All language subtitles for The Garfield Show (2011) - S02E13 - Garfield Astray - Master Chef.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,720 -[Garfield snoring] -[alarm rings] 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,600 [upbeat theme song playing] 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 -[Garfield] Hee-hee! -[remote clicks] 4 00:00:35,600 --> 00:00:36,760 [Jon laughs] 5 00:00:36,840 --> 00:00:38,880 Oh, Nermal, you're so cute. 6 00:00:38,960 --> 00:00:41,840 You're just about the most adorable thing on this whole planet. 7 00:00:42,240 --> 00:00:45,480 -Hey, Garfield, isn't Nermal cute? -[Nermal laughs] 8 00:00:45,560 --> 00:00:50,240 [Garfield] Yes, very cute. Nermal is absolutely cute. 9 00:00:50,320 --> 00:00:54,040 Did you see that cute thing he did, chasing a fly through the kitchen? 10 00:00:55,320 --> 00:00:59,360 [Garfield] Cute. Adorable. Just cute and adorable. 11 00:01:00,280 --> 00:01:02,960 [sighs] I'm glad he'll be staying for a couple months. 12 00:01:04,080 --> 00:01:08,440 [Garfield] I couldn't be happier. Imagine a couple months with Nermal. 13 00:01:08,520 --> 00:01:10,280 Yippee. What joy. 14 00:01:10,640 --> 00:01:14,120 And I appreciate you being nice and always smiling at him. 15 00:01:15,840 --> 00:01:18,320 Do you really mean it, Garfield? 16 00:01:19,080 --> 00:01:20,640 Just one second. 17 00:01:23,720 --> 00:01:26,280 I can't stand you, Nermal. You're annoying. 18 00:01:26,360 --> 00:01:28,920 You're disgusting. You're disgusting and annoying. 19 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 [Jon] Oh, Garfield. 20 00:01:33,440 --> 00:01:36,320 I'll be out awhile. Play nicely with Nermal. 21 00:01:36,400 --> 00:01:40,720 Yes, I will play nicely with my good friend Nermal. 22 00:01:40,800 --> 00:01:42,080 [Nermal] Oooh! 23 00:01:42,160 --> 00:01:46,400 Disgusting and annoying, and did I mention repulsive? And infuri-- 24 00:01:46,800 --> 00:01:49,320 You're just jealous, Garfield. 25 00:01:49,400 --> 00:01:55,800 Jealous because I'm the picture of cute and you're the picture of... you. 26 00:01:56,080 --> 00:01:59,560 I'm gonna get a snack, then sit in your chair and watch TV. 27 00:02:00,040 --> 00:02:03,720 [snarling] 28 00:02:03,800 --> 00:02:04,960 Huh? 29 00:02:05,040 --> 00:02:10,199 I'm gonna get rid of that blight on the good name of cat, once and for all. 30 00:02:11,039 --> 00:02:11,960 Oh, boy. 31 00:02:15,040 --> 00:02:17,280 [laughs] 32 00:02:17,840 --> 00:02:19,200 [laughs] 33 00:02:23,600 --> 00:02:24,520 [snickers] 34 00:02:24,600 --> 00:02:27,080 [laughing] 35 00:02:29,320 --> 00:02:30,880 Yay! 36 00:02:32,200 --> 00:02:34,080 -[snickers] -[beep] 37 00:02:37,240 --> 00:02:38,400 [fan whooshing] 38 00:02:43,400 --> 00:02:45,680 Whoaaaa! 39 00:02:45,760 --> 00:02:47,640 [clang!] 40 00:02:47,720 --> 00:02:50,280 [laughing hysterically] 41 00:02:51,000 --> 00:02:52,160 -Ooh! -[clang!] 42 00:02:52,240 --> 00:02:54,320 -[muttering] -[birds chirping] 43 00:02:56,520 --> 00:02:57,520 [gasps] 44 00:03:02,320 --> 00:03:06,520 Garfield's done some rotten things to me but that was one of the rottenest. 