Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,720
-[Garfield snoring]
-[alarm rings]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,600
[upbeat theme song playing]
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,760
-[Garfield] Hee-hee!
-[remote clicks]
4
00:00:34,520 --> 00:00:35,640
[cow moos]
5
00:00:35,720 --> 00:00:38,840
[Jon] Don't worry, guys.
This is probably not an emergency.
6
00:00:39,480 --> 00:00:41,080
-That's a relief.
-[Odie sighs]
7
00:00:42,200 --> 00:00:46,560
-We have to go see my Aunt Ivy!
-That's not a relief.
8
00:00:47,200 --> 00:00:49,080
[Odie whimpers]
9
00:00:49,400 --> 00:00:52,200
[Jon] She said she needed me
at her house right away.
10
00:00:52,440 --> 00:00:54,720
-[Garfield] Aunt Ivy. Eww!
-[Odie whimpers]
11
00:00:59,080 --> 00:01:00,760
[tires screech]
12
00:01:02,360 --> 00:01:04,720
About time you got here, Jonny.
13
00:01:04,800 --> 00:01:09,240
I'm having my house fumigated
to get rid of little pests.
14
00:01:09,320 --> 00:01:12,320
Okay, we've tented the house.
15
00:01:12,400 --> 00:01:15,800
You'll have to stay out for three,
maybe four days.
16
00:01:16,880 --> 00:01:20,640
I guess it has to be done.
So, Aunt Ivy, where are you going to...?
17
00:01:20,800 --> 00:01:22,080
-Oh, no.
-[car door slams]
18
00:01:23,920 --> 00:01:26,640
I'm staying with you, Jonny.
19
00:01:26,720 --> 00:01:29,040
Now, don't just stand there.
Get my luggage!
20
00:01:29,120 --> 00:01:30,880
[Jon] Huh? Aaah!
21
00:01:31,320 --> 00:01:35,480
I packed a few things
I absolutely have to take along.
22
00:01:35,560 --> 00:01:39,200
[whimpers]
23
00:01:39,680 --> 00:01:42,080
Couldn't have said it better myself.
24
00:01:44,000 --> 00:01:47,120
And when you serve me
breakfast in bed, keep it tidy
25
00:01:47,200 --> 00:01:51,960
because I'll be taking over your bedroom,
and maybe the whole upstairs.
26
00:01:52,040 --> 00:01:53,520
[Jon] Yes, Aunt Ivy.
27
00:01:57,840 --> 00:02:02,040
I want dinner at 8:00 sharp,
not 8:05, 8:00.
28
00:02:02,120 --> 00:02:07,400
Make it high on taste, low on cholesterol
and serve it on good dinnerware.
29
00:02:08,199 --> 00:02:10,520
[Jon] Yes, Aunt Ivy. [straining]
30
00:02:10,600 --> 00:02:11,760
[thud!]
31
00:02:16,560 --> 00:02:19,960
In an odd way,
I like having Aunt Ivy on the show.
32
00:02:20,040 --> 00:02:23,640
Compared to her,
I actually seem easy to live with.
33
00:02:31,120 --> 00:02:34,800
Aunt Ivy, my favorite show is on now.
Is it okay if I watch it?
34
00:02:35,560 --> 00:02:36,680
No.
35
00:02:42,560 --> 00:02:45,120
Aunt Ivy, would you please pass
the mashed potatoes?
36
00:02:45,920 --> 00:02:47,880
-No.
-[Jon snarls]
37
00:02:48,560 --> 00:02:51,120
Aunt Ivy, you've been in the bathroom
for two hours.
38
00:02:51,200 --> 00:02:53,680
Could you please hurry up
so I could use it?
39
00:02:55,280 --> 00:02:57,320
-No!
-[door slams]
40
00:02:57,400 --> 00:02:59,280
[Jon screaming]
41
00:03:04,680 --> 00:03:07,000
-[bell dings]
-Blueberry pancakes?
42
00:03:07,720 --> 00:03:10,920
I distinctly asked for chocolate chip!
