Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
"MISTÉRIO NA ILHA DE VÊNUS"
2
00:11:07,818 --> 00:11:10,218
Por que você me deixou dormir?
3
00:11:10,243 --> 00:11:12,443
De alguma forma eu tinha
que escapar de você.
4
00:11:12,768 --> 00:11:15,800
Eu pensei que iria me afogar por amor
mas então eu...
5
00:11:15,801 --> 00:11:18,969
voltei para dar uma
última olhada.
6
00:11:18,994 --> 00:11:21,393
Lamento anunciar que
eu decidi viver.
7
00:11:22,718 --> 00:11:24,118
Que lindo tolo.
8
00:11:24,143 --> 00:11:26,014
Em algum lugar melhor haverá onde eu...
9
00:11:26,015 --> 00:11:28,543
viva sem sua presença obscena.
10
00:11:28,869 --> 00:11:31,068
Eu entendo que você não goste de mim.
11
00:11:31,193 --> 00:11:33,193
Completamente.
12
00:11:33,218 --> 00:11:35,418
Talvez tenha sido um erro voltar.
13
00:11:36,643 --> 00:11:41,243
Você voltou porque não conseguiu encontrar
outra mulher melhor. Diga a verdade.
14
00:11:43,268 --> 00:11:44,669
Verdade.
15
00:11:51,140 --> 00:11:52,941
Você é incorrigível!
16
00:11:53,865 --> 00:11:56,997
Sr. Weils, um dia você ira mexer
com uma mulher errada
17
00:11:56,998 --> 00:12:00,866
e ela vai arrancar sua cabeça
como um presente de despedida.
18
00:12:09,119 --> 00:12:11,619
Você nunca me leva a sério.
19
00:12:11,944 --> 00:12:14,944
Como você quer que eu faça isso?
nesta situação?
20
00:12:14,969 --> 00:12:16,970
Pense um pouco
e eu vou pensar sobre isso.
21
00:12:16,994 --> 00:12:19,694
Você me trata como uma
garota de clube noturno.
22
00:12:19,719 --> 00:12:22,719
Tem que ser dito que
algo que você tem em comum.
23
00:12:24,144 --> 00:12:26,744
Talvez, mas com
uma diferença:
24
00:12:26,969 --> 00:12:29,269
Eu sou milionária.
Elas não.
25
00:12:29,294 --> 00:12:31,294
Bom argumento.
26
00:12:31,319 --> 00:12:33,919
- Você está planejando se casar?
- Não seja vulgar.
27
00:12:33,944 --> 00:12:35,944
Desculpe, eu estava animado.
28
00:12:35,969 --> 00:12:38,170
Eu digo isso porque nós dois
poderiamos ser casados.
29
00:12:38,195 --> 00:12:39,994
Você não é engraçado.
30
00:12:40,019 --> 00:12:43,619
Depois de duas falhas,
Eu parei de tentar.
31
00:12:43,644 --> 00:12:46,444
Enquanto você continua ai
eu vou voltar para a vila.
32
00:12:46,469 --> 00:12:48,469
Por que?
Todo mundo ainda está dormindo.
33
00:12:48,494 --> 00:12:51,694
Sério, quem vai ser?
o próximo pretendente?
34
00:12:51,719 --> 00:12:54,020
Não estou interessada em casamento.
35
00:12:54,145 --> 00:12:55,744
Isso é evidente.
36
00:12:55,970 --> 00:12:58,369
Qual é o segredo
de seus encantos?
37
00:12:59,094 --> 00:13:01,094
Minha conta bancária.
38
00:13:01,719 --> 00:13:03,460
Você acha?
39
00:13:03,461 --> 00:13:05,920
Todos eles se casaram
comigo por isso.
40
00:13:06,745 --> 00:13:08,745
Eles devem ser cegos.
41
00:13:09,070 --> 00:13:12,869
Não, eles sabiam o que estavam fazendo.
A cega era eu.
42
00:13:12,894 --> 00:13:15,695
Você é a mulher mais atraente
do mundo.
43
00:13:16,520 --> 00:13:18,091
Eu gostaria de poder acreditar em você.
44
00:13:18,092 --> 00:13:20,720
Mas você diz me diz isso
todos os dias.
45
00:13:20,845 --> 00:13:23,245
Vou escrever um livro se
faz falta.
46
00:13:23,470 --> 00:13:26,000
Você venderia um milhão
de exemplares e...
47
00:13:26,001 --> 00:13:28,670
você entraria na lista
dos mais vendidos.
48
00:13:29,395 --> 00:13:32,672
Não vou me preocupar com você
não é meu marido.
49
00:13:32,673 --> 00:13:35,595
Você é um sedutor barato.
50
00:13:35,620 --> 00:13:38,220
Não que fosse um poodle.
Au!
51
00:13:38,245 --> 00:13:41,645
Você é um encanto,
mas não muito substancial.
52
00:13:42,071 --> 00:13:46,470
Sua filha também não teria me aceitado
me tendo como madrasta.
53
00:13:46,495 --> 00:13:49,396
Existem maneiras melhores
de dizer não.
54
00:13:49,421 --> 00:13:53,221
- Não estou dizendo não para tudo.
- Resta alguma graça.
55
00:13:53,246 --> 00:13:56,445
- Isso te tranquiliza?
- Não, mas quero outro banho.
56
00:13:56,470 --> 00:14:00,258
- Você sempre na água.
- E você quase nunca.
57
00:14:00,283 --> 00:14:02,584
- Vamos!
- Não, Peter.
58
00:14:03,409 --> 00:14:06,434
- Não quero molhar o cabelo!
- Coloque isto.
59
00:14:06,459 --> 00:14:09,859
Não diga que você está cansada.
Você mentiu a tarde toda.
60
00:14:09,884 --> 00:14:11,284
Não, Peter.
61
00:14:11,309 --> 00:14:13,709
Vamos!
Ou terei que levar você?
62
00:14:13,734 --> 00:14:15,134
Tenho que ir?
63
00:14:15,159 --> 00:14:17,558
Estamos desprezando
quilômetros de praia.
64
00:14:17,583 --> 00:14:19,084
Não é uma pena?
65
00:14:19,508 --> 00:14:20,909
Então, vamos!
66
00:15:56,135 --> 00:15:57,735
Voodoo.
67
00:16:02,860 --> 00:16:04,360
Voodoo?
68
00:16:04,386 --> 00:16:06,386
Isso parece medieval para mim.
69
00:16:06,411 --> 00:16:08,610
Voodoo pode matar
e mata.
70
00:16:08,635 --> 00:16:11,836
O que você viu na praia
não era uma ilusão.
71
00:16:12,361 --> 00:16:16,361
Pense nisso. Há muitos livros
sobre vodu que você pode conhecer.
72
00:16:16,386 --> 00:16:19,485
- O mal nos cerca.
- Mas o que você me diz?
73
00:16:19,510 --> 00:16:22,911
Estamos no século XX,
era da ciência e da ilustração.
74
00:16:22,936 --> 00:16:26,336
Essas coisas de jeito nenhum
elas podem existir no mundo.
75
00:16:26,361 --> 00:16:30,560
Mas elas existem. Você deve entender
e aceitar sua força.
76
00:16:30,585 --> 00:16:34,086
Livre-se disso. Deixe o
a polícia cuidar do corpo.
77
00:16:34,411 --> 00:16:36,811
E o que eles farão? Nada.
78
00:16:37,036 --> 00:16:39,036
Você esta com tanto medo assim?
79
00:16:39,061 --> 00:16:42,261
Não estou com medo, Peter.
Você não entende o que está acontecendo.
80
00:16:42,286 --> 00:16:44,886
Você acha que não sei o que está acontecendo?
81
00:16:44,911 --> 00:16:48,514
Esta é a minha casa.
Eu nasci aqui e vi coisas
82
00:16:48,515 --> 00:16:51,911
aquela ciência e ilustração
eles não podiam explicar.
83
00:16:51,936 --> 00:16:57,236
Voodoo é conhecido por ser
auto-hipnose e auto-sugestão.
84
00:16:57,261 --> 00:16:59,861
Uma doença para
mentes ignorantes.
85
00:16:59,986 --> 00:17:03,986
Esses nativos não têm educação.
Eles têm uma imaginação infantil.