45 00:03:06,600 --> 00:03:09,040 As bad as the time he glued mouse ears on me 46 00:03:09,120 --> 00:03:12,080 and tried to sell me at a pet store as a large rat. 47 00:03:14,520 --> 00:03:16,600 Garfield. 48 00:03:18,480 --> 00:03:21,480 Garfield? Who's Garfield? 49 00:03:22,280 --> 00:03:25,120 Oh, come on. You know who Garfield is! 50 00:03:26,080 --> 00:03:32,760 This nice puppy? Thank you, Garfield. That's cute how you slurp me like that. 51 00:03:33,280 --> 00:03:36,320 Could Garfield have lost his memory? 52 00:03:36,560 --> 00:03:38,680 Oh, there's an easy way to find out. 53 00:03:39,480 --> 00:03:43,120 Say, I think there's some lasagna in the kitchen. 54 00:03:43,480 --> 00:03:45,800 Lasagna? Isn't that kind of fattening? 55 00:03:47,880 --> 00:03:50,440 He's got amnesia, Odie. 56 00:03:56,760 --> 00:03:58,680 [chuckles] 57 00:03:59,920 --> 00:04:02,440 Odie! Go outside and wait for Jon to come back! 58 00:04:02,520 --> 00:04:05,320 -He'll know what to do. -Right! 59 00:04:06,920 --> 00:04:09,120 Jon? Who's Jon? 60 00:04:09,200 --> 00:04:14,080 He's this guy who never knows what to do. But he'd better not find you here. 61 00:04:14,960 --> 00:04:16,079 Why not? 62 00:04:16,920 --> 00:04:21,959 You're a mangy alley cat named Ichabod and you're not allowed in the house! 63 00:04:23,200 --> 00:04:24,720 Ichabod? 64 00:04:25,680 --> 00:04:26,680 Yes! 65 00:04:27,080 --> 00:04:31,480 You live outside and you only eat stuff you find in trash cans. 66 00:04:33,240 --> 00:04:36,400 Well, if he says so. 67 00:04:37,560 --> 00:04:39,600 [laughs] 68 00:04:39,680 --> 00:04:42,640 And now I have the whole house to myself! 69 00:04:42,720 --> 00:04:44,960 [laughing hysterically] 70 00:04:45,960 --> 00:04:46,960 Yes! 71 00:04:48,120 --> 00:04:50,200 [whining] 72 00:04:51,440 --> 00:04:56,600 I'm kind of hungry. I'd better go find some trash cans. 73 00:04:58,720 --> 00:05:00,120 Ichabod? 74 00:05:03,920 --> 00:05:06,080 [squawking] 75 00:05:12,560 --> 00:05:17,080 I don't seem to be finding much to... Oh, here's something. 76 00:05:18,200 --> 00:05:22,240 -Hey, if you're not gonna eat that... -Let us have it. 77 00:05:23,400 --> 00:05:24,880 I'm famished, brother. 78 00:05:25,800 --> 00:05:27,160 Mmm! 79 00:05:27,240 --> 00:05:29,240 [both] That's good eatin'! 80 00:05:33,200 --> 00:05:34,640 You guys like that? 81 00:05:35,560 --> 00:05:37,640 Best meal I've had in days. 82 00:05:38,240 --> 00:05:41,640 Really hit the spot. Hey, welcome to the neighborhood, fellow. 83 00:05:41,720 --> 00:05:44,240 I'm Tino and this is my brother, Gino. 84 00:05:45,360 --> 00:05:46,240 Where you from? 85 00:05:48,480 --> 00:05:50,840 I... I don't know. 86 00:05:57,680 --> 00:06:01,400 This is gonna be so great not having Garfield around. 87 00:06:01,480 --> 00:06:04,720 No one to bother me. No one to mail me to Abu Dhabi. 88 00:06:04,800 --> 00:06:07,520 [Odie howls] 89 00:06:10,840 --> 00:06:12,720 [whimpers] 90 00:06:14,440 --> 00:06:18,360 Okay, so Odie misses his friend. Well, I don't. 91 00:06:18,680 --> 00:06:21,800 Let's see, which of these pictures of me is better? 