43
00:03:15,040 --> 00:03:19,920
Sure. Come by any time.
I may be here a few weeks.
44
00:03:21,120 --> 00:03:22,280
[gasps]
45
00:03:22,360 --> 00:03:24,920
[stammering] A few weeks?
46
00:03:26,560 --> 00:03:30,400
I just invited my sister
and my nieces over.
47
00:03:30,480 --> 00:03:34,160
You don't mind.
Not that it would matter if you did.
48
00:03:34,240 --> 00:03:37,320
Her sister? Her nieces?
Chocolate chip pancakes?
49
00:03:37,400 --> 00:03:41,200
What am I gonna do? I can't take
any more of this, but she is my aunt.
50
00:03:42,000 --> 00:03:43,280
[screams]
51
00:03:43,680 --> 00:03:47,440
As always,
the cat is coming to your rescue.
52
00:03:47,800 --> 00:03:50,560
Oh, what's this, Garfield?
It's a picture of my brother.
53
00:03:50,640 --> 00:03:53,400
Don't I have enough problems
with my family? Don't I--?
54
00:03:53,840 --> 00:03:57,160
[gasps] That's it, Garfield,
you're brilliant.
55
00:03:58,160 --> 00:03:59,200
True.
56
00:04:11,000 --> 00:04:13,440
Wouldn't you like to visit
your other nephew on his farm?
57
00:04:13,520 --> 00:04:14,880
Of course you would.
58
00:04:15,440 --> 00:04:19,600
[Aunt Ivy] I don't wanna go to the farm!
I hate farms!
59
00:04:22,880 --> 00:04:24,640
[crow cawing]
60
00:04:28,800 --> 00:04:32,200
Doc Boy's going to be so happy
to see his favorite aunt!
61
00:04:41,440 --> 00:04:42,680
[tires screeching]
62
00:04:43,400 --> 00:04:45,280
Doc Boy! I brought you a surprise!
63
00:04:46,800 --> 00:04:48,960
Jon? A surprise?
64
00:04:49,040 --> 00:04:50,680
[Jon laughing hysterically]
65
00:04:59,360 --> 00:05:00,360
Aunt Ivy!
66
00:05:01,200 --> 00:05:02,320
[Jon] Surprise!
67
00:05:03,360 --> 00:05:07,720
-[Doc Boy] Wait! Take her back!
-[Aunt Ivy] Don't drop me.
68
00:05:08,720 --> 00:05:10,960
[Doc Boy] Stop! Jon! Come back!
69
00:05:12,520 --> 00:05:13,560
[Doc Boy sighs]
70
00:05:13,640 --> 00:05:15,640
Hello, Aunt Ivy.
71
00:05:17,840 --> 00:05:20,880
[Aunt Ivy] Hmph!
This farm is still a dump.
72
00:05:21,400 --> 00:05:23,680
So nice of you to come visit.
73
00:05:24,480 --> 00:05:26,960
I'm free! I'm free!
[laughing hysterically]
74
00:05:27,040 --> 00:05:28,360
♪ Ooh laa laa laa ♪
75
00:05:29,400 --> 00:05:33,120
We're free! We're free!
♪ Laa laa laa laa ♪
76
00:05:33,200 --> 00:05:34,560
[ringing]
77
00:05:35,440 --> 00:05:38,800
It was a rotten thing to do,
but it had to be done.
78
00:05:38,880 --> 00:05:42,280
-Hello?
-You've got to take her back, Jon.
79
00:05:42,360 --> 00:05:45,640
-Two pillows! I need two pillows!
-[glass shatters]
80
00:05:46,080 --> 00:05:48,480
Sorry, brother. She's your aunt, too.
81
00:05:48,560 --> 00:05:51,120
[Doc Boy] Take her backand you can call me...
82
00:05:51,200 --> 00:05:52,680
-Hey!
-[phone error tone plays]
83
00:05:53,480 --> 00:05:55,000
Please, Jon!
