining] 340 00:22:23,360 --> 00:22:25,000 [barking] 341 00:22:27,040 --> 00:22:28,160 [slurp] 342 00:22:28,960 --> 00:22:32,720 Odie, you're gonna be so sorry for waking me up. 343 00:22:32,800 --> 00:22:34,000 [thud!] 344 00:22:35,200 --> 00:22:36,600 -[Odie] Ta-da! -[music pounding] 345 00:22:36,680 --> 00:22:39,960 What? Who? I just... Who? What? 346 00:22:45,320 --> 00:22:47,560 Hey, hey! Garfield, my man! 347 00:22:47,640 --> 00:22:50,800 Glad you're up, dude. You almost missed the entire par-tay! 348 00:22:51,240 --> 00:22:54,600 Odie! We've got to get them out of here before Jon comes home 349 00:22:54,680 --> 00:22:56,520 or you know how mad he'll be. 350 00:22:56,880 --> 00:22:58,240 [Jon snarls] 351 00:22:58,320 --> 00:23:00,040 Yeah. About that mad. 352 00:23:00,800 --> 00:23:04,880 [Nermal] Uh-oh. Okay, everybody out. Party's over! 353 00:23:04,960 --> 00:23:06,720 [music continues] 354 00:23:09,280 --> 00:23:10,520 [music stops] 355 00:23:10,600 --> 00:23:13,520 Garfield, I warned you. 356 00:23:13,760 --> 00:23:16,400 But I didn't. I mean, Nermal did it. 357 00:23:16,480 --> 00:23:20,520 What? Are you going to try and make me believe you slept through this? 358 00:23:24,880 --> 00:23:28,240 Okay, everybody. Time to start hibernating for the winter! 359 00:23:28,320 --> 00:23:30,880 -Good night! -Good night. 360 00:23:31,160 --> 00:23:34,040 -Good night. -Good night. 361 00:23:35,840 --> 00:23:38,760 Garfield, are you planning to hibernate until spring, too? 362 00:23:39,040 --> 00:23:43,840 Might as well. It's not like Jon's gonna feed me before then. 363 00:23:44,160 --> 00:23:47,080 Ahh, now if I can just fall asleep. 364 00:23:47,160 --> 00:23:48,480 [snoring] 25706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.