86
00:17:04,011 --> 00:17:06,484
Crianças temem
escuridão até...
87
00:17:06,485 --> 00:17:09,311
elas saberem que não existem
monstros ou espiritos.
88
00:17:09,336 --> 00:17:12,337
Claro que existem
forças do mal neste mundo,
89
00:17:12,362 --> 00:17:14,861
assim como existem forças
do bem?
90
00:17:14,886 --> 00:17:17,886
O diabo não vai esperar por nossa
morte para nos assombrar.
91
00:17:18,312 --> 00:17:21,311
- O diabo não existe.
- Você pode provar isso?
92
00:17:21,336 --> 00:17:24,337
E você pode provas que
Deus não existe?
93
00:17:25,062 --> 00:17:27,462
O mal existe neste mundo.
94
00:17:27,487 --> 00:17:29,886
Às vezes é quase intocavel,
95
00:17:29,911 --> 00:17:33,311
como algum tipo de névoa
isso toma conta de tudo.
96
00:17:33,336 --> 00:17:36,737
Seríamos ignorantes se não
reconhecermos sua presença.
97
00:17:36,762 --> 00:17:38,962
O mal é um estado de espírito.
98
00:17:39,387 --> 00:17:42,586
O que vimos então foi fruto de nossa imaginação?
99
00:17:43,312 --> 00:17:45,912
O que vimos foi um
homem assassinado.
100
00:17:46,037 --> 00:17:48,436
O alfinete deve
ter sido envenenado.
101
00:17:48,461 --> 00:17:51,662
- Você errou em tirá-lo.
- Não se confirmar minha teoria.
102
00:17:51,687 --> 00:17:54,287
As pessoas não morrem simplesmente.
Sempre existem causas.
103
00:17:54,312 --> 00:17:56,312
O veneno não tem
nenhum mistério.
104
00:17:56,737 --> 00:17:58,737
Seu destino já foi sentenciado muito...
105
00:17:58,738 --> 00:18:00,937
antes do veneno telo sentenciado.
106
00:18:00,962 --> 00:18:02,361
Ele foi assassinado!
107
00:18:02,387 --> 00:18:04,460
E eu não vou ficar
impassível enquanto
108
00:18:04,461 --> 00:18:06,687
eles chamam de "morte por
Causa desconhecida ".
109
00:18:06,712 --> 00:18:10,313
Eu li bem o relatório policial:
Causa desconhecida.
110
00:18:10,337 --> 00:18:12,537
Como pode a polícia
ser tão ingênua?
111
00:18:13,862 --> 00:18:15,211
Não é isso, Peter.
112
00:18:15,212 --> 00:18:18,562
Eles preferem não entender
o que não sabem.
113
00:18:18,587 --> 00:18:20,889
E aqueles tambores que
soam todas as noites?
114
00:18:20,890 --> 00:18:22,787
O que são essas reuniões,
115
00:18:22,813 --> 00:18:26,012
essas cerimônias?
O que é tão secreto?
116
00:18:26,037 --> 00:18:26,958
São reuniões ...
117
00:18:26,959 --> 00:18:30,437
Quão inocente!
Eu vou até o final dessa historia.
118
00:18:30,462 --> 00:18:32,135
O vodu é um ritual religioso.
119
00:18:32,136 --> 00:18:34,163
Eles não vão prender
seus praticantes.
120
00:18:34,188 --> 00:18:37,284
O desejo de adorar o
culto, para abordar o...
121
00:18:37,285 --> 00:18:40,987
desconhecido, está presente
em muitas sociedades.
122
00:18:42,613 --> 00:18:45,413
Nós não matamos
e chamamos isso de religião.
123
00:18:46,238 --> 00:18:48,738
Está bem,
Vou fingir que acredito nisso.
124
00:18:49,363 --> 00:18:51,163
Isso é Vodoo?
125
00:18:51,188 --> 00:18:54,546
Lembro-lhe, Srta. De Viasa,
que já disse sobre...
126
00:18:54,547 --> 00:18:57,587
mitos políticos dessa terra,
militares e religiosos.
127
00:18:57,612 --> 00:19:00,713
Seu culto vodu não me intimida.
Vou provar sua falsidade.
128
00:19:00,738 --> 00:19:03,378
Faça-me um favor: antes
tente entender isso.
129
00:19:03,379 --> 00:19:05,238
Então você pode ir denunciar.
130
00:19:05,263 --> 00:19:07,063
Vou fazer isso.
131
00:19:07,088 --> 00:19:09,587
Antes que eu tenho algumas perguntas
para Mama Rata.
132
00:19:09,613 --> 00:19:11,613
Você vai vê-la agora?
133
00:19:12,038 --> 00:19:14,038
Tenho que levar
o alfinete.
134
00:19:14,363 --> 00:19:17,563
- Eu não vou com você ver ela.
- Eu vou.
135
00:19:17,588 --> 00:19:21,788
- Vai ser perigoso.
- Tenho fama de desmancha-prazeres.
136
00:19:21,813 --> 00:19:24,613
Peter vais entrar
em um caminho desconhecido.
137
00:19:24,738 --> 00:19:26,738
Por pouco tempo.
138
00:19:26,764 --> 00:19:28,963
Você me pede para tentar
entender o vodu.
139
00:19:28,988 --> 00:19:31,188
Pois bem irei até sua própria rainha.
140
00:19:31,213 --> 00:19:34,313
Eu serei informado pela
fonte primordial.
141
00:19:42,126 --> 00:19:44,525
- Symanthemum ...
- Sim senhor?
142
00:19:44,551 --> 00:19:48,051
Se você fosse ver Mama Rata,
o que você faria?
143
00:19:49,075 --> 00:19:52,476
Desculpe, Sr. Weils.
Escorregou.
144
00:19:52,501 --> 00:19:54,501
Te fiz uma pergunta.
145
00:19:56,126 --> 00:19:58,125
Eu não conheço essa mulher.
146
00:19:58,150 --> 00:20:00,350
Eu acho isso difícil de acreditar.
147
00:20:00,351 --> 00:20:03,550
Você sabe bem
o que acontece aqui.
148
00:20:03,776 --> 00:20:05,742
Não se preocupe, eu não
vou mandar você ir ver...
149
00:20:05,743 --> 00:20:07,776
aquela doce velha senhora.
Eu mesmo vou.
150
00:20:07,901 --> 00:20:11,601
Não é doce nem velha,
Sr. Weils.
151
00:20:11,926 --> 00:20:13,926
Eu mesmo vou ver isso.
152
00:20:13,951 --> 00:20:15,751
Como se chega lá?
153
00:20:15,776 --> 00:20:18,176
Pegue a estrada que faz fronteira
o penhasco
154
00:20:18,201 --> 00:20:21,201
e cortar a selva
até chegar ao topo.
155
00:20:21,226 --> 00:20:24,226
Lá você verá um altar
e um caminho.
156
00:20:24,251 --> 00:20:27,051
O caminho leva a sua
casa, no vale.
157
00:20:27,076 --> 00:20:31,676
Mas você pode se perder.
A selva é muito densa.
158
00:20:32,301 --> 00:20:37,501
- Vou mandar um homem te guiar.
- Obrigado.
159
00:20:42,815 --> 00:20:47,015
- Por que você quer ir vela?
- É um assunto profissional.
160
00:20:48,740 --> 00:20:51,740
E você sabe que ela e perigosa?
161
00:20:51,765 --> 00:20:54,965
Estou bem ciente de
seu negócio dinâmico.
162
00:20:55,291 --> 00:20:58,690
Sangue, eu tenho sangue nas minhas mãos!
163
00:20:58,915 --> 00:21:01,615
É por causa daquela mulher!
164
00:21:01,841 --> 00:21:04,341
Você não deve ir.
165
00:21:05,966 --> 00:21:07,966
Avise aquele homem.
166
00:21:39,027 --> 00:21:40,627
Sr. Weils.
167
00:21:41,152 --> 00:21:44,652
- Sua filha chegou.
- Obrigado...
168
00:21:45,777 --> 00:21:48,578
Minha filha?
Era para ela chegar só amanha.
169
00:21:48,602 --> 00:21:52,402
E tem mais uma coisa.
Ela está acompanhada por um homem.
170
00:21:52,428 --> 00:21:55,427
Deve ser marido dela, Warren.
Agora vá.