84
00:05:57,920 --> 00:05:59,120
[caws]
85
00:05:59,920 --> 00:06:03,800
The room I'm gonna stay in,
I want it painted another color!
86
00:06:04,320 --> 00:06:06,160
[Doc Boy screams]
87
00:06:06,240 --> 00:06:07,440
[snarls]
88
00:06:09,880 --> 00:06:15,080
[Aunt Ivy] Watch out on those turns!
And stop off and get me some denture glue!
89
00:06:15,160 --> 00:06:16,240
[Garfield laughs]
90
00:06:16,320 --> 00:06:18,200
[Jon humming]
91
00:06:18,280 --> 00:06:19,720
-♪ Laa laa ♪
-[doorbell rings]
92
00:06:19,800 --> 00:06:22,840
That must be Vito! I called him
to deliver a couple pizzas.
93
00:06:25,320 --> 00:06:26,240
Huh?
94
00:06:26,680 --> 00:06:27,680
[screams]
95
00:06:27,760 --> 00:06:28,840
[crash!]
96
00:06:28,920 --> 00:06:31,920
-[tires squealing]
-Here! You left this at the farm.
97
00:06:34,960 --> 00:06:38,000
You forgot my denture glue.
98
00:06:38,880 --> 00:06:40,200
[Odie whimpers]
99
00:06:40,280 --> 00:06:44,440
Yeah, it does look like we're stuck
with her, but it could be worse.
100
00:06:45,440 --> 00:06:48,200
Hi, Cousin Jon! Hi, Aunt Ivy!
101
00:06:48,880 --> 00:06:50,800
See? It's worse.
102
00:06:51,680 --> 00:06:54,440
Aunt Esther will be coming along later.
103
00:06:55,600 --> 00:07:00,960
Lovely. It's so nice to see you, Drusilla.
And you, too, Minerva.
104
00:07:01,560 --> 00:07:06,040
-No, I'm Drusilla. She's Minerva.
-Are you sure?
105
00:07:06,520 --> 00:07:08,040
Oh, look! The kitty cat!
106
00:07:08,640 --> 00:07:13,280
No! No! Not them again! Help!
107
00:07:15,760 --> 00:07:18,640
What's the big idea taking me
to that farm?
108
00:07:18,720 --> 00:07:23,560
I hate that farm! I also hate this place
which smells like a farm!
109
00:07:23,640 --> 00:07:25,480
-[noisy clatter]
-[girls] Let's get the kitty cat!
110
00:07:25,560 --> 00:07:29,160
-[Drusilla] I've got some lipstick...
-[Minerva] He's so cute! I want him!
111
00:07:29,240 --> 00:07:30,720
[Garfield shrieking]
112
00:07:31,720 --> 00:07:33,480
[shrieks]
113
00:07:34,400 --> 00:07:38,080
[Aunt Ivy] Now, about the way you've been
getting your hair cut lately...
114
00:07:38,880 --> 00:07:42,360
I want a new spring outfit!
You need to find a better job!
115
00:07:42,440 --> 00:07:45,840
-[Drusilla] Are we going to the mall?
-[Minerva] Can we have ice cream?
116
00:07:47,920 --> 00:07:51,240
No! Take them away! I'm not home!
117
00:07:52,480 --> 00:07:56,720
[Jon] Take them! Please! I'll never
ask you for anything ever again!
118
00:08:01,760 --> 00:08:03,240
[tires squealing]
119
00:08:06,320 --> 00:08:07,360
Hey-ey!
120
00:08:10,560 --> 00:08:11,560
[Jon mumbling]
121
00:08:11,640 --> 00:08:13,120
[car door opens, shuts]
122
00:08:15,800 --> 00:08:16,880
[Jon screams]
123
00:08:16,960 --> 00:08:18,960
[Jon chuckles]
124
00:08:22,480 --> 00:08:24,200
[moaning]
125
00:08:36,080 --> 00:08:39,880
[girls] We wanna play with the kitty!
We wanna play with the kitty!