92 00:06:23,080 --> 00:06:26,560 What difference does it make? I'm adorable in both! 93 00:06:26,880 --> 00:06:29,440 [Garfield] Nice of you guys to show me around. 94 00:06:29,920 --> 00:06:31,840 [Tino] Think nothing of it, Ichabod. 95 00:06:32,360 --> 00:06:37,600 [Gino] We sleep in the alley on account of the guy who runs that restaurant there. 96 00:06:38,480 --> 00:06:42,440 He throws out something delicious. Better than fish skeletons, even. 97 00:06:46,160 --> 00:06:47,720 You pussycats! 98 00:06:47,800 --> 00:06:50,600 Don't you go knocking down Vito's trash cans again! 99 00:06:50,680 --> 00:06:53,320 You do and I will call the authorities! 100 00:06:54,480 --> 00:06:56,800 He thinks we do it. We don't. 101 00:06:57,760 --> 00:06:59,000 Crusher does it. 102 00:06:59,680 --> 00:07:00,840 Crusher? 103 00:07:01,080 --> 00:07:05,200 Well, I don't know who Crusher is, but I'm too hungry. 104 00:07:09,160 --> 00:07:11,160 [Gino] You'll be sorry. 105 00:07:11,960 --> 00:07:14,520 [Tino] Yeah, especially if Crusher comes around. 106 00:07:14,600 --> 00:07:16,080 [clattering] 107 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 [straining] 108 00:07:17,280 --> 00:07:22,360 Gee. Maybe it's fattening, but it sure smells so good. 109 00:07:24,640 --> 00:07:25,720 [both gulp] 110 00:07:26,120 --> 00:07:29,120 [deep voice] Hey, you. What's your name? 111 00:07:30,080 --> 00:07:31,320 Ichabod. 112 00:07:32,040 --> 00:07:37,680 Ichabod? Ohh. Well, give me that lasagna, Ichabod. 113 00:07:38,800 --> 00:07:39,960 No. 114 00:07:40,440 --> 00:07:44,720 No? Well, you know what I'm gonna do to you? 115 00:07:45,480 --> 00:07:48,800 No, but I know what I'm gonna do. 116 00:07:50,360 --> 00:07:53,680 [Crusher barking] 117 00:07:58,280 --> 00:08:02,440 -[ding] -[easy-listening music playing] 118 00:08:02,520 --> 00:08:05,080 -[ding] -[Crusher barking] 119 00:08:13,920 --> 00:08:15,840 -Oh, my. -[Crusher snarling] 120 00:08:18,920 --> 00:08:20,080 [lid clanging] 121 00:08:20,160 --> 00:08:22,520 [Vito groans] 122 00:08:22,600 --> 00:08:25,320 Hello? Is this the animal control department? 123 00:08:25,880 --> 00:08:29,840 -Okay, Ichabod! You're through. You're-- -[clang!] 124 00:08:29,920 --> 00:08:31,640 [yelps] 125 00:08:31,720 --> 00:08:33,120 [barking] 126 00:08:38,120 --> 00:08:41,320 You got rid of Crusher! Brilliant! 127 00:08:41,559 --> 00:08:44,840 You're smart for a cat who's lived his life in alleys. 128 00:08:45,320 --> 00:08:49,880 Thanks, but I'm drawn irresistibly to this lasagna. 129 00:08:51,040 --> 00:08:55,480 That taste! That texture! I know that taste and texture 130 00:08:55,560 --> 00:09:00,320 as well as I know my own name, and my own name is... Garfield! 131 00:09:00,400 --> 00:09:02,360 Garfield? 132 00:09:03,800 --> 00:09:05,520 Better than Ichabod. 