All language subtitles for The Garfield Show (2011) - S02E19 - Everythings Relative - Stealing Home.en-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:34,520 --> 00:00:35,640 [cow moos] 5 00:00:35,720 --> 00:00:38,840 [Jon] Don't worry, guys. This is probably not an emergency. 6 00:00:39,480 --> 00:00:41,080 -That's a relief. -[Odie sighs] 7 00:00:42,200 --> 00:00:46,560 -We have to go see my Aunt Ivy! -That's not a relief. 8 00:00:47,200 --> 00:00:49,080 [Odie whimpers] 9 00:00:49,400 --> 00:00:52,200 [Jon] She said she needed me at her house right away. 10 00:00:52,440 --> 00:00:54,720 -[Garfield] Aunt Ivy. Eww! -[Odie whimpers] 11 00:00:59,080 --> 00:01:00,760 [tires screech] 12 00:01:02,360 --> 00:01:04,720 About time you got here, Jonny. 13 00:01:04,800 --> 00:01:09,240 I'm having my house fumigated to get rid of little pests. 14 00:01:09,320 --> 00:01:12,320 Okay, we've tented the house. 15 00:01:12,400 --> 00:01:15,800 You'll have to stay out for three, maybe four days. 16 00:01:16,880 --> 00:01:20,640 I guess it has to be done. So, Aunt Ivy, where are you going to...? 17 00:01:20,800 --> 00:01:22,080 -Oh, no. -[car door slams] 18 00:01:23,920 --> 00:01:26,640 I'm staying with you, Jonny. 19 00:01:26,720 --> 00:01:29,040 Now, don't just stand there. Get my luggage! 20 00:01:29,120 --> 00:01:30,880 [Jon] Huh? Aaah! 21 00:01:31,320 --> 00:01:35,480 I packed a few things I absolutely have to take along. 22 00:01:35,560 --> 00:01:39,200 [whimpers] 23 00:01:39,680 --> 00:01:42,080 Couldn't have said it better myself. 24 00:01:44,000 --> 00:01:47,120 And when you serve me breakfast in bed, keep it tidy 25 00:01:47,200 --> 00:01:51,960 because I'll be taking over your bedroom, and maybe the whole upstairs. 26 00:01:52,040 --> 00:01:53,520 [Jon] Yes, Aunt Ivy. 27 00:01:57,840 --> 00:02:02,040 I want dinner at 8:00 sharp, not 8:05, 8:00. 28 00:02:02,120 --> 00:02:07,400 Make it high on taste, low on cholesterol and serve it on good dinnerware. 29 00:02:08,199 --> 00:02:10,520 [Jon] Yes, Aunt Ivy. [straining] 30 00:02:10,600 --> 00:02:11,760 [thud!] 31 00:02:16,560 --> 00:02:19,960 In an odd way, I like having Aunt Ivy on the show. 32 00:02:20,040 --> 00:02:23,640 Compared to her, I actually seem easy to live with. 33 00:02:31,120 --> 00:02:34,800 Aunt Ivy, my favorite show is on now. Is it okay if I watch it? 34 00:02:35,560 --> 00:02:36,680 No. 35 00:02:42,560 --> 00:02:45,120 Aunt Ivy, would you please pass the mashed potatoes? 36 00:02:45,920 --> 00:02:47,880 -No. -[Jon snarls] 37 00:02:48,560 --> 00:02:51,120 Aunt Ivy, you've been in the bathroom for two hours. 38 00:02:51,200 --> 00:02:53,680 Could you please hurry up so I could use it? 39 00:02:55,280 --> 00:02:57,320 -No! -[door slams] 40 00:02:57,400 --> 00:02:59,280 [Jon screaming] 41 00:03:04,680 --> 00:03:07,000 -[bell dings] -Blueberry pancakes? 42 00:03:07,720 --> 00:03:10,920 I distinctly asked for chocolate chip! 43 00:03:15,040 --> 00:03:19,920 Sure. Come by any time. I may be here a few weeks. 