126
00:08:40,679 --> 00:08:45,080
The kitty doesn't wanna play with you!
The kitty doesn't wanna play with you!
127
00:08:45,720 --> 00:08:48,600
You sure you won't take them home?
128
00:08:49,080 --> 00:08:51,400
I couldn't even take me home.
129
00:08:51,640 --> 00:08:56,360
Lying around loafing when you should be
getting me an evening snack.
130
00:08:56,880 --> 00:09:00,280
-Aunt Ivy...
-When are you going home?
131
00:09:00,360 --> 00:09:03,560
When they get rid of all the mice
in my house.
132
00:09:04,080 --> 00:09:07,040
There's nothing I hate more
in the world than mice!
133
00:09:07,120 --> 00:09:08,360
Mice?
134
00:09:09,040 --> 00:09:10,440
You don't want me.
135
00:09:10,880 --> 00:09:13,640
You wanna play
with this adorable puppy dog.
136
00:09:13,720 --> 00:09:15,960
-[Odie's teeth chattering]
-Puppy dog!
137
00:09:16,760 --> 00:09:20,800
-[Odie barking]
-[girls] Puppy dog! Puppy dog!
138
00:09:24,400 --> 00:09:26,560
Squeak, it's me! It's important.
139
00:09:27,560 --> 00:09:30,440
I don't care what you say.
I'm not taking Aunt Ivy!
140
00:09:32,760 --> 00:09:35,640
Squeak! Open up! I need your help!
141
00:09:36,640 --> 00:09:42,440
You two both could stand a little more
exercise; oh, and I want a pickle.
142
00:09:43,240 --> 00:09:45,040
Has anyone seen the kitty cat?
143
00:09:45,120 --> 00:09:46,760
-Huh?
-[flute playing]
144
00:09:46,840 --> 00:09:48,720
What's that terrible music?
145
00:09:48,800 --> 00:09:51,280
[playing simple tune]
146
00:09:54,440 --> 00:09:55,960
[shrieks]
147
00:09:56,040 --> 00:09:58,880
Mice! I hate mice!
148
00:09:59,400 --> 00:10:01,280
[girls] Wait for us, Aunt Ivy!
149
00:10:01,360 --> 00:10:05,520
-[door slams]
-[flute playing continues]
150
00:10:05,600 --> 00:10:07,640
[Garfield] Thanks, guys!
151
00:10:08,360 --> 00:10:12,800
[Squeak] Anything to get rid of Aunt Ivy!
And people call us pests!
152
00:10:12,880 --> 00:10:15,680
Sorry I tried to stick you
with Aunt Ivy, Doc Boy.
153
00:10:16,080 --> 00:10:19,760
I forgive you, Jon.
And don't call me Doc Boy.
154
00:10:19,920 --> 00:10:23,040
I guess every family has a couple
of annoying relatives.
155
00:10:23,120 --> 00:10:25,320
Fortunately, that's all we have.
156
00:10:25,400 --> 00:10:28,320
-[knock on door]
-Aunt Ivy!
157
00:10:28,920 --> 00:10:32,600
-[Jon] We thought you were afraid of mice.
-I was.
158
00:10:32,680 --> 00:10:36,080
But on my way out,
I ran into my twin sister
159
00:10:36,160 --> 00:10:39,200
and she reminded me I got over that.
160
00:10:40,000 --> 00:10:41,200
-Twin sister?
-Twin sister?
161
00:10:41,680 --> 00:10:44,240
You remember Aunt Esther.
162
00:10:44,800 --> 00:10:49,840
Hi, nephews! You don't mind
if I stay for a while, too, do you?
163
00:10:49,920 --> 00:10:51,040
[Jon] Not again!
164
00:10:53,000 --> 00:10:55,400
[both] We wanna watch TV
while we eat dinner!
165
00:10:55,840 --> 00:10:58,800
-[Garfield, gasping] This is twice as bad.
-[Odie whimpers]
166
00:10:59,200 --> 00:11:02,600
Esther, you remember Drusilla and Minerva.