133 00:09:06,600 --> 00:09:07,800 What isn't? 134 00:09:08,320 --> 00:09:13,440 Guys, I have to go deal with someone, someone who's too cute for my own good. 135 00:09:13,520 --> 00:09:14,520 [laughs] 136 00:09:14,920 --> 00:09:16,920 [whimpering] 137 00:09:18,360 --> 00:09:20,960 [sighs] 138 00:09:21,040 --> 00:09:22,360 Hi, Odie. 139 00:09:25,240 --> 00:09:26,440 Ohh! 140 00:09:29,840 --> 00:09:31,560 [laughs] 141 00:09:32,320 --> 00:09:36,760 Hey, down, boy! Down, boy! Look, I'm glad to see you, too, but wait. 142 00:09:36,840 --> 00:09:41,440 You're a mangy alley cat named Ichabod and you're not allowed in the house! 143 00:09:41,520 --> 00:09:42,560 [Odie sighs] 144 00:09:42,640 --> 00:09:43,880 Ichabod? 145 00:09:45,040 --> 00:09:50,480 Yes! You live outside and you only eat stuff you find in trash cans. 146 00:09:51,880 --> 00:09:54,240 Wait here. I have something to do. 147 00:10:07,480 --> 00:10:11,920 [man] In this world, it's difficult to learn to truly love yourself. 148 00:10:12,400 --> 00:10:14,760 Gee, I haven't had any problem. 149 00:10:17,640 --> 00:10:19,480 [gasps] Garfield! 150 00:10:21,440 --> 00:10:23,880 Garfield? Who's Garfield? 151 00:10:23,960 --> 00:10:28,280 My name is Ichabod, an alley cat, and I eat out of trash cans. 152 00:10:31,800 --> 00:10:34,960 I need a job. Could I be your servant, please? 153 00:10:36,600 --> 00:10:40,360 You? My servant? Alright! 154 00:10:40,440 --> 00:10:43,320 Get me two three-minute eggs, three two-minute eggs, 155 00:10:43,400 --> 00:10:45,960 and any side order that takes a long time to cook. 156 00:10:46,720 --> 00:10:51,360 Uh... Certainly. Just let me adjust your chair for you. 157 00:10:51,440 --> 00:10:53,480 -Whaaaa! -[clang!] 158 00:10:54,720 --> 00:10:58,120 -[Garfield snickers] -[Nermal] Hey! Garfield, let me out! 159 00:10:58,440 --> 00:10:59,800 Garfield! 160 00:11:00,040 --> 00:11:01,040 Garfield. 161 00:11:01,120 --> 00:11:04,280 Garfield? Who's Garfield? My name is Ichabod. 162 00:11:04,360 --> 00:11:05,760 [Nermal shrieking] 163 00:11:09,840 --> 00:11:11,720 Here! Abu Dhabi, and step on it! 164 00:11:13,040 --> 00:11:15,760 [Nermal] Garfield! Ichabod! Whoever you are! 165 00:11:15,840 --> 00:11:16,960 [Garfield sighs] 166 00:11:22,160 --> 00:11:25,960 Here you go, guys. Do you have any idea where Nermal is? 167 00:11:27,440 --> 00:11:31,840 Right now, I'd say somewhere over the Atlantic Ocean. 168 00:11:31,920 --> 00:11:34,400 -Huh? -[Odie] Huh? 169 00:11:35,480 --> 00:11:36,400 [yips] 170 00:11:37,040 --> 00:11:40,680 Hey, don't be rude. We have to serve our guests first. 171 00:11:42,760 --> 00:11:43,960 Here you go, guys. 172 00:11:44,440 --> 00:11:46,520 Oh, why, this looks delicious. 173 00:11:47,480 --> 00:11:50,840 It's gotta be better than eating fish skeletons out of trash cans. 174 00:11:52,080 --> 00:11:55,040 Obviously, you've never tasted Jon's cooking. 175 00:11:55,320 --> 00:11:56,880 [sighs] 176 00:12:03,520 --> 00:12:06,680 [Garfield and Odie] Dinner on the table! Dinner on the table! 177 00:12:06,760 --> 00:12:10,280 Dinner on the table! Dinner on the table! 178 00:12:10,480 --> 00:12:15,000 Dinner on the table! Dinner on the table! Dinner on the table! 179 00:12:15,080 --> 00:12:16,880 Did I mention dinner on the table? 