171
00:21:59,593 --> 00:22:01,993
Que sala interessante.
172
00:22:02,018 --> 00:22:03,518
E que biblioteca ...
173
00:22:03,543 --> 00:22:05,744
- Sara!
- Papai!
174
00:22:05,769 --> 00:22:08,369
- Você chegou um dia antes.
- E você não está feliz?
175
00:22:08,394 --> 00:22:11,794
Claro querida.
E para ouvir seu sotaque britânico.
176
00:22:11,819 --> 00:22:13,819
Você está igual a sua mãe.
177
00:22:13,844 --> 00:22:16,444
- E este será meu substituto.
- Não seja cínico.
178
00:22:16,469 --> 00:22:19,165
Querido, este é o infame
J. Peter Weils, romancista,
179
00:22:19,166 --> 00:22:21,968
conferencista e desmistificador
geral da humanidade.
180
00:22:21,993 --> 00:22:24,494
Quão bem quem me apresenta
nunca leu meus livros.
181
00:22:24,519 --> 00:22:28,819
Eu li todos os seus manuscritos
dos últimos 5 anos.
182
00:22:28,844 --> 00:22:31,011
A isso que eu me refiro:
leia-os antes de serem lançados.
183
00:22:31,012 --> 00:22:32,543
E você nunca os comprara.
184
00:22:32,568 --> 00:22:34,369
- Como você está garoto?
- Bem.
185
00:22:34,394 --> 00:22:37,494
Você vai se acostumar com o tempo
com isso em alguns anos.
186
00:22:37,519 --> 00:22:38,919
Sentem-se.
187
00:22:41,361 --> 00:22:44,361
- Eu ouvi muito sobre você.
- Não duvido.
188
00:22:44,386 --> 00:22:46,886
Algo que pode ser contado?
189
00:22:46,911 --> 00:22:49,004
Meu pai parece um lobo,
190
00:22:49,005 --> 00:22:51,011
mas é um cachorrinho.
191
00:22:51,036 --> 00:22:53,636
Eu sei, cachorro que lati não morde.
192
00:22:53,661 --> 00:22:56,861
Mas eu vejo que você está indo de
cabeça para o seu enterro prematuro.
193
00:22:57,186 --> 00:22:58,786
É mesmo.
194
00:22:59,112 --> 00:23:01,511
Gostaríamos de fazer uma turnê
pelo país.
195
00:23:01,536 --> 00:23:03,037
Você pode começar amanhã.
196
00:23:03,161 --> 00:23:05,561
Você gostaria de jantar comigo hoje a noite?
197
00:23:05,586 --> 00:23:06,655
Seria ótimo.
198
00:23:06,656 --> 00:23:09,087
E eu vou trazer uma parceira para
que nos sejamos quatro.
199
00:23:10,240 --> 00:23:11,839
Nativa?
200
00:23:11,864 --> 00:23:13,864
É daqui
mas não nativa.
201
00:23:13,889 --> 00:23:19,089
Seu pai está namorando a Sra.
De Viasa para evitar o tédio.
202
00:23:19,515 --> 00:23:22,714
- Viasa, a ...?
- Sim, a herdeira.
203
00:23:22,740 --> 00:23:25,339
Eu gosto do seu senso de humor.
204
00:23:25,364 --> 00:23:29,565
Papai! Teremos que impedi-lo,
para não enlouqueçer.
205
00:23:29,690 --> 00:23:33,290
Não vejo loucura maior
do que o casamento agora.
206
00:23:33,315 --> 00:23:35,715
Você é um escritor distinto.
207
00:23:35,739 --> 00:23:38,340
Como isso poderia ser
um gato distinto.
208
00:23:38,365 --> 00:23:40,865
Symanthemum irá mostrar a você
seu quarto.
209
00:23:41,089 --> 00:23:43,890
- Aonde você a encontrou?
- Symanthemum?
210
00:23:44,215 --> 00:23:48,449
Ela vendia flores no mercado.
Eu fiz a ela algumas perguntas sobre esse...
211
00:23:48,450 --> 00:23:52,515
lugar, ele sabia como responder e
ai contratei como governanta.
212
00:23:52,540 --> 00:23:54,940
- Symanthemum!
- Diga, senhor.
213
00:23:55,265 --> 00:23:56,765
É bom ver você, Warren.
214
00:23:56,790 --> 00:23:59,990
Aproveite a lua de mel.
O casamento dura muito tempo.
215
00:24:00,015 --> 00:24:01,615
Quanto mais melhor.
216
00:24:01,641 --> 00:24:05,040
Leva este menino
quem quer sofrer!
217
00:24:05,465 --> 00:24:09,465
- Symanthemum!
- Sim senhor. Por aqui, por favor.
218
00:24:22,819 --> 00:24:25,218
Chame a Sra. De Viasa,
por favor.
219
00:24:41,818 --> 00:24:44,219
Ele é lindo Sara
E muito jovem.
220
00:24:44,244 --> 00:24:46,744
- Certamente nada como um peixe novo.
- Um pouco.
221
00:24:46,769 --> 00:24:48,445
Você já ouviu?
Ninguém diria isso...
222
00:24:48,446 --> 00:24:50,569
dos americanos
foram tão liberais.
223
00:24:50,594 --> 00:24:54,194
- Ele é a exceção.
- Eu não tenho dúvidas.
224
00:24:54,719 --> 00:24:57,019
Se eu fosse solteira, eu não deixaria
você se casar com ela.
225
00:24:57,044 --> 00:24:59,294
Acho um pouco egoísta
da sua parte, tirar...
226
00:24:59,295 --> 00:25:01,344
de circulação um homem tão atraente.
227
00:25:01,369 --> 00:25:03,568
Alguém quer mais vinho?
228
00:25:03,594 --> 00:25:06,594
Não, obrigado. É tarde.
Temos que ir embora.
229
00:25:06,619 --> 00:25:08,619
Absurdo!
Nessa região tropical.
230
00:25:08,644 --> 00:25:10,444
Ninguém vai dormir cedo.
231
00:25:11,669 --> 00:25:13,269
Ah, Ganga!
232
00:25:20,919 --> 00:25:22,720
Ele tem que cantar isso?
233
00:25:22,745 --> 00:25:24,544
É um calipso!
234
00:26:38,621 --> 00:26:40,621
Onde você conseguiu isso?
235
00:26:40,646 --> 00:26:43,445
Não a julgue, querida.
Ouça a música.
236
00:26:47,070 --> 00:26:50,471
- Você sempre dança tão bem?
- Só na companhia certa.
237
00:27:18,695 --> 00:27:21,696
Me lembra uma
odalisca do Cairo.
238
00:27:21,721 --> 00:27:24,021
Ela era muito diferente naquela época.
239
00:27:24,046 --> 00:27:26,446
Não finja agora, senhor.
240
00:27:34,265 --> 00:27:38,665
Olhe para ele. Se eu não conhecesse Warren,
Eu diria que ele está se divertindo
241
00:27:38,690 --> 00:27:40,290
E está.
242
00:27:40,415 --> 00:27:42,215
É minha lua de mel.
243
00:27:42,240 --> 00:27:45,340
Todos os noivos devem
lidar com essas questões.
244
00:27:45,365 --> 00:27:48,765
Eu não, é Warren quem
tera problemas.
245
00:27:48,790 --> 00:27:50,190
Sim.
246
00:27:50,215 --> 00:27:53,716
Se acalme Vênus ela
gosto de flertar, nada mais.
247
00:27:53,741 --> 00:27:57,741
Faça-me um favor, pai:
tire-a de Warren.
248
00:28:06,866 --> 00:28:09,566
Eu não sabia que você era
tão entertida.
249
00:28:09,591 --> 00:28:12,791
Bem, sim, entretenimento é um dos
meus passatempos.
250
00:28:13,716 --> 00:28:16,316
E mais a diversão acabou.
251
00:28:17,141 --> 00:28:21,341
Seria melhor ir para fora.
A atmosfera está carregada.
252
00:28:21,666 --> 00:28:24,666
Poderiamos andar na rodovia ate
a praia ao luar?
253
00:28:24,691 --> 00:28:27,190
Você pode nos deixar eu e Warren na vila.
254
00:28:27,215 --> 00:28:29,416
Querida você estava tão ansiosa
para ver o seu país,
255
00:28:29,441 --> 00:28:31,041
e mal começamos a noite ...