167
00:11:04,680 --> 00:11:10,080
Of course. And I brought my twins,
Lucretia and Tabitha.
168
00:11:11,760 --> 00:11:14,040
-Hi, Lucretia and Tabitha!
-Hi, Drusilla and Minerva!
169
00:11:15,640 --> 00:11:17,080
[girls] Kitty cat!
170
00:11:17,160 --> 00:11:19,880
♪ We wanna play with the kitty ♪
171
00:11:19,960 --> 00:11:20,960
[Garfield] Oh, no.
172
00:11:22,360 --> 00:11:25,880
Remember that exterminator
from the beginning of the episode?
173
00:11:26,080 --> 00:11:28,400
You think he knows
how to get rid of relatives?
174
00:11:28,480 --> 00:11:29,400
[Odie barks]
175
00:11:31,960 --> 00:11:34,040
[girls shouting]
176
00:11:51,640 --> 00:11:53,240
[rings softly]
177
00:11:53,320 --> 00:11:54,840
[Garfield groans]
178
00:11:56,760 --> 00:12:00,640
Hmm. Guess I'll have to use
the slightly larger bell.
179
00:12:01,360 --> 00:12:04,040
-Meow!
-[bell clanging loudly]
180
00:12:05,680 --> 00:12:08,520
You rang? Sorry to be 30 seconds late.
181
00:12:09,680 --> 00:12:10,720
[bell clatters]
182
00:12:11,800 --> 00:12:12,680
[Jon] Pepper?
183
00:12:17,240 --> 00:12:19,440
I can't believe I have to do this.
184
00:12:24,800 --> 00:12:26,720
Garfield's really got it made.
185
00:12:27,600 --> 00:12:31,360
Big house. Cushy bed.
A human who waits on him.
186
00:12:31,560 --> 00:12:35,040
And where do I have to live?
This trash can.
187
00:12:35,360 --> 00:12:38,080
Worse, it's even got a view of his house!
188
00:12:38,160 --> 00:12:42,800
And it's close enough
to smell the lasagna. It's not fair!
189
00:12:44,240 --> 00:12:47,800
And maybe it's time
I did something about it!
190
00:12:51,640 --> 00:12:54,000
Finishing my checklist
before I leave on my trip.
191
00:12:54,600 --> 00:12:56,920
Suitcase packed? Check.
192
00:12:57,280 --> 00:12:59,800
Mail delivery stopped? Check.
193
00:13:00,360 --> 00:13:02,200
Food for Odie? Check.
194
00:13:02,800 --> 00:13:05,560
Food for Garfield? Check.
195
00:13:05,640 --> 00:13:07,600
Check. Check.
196
00:13:10,600 --> 00:13:12,120
And check.
197
00:13:13,560 --> 00:13:15,320
See you tomorrow night, guys!
198
00:13:15,400 --> 00:13:19,800
On your way home, pick up
more microwave lasagna; we'll be out.
199
00:13:21,360 --> 00:13:23,360
Oh, and don't open the door to anyone.
200
00:13:23,760 --> 00:13:28,080
I may not even let you in unless
you picked up the microwave lasagna.
201
00:13:34,840 --> 00:13:37,880
There he goes. [chuckles]
202
00:13:37,960 --> 00:13:40,680
[Garfield snoring]
203
00:13:40,760 --> 00:13:42,240
-[doorbell rings]
-[Odie] Huh?
204
00:13:43,800 --> 00:13:46,160
Whoever it is, go away!
205
00:13:46,760 --> 00:13:48,200
[ringing continues]
206
00:13:48,960 --> 00:13:51,600
Whatever it is, we don't want any.
207
00:13:55,960 --> 00:13:57,800
[banging on door]
208
00:13:59,760 --> 00:14:01,520
What if it's Vito delivering a pizza?
209
00:14:02,720 --> 00:14:05,920
I don't think anyone here ordered a pizza,
but you never know.