44 00:03:21,120 --> 00:03:22,280 [gasps] 45 00:03:22,360 --> 00:03:24,920 [stammering] A few weeks? 46 00:03:26,560 --> 00:03:30,400 I just invited my sister and my nieces over. 47 00:03:30,480 --> 00:03:34,160 You don't mind. Not that it would matter if you did. 48 00:03:34,240 --> 00:03:37,320 Her sister? Her nieces? Chocolate chip pancakes? 49 00:03:37,400 --> 00:03:41,200 What am I gonna do? I can't take any more of this, but she is my aunt. 50 00:03:42,000 --> 00:03:43,280 [screams] 51 00:03:43,680 --> 00:03:47,440 As always, the cat is coming to your rescue. 52 00:03:47,800 --> 00:03:50,560 Oh, what's this, Garfield? It's a picture of my brother. 53 00:03:50,640 --> 00:03:53,400 Don't I have enough problems with my family? Don't I--? 54 00:03:53,840 --> 00:03:57,160 [gasps] That's it, Garfield, you're brilliant. 55 00:03:58,160 --> 00:03:59,200 True. 56 00:04:11,000 --> 00:04:13,440 Wouldn't you like to visit your other nephew on his farm? 57 00:04:13,520 --> 00:04:14,880 Of course you would. 58 00:04:15,440 --> 00:04:19,600 [Aunt Ivy] I don't wanna go to the farm! I hate farms! 59 00:04:22,880 --> 00:04:24,640 [crow cawing] 60 00:04:28,800 --> 00:04:32,200 Doc Boy's going to be so happy to see his favorite aunt! 61 00:04:41,440 --> 00:04:42,680 [tires screeching] 62 00:04:43,400 --> 00:04:45,280 Doc Boy! I brought you a surprise! 63 00:04:46,800 --> 00:04:48,960 Jon? A surprise? 64 00:04:49,040 --> 00:04:50,680 [Jon laughing hysterically] 65 00:04:59,360 --> 00:05:00,360 Aunt Ivy! 66 00:05:01,200 --> 00:05:02,320 [Jon] Surprise! 67 00:05:03,360 --> 00:05:07,720 -[Doc Boy] Wait! Take her back! -[Aunt Ivy] Don't drop me. 68 00:05:08,720 --> 00:05:10,960 [Doc Boy] Stop! Jon! Come back! 69 00:05:12,520 --> 00:05:13,560 [Doc Boy sighs] 70 00:05:13,640 --> 00:05:15,640 Hello, Aunt Ivy. 71 00:05:17,840 --> 00:05:20,880 [Aunt Ivy] Hmph! This farm is still a dump. 72 00:05:21,400 --> 00:05:23,680 So nice of you to come visit. 73 00:05:24,480 --> 00:05:26,960 I'm free! I'm free! [laughing hysterically] 74 00:05:27,040 --> 00:05:28,360 ♪ Ooh laa laa laa ♪ 75 00:05:29,400 --> 00:05:33,120 We're free! We're free! ♪ Laa laa laa laa ♪ 76 00:05:33,200 --> 00:05:34,560 [ringing] 77 00:05:35,440 --> 00:05:38,800 It was a rotten thing to do, but it had to be done. 78 00:05:38,880 --> 00:05:42,280 -Hello? -You've got to take her back, Jon. 79 00:05:42,360 --> 00:05:45,640 -Two pillows! I need two pillows! -[glass shatters] 80 00:05:46,080 --> 00:05:48,480 Sorry, brother. She's your aunt, too. 81 00:05:48,560 --> 00:05:51,120 [Doc Boy] Take her back and you can call me... 82 00:05:51,200 --> 00:05:52,680 -Hey! -[phone error tone plays] 83 00:05:53,480 --> 00:05:55,000 Please, Jon! 84 00:05:57,920 --> 00:05:59,120 [caws] 85 00:05:59,920 --> 00:06:03,800 The room I'm gonna stay in, I want it painted another color! 