180 00:12:17,560 --> 00:12:20,000 -I'll be right in with the lasagna, guys! -[bell dings] 181 00:12:20,640 --> 00:12:22,800 Be careful. It's very hot. 182 00:12:23,520 --> 00:12:26,720 I don't care if it's hot. Just as long as it's here. 183 00:12:27,480 --> 00:12:31,080 -Yuck. -"Yuck" is putting it mildly. 184 00:12:33,680 --> 00:12:34,560 Ahem. 185 00:12:35,680 --> 00:12:38,960 Instead of this, could we have some food, please? 186 00:12:39,040 --> 00:12:40,000 [Odie] Mm-hmm. 187 00:12:40,080 --> 00:12:43,120 I'm sorry you don't like it. It's Joe's Frozen Microwave Lasagna. 188 00:12:43,200 --> 00:12:46,080 I didn't have time to make fresh. Can you live with it? 189 00:12:46,160 --> 00:12:48,440 [both groaning] 190 00:12:49,000 --> 00:12:52,760 Alright, alright. Get in the car. We'll go to Vito's. 191 00:12:55,520 --> 00:12:57,960 Vito, you're the master. 192 00:12:58,680 --> 00:13:02,840 And I'll tell you, this is a lot better than Joe's Frozen Microwave Lasagna. 193 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 So is appendicitis. 194 00:13:05,320 --> 00:13:06,920 Oh, I thank you. 195 00:13:07,000 --> 00:13:10,720 But the true master was the man who taught me to cook. 196 00:13:11,080 --> 00:13:13,560 The great Giuseppe Squisito. 197 00:13:13,640 --> 00:13:16,640 He made the best lasagna in the world. 198 00:13:17,760 --> 00:13:23,600 -He was your teacher? -He was my teacher, my mentor, my hero! 199 00:13:24,040 --> 00:13:28,360 The greatest Italian chef who ever molded a meatball. 200 00:13:28,600 --> 00:13:32,440 We were so fortunate, those of us who trained under him. 201 00:13:32,760 --> 00:13:34,600 You call yourselves chefs? 202 00:13:34,840 --> 00:13:38,000 I should make you all turn in your soiled aprons. 203 00:13:38,240 --> 00:13:42,880 Tell me, what are the two most important ingredients in anything you cook? 204 00:13:43,360 --> 00:13:48,080 -[chefs] Your heart and your soul! -I can't hear you! 205 00:13:48,160 --> 00:13:51,000 [chefs] Your heart and your soul! 206 00:13:51,160 --> 00:13:52,960 Until you learn that, 207 00:13:53,040 --> 00:13:57,880 you will never be worthy of the honor of being called a chef! 208 00:13:57,960 --> 00:14:00,520 If only I could hear him call me that. 209 00:14:00,880 --> 00:14:05,280 -Well, invite him. I'm sure he-- -Oh, no, no. He retired. 210 00:14:05,440 --> 00:14:08,400 Disappeared long before I opened Vito's here. 211 00:14:08,720 --> 00:14:13,480 No one knows where he is or even if he is still among us. 212 00:14:13,560 --> 00:14:15,120 [Odie] Hmm. 213 00:14:15,200 --> 00:14:16,920 Quiet, Odie. 214 00:14:17,280 --> 00:14:20,440 Many night, I dream of him seeing it, 215 00:14:20,520 --> 00:14:26,240 tasting my marinara and saying, "Vito, you are a chef." 216 00:14:27,040 --> 00:14:28,920 But it will never happen. 217 00:14:29,280 --> 00:14:34,240 Hey, let me get you some of Vito's world famous thick crust pizza, eh? 218 00:14:35,040 --> 00:14:36,800 -[Odie] Huh? -[dishes clattering] 219 00:14:37,120 --> 00:14:38,600 [Jon] Vito's a good guy. 220 00:14:38,680 --> 00:14:41,920 I hope someday he sees that Chef Squisito again. 221 00:14:43,280 --> 00:14:45,880 [Garfield] The best lasagna in the world. 