256
00:28:31,066 --> 00:28:32,566
Não e isso.
257
00:28:32,591 --> 00:28:35,391
E que eu não suporto
certas coisas.
258
00:28:42,622 --> 00:28:46,222
- O que você quis dizer?
- Você é casado. Você já saberá.
259
00:28:46,347 --> 00:28:50,348
- Eu estraguei tudo?
- Eu sou um homem não uma mulher,não tenho como te dizer.
260
00:29:18,723 --> 00:29:20,522
Por que vocês não vem com a gente?
261
00:29:20,547 --> 00:29:23,147
Não, obrigado pai.
Por hoje já deu.
262
00:29:23,172 --> 00:29:24,973
Vejo você no café da manhã.
263
00:29:33,267 --> 00:29:36,767
- Foi um prazer conhece-la.
- O prazer foi meu.
264
00:29:36,792 --> 00:29:38,865
Poderíamos ir nadar
um dia destes.
265
00:29:38,866 --> 00:29:40,992
Com certeza me ensinaria
muitas coisas.
266
00:29:41,017 --> 00:29:43,017
Eu adoraria tentar.
267
00:29:44,142 --> 00:29:46,842
Te vejo mais tarde, filho.
Boa noite, filha.
268
00:29:52,600 --> 00:29:56,100
Você se lembra de mim?
Nós nos casamos há 4 dias.
269
00:29:56,125 --> 00:29:58,625
- O que acontece com você agora?
- Nada.
270
00:29:58,650 --> 00:30:01,050
Que eu sou alérgico
as velhas.
271
00:30:01,075 --> 00:30:03,576
"Eu adoraria tentar."
272
00:30:36,701 --> 00:30:40,701
Para ser honesto com você, eu deveria
dobrar o joelho e me declarar.
273
00:30:40,726 --> 00:30:42,526
Que doce ...
274
00:30:53,824 --> 00:30:56,824
Amanhã vou devolver isso
para Mama Rata-loi.
275
00:30:56,849 --> 00:30:58,849
Não, nem mais uma palavra.
276
00:31:03,874 --> 00:31:07,274
Como quiser, mas,
Por favor, seja cuidadoso.
277
00:31:07,799 --> 00:31:09,199
Vênus,
278
00:31:09,224 --> 00:31:12,624
deixe o menino por conta própria
e não flerte.
279
00:31:12,649 --> 00:31:15,649
Eu estava apenas sendo
amigável e hospitaleira.
280
00:31:16,874 --> 00:31:19,274
Não culpo o Warren.
281
00:31:19,299 --> 00:31:22,700
Encontrou seus encantos
uma forte resistência.
282
00:31:23,624 --> 00:31:26,025
Eu pareço desejável para você?
283
00:31:26,050 --> 00:31:28,449
E muito minha querida.
284
00:31:28,775 --> 00:31:31,774
Eu tenho mais experiência do que
nosso lindo amigo.
285
00:31:31,799 --> 00:31:34,600
E o que isso te ensinou
com sua experiência?
286
00:31:34,625 --> 00:31:37,624
- Muito.
- Sobre o que?
287
00:31:38,650 --> 00:31:42,650
- O que fazer em caso de emergência.
- E agora e um caso de emergência?
288
00:34:55,238 --> 00:34:57,238
Eu vim para ver
Mama Rata.
289
00:35:29,639 --> 00:35:31,639
Você é Mama Rata?
290
00:35:32,364 --> 00:35:35,164
Eu sou J. Peter Weils.
291
00:35:35,189 --> 00:35:37,889
Eu sei quem você é, e não é bem-vindo.
292
00:35:38,514 --> 00:35:41,514
- Eu venho em paz.
- Você é crente?
293
00:35:41,539 --> 00:35:42,739
Não.
294
00:35:42,764 --> 00:35:44,965
Então você
não vem em paz.
295
00:35:44,990 --> 00:35:48,189
Vem da luz para olhar
cantos escuros.
296
00:35:48,214 --> 00:35:50,614
Como encontrar o
verdade e o desconhecido não e?
297
00:35:50,639 --> 00:35:53,039
Procura a verdade
ou o desconhecido?
298
00:35:54,164 --> 00:35:56,564
Por que você brinca com
o desconhecido?
299
00:35:56,589 --> 00:35:57,989
Por que?
300
00:35:58,014 --> 00:36:02,514
Se você representa a verdade,
nenhuma coisa irá alterá-la.
301
00:36:03,139 --> 00:36:06,439
O verdadeiro poder da verdade
reside no questionamento.
302
00:36:07,465 --> 00:36:09,964
A verdade pode estar nas sombras, Peter Weils.
303
00:36:10,290 --> 00:36:13,390
Existem muitas coisas nessa
vida que você não entende.
304
00:36:13,415 --> 00:36:17,714
Você é um escritor, se contente
em contar histórias.
305
00:36:19,828 --> 00:36:23,429
Isso não e para seus olhos,
e melhor você voltar.
306
00:36:24,954 --> 00:36:28,154
- Quem é esse?
- Um incrédulo, como você.
307
00:36:28,179 --> 00:36:30,179
Ele está se arrependendo
por não acreditar.
308
00:36:30,204 --> 00:36:33,204
- Liberte-o.
- Não se meta aonde você não e chamado, saia.
309
00:36:33,229 --> 00:36:36,629
E não volte.
Existe um espírito contra ele.
310
00:36:37,254 --> 00:36:39,254
Espírito cristão?
311
00:36:40,040 --> 00:36:42,640
O espírito das cobras.
312
00:36:44,065 --> 00:36:45,665
Cobras?
313
00:36:45,890 --> 00:36:48,090
O espírito de Damballah Wedo.
314
00:36:48,515 --> 00:36:50,916
É um réptil sagrado.
315
00:36:50,940 --> 00:36:54,540
- De onde eu venho não existe isso.
- Só existe ignorância aí.
316
00:36:54,665 --> 00:36:56,166
Ignorância?
317
00:36:56,191 --> 00:36:57,790
De acordo.
318
00:36:57,815 --> 00:37:01,115
Deixe-me salvar meu povo
de sua existência pagã.
319
00:37:01,140 --> 00:37:04,141
- Fala sem dizer nada.
- Eu gostaria de ser seu amigo.
320
00:37:04,166 --> 00:37:06,166
Prefiro ser sua inimiga.
321
00:37:07,290 --> 00:37:08,791
Compreendo.
322
00:37:09,015 --> 00:37:13,416
E quando estiver com medo o suficiente
você vai me enviar uma mensagem de morte?
323
00:37:13,840 --> 00:37:16,340
Eu sirvo Damballah Wedo.
324
00:37:16,666 --> 00:37:20,783
E por que ele se dedica a pregar
alfinetes para não crentes?
325
00:37:21,107 --> 00:37:22,608
Você e um estúpido!
326
00:37:22,633 --> 00:37:24,833
Não tanto quanto
acredito no vodu.
327
00:37:25,258 --> 00:37:27,657
Você se autodenomina rainha do vodu.
328
00:37:27,682 --> 00:37:30,083
A polícia pode preferir
te chamar de assassina.
329
00:37:30,108 --> 00:37:32,508
Não sei do que você está falando.
330
00:37:33,333 --> 00:37:36,733
Esta manhã encontrei um
homem na minha praia.
331
00:37:37,758 --> 00:37:40,058
Este alfinete estava
enfiado em seu corpo.
332
00:37:40,083 --> 00:37:42,583
- Não é meu.
- Não?
333
00:37:42,907 --> 00:37:44,907
Espero que devolva a Damballah.
334
00:37:44,933 --> 00:37:47,333
- Blasfemia!
- E mesmo?
335
00:37:47,557 --> 00:37:50,758
Vamos ver quando
pegar Damballah.
336
00:37:51,083 --> 00:37:52,483
Boa tarde.
337
00:37:57,308 --> 00:37:59,708
Você tem medo.
338
00:37:59,733 --> 00:38:02,734
Eu não estou com medo,
então eu espero que saiba.
339
00:38:02,759 --> 00:38:05,758
Estou com excelente saúde,
física e mental.
340
00:38:05,783 --> 00:38:09,183
E tenha em mente que
eu durmo com uma arma.