86 00:06:04,320 --> 00:06:06,160 [Doc Boy screams] 87 00:06:06,240 --> 00:06:07,440 [snarls] 88 00:06:09,880 --> 00:06:15,080 [Aunt Ivy] Watch out on those turns! And stop off and get me some denture glue! 89 00:06:15,160 --> 00:06:16,240 [Garfield laughs] 90 00:06:16,320 --> 00:06:18,200 [Jon humming] 91 00:06:18,280 --> 00:06:19,720 -♪ Laa laa ♪ -[doorbell rings] 92 00:06:19,800 --> 00:06:22,840 That must be Vito! I called him to deliver a couple pizzas. 93 00:06:25,320 --> 00:06:26,240 Huh? 94 00:06:26,680 --> 00:06:27,680 [screams] 95 00:06:27,760 --> 00:06:28,840 [crash!] 96 00:06:28,920 --> 00:06:31,920 -[tires squealing] -Here! You left this at the farm. 97 00:06:34,960 --> 00:06:38,000 You forgot my denture glue. 98 00:06:38,880 --> 00:06:40,200 [Odie whimpers] 99 00:06:40,280 --> 00:06:44,440 Yeah, it does look like we're stuck with her, but it could be worse. 100 00:06:45,440 --> 00:06:48,200 Hi, Cousin Jon! Hi, Aunt Ivy! 101 00:06:48,880 --> 00:06:50,800 See? It's worse. 102 00:06:51,680 --> 00:06:54,440 Aunt Esther will be coming along later. 103 00:06:55,600 --> 00:07:00,960 Lovely. It's so nice to see you, Drusilla. And you, too, Minerva. 104 00:07:01,560 --> 00:07:06,040 -No, I'm Drusilla. She's Minerva. -Are you sure? 105 00:07:06,520 --> 00:07:08,040 Oh, look! The kitty cat! 106 00:07:08,640 --> 00:07:13,280 No! No! Not them again! Help! 107 00:07:15,760 --> 00:07:18,640 What's the big idea taking me to that farm? 108 00:07:18,720 --> 00:07:23,560 I hate that farm! I also hate this place which smells like a farm! 109 00:07:23,640 --> 00:07:25,480 -[noisy clatter] -[girls] Let's get the kitty cat! 110 00:07:25,560 --> 00:07:29,160 -[Drusilla] I've got some lipstick... -[Minerva] He's so cute! I want him! 111 00:07:29,240 --> 00:07:30,720 [Garfield shrieking] 112 00:07:31,720 --> 00:07:33,480 [shrieks] 113 00:07:34,400 --> 00:07:38,080 [Aunt Ivy] Now, about the way you've been getting your hair cut lately... 114 00:07:38,880 --> 00:07:42,360 I want a new spring outfit! You need to find a better job! 115 00:07:42,440 --> 00:07:45,840 -[Drusilla] Are we going to the mall? -[Minerva] Can we have ice cream? 116 00:07:47,920 --> 00:07:51,240 No! Take them away! I'm not home! 117 00:07:52,480 --> 00:07:56,720 [Jon] Take them! Please! I'll never ask you for anything ever again! 118 00:08:01,760 --> 00:08:03,240 [tires squealing] 119 00:08:06,320 --> 00:08:07,360 Hey-ey! 120 00:08:10,560 --> 00:08:11,560 [Jon mumbling] 121 00:08:11,640 --> 00:08:13,120 [car door opens, shuts] 122 00:08:15,800 --> 00:08:16,880 [Jon screams] 123 00:08:16,960 --> 00:08:18,960 [Jon chuckles] 124 00:08:22,480 --> 00:08:24,200 [moaning] 125 00:08:36,080 --> 00:08:39,880 [girls] We wanna play with the kitty! We wanna play with the kitty! 126 00:08:40,679 --> 00:08:45,080 The kitty doesn't wanna play with you! The kitty doesn't wanna play with you! 127 00:08:45,720 --> 00:08:48,600 You sure you won't take them home? 128 00:08:49,080 --> 00:08:51,400 I couldn't even take me home. 129 00:08:51,640 --> 00:08:56,360 Lying around loafing when you should be getting me an evening snack. 