210
00:14:06,000 --> 00:14:07,360
We've ordered so many.
211
00:14:08,120 --> 00:14:09,800
[Odie yipping]
212
00:14:10,320 --> 00:14:13,720
I know. I heard what Jon said
about not opening the door to anyone.
213
00:14:13,800 --> 00:14:15,360
But this could be pizza.
214
00:14:16,360 --> 00:14:18,040
Yes?
215
00:14:18,800 --> 00:14:20,000
You know who I am?
216
00:14:20,600 --> 00:14:22,440
Sure. You're Bruno.
217
00:14:22,520 --> 00:14:26,000
The cat who lives in the trash can
I can see out the dining room window.
218
00:14:26,560 --> 00:14:29,920
No, I'm the cat who lives here now.
219
00:14:33,240 --> 00:14:34,840
Hey! What's the big idea?
220
00:14:35,400 --> 00:14:39,440
The big idea is that I live here
and you live out there!
221
00:14:39,840 --> 00:14:41,000
Wha--?
222
00:14:47,440 --> 00:14:49,960
I hate it when Jon is right
about something.
223
00:14:51,000 --> 00:14:54,040
But I don't have to be worried.
Odie is in there.
224
00:14:54,120 --> 00:14:57,320
Odie will defeat that bully
and get me back inside.
225
00:14:57,840 --> 00:14:59,480
[Bruno kicks]
226
00:14:59,560 --> 00:15:00,760
[clang!]
227
00:15:04,320 --> 00:15:08,640
Yeah, I kind of figured that's what
would happen; let's try the back way!
228
00:15:09,600 --> 00:15:12,440
Hurry! Before he thinks
to block off the doggie door!
229
00:15:12,520 --> 00:15:13,760
[Odie yips]
230
00:15:13,840 --> 00:15:15,720
-[bugle playing "charge!"]
-[crash!]
231
00:15:22,440 --> 00:15:25,880
Of course, I had to make
a few improvements on my new home!
232
00:15:25,960 --> 00:15:27,480
[chuckles]
233
00:15:27,560 --> 00:15:28,880
[Garfield growls]
234
00:15:29,640 --> 00:15:31,840
Whoo! Meow!
235
00:15:36,240 --> 00:15:37,640
No! Stop!
236
00:15:37,720 --> 00:15:39,160
-Oww!
-[crash!]
237
00:15:43,280 --> 00:15:45,160
[clock striking hour]
238
00:15:45,240 --> 00:15:47,360
[yawns]
239
00:15:53,960 --> 00:15:55,240
-[clang!]
-Ouch!
240
00:15:56,160 --> 00:15:57,120
-[clang!]
-[Odie yips]
241
00:16:01,040 --> 00:16:05,200
[chuckles] Mine. All mine!
242
00:16:07,040 --> 00:16:08,080
Oh!
243
00:16:16,240 --> 00:16:17,920
[Bruno laughs]
244
00:16:21,920 --> 00:16:25,960
[sighs] Odie, old pal, I've given
the matter a lot of thought,
245
00:16:26,040 --> 00:16:28,280
and I've decided what we're gonna do next.
246
00:16:28,600 --> 00:16:29,520
Yeah?
247
00:16:29,760 --> 00:16:33,240
Yeah. We're gonna go live
in his old trash can.
248
00:16:33,880 --> 00:16:35,880
Right! Huh?
249
00:16:42,520 --> 00:16:43,800
[flies buzzing]
250
00:16:47,960 --> 00:16:49,360
-No!
-[crash!]
251
00:16:49,440 --> 00:16:51,560
[stammering]
252
00:16:57,200 --> 00:17:01,680
[man] I don't know what's come over him.Just because I'm going to marry Helen.
253
00:17:03,080 --> 00:17:07,319
This is great. When that human being
comes home, I'll throw him out, too.
254
00:17:07,400 --> 00:17:10,079
[Garfield] Yoo-hoo! Yoo-hoo!
Whoa! Help!
255
00:17:10,680 --> 00:17:14,160
Hey, what's he doing
to my old trash can home?