341
00:38:42,042 --> 00:38:45,642
Acredite é vivera;
não acredite, morrera.
342
00:38:53,474 --> 00:38:56,975
- Algo está errado?
- Absolutamente nada.
343
00:38:59,100 --> 00:39:02,400
Volte para a cozinha e não
diga isso a qualquer pessoa.
344
00:39:02,425 --> 00:39:03,825
Sim senhor.
345
00:39:10,508 --> 00:39:12,508
Bom dia dorminhoco.
346
00:39:12,533 --> 00:39:14,533
Nos levantamos faz algumas horas.
347
00:39:15,658 --> 00:39:17,381
Vejo que vocês aproveitaram a manhã.
348
00:39:17,382 --> 00:39:19,959
Vamos à praia.
Você vai nos acompanhar?
349
00:39:19,984 --> 00:39:22,783
Eu não estou na minha lua de mel.
Posso nadar quando quiser.
350
00:39:23,108 --> 00:39:24,509
Você gosta deste lugar não e?
351
00:39:24,534 --> 00:39:28,033
Eu amo aqui!
Se pudesse, viveria aqui a minha vida inteira.
352
00:39:28,058 --> 00:39:30,058
Comigo ou sem mim?
353
00:39:30,083 --> 00:39:32,283
Você pode ficar
se você quiser.
354
00:39:36,509 --> 00:39:38,808
Pai, sinto muito pela noite passada.
355
00:39:38,833 --> 00:39:40,434
Fui um pouco ignorante.
356
00:39:40,459 --> 00:39:42,559
Warren e eu conversamos sobre isso.
357
00:39:42,584 --> 00:39:45,084
Eu prometo não voltar a
ficar com ciúmes.
358
00:39:46,909 --> 00:39:48,509
Algo errado?
359
00:39:49,931 --> 00:39:51,931
Você estava pensando no seu livro?
360
00:39:53,557 --> 00:39:55,956
Enquanto você está aqui,
não tenho tempo para meu livro ...
361
00:39:56,782 --> 00:39:58,182
Não toque nisso!
362
00:39:58,207 --> 00:40:00,407
O que é tudo isso, pai?
363
00:40:00,432 --> 00:40:03,032
- Tem algo na caixa ...
- O quê?
364
00:40:04,257 --> 00:40:06,757
Você está em lua de mel.
Não é hora para ...
365
00:40:06,782 --> 00:40:08,581
O que tem na caixa?
366
00:40:12,165 --> 00:40:15,365
Uma caveira!
Para que você quer isso?
367
00:40:15,390 --> 00:40:17,190
O que isto significa?
368
00:40:18,615 --> 00:40:21,615
Não é nada.
Eles me enviaram de um museu.
369
00:40:21,640 --> 00:40:24,640
Pai, o que isso significa
o que você recebeu?
370
00:40:25,166 --> 00:40:26,765
Voodoo.
371
00:40:26,790 --> 00:40:29,590
Me desculpe por ter falado com você
assim, Warren.
372
00:40:29,615 --> 00:40:31,716
Tudo bem senhor.
Eu entendo você.
373
00:40:31,741 --> 00:40:33,340
- Uma bebida?
- Não, obrigado.
374
00:40:33,365 --> 00:40:35,166
- Querida?
- Não, obrigada.
375
00:40:36,090 --> 00:40:38,291
Você está em perigo?
376
00:40:38,316 --> 00:40:40,915
Não apenas os supersticiosos
estão.
377
00:40:40,941 --> 00:40:42,941
Eu não acredito em feitiços.
378
00:40:42,966 --> 00:40:44,466
Feitiços?
379
00:40:44,991 --> 00:40:47,601
Se você é um praticante
de vodu e você quer...
380
00:40:47,602 --> 00:40:50,690
ameaçar um inimigo,
você envia uma mensagem para ele.
381
00:40:50,715 --> 00:40:53,716
- A música da noite passada.
- Exatamente.
382
00:40:54,241 --> 00:40:57,441
Voodoo é mais do que apenas poções
de amor e remédios caseiros.
383
00:40:57,466 --> 00:40:59,965
É uma prática muito perigosa
nas mãos dos ignorantes.
384
00:40:59,990 --> 00:41:02,391
Mas quem te mandaria
algo parecido?
385
00:41:02,416 --> 00:41:05,215
A mesma rainha do vodu,
Mama Rata-loi.
386
00:41:07,441 --> 00:41:09,641
- Ele está tentando me assustar.
- Por quê?
387
00:41:09,666 --> 00:41:12,666
Sabe que eu quero
arruinar seu negócio.
388
00:41:12,891 --> 00:41:14,891
Seu livro tem algo
o que ver nisso?
389
00:41:14,916 --> 00:41:16,316
Claro.
390
00:41:16,341 --> 00:41:18,741
Por que você não
você se esquece disso?
391
00:41:18,766 --> 00:41:19,966
Sara,
392
00:41:19,991 --> 00:41:22,991
Eu estava planejando por dois anos
esta viagem.
393
00:41:23,216 --> 00:41:25,417
O rito negro do vodu
já tem quase 200 anos
394
00:41:25,418 --> 00:41:27,816
influenciando mentalidades ocidentais.
395
00:41:27,841 --> 00:41:30,041
Meu livro poderia
acabar com isso.
396
00:41:30,066 --> 00:41:32,466
Você viu a Mama Rata?
397
00:41:32,491 --> 00:41:35,692
- Sim.
- Ela controla os nativos?
398
00:41:36,216 --> 00:41:37,617
Acho que sim.
399
00:41:37,642 --> 00:41:40,441
Uma sacerdotisa vodu impõe muito.
400
00:41:40,666 --> 00:41:44,066
Esta rainha do vodu espera...
401
00:41:44,491 --> 00:41:48,691
que nuvem de meu julgamento
corrompa minha sanidade.
402
00:41:49,116 --> 00:41:51,316
Não vai conseguir com alfinetes.
403
00:41:51,341 --> 00:41:52,342
Mas papai...
404
00:41:52,367 --> 00:41:54,767
Pequena,
você é uma garota sensata.
405
00:41:54,792 --> 00:41:58,491
Tente entender isso,
eu luto contra essa superstição.
406
00:41:58,817 --> 00:42:02,017
Fique calmo Sr Weils.
Eu vou cuidar dela.
407
00:42:02,042 --> 00:42:03,041
Fico feliz.
408
00:42:03,042 --> 00:42:07,041
Nosso amigo vodu poderia
ameaçar você também.
409
00:42:07,066 --> 00:42:09,866
Será melhor você
não sair à noite.
410
00:42:11,721 --> 00:42:15,322
- Um homem deseja ver você.
- Quem e?
411
00:42:15,347 --> 00:42:18,547
- Inspetor Escobedo.
- Diga a ele que estou indo imediatamente.
412
00:42:22,834 --> 00:42:25,334
- A polícia?
- Sim.
413
00:42:25,359 --> 00:42:28,559
- O que eles querem de você?
- Eu conheço bem o inspetor.
414
00:42:28,584 --> 00:42:31,184
Bom jogador de xadrez.
Ele sempre vem aqui para uma partida.
415
00:42:31,309 --> 00:42:34,309
Esqueça essa bagunça nojenta
e volte para a praia.
416
00:42:36,834 --> 00:42:39,834
E lembre-se, Warren:
uma lua de mel não é eterna.
417
00:45:52,636 --> 00:45:55,637
- Oi!
- Vejo que você tem uma nova música.
418
00:45:55,662 --> 00:45:57,739
O calipso tem sempre
uma nova música.
419
00:45:57,740 --> 00:46:00,162
Você inventa ao seu gosto. Venha.
420
00:46:08,187 --> 00:46:10,187
O calipso é incrível.
421
00:46:10,212 --> 00:46:13,213
Como você chega ao mercado
sem sua linda esposa?
422
00:46:13,237 --> 00:46:14,664
Por isso mesmo.
423
00:46:14,665 --> 00:46:18,438
Eu queria fazer uma surpresa,
procurando algum presente para dar a ela.
424
00:46:18,463 --> 00:46:20,962
Que tipo de presente você está procurando?
425
00:46:21,788 --> 00:46:23,361
Algo local.
426
00:46:23,362 --> 00:46:25,987
Claro que você pode me aconselhar.
427
00:46:26,312 --> 00:46:27,912
Que tal isso?