130 00:08:56,880 --> 00:09:00,280 -Aunt Ivy... -When are you going home? 131 00:09:00,360 --> 00:09:03,560 When they get rid of all the mice in my house. 132 00:09:04,080 --> 00:09:07,040 There's nothing I hate more in the world than mice! 133 00:09:07,120 --> 00:09:08,360 Mice? 134 00:09:09,040 --> 00:09:10,440 You don't want me. 135 00:09:10,880 --> 00:09:13,640 You wanna play with this adorable puppy dog. 136 00:09:13,720 --> 00:09:15,960 -[Odie's teeth chattering] -Puppy dog! 137 00:09:16,760 --> 00:09:20,800 -[Odie barking] -[girls] Puppy dog! Puppy dog! 138 00:09:24,400 --> 00:09:26,560 Squeak, it's me! It's important. 139 00:09:27,560 --> 00:09:30,440 I don't care what you say. I'm not taking Aunt Ivy! 140 00:09:32,760 --> 00:09:35,640 Squeak! Open up! I need your help! 141 00:09:36,640 --> 00:09:42,440 You two both could stand a little more exercise; oh, and I want a pickle. 142 00:09:43,240 --> 00:09:45,040 Has anyone seen the kitty cat? 143 00:09:45,120 --> 00:09:46,760 -Huh? -[flute playing] 144 00:09:46,840 --> 00:09:48,720 What's that terrible music? 145 00:09:48,800 --> 00:09:51,280 [playing simple tune] 146 00:09:54,440 --> 00:09:55,960 [shrieks] 147 00:09:56,040 --> 00:09:58,880 Mice! I hate mice! 148 00:09:59,400 --> 00:10:01,280 [girls] Wait for us, Aunt Ivy! 149 00:10:01,360 --> 00:10:05,520 -[door slams] -[flute playing continues] 150 00:10:05,600 --> 00:10:07,640 [Garfield] Thanks, guys! 151 00:10:08,360 --> 00:10:12,800 [Squeak] Anything to get rid of Aunt Ivy! And people call us pests! 152 00:10:12,880 --> 00:10:15,680 Sorry I tried to stick you with Aunt Ivy, Doc Boy. 153 00:10:16,080 --> 00:10:19,760 I forgive you, Jon. And don't call me Doc Boy. 154 00:10:19,920 --> 00:10:23,040 I guess every family has a couple of annoying relatives. 155 00:10:23,120 --> 00:10:25,320 Fortunately, that's all we have. 156 00:10:25,400 --> 00:10:28,320 -[knock on door] -Aunt Ivy! 157 00:10:28,920 --> 00:10:32,600 -[Jon] We thought you were afraid of mice. -I was. 158 00:10:32,680 --> 00:10:36,080 But on my way out, I ran into my twin sister 159 00:10:36,160 --> 00:10:39,200 and she reminded me I got over that. 160 00:10:40,000 --> 00:10:41,200 -Twin sister? -Twin sister? 161 00:10:41,680 --> 00:10:44,240 You remember Aunt Esther. 162 00:10:44,800 --> 00:10:49,840 Hi, nephews! You don't mind if I stay for a while, too, do you? 163 00:10:49,920 --> 00:10:51,040 [Jon] Not again! 164 00:10:53,000 --> 00:10:55,400 [both] We wanna watch TV while we eat dinner! 165 00:10:55,840 --> 00:10:58,800 -[Garfield, gasping] This is twice as bad. -[Odie whimpers] 166 00:10:59,200 --> 00:11:02,600 Esther, you remember Drusilla and Minerva. 167 00:11:04,680 --> 00:11:10,080 Of course. And I brought my twins, Lucretia and Tabitha. 168 00:11:11,760 --> 00:11:14,040 -Hi, Lucretia and Tabitha! -Hi, Drusilla and Minerva! 