222 00:14:50,840 --> 00:14:56,840 [Vito] The best lasagna in the world. The best lasagna in the world. 223 00:14:57,120 --> 00:15:00,600 The best lasagna in the world. 224 00:15:01,040 --> 00:15:04,040 The best lasagna in the world. 225 00:15:04,120 --> 00:15:05,880 [gasps] I've got to have it! 226 00:15:05,960 --> 00:15:09,360 I've got to have the best lasagna in the world! 227 00:15:11,360 --> 00:15:13,560 Squeak! Wake up! Wake up, Squeak! 228 00:15:14,200 --> 00:15:15,720 -[pounding on wall] -[Squeak] Ohh! 229 00:15:18,840 --> 00:15:24,160 Garfield? You woke me up right in the middle of a cheese dream. 230 00:15:24,320 --> 00:15:25,600 Squeak, I need your help. 231 00:15:26,720 --> 00:15:29,800 It was about cheddar, that's my favorite. 232 00:15:30,000 --> 00:15:33,200 Squeak, I need you to alert the mouse network. 233 00:15:33,280 --> 00:15:36,400 I have to find a chef named Giuseppe Squisito. 234 00:15:37,600 --> 00:15:40,920 -Can it wait till morning? -Sure. [snaps fingers] 235 00:15:41,120 --> 00:15:43,320 [rooster crows] 236 00:15:43,400 --> 00:15:46,280 Alright. It's morning. Find him. He is the man who makes... 237 00:15:46,360 --> 00:15:49,720 -[choir sings] -...the best lasagna in the world! 238 00:15:58,440 --> 00:16:00,200 [mice squeaking] 239 00:16:03,920 --> 00:16:05,120 [mice squeaking] 240 00:16:07,080 --> 00:16:09,840 [Jon] Garfield! Lunch is on the table. 241 00:16:12,880 --> 00:16:16,200 How do you eat this when the best lasagna in the world 242 00:16:16,280 --> 00:16:19,560 is out there, just somewhere waiting to be eaten? 243 00:16:20,920 --> 00:16:23,560 -[snickers] -[crunching] 244 00:16:23,640 --> 00:16:25,840 Hey, I have to keep my strength up. 245 00:16:25,920 --> 00:16:30,920 Garfield! Garfield! My friend Irv here found him. Tell him, Irv. 246 00:16:31,360 --> 00:16:33,960 You're looking for Chef Giuseppe Squisito? 247 00:16:34,240 --> 00:16:35,240 Desperately. 248 00:16:35,440 --> 00:16:38,920 Well, I moved. I now live in a cheese factory. 249 00:16:39,000 --> 00:16:40,600 Lucky guy. 250 00:16:40,800 --> 00:16:46,160 And Chef Squisito comes in all the time to buy mozzarella, ricotta and Parmesan. 251 00:16:46,240 --> 00:16:51,520 [gasps] The three basic ingredients in the best lasagna in the world. 252 00:16:52,200 --> 00:16:53,560 [panting] 253 00:16:53,640 --> 00:16:57,400 Take me to him right now! Can we walk faster? 254 00:16:59,080 --> 00:17:00,840 [Irv] He lives in a shack. 255 00:17:01,120 --> 00:17:04,119 squirrel Why are we going all the way out here, Garfield? 256 00:17:04,359 --> 00:17:09,119 Because I must have the best lasagna in the world. 257 00:17:10,400 --> 00:17:14,200 -That's it. He lives there. -[Garfield] Thanks. 258 00:17:14,520 --> 00:17:16,359 Okay, you guys can go home. 259 00:17:16,440 --> 00:17:20,319 I'm gonna go eat the best lasagna in the world! 260 00:17:20,400 --> 00:17:22,240 [Squeak laughs] 261 00:17:25,560 --> 00:17:28,040 Kitty cat! What do you want? 262 00:17:28,119 --> 00:17:31,240 Ahh! Ah-ha-ha! 263 00:17:31,440 --> 00:17:34,560 -You want lasagna? -[meow] 264 00:17:35,200 --> 00:17:37,680 The best lasagna in the world? 