428
00:46:27,937 --> 00:46:31,337
Sara é muito amável
para um colar de conchas.
429
00:46:31,362 --> 00:46:34,862
Tem um artesão por aqui
de madeira. Vamos.
430
00:46:54,138 --> 00:46:55,937
Aqui está.
431
00:46:59,162 --> 00:47:02,788
- Não, eu estava errada.
- O que você propõe?
432
00:47:03,113 --> 00:47:06,070
Os nativos trabalham
muito bem com metal.
433
00:47:06,071 --> 00:47:08,413
Eles fazem medalhões
muito bonitos.
434
00:47:08,438 --> 00:47:10,038
Onde posso encontrá-los?
435
00:47:10,063 --> 00:47:12,668
Eu não sei. Eles raramente vêm
ao mercado.
436
00:47:12,693 --> 00:47:15,393
São itens também
muitos caros.
437
00:47:15,418 --> 00:47:18,018
Droga! Eu queria surpreender a Sara ...
438
00:47:18,043 --> 00:47:21,044
Amanhã faremos um
semana de casamento. Eu pensei ...
439
00:47:21,368 --> 00:47:24,968
Parece bobo dar presentes
depois de apenas uma semana de casamento.
440
00:47:24,993 --> 00:47:27,393
Logico que não.
Voce é muito atencioso.
441
00:47:27,418 --> 00:47:30,618
Eu gostaria de comprar um medalhão para ela.
Tenho certeza que ela iria adorar.
442
00:47:30,643 --> 00:47:33,143
Eu compro um pouco
por hobby.
443
00:47:33,168 --> 00:47:36,568
Eu vejo um que gosto e compro.
Então eu quase não uso.
444
00:47:36,593 --> 00:47:38,994
Devo ter uma gaveta
abarrotada em casa.
445
00:47:42,049 --> 00:47:46,449
- Um lindo país, este aqui.
- Sim eu concordo.
446
00:47:46,474 --> 00:47:48,075
Eu tenho orgulho.
447
00:47:48,100 --> 00:47:54,100
Falando desses medalhões,
Você vai me vender algum?
448
00:47:54,125 --> 00:47:55,924
Vou fazer algo melhor:
449
00:47:55,949 --> 00:47:59,049
Eu vou dar a você, já que você
está no aniversário de casamento.
450
00:47:59,074 --> 00:48:03,275
- Já faz uma semana.
- Isso e muito lindo.
451
00:48:04,100 --> 00:48:07,099
- Você está com o carro aqui?
- Não, eu vim a pé,
452
00:48:07,124 --> 00:48:09,588
por que não minha esposa
e muito ciumenta.
453
00:48:09,589 --> 00:48:11,225
Ela iria achar que sai para namorar.
454
00:48:11,250 --> 00:48:12,917
Bem, vamos para minha casa.
455
00:48:12,918 --> 00:48:15,950
Vou escolher dois medalhões
e eu os darei a você.
456
00:48:15,975 --> 00:48:17,475
Você é muito gentil.
457
00:48:17,500 --> 00:48:21,700
Não, estou feliz por poder ajudar
você ou qualquer turista.
458
00:50:13,252 --> 00:50:15,451
Finalmente em casa!
459
00:50:15,877 --> 00:50:18,876
- Você não tem que ser tão formal.
- Melhor.
460
00:50:35,852 --> 00:50:39,352
Anos atrás, muitos começaram
a temer as em cobras.
461
00:50:39,377 --> 00:50:41,577
Muitas pessoas acham
elas tão repulsivas,
462
00:50:41,602 --> 00:50:45,602
normalmente porque
ouviram que elas são ruins.
463
00:50:49,427 --> 00:50:51,927
Esse é meu favorito.
464
00:50:51,952 --> 00:50:54,152
Raramente uso.
465
00:50:54,777 --> 00:50:57,577
Você tem joias para
abrir um museu.
466
00:50:57,802 --> 00:50:59,704
Às vezes fico sem tempo.
467
00:50:59,705 --> 00:51:02,603
Eu não tenho procurar eles para meu hobby
468
00:51:10,063 --> 00:51:13,063
Ninguém diria que você tem
coleção semelhante.
469
00:51:13,789 --> 00:51:16,088
Você é uma mulher muito interessante.
470
00:51:16,113 --> 00:51:17,714
Você acha?
471
00:51:18,838 --> 00:51:21,338
Eu nunca tinha conhecido
ninguém como você.
472
00:51:21,363 --> 00:51:23,563
Finalmente um elogio.
473
00:51:25,089 --> 00:51:27,889
- Eu não deveria dizer isso, mas ...
- Diga, por favor.
474
00:51:27,914 --> 00:51:29,914
Eu quero ouvir de você.
475
00:51:31,374 --> 00:51:33,374
Você me deseja?
476
00:51:40,641 --> 00:51:42,041
Sim.
477
00:51:45,067 --> 00:51:46,867
Me deseja.
478
00:51:51,842 --> 00:51:53,003
Americanos ...
479
00:51:53,004 --> 00:51:55,942
Sempre escravos do
sentimento de culpa.
480
00:51:56,267 --> 00:51:58,767
Por que ficar brigando
para esse conflito?
481
00:51:58,792 --> 00:52:00,792
Tudo pode ser tão simples.
482
00:52:01,617 --> 00:52:03,617
Você me deseja e ...
483
00:52:03,642 --> 00:52:06,642
- ...eu te desejo.
- E a Sara?
484
00:52:07,767 --> 00:52:10,568
Sara pode ficar com essa pulseira.
485
00:52:11,093 --> 00:52:13,093
Eu dou a ele.
486
00:52:13,917 --> 00:52:18,617
Sou muito generosa,
e a pulseira, muito cara.
487
00:52:19,843 --> 00:52:22,343
Não fiquei pensando agora em Sara
488
00:52:22,567 --> 00:52:24,368
Guarde,
489
00:52:24,592 --> 00:52:26,592
como uma lembrança
490
00:52:27,118 --> 00:52:29,517
de algo memorável.
491
00:52:30,042 --> 00:52:31,543
Não.
492
00:52:32,067 --> 00:52:36,067
Fique com a pulseira.
Faz parte da sua coleção.
493
00:52:36,493 --> 00:52:38,092
Eu não quero.
494
00:53:09,498 --> 00:53:11,998
Muitas religiões identificam
a cobra
495
00:53:12,023 --> 00:53:16,123
como o diabo. No vodu
é um deus para adorar:
496
00:53:16,148 --> 00:53:18,648
o deus-serpente,
Damballah Wedo.
497
00:53:19,074 --> 00:53:22,473
Ele não é o deus da justiça
e misericórdia,
498
00:53:22,498 --> 00:53:25,098
mas da morte e vingança.
499
00:53:25,923 --> 00:53:30,123
O aspecto mais assustador da
religião vodu
500
00:53:30,148 --> 00:53:33,148
é a lenda da
Serpente da Vingança.
501
00:53:33,973 --> 00:53:36,538
A cada década, Damballah
Wedo envia suas
502
00:53:36,539 --> 00:53:39,574
cobras para eliminar
os não crentes.
503
00:53:39,599 --> 00:53:43,185
O espírito de Damballah
possui o corpo de uma
504
00:53:43,186 --> 00:53:46,398
mulher, que logo adota
forma reptiliana.
505
00:53:46,423 --> 00:53:49,009
Esse híbrido de mulher e
cobra cuida
506
00:53:49,010 --> 00:53:51,324
para cumprir a sua
missão de morte.
507
00:53:52,749 --> 00:53:56,204
Em 1949, a polícia
do país registrou
508
00:53:56,205 --> 00:53:59,748
17 mortes em estranhas
circunstâncias.
509
00:53:59,773 --> 00:54:02,803
Todas as vítimas morreram
de insuficiência cardíaca
510
00:54:02,804 --> 00:54:05,773
e eles mostraram algumas raras
marcas no peito e na garganta,
511
00:54:05,799 --> 00:54:08,799
como produzido por
presas de uma grande cobra.
512
00:54:08,824 --> 00:54:11,224
Há apenas 10 anos.
É uma informação relevante?
513
00:54:11,249 --> 00:54:14,849
Claro. É por isso que escolhi este
mesmo lugar neste tempo para vir.