169 00:11:15,640 --> 00:11:17,080 [girls] Kitty cat! 170 00:11:17,160 --> 00:11:19,880 ♪ We wanna play with the kitty ♪ 171 00:11:19,960 --> 00:11:20,960 [Garfield] Oh, no. 172 00:11:22,360 --> 00:11:25,880 Remember that exterminator from the beginning of the episode? 173 00:11:26,080 --> 00:11:28,400 You think he knows how to get rid of relatives? 174 00:11:28,480 --> 00:11:29,400 [Odie barks] 175 00:11:31,960 --> 00:11:34,040 [girls shouting] 176 00:11:51,640 --> 00:11:53,240 [rings softly] 177 00:11:53,320 --> 00:11:54,840 [Garfield groans] 178 00:11:56,760 --> 00:12:00,640 Hmm. Guess I'll have to use the slightly larger bell. 179 00:12:01,360 --> 00:12:04,040 -Meow! -[bell clanging loudly] 180 00:12:05,680 --> 00:12:08,520 You rang? Sorry to be 30 seconds late. 181 00:12:09,680 --> 00:12:10,720 [bell clatters] 182 00:12:11,800 --> 00:12:12,680 [Jon] Pepper? 183 00:12:17,240 --> 00:12:19,440 I can't believe I have to do this. 184 00:12:24,800 --> 00:12:26,720 Garfield's really got it made. 185 00:12:27,600 --> 00:12:31,360 Big house. Cushy bed. A human who waits on him. 186 00:12:31,560 --> 00:12:35,040 And where do I have to live? This trash can. 187 00:12:35,360 --> 00:12:38,080 Worse, it's even got a view of his house! 188 00:12:38,160 --> 00:12:42,800 And it's close enough to smell the lasagna. It's not fair! 189 00:12:44,240 --> 00:12:47,800 And maybe it's time I did something about it! 190 00:12:51,640 --> 00:12:54,000 Finishing my checklist before I leave on my trip. 191 00:12:54,600 --> 00:12:56,920 Suitcase packed? Check. 192 00:12:57,280 --> 00:12:59,800 Mail delivery stopped? Check. 193 00:13:00,360 --> 00:13:02,200 Food for Odie? Check. 194 00:13:02,800 --> 00:13:05,560 Food for Garfield? Check. 195 00:13:05,640 --> 00:13:07,600 Check. Check. 196 00:13:10,600 --> 00:13:12,120 And check. 197 00:13:13,560 --> 00:13:15,320 See you tomorrow night, guys! 198 00:13:15,400 --> 00:13:19,800 On your way home, pick up more microwave lasagna; we'll be out. 199 00:13:21,360 --> 00:13:23,360 Oh, and don't open the door to anyone. 200 00:13:23,760 --> 00:13:28,080 I may not even let you in unless you picked up the microwave lasagna. 201 00:13:34,840 --> 00:13:37,880 There he goes. [chuckles] 202 00:13:37,960 --> 00:13:40,680 [Garfield snoring] 203 00:13:40,760 --> 00:13:42,240 -[doorbell rings] -[Odie] Huh? 204 00:13:43,800 --> 00:13:46,160 Whoever it is, go away! 205 00:13:46,760 --> 00:13:48,200 [ringing continues] 206 00:13:48,960 --> 00:13:51,600 Whatever it is, we don't want any. 207 00:13:55,960 --> 00:13:57,800 [banging on door] 208 00:13:59,760 --> 00:14:01,520 What if it's Vito delivering a pizza? 209 00:14:02,720 --> 00:14:05,920 I don't think anyone here ordered a pizza, but you never know. 210 00:14:06,000 --> 00:14:07,360 We've ordered so many. 211 00:14:08,120 --> 00:14:09,800 [Odie yipping] 212 00:14:10,320 --> 00:14:13,720 I know. I heard what Jon said about not opening the door to anyone. 