265 00:17:40,200 --> 00:17:42,080 -No. -[door slams] 266 00:17:42,160 --> 00:17:44,680 [Irv] You think Garfield will get lasagna? 267 00:17:44,760 --> 00:17:47,520 [Squeak] Garfield always gets lasagna. 268 00:17:47,600 --> 00:17:48,720 Oooh! 269 00:17:49,760 --> 00:17:51,360 Yeah, I know I look stupid, 270 00:17:51,440 --> 00:17:56,800 but there's nothing I won't do for the best lasagna in the world! 271 00:18:08,440 --> 00:18:09,640 Down here, Tiny! 272 00:18:09,720 --> 00:18:11,720 Gaa gaa goo goo! 273 00:18:12,400 --> 00:18:13,560 Waah waah! 274 00:18:14,200 --> 00:18:15,720 Aaaaaa! 275 00:18:16,080 --> 00:18:19,920 A little bambino! Left on my doorstep! 276 00:18:20,440 --> 00:18:22,800 Are you hungry, little-a baby? 277 00:18:23,160 --> 00:18:28,200 Yeah! Yeah! Gaa, goo-goo, hungry! 278 00:18:28,280 --> 00:18:33,880 Then I get you the most delicious food any baby would want to eat! 279 00:18:34,280 --> 00:18:39,320 Oooh-hoo! Here it comes, dump it. 280 00:18:39,400 --> 00:18:40,960 Yum yum goo! 281 00:18:41,200 --> 00:18:45,280 Baby food made out of turnips and oatmeal! 282 00:18:47,040 --> 00:18:49,560 Yuck! Ptooey! Ptooey! 283 00:18:50,440 --> 00:18:52,920 Waah! [sobbing] 284 00:18:53,000 --> 00:18:55,080 Gaa goo goo! 285 00:18:55,160 --> 00:18:57,600 Do not cry, little bambino! 286 00:18:57,680 --> 00:19:01,080 Squisito will find you something you will like. 287 00:19:01,360 --> 00:19:04,040 [sniffing, sobbing] 288 00:19:04,120 --> 00:19:07,440 [wailing] 289 00:19:07,520 --> 00:19:10,320 Hey, don't laugh. You used to sound just like this. 290 00:19:10,400 --> 00:19:13,520 Waaaah! Waaaah! 291 00:19:14,600 --> 00:19:17,760 Here, little one! You will like this. 292 00:19:19,560 --> 00:19:22,120 Hmm. This is not working out. 293 00:19:22,840 --> 00:19:23,760 [sucks] 294 00:19:24,160 --> 00:19:25,440 Ptooey! 295 00:19:26,120 --> 00:19:28,040 I need to find some paper. 296 00:19:29,640 --> 00:19:31,400 [chef] What am I going to do? 297 00:19:31,480 --> 00:19:36,480 I cannot keep a baby around here, even a homely, fuzzy one. 298 00:19:36,960 --> 00:19:38,960 How can I find its mother? 299 00:19:40,640 --> 00:19:44,520 A note? I did not notice a note there before. 300 00:19:45,960 --> 00:19:50,760 "If you find this baby, please feed it the best lasagna in the world! 301 00:19:50,840 --> 00:19:51,880 His mother." 302 00:19:52,640 --> 00:19:57,920 No, I do not think lasagna is a healthy food for little babies. 303 00:20:01,000 --> 00:20:05,800 "Then return him to 150 West Central Avenue." 304 00:20:06,800 --> 00:20:10,600 Come, my little bambino! I take you back to your mother. 305 00:20:10,960 --> 00:20:16,400 [Garfield] You sure you don't want to grab a quick bite before we do this? 306 00:20:16,480 --> 00:20:21,320 This is 150 West Central Avenue. Vito's Pizzeria? 307 00:20:21,520 --> 00:20:25,280 -You live here, little baby? -Yep! 308 00:20:31,960 --> 00:20:34,400 -[gasps] Chef Squisito! -[plates shatter] 309 00:20:37,360 --> 00:20:42,200 Oh, Chef Squisito! It is you! Do you not remember me? 310 00:20:42,280 --> 00:20:44,760 Vito Cappelletti. I was one of your students. 