256
00:17:21,960 --> 00:17:24,520
-[Garfield chuckles]
-[Odie] Awww!
257
00:17:25,079 --> 00:17:26,240
[chuckles]
258
00:17:26,319 --> 00:17:30,600
He's gonna fix up my old place
and live in it? Who cares!
259
00:17:31,680 --> 00:17:33,960
[Odie yipping]
260
00:17:34,040 --> 00:17:37,520
No, Odie. That's not the carpeting
for the living room.
261
00:17:37,600 --> 00:17:40,600
That goes in the den.
It matches the new drapes in there.
262
00:17:41,000 --> 00:17:45,960
There's no living room in there,
and no den! It's just a trash can!
263
00:17:48,800 --> 00:17:51,400
Huh? A satellite dish?
264
00:17:52,160 --> 00:17:56,040
[Garfield] We'll connect the dish up
to the plasma screen in the game room.
265
00:17:56,120 --> 00:17:57,160
Okay!
266
00:17:58,080 --> 00:18:02,840
Wow! This looks pretty nice.
This is a nice deal. Thanks for having us.
267
00:18:02,920 --> 00:18:07,760
Hey, everybody! Come on in! The water
in the pool is a perfect 80 degrees!
268
00:18:07,840 --> 00:18:09,400
[cat] Nice. Got to have that.
269
00:18:09,480 --> 00:18:11,800
[cats chatting]
270
00:18:13,200 --> 00:18:17,200
-Pool? He doesn't have a pool in there!
-[cat] Beautiful pool.
271
00:18:17,280 --> 00:18:20,360
[cat 2] Last one in has fleas
and ticks!
272
00:18:21,120 --> 00:18:22,480
[water splashing]
273
00:18:23,720 --> 00:18:25,960
[van horn plays "La Cucaracha"]
274
00:18:26,760 --> 00:18:28,480
-[jazz band playing]
-[Vito] Buongiorno!
275
00:18:29,880 --> 00:18:31,920
[Garfield] Oh, thanks, Vito!
276
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Hey, everybody! Pizza's here!
277
00:18:35,840 --> 00:18:40,760
-Alright. That looks good.
-I want pepperoni! I want pepperoni!
278
00:18:41,840 --> 00:18:44,640
No. I can't take any more of this!
279
00:18:52,960 --> 00:18:57,040
Pizza, pool parties...
Where was that stuff when I lived there?
280
00:19:00,680 --> 00:19:01,680
[sniffs]
281
00:19:04,800 --> 00:19:08,640
Hey, do you mind?
We're trying to watch a movie in here.
282
00:19:11,680 --> 00:19:13,000
Can you believe it?
283
00:19:13,080 --> 00:19:18,680
Someone remade
Kung Fu Creatures on the Rampage? In 3D!
284
00:19:23,160 --> 00:19:28,200
Garfield! Come back up here!
And bring that mutt with you!
285
00:19:30,240 --> 00:19:31,600
What is it now?
286
00:19:32,280 --> 00:19:36,360
You wanna trade back? You go live
in that wonderful house with all the food?
287
00:19:38,160 --> 00:19:42,560
-That dump? No way!
-Right!
288
00:19:46,080 --> 00:19:48,680
Odie, we're late
for the bowling tournament!
289
00:19:49,080 --> 00:19:50,280
Oh, no!
290
00:19:52,160 --> 00:19:53,520
Come on, out of there!
291
00:19:54,320 --> 00:19:57,800
This is my trash can
and you two stay out of it!
292
00:20:00,760 --> 00:20:03,800
The nerve of those guys!
Stealing someone else's home.
293
00:20:03,880 --> 00:20:04,840
Ha ha ha!
294
00:20:06,280 --> 00:20:11,240
Hey, watch this!
I'm gonna swan dive into my new pool!
295
00:20:12,200 --> 00:20:13,480
[crash!]
296
00:20:15,480 --> 00:20:20,760
Hey! Who drained the water out
of my pool? And where is my pool?