514
00:54:14,874 --> 00:54:17,674
Você está esperando uma onda de assassinatos?
515
00:54:17,699 --> 00:54:19,899
Já existem dois.
516
00:54:19,924 --> 00:54:21,687
Um estava na praia.
517
00:54:21,688 --> 00:54:24,524
Inspetor Escobedo
ele me ligou hoje.
518
00:54:24,549 --> 00:54:25,832
Há outro morto.
519
00:54:25,833 --> 00:54:29,149
Parecia pendurado em um
árvore perto da selva
520
00:54:29,174 --> 00:54:31,174
Você está esperando mais mortes?
521
00:54:31,199 --> 00:54:33,600
Eu queria estar errado
mas sim.
522
00:54:35,924 --> 00:54:38,225
- Pai ...
- Diga, pequenina.
523
00:54:38,449 --> 00:54:41,649
Eu quero que voce volte
com Warren e eu.
524
00:54:41,674 --> 00:54:43,174
Impossível.
525
00:54:43,199 --> 00:54:45,400
Eu proíbo você de ficar aqui!
526
00:54:45,724 --> 00:54:47,325
Você me proíbe?
527
00:54:47,749 --> 00:54:49,749
É isso que você não percebe?
528
00:54:51,155 --> 00:54:55,556
Tenho vivido em perigo
nos últimos 20 anos.
529
00:54:55,780 --> 00:54:59,981
Estamos falando sobre assassinatos.
De muitas mortes inocentes.
530
00:55:00,106 --> 00:55:03,105
Se a lenda for verdadeira, sabemos
que não são crimes comuns.
531
00:55:03,131 --> 00:55:05,931
E esse crime
obedece a uma pessoa.
532
00:55:05,956 --> 00:55:08,955
Eu pretendo rastrear esses
crimes à sua origem:
533
00:55:09,281 --> 00:55:11,281
Mama Rata-loi.
534
01:00:05,610 --> 01:00:07,410
- Outro assassinato.
- O que?
535
01:00:07,435 --> 01:00:11,035
Lá está o cadáver.
Vou avisar o Escobedo.
536
01:00:29,349 --> 01:00:31,949
Eu realmente aprecio seu
chamado imediato, senhor.
537
01:00:31,974 --> 01:00:33,575
Quem era?
538
01:00:33,699 --> 01:00:37,924
Um certo Rodrigo Xavier.
Ele tinha uma plantação de cana açúcar.
539
01:00:37,949 --> 01:00:41,575
- Causa da morte?
- Ainda precisa ser esclarecido.
540
01:00:41,600 --> 01:00:44,800
Como encontrou o corpo,
Sr. Weils?
541
01:00:44,825 --> 01:00:48,925
Eu ouvi tambores de vodu,
um cachorro latindo, e ...
542
01:00:48,949 --> 01:00:50,550
Eu entendo, eu entendo.
543
01:00:50,875 --> 01:00:52,875
Tenha cuidado, senhor.
544
01:00:52,900 --> 01:00:55,500
Não deixe o seu
livro inacabado.
545
01:00:55,724 --> 01:00:58,525
Eu pedi sua cooperação,
não sua imprudência.
546
01:00:58,550 --> 01:01:01,950
- Tive uma premonição.
- Cuidado com eles, senhor.
547
01:01:01,975 --> 01:01:03,975
- Boa tarde.
- Boa tarde, inspetor.
548
01:01:04,000 --> 01:01:06,200
- Me chame se precisar de mim.
- Eu vou.
549
01:01:29,094 --> 01:01:31,594
Sara?
Tem alguém em casa?
550
01:01:33,619 --> 01:01:37,119
- O que você está fazendo aqui?
- Sua filha me deixou entrar.
551
01:01:37,744 --> 01:01:39,345
Ela sabe quem você é?
552
01:01:39,370 --> 01:01:42,070
Eu disse a ele que eu estava
ajudando com seu livro.
553
01:01:42,095 --> 01:01:43,694
E assim é.
554
01:01:43,719 --> 01:01:46,120
Porém,
Eu trago uma mensagem.
555
01:01:46,145 --> 01:01:49,644
- De outros?
- Não para você.
556
01:01:50,369 --> 01:01:52,070
Você já está desistindo?
557
01:01:52,095 --> 01:01:54,495
O tempo da serpente
se aproxima.
558
01:01:54,520 --> 01:01:58,520
E você terá ligação
direta com tal fenômeno.
559
01:01:58,545 --> 01:02:01,945
Damballah Wedo
alivia tudo.
560
01:02:01,970 --> 01:02:05,770
Eu conheço sua serpente de vingança
e outras armadilhas vodu.
561
01:02:05,795 --> 01:02:08,395
Eles não me assustam.
Ainda estou dormindo armado.
562
01:02:08,720 --> 01:02:11,519
As balas não doem
para a deusa-serpente.
563
01:02:12,045 --> 01:02:13,445
Não?
564
01:02:13,670 --> 01:02:17,170
Apenas a visão de seu
reflexo a mata.
565
01:02:17,695 --> 01:02:19,895
As balas são suficientes para mim, obrigado.
566
01:02:19,920 --> 01:02:23,220
Você pretende caçar o
espírito de Damballah?
567
01:02:23,245 --> 01:02:27,745
Destrua-o assim que
se atreva a me enfrentar.
568
01:02:27,770 --> 01:02:30,570
O incorpóreo não é destruído.
569
01:02:30,595 --> 01:02:32,095
Posso tentar.
570
01:02:32,120 --> 01:02:35,720
Você deveria zelar pela
segurança dos seus próprios.
571
01:02:36,345 --> 01:02:39,506
Minha filha está totalmente
ciente da situação.
572
01:02:39,507 --> 01:02:41,845
Ela é uma jovem inteligente
e racional,
573
01:02:41,870 --> 01:02:44,571
com um marido forte
para protegê-la.
574
01:02:44,596 --> 01:02:47,795
Você acha que sabe de tudo
como você pensa, Peter Weils.
575
01:02:48,220 --> 01:02:50,820
Eu direi a ele que Damballah
Ela é uma mulher.
576
01:02:50,945 --> 01:02:54,945
Pense nisso,
e eu vou entender.
577
01:03:27,071 --> 01:03:29,471
- Ele foi embora?
- Sim.
578
01:03:30,096 --> 01:03:32,696
Trago café para você.
579
01:03:35,221 --> 01:03:37,221
Obrigado, eu precisava disso.
580
01:03:37,246 --> 01:03:39,246
Você vai ficar para o jantar?
581
01:03:39,571 --> 01:03:41,171
Sr. Weils.
582
01:03:42,296 --> 01:03:45,496
- Você vai jantar em casa?
- Sim.
583
01:03:45,521 --> 01:03:49,721
Vou preparar algo especial para a
Sra. Sara e Sr. Warren.
584
01:03:49,746 --> 01:03:52,547
Eles querem jantar no pátio.
585
01:03:52,671 --> 01:03:54,171
Não quero incomodá-los.
586
01:03:54,196 --> 01:03:55,797
Vou jantar dentro de casa.
587
01:03:56,422 --> 01:03:59,421
A Senhorita De Viasa ligou.
588
01:04:02,046 --> 01:04:04,433
Ela propõe visitá-lo esta noite,
589
01:04:04,434 --> 01:04:06,646
se você não tem outros planos?
590
01:04:06,671 --> 01:04:08,272
Vênus?
591
01:04:08,297 --> 01:04:10,696
- Há quanto tempo ela liga?
- Faz uma hora.
592
01:04:10,721 --> 01:04:13,722
Eu te procurei, mas você
deveria estar na praia.
593
01:04:14,046 --> 01:04:15,446
Obrigado.
594
01:04:26,508 --> 01:04:27,907
Symanthemum!
595
01:04:27,932 --> 01:04:31,133
- No fim não vou jantar aqui.
- Sim, senhor.
596
01:04:48,297 --> 01:04:50,498
- O bolo está delicioso.
- Obrigada.
597
01:04:50,522 --> 01:04:52,122
Você e uma otima cozinheira.
598
01:04:55,047 --> 01:04:56,647
Para voce amor.
599
01:04:56,972 --> 01:04:59,472
A melhor esposa do mundo.
600
01:06:20,398 --> 01:06:23,399
Prometemos não ter segredos
um para o outro.