311 00:20:45,360 --> 00:20:49,080 Vito Cappelletti? One of my worst students. 312 00:20:49,160 --> 00:20:53,000 You were the one who tried putting spaghetti on a barbecue. 313 00:20:54,560 --> 00:20:57,520 Yes, but I learned! I learned from you. 314 00:20:57,600 --> 00:21:00,000 And now I have my own restaurant. 315 00:21:00,080 --> 00:21:03,200 Please! Taste my tagliatelle! Sample my spumoni. 316 00:21:03,560 --> 00:21:07,640 I would not soil my taste buds with your cooking. 317 00:21:11,120 --> 00:21:12,840 But I am a good cook now. 318 00:21:13,960 --> 00:21:16,600 -Fore! -You could not possibly be a-- 319 00:21:19,200 --> 00:21:22,520 Hey, that's not a bad meatball. 320 00:21:23,000 --> 00:21:24,920 You... You like it? 321 00:21:25,480 --> 00:21:29,960 In fact, it is a very good meatball. 322 00:21:30,040 --> 00:21:33,000 Tell me. How is your cannelloni? 323 00:21:33,360 --> 00:21:35,520 My cannelloni? It is-- 324 00:21:36,000 --> 00:21:39,720 It is on the way! Scuse me! Scusi! Scusi! 325 00:21:39,800 --> 00:21:42,840 I have here a nice cannelloni for you! 326 00:21:43,800 --> 00:21:46,320 I want you to try my fettuccine alfredo! 327 00:21:46,400 --> 00:21:49,720 Oh, and you must try my chicken marsala and my garlic bread! 328 00:21:57,960 --> 00:22:01,360 Vito, you truly are a chef! 329 00:22:01,440 --> 00:22:03,560 -[chorus sings] -Oh, thank you! 330 00:22:03,960 --> 00:22:06,600 Grazie, Maestro! Thank you! 331 00:22:07,160 --> 00:22:11,560 And you, pussygatto! I am in your debt for making this happen. 332 00:22:11,640 --> 00:22:14,520 How can I show my appreciation? 333 00:22:17,520 --> 00:22:19,520 [Jon] Garfield, I don't know how you did it. 334 00:22:20,160 --> 00:22:24,760 You got Chef Squisito to prepare his world-famous lasagna for us. 335 00:22:25,320 --> 00:22:29,600 I have not cooked in many years, not since I retired. 336 00:22:29,800 --> 00:22:33,080 I sold my recipe to a company that markets it as... 337 00:22:33,160 --> 00:22:35,920 -[bell dings] -Ah, it is ready. 338 00:22:36,760 --> 00:22:38,400 Ooh-hoo! 339 00:22:39,720 --> 00:22:41,120 -[Jon] Ahh. -[Odie] Wow. 340 00:22:42,080 --> 00:22:47,280 Here you are! Joe's Frozen Microwave Lasagna! 341 00:22:47,800 --> 00:22:48,760 [Odie] Huh? 342 00:22:49,520 --> 00:22:52,960 Uh, Chef Squisito, I don't know how to tell you this, 343 00:22:53,040 --> 00:22:55,320 but we tried Joe's Frozen Microwave Lasagna 344 00:22:55,400 --> 00:22:57,680 and it was terrible. 345 00:22:57,760 --> 00:22:59,240 [yips] 346 00:23:00,000 --> 00:23:05,560 Terrible? But it is so tasty. And so easy to make! 347 00:23:05,640 --> 00:23:09,800 You just peel off the plastic film and microwave it. 348 00:23:10,360 --> 00:23:12,000 Plastic film? 349 00:23:13,120 --> 00:23:14,680 Waaah! 350 00:23:15,720 --> 00:23:19,560 Hey! If you take the plastic film off before you cook it, 351 00:23:19,640 --> 00:23:23,560 mmm, this is the best lasagna in the world! 352 00:23:24,040 --> 00:23:25,680 [slurping] 25005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.