297
00:20:20,840 --> 00:20:21,720
[clang!]
298
00:20:25,000 --> 00:20:28,560
[Bruno] Where's the bowling alley?
And the plasma screen TV?
299
00:20:31,400 --> 00:20:35,560
I wanna watch
Kung Fu Creatures on the Rampage in 3D!
300
00:20:35,640 --> 00:20:37,400
And where'd everybody go?
301
00:20:41,840 --> 00:20:46,160
Hey, everyone! Come back!
It's too early to break up the party!
302
00:20:46,240 --> 00:20:51,080
Come on! We have pizza!
Oh, wait. Where is the pizza?
303
00:20:52,760 --> 00:20:54,600
[snickers]
304
00:20:56,200 --> 00:21:00,680
[sighs] Back where we belong, Odie.
All of our troubles are over.
305
00:21:01,280 --> 00:21:04,000
-[Odie] Huh?
-Well, maybe not all of our troubles.
306
00:21:07,800 --> 00:21:10,560
[Jon] I'm back, guys!
My flight was cancelled so I'm not...
307
00:21:10,640 --> 00:21:11,680
[gasps]
308
00:21:12,640 --> 00:21:14,080
[snarls]
309
00:21:14,600 --> 00:21:18,800
Garfield! Odie!
What did you do to the house?
310
00:21:19,240 --> 00:21:21,000
Well, we didn't do it.
311
00:21:21,520 --> 00:21:24,320
I'm gone for three hours
and I come back to a disaster!
312
00:21:24,400 --> 00:21:26,840
This place looks like the inside
of a trash can!
313
00:21:27,280 --> 00:21:31,600
I can explain! Well, if I could talk,
I could explain! But we didn't--
314
00:21:32,120 --> 00:21:35,320
You don't deserve to live in this house!
Not the way you treat it!
315
00:21:35,400 --> 00:21:37,600
It couldn't be messier around here!
316
00:21:37,680 --> 00:21:38,680
Uggh!
317
00:21:40,800 --> 00:21:42,160
[sighs]
318
00:21:45,000 --> 00:21:46,720
[Garfield] You comfortable, Odie?
319
00:21:47,080 --> 00:21:48,280
[Odie, whimpering] Uh-uh.
320
00:21:49,080 --> 00:21:50,640
Yeah, me neither.
321
00:21:51,560 --> 00:21:55,840
Jon will get over it in a few hours,
or days, or years.
322
00:21:55,920 --> 00:21:57,360
[Odie sighs]
323
00:21:57,440 --> 00:21:59,480
[gasps, yips]
324
00:21:59,640 --> 00:22:01,720
What's that? I don't know.
325
00:22:01,800 --> 00:22:05,400
Some sort of sliding panel or door
or something. Give it a shove.
326
00:22:08,320 --> 00:22:11,480
[house music pounding]
327
00:22:11,560 --> 00:22:12,920
[Garfield] Whoa!
328
00:22:13,680 --> 00:22:15,080
♪ Come on ♪
329
00:22:15,160 --> 00:22:17,080
[cats chatting casually]
330
00:22:25,560 --> 00:22:29,000
What are you waiting for, guys?
The movie's about to start.
331
00:22:29,080 --> 00:22:30,360
Here's something to munch on
332
00:22:30,440 --> 00:22:35,160
while you watch Kung Fu Creatureson the Rampage in 3D!
333
00:22:39,080 --> 00:22:44,480
3D! Maybe we'll be lucky
and Jon won't take us back.
334
00:22:45,160 --> 00:22:46,160
Yeah!
335
00:22:47,120 --> 00:22:51,320
This is great! It couldn't be any better.
[snickers]
336
00:22:52,520 --> 00:22:55,640
Time to start the fireworks display!
337
00:22:56,640 --> 00:22:58,080
[fireworks whistling]
338
00:22:59,400 --> 00:23:02,560
-[fireworks bursting]
-[cats oohing and aahing]
24123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.