213 00:14:13,800 --> 00:14:15,360 But this could be pizza. 214 00:14:16,360 --> 00:14:18,040 Yes? 215 00:14:18,800 --> 00:14:20,000 You know who I am? 216 00:14:20,600 --> 00:14:22,440 Sure. You're Bruno. 217 00:14:22,520 --> 00:14:26,000 The cat who lives in the trash can I can see out the dining room window. 218 00:14:26,560 --> 00:14:29,920 No, I'm the cat who lives here now. 219 00:14:33,240 --> 00:14:34,840 Hey! What's the big idea? 220 00:14:35,400 --> 00:14:39,440 The big idea is that I live here and you live out there! 221 00:14:39,840 --> 00:14:41,000 Wha--? 222 00:14:47,440 --> 00:14:49,960 I hate it when Jon is right about something. 223 00:14:51,000 --> 00:14:54,040 But I don't have to be worried. Odie is in there. 224 00:14:54,120 --> 00:14:57,320 Odie will defeat that bully and get me back inside. 225 00:14:57,840 --> 00:14:59,480 [Bruno kicks] 226 00:14:59,560 --> 00:15:00,760 [clang!] 227 00:15:04,320 --> 00:15:08,640 Yeah, I kind of figured that's what would happen; let's try the back way! 228 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 Hurry! Before he thinks to block off the doggie door! 229 00:15:12,520 --> 00:15:13,760 [Odie yips] 230 00:15:13,840 --> 00:15:15,720 -[bugle playing "charge!"] -[crash!] 231 00:15:22,440 --> 00:15:25,880 Of course, I had to make a few improvements on my new home! 232 00:15:25,960 --> 00:15:27,480 [chuckles] 233 00:15:27,560 --> 00:15:28,880 [Garfield growls] 234 00:15:29,640 --> 00:15:31,840 Whoo! Meow! 235 00:15:36,240 --> 00:15:37,640 No! Stop! 236 00:15:37,720 --> 00:15:39,160 -Oww! -[crash!] 237 00:15:43,280 --> 00:15:45,160 [clock striking hour] 238 00:15:45,240 --> 00:15:47,360 [yawns] 239 00:15:53,960 --> 00:15:55,240 -[clang!] -Ouch! 240 00:15:56,160 --> 00:15:57,120 -[clang!] -[Odie yips] 241 00:16:01,040 --> 00:16:05,200 [chuckles] Mine. All mine! 242 00:16:07,040 --> 00:16:08,080 Oh! 243 00:16:16,240 --> 00:16:17,920 [Bruno laughs] 244 00:16:21,920 --> 00:16:25,960 [sighs] Odie, old pal, I've given the matter a lot of thought, 245 00:16:26,040 --> 00:16:28,280 and I've decided what we're gonna do next. 246 00:16:28,600 --> 00:16:29,520 Yeah? 247 00:16:29,760 --> 00:16:33,240 Yeah. We're gonna go live in his old trash can. 248 00:16:33,880 --> 00:16:35,880 Right! Huh? 249 00:16:42,520 --> 00:16:43,800 [flies buzzing] 250 00:16:47,960 --> 00:16:49,360 -No! -[crash!] 251 00:16:49,440 --> 00:16:51,560 [stammering] 252 00:16:57,200 --> 00:17:01,680 [man] I don't know what's come over him. Just because I'm going to marry Helen. 253 00:17:03,080 --> 00:17:07,319 This is great. When that human being comes home, I'll throw him out, too. 254 00:17:07,400 --> 00:17:10,079 [Garfield] Yoo-hoo! Yoo-hoo! Whoa! Help! 255 00:17:10,680 --> 00:17:14,160 Hey, what's he doing to my old trash can home? 256 00:17:21,960 --> 00:17:24,520 -[Garfield chuckles] -[Odie] Awww! 257 00:17:25,079 --> 00:17:26,240 [chuckles] 258 00:17:26,319 --> 00:17:30,600 He's gonna fix up my old place and live in it? Who cares! 259 00:17:31,680 --> 00:17:33,960 [Odie yipping] 260 00:17:34,040 --> 00:17:37,520 No, Odie. That's not the carpeting for the living room. 261 00:17:37,600 --> 00:17:40,600 That goes in the den. It matches the new drapes in there. 262 00:17:41,000 --> 00:17:45,960 There's no living room in there, and no den! It's just a trash can! 263 00:17:48,800 --> 00:17:51,400 Huh? A satellite dish? 264 00:17:52,160 --> 00:17:56,040 [Garfield] We'll connect the dish up to the plasma screen in the game room. 265 00:17:56,120 --> 00:17:57,160 Okay! 266 00:17:58,080 --> 00:18:02,840 Wow! This looks pretty nice. This is a nice deal. Thanks for having us. 267 00:18:02,920 --> 00:18:07,760 Hey, everybody! Come on in! The water in the pool is a perfect 80 degrees! 268 00:18:07,840 --> 00:18:09,400 [cat] Nice. Got to have that. 269 00:18:09,480 --> 00:18:11,800 [cats chatting] 270 00:18:13,200 --> 00:18:17,200 -Pool? He doesn't have a pool in there! -[cat] Beautiful pool. 271 00:18:17,280 --> 00:18:20,360 [cat 2] Last one in has fleas and ticks! 272 00:18:21,120 --> 00:18:22,480 [water splashing] 273 00:18:23,720 --> 00:18:25,960 [van horn plays "La Cucaracha"] 274 00:18:26,760 --> 00:18:28,480 -[jazz band playing] -[Vito] Buongiorno! 275 00:18:29,880 --> 00:18:31,920 [Garfield] Oh, thanks, Vito! 276 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Hey, everybody! Pizza's here! 277 00:18:35,840 --> 00:18:40,760 -Alright. That looks good. -I want pepperoni! I want pepperoni! 278 00:18:41,840 --> 00:18:44,640 No. I can't take any more of this! 279 00:18:52,960 --> 00:18:57,040 Pizza, pool parties... Where was that stuff when I lived there? 280 00:19:00,680 --> 00:19:01,680 [sniffs] 281 00:19:04,800 --> 00:19:08,640 Hey, do you mind? We're trying to watch a movie in here. 282 00:19:11,680 --> 00:19:13,000 Can you believe it? 283 00:19:13,080 --> 00:19:18,680 Someone remade Kung Fu Creatures on the Rampage? In 3D! 284 00:19:23,160 --> 00:19:28,200 Garfield! Come back up here! And bring that mutt with you! 285 00:19:30,240 --> 00:19:31,600 What is it now? 286 00:19:32,280 --> 00:19:36,360 You wanna trade back? You go live in that wonderful house with all the food? 287 00:19:38,160 --> 00:19:42,560 -That dump? No way! -Right! 288 00:19:46,080 --> 00:19:48,680 Odie, we're late for the bowling tournament! 289 00:19:49,080 --> 00:19:50,280 Oh, no! 290 00:19:52,160 --> 00:19:53,520 Come on, out of there! 291 00:19:54,320 --> 00:19:57,800 This is my trash can and you two stay out of it! 292 00:20:00,760 --> 00:20:03,800 The nerve of those guys! Stealing someone else's home. 293 00:20:03,880 --> 00:20:04,840 Ha ha ha! 294 00:20:06,280 --> 00:20:11,240 Hey, watch this! I'm gonna swan dive into my new pool! 295 00:20:12,200 --> 00:20:13,480 [crash!] 296 00:20:15,480 --> 00:20:20,760 Hey! Who drained the water out of my pool? And where is my pool? 297 00:20:20,840 --> 00:20:21,720 [clang!] 298 00:20:25,000 --> 00:20:28,560 [Bruno] Where's the bowling alley? And the plasma screen TV? 299 00:20:31,400 --> 00:20:35,560 I wanna watch Kung Fu Creatures on the Rampage in 3D! 300 00:20:35,640 --> 00:20:37,400 And where'd everybody go? 301 00:20:41,840 --> 00:20:46,160 Hey, everyone! Come back! It's too early to break up the party! 302 00:20:46,240 --> 00:20:51,080 Come on! We have pizza! Oh, wait. Where is the pizza? 303 00:20:52,760 --> 00:20:54,600 [snickers] 304 00:20:56,200 --> 00:21:00,680 [sighs] Back where we belong, Odie. All of our troubles are over. 305 00:21:01,280 --> 00:21:04,000 -[Odie] Huh? -Well, maybe not all of our troubles. 306 00:21:07,800 --> 00:21:10,560 [Jon] I'm back, guys! My flight was cancelled so I'm not... 307 00:21:10,640 --> 00:21:11,680 [gasps] 308 00:21:12,640 --> 00:21:14,080 [snarls] 309 00:21:14,600 --> 00:21:18,800 Garfield! Odie! What did you do to the house? 310 00:21:19,240 --> 00:21:21,000 Well, we didn't do it. 311 00:21:21,520 --> 00:21:24,320 I'm gone for three hours and I come back to a disaster! 312 00:21:24,400 --> 00:21:26,840 This place looks like the inside of a trash can! 313 00:21:27,280 --> 00:21:31,600 I can explain! Well, if I could talk, I could explain! But we didn't-- 314 00:21:32,120 --> 00:21:35,320 You don't deserve to live in this house! Not the way you treat it! 315 00:21:35,400 --> 00:21:37,600 It couldn't be messier around here! 316 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 Uggh! 317 00:21:40,800 --> 00:21:42,160 [sighs] 318 00:21:45,000 --> 00:21:46,720 [Garfield] You comfortable, Odie? 319 00:21:47,080 --> 00:21:48,280 [Odie, whimpering] Uh-uh. 320 00:21:49,080 --> 00:21:50,640 Yeah, me neither. 321 00:21:51,560 --> 00:21:55,840 Jon will get over it in a few hours, or days, or years. 322 00:21:55,920 --> 00:21:57,360 [Odie sighs] 323 00:21:57,440 --> 00:21:59,480 [gasps, yips] 324 00:21:59,640 --> 00:22:01,720 What's that? I don't know. 325 00:22:01,800 --> 00:22:05,400 Some sort of sliding panel or door or something. Give it a shove. 326 00:22:08,320 --> 00:22:11,480 [house music pounding] 327 00:22:11,560 --> 00:22:12,920 [Garfield] Whoa! 328 00:22:13,680 --> 00:22:15,080 ♪ Come on ♪ 329 00:22:15,160 --> 00:22:17,080 [cats chatting casually] 330 00:22:25,560 --> 00:22:29,000 What are you waiting for, guys? The movie's about to start. 331 00:22:29,080 --> 00:22:30,360 Here's something to munch on 332 00:22:30,440 --> 00:22:35,160 while you watch Kung Fu Creatures on the Rampage in 3D! 333 00:22:39,080 --> 00:22:44,480 3D! Maybe we'll be lucky and Jon won't take us back. 334 00:22:45,160 --> 00:22:46,160 Yeah! 335 00:22:47,120 --> 00:22:51,320 This is great! It couldn't be any better. [snickers] 336 00:22:52,520 --> 00:22:55,640 Time to start the fireworks display! 337 00:22:56,640 --> 00:22:58,080 [fireworks whistling] 338 00:22:59,400 --> 00:23:02,560 -[fireworks bursting] -[cats oohing and aahing] 24123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.