601
01:06:23,424 --> 01:06:24,824
Boa psicologia.
602
01:06:24,849 --> 01:06:27,349
Prometemos compartilhar tudo.
603
01:06:27,474 --> 01:06:29,873
Sim. Por que você diz isso?
604
01:06:31,632 --> 01:06:33,831
- Você me ama, Sara?
- Por que?
605
01:06:33,856 --> 01:06:36,257
- Você me ama?
- Claro, bobo.
606
01:06:40,177 --> 01:06:43,776
- Um "sim" foi o suficiente.
- Não e necessario?
607
01:06:44,802 --> 01:06:48,301
Não e isso...
Eu queria que você soubesse de uma coisa.
608
01:06:49,127 --> 01:06:52,326
Eu fui para a cidade enquanto
você ajudava seu pai.
609
01:06:52,351 --> 01:06:55,152
- Eu queria te comprar um presente.
- O quê?
610
01:06:55,177 --> 01:06:56,976
Eu não encontrei nada,
611
01:06:57,001 --> 01:06:59,202
mas sim a Senhorita De Viasa.
612
01:06:59,227 --> 01:07:00,827
Ela de novo.
613
01:07:01,952 --> 01:07:03,452
Espere.
614
01:07:04,677 --> 01:07:07,984
Eu a vi no mercado.
Eu disse a ela que estava procurando algo para você.
615
01:07:07,985 --> 01:07:11,877
Ela me disse que tinha medalhões
feito por artesãos locais.
616
01:07:12,602 --> 01:07:14,102
Me escute!
617
01:07:14,127 --> 01:07:16,065
Eu sabia que você gostava dessas coisas.
618
01:07:16,066 --> 01:07:18,128
Você compra muitos souvenirs.
619
01:07:18,153 --> 01:07:20,153
E ela propos a mim
ir até a sua casa.
620
01:07:20,178 --> 01:07:21,577
E o que mais?
621
01:07:21,602 --> 01:07:24,803
Algo aconteceu. Eu tentei ...
622
01:07:26,327 --> 01:07:28,527
Você disse que nós poderíamos
falar sobre essas coisas.
623
01:07:28,552 --> 01:07:30,565
De que?
O que você perdeu...
624
01:07:30,566 --> 01:07:33,152
a cabeça correndo
atras de alguns rabos de saia?
625
01:07:33,177 --> 01:07:35,677
- Eu não procurei por ela.
- Você foi ate a casa dela.
626
01:07:35,702 --> 01:07:39,903
Beijei ela e ela me beijou.
E eu sinto muito.
627
01:07:42,078 --> 01:07:45,577
Eu não queria te dizer.
Mas apenas no caso ...
628
01:07:50,377 --> 01:07:53,178
Não devia ter ido la.
629
01:08:00,803 --> 01:08:02,803
Desculpe, Warren.
630
01:08:02,827 --> 01:08:04,827
Vamos esclarecer uma coisa:
631
01:08:04,852 --> 01:08:07,253
Eu não queria nada com ela.
632
01:08:07,278 --> 01:08:09,078
Não quero nada.
633
01:09:09,604 --> 01:09:10,803
Vênus.
634
01:09:10,829 --> 01:09:14,229
Peter? O que você está fazendo aqui?
635
01:09:14,854 --> 01:09:17,554
Você ligou me convidando.
636
01:09:17,579 --> 01:09:18,976
Verdade, eu tinha esquecido.
637
01:09:18,977 --> 01:09:21,579
Esses dias eu estava fora.
638
01:09:21,604 --> 01:09:24,604
- Onde você esteve?
- Aqui e alí.
639
01:09:24,629 --> 01:09:28,029
Eu não beberia.
Percebi algo estranho.
640
01:09:29,454 --> 01:09:31,454
Você está bem?
641
01:09:31,479 --> 01:09:35,179
Agora eu te preocupo
depois de dias sem me ligar?
642
01:09:35,204 --> 01:09:38,404
- O livro...
- Sim, aquele livro estúpido.
643
01:09:39,129 --> 01:09:44,129
Eu não quero te assustar Venus,
mas alguem adulterou esse licor.
644
01:09:44,154 --> 01:09:45,354
Como isso?
645
01:09:45,354 --> 01:09:48,354
Eu não sei.
Deve ter sido o serviço.
646
01:09:51,534 --> 01:09:53,534
Houve outro assassinato.
647
01:09:53,559 --> 01:09:56,159
E recebi a visita de
Mama Rata-loi.
648
01:09:56,184 --> 01:09:58,385
- Você também?
- Ela veio aqui?
649
01:09:58,410 --> 01:10:01,610
Ela queria te convencer
de esquecer o livro.
650
01:10:01,635 --> 01:10:04,134
- Algo mais?
- Não.
651
01:10:04,159 --> 01:10:07,959
Bem, este anel.
Ele me deu, como proteção.
652
01:10:09,085 --> 01:10:12,485
Venus você já viu esta
marca no seu dedo?
653
01:10:13,110 --> 01:10:14,910
Você foi drogado.
654
01:10:14,935 --> 01:10:17,535
O anel, o licor ...
Tudo se encaixa.
655
01:10:17,860 --> 01:10:21,385
- Quando? Por quê?
- Eu não sei.
656
01:10:21,610 --> 01:10:24,609
Você notou algo estranho
no seu comportamento?
657
01:10:24,634 --> 01:10:26,235
Por que você diz isso?
658
01:10:26,260 --> 01:10:29,060
É uma teoria.
Tudo parece se encaixar.
659
01:10:29,758 --> 01:10:32,958
Peter, preciso de ajuda.
Eu tenho que falar com alguém.
660
01:10:34,383 --> 01:10:36,183
Talvez você esteja certo.
661
01:10:36,208 --> 01:10:39,208
Você deveria consultar um médico.
Um psiquiatra.
662
01:10:41,080 --> 01:10:44,680
Tem coisas que ...
Eu não consigo explicar.
663
01:10:47,405 --> 01:10:50,110
Muitas vezes não consigo descansar.
664
01:10:50,111 --> 01:10:53,287
Me sinto como duas
víboras avançando
665
01:10:53,288 --> 01:10:55,605
em direções diferentes.
666
01:10:55,631 --> 01:10:59,230
À noite eu tenho
pesadelos terríveis ...
667
01:10:59,555 --> 01:11:02,555
Você disse aquele vodu
com base na auto-hipnose.
668
01:11:02,580 --> 01:11:05,081
- Você acha que alguém me hipnotizou?
- Você acredita nisso?
669
01:11:05,106 --> 01:11:06,605
- Não.
- Mas você quer acreditar.
670
01:11:06,630 --> 01:11:07,830
Claro que não!
671
01:11:07,855 --> 01:11:10,655
Me ajude, Peter.
Tem algo errado dentro de mim.
672
01:11:10,680 --> 01:11:12,680
Calma, querida.
É para isso que cheguei.
673
01:11:12,705 --> 01:11:15,406
Antes de mais nada,
não toque nesse licor.
674
01:11:15,431 --> 01:11:17,930
Vá se deitar.
Você tem sedativos?
675
01:11:17,955 --> 01:11:19,955
- Calmantes?
- Sim.
676
01:11:19,980 --> 01:11:22,681
Tome eles e durma
o quando você conseguir.
677
01:11:22,706 --> 01:11:26,006
Não saia nem receba ninguém
até eu te ligar amanhã.
678
01:11:26,031 --> 01:11:28,031
- Entendeu?
- Sim.
679
01:11:28,756 --> 01:11:31,556
Talvez ... nós sabemos quem
É Damballah.
680
01:11:31,581 --> 01:11:33,180
Como quem?
681
01:11:33,206 --> 01:11:35,506
Não tenho certeza, mas ...
682
01:11:35,531 --> 01:11:37,931
Acho que sei como descobrir.
683
01:11:38,256 --> 01:11:40,056
Onde você vai?
684
01:11:40,281 --> 01:11:42,281
Vou ver Mama Rata.
685
01:11:42,306 --> 01:11:44,306
- Não...
- Quanto antes.
686
01:11:44,331 --> 01:11:46,331
Ela tem muito que explicar.
687
01:11:46,356 --> 01:11:48,556
Não me deixe, querido.
688
01:11:48,581 --> 01:11:51,381
Você está segura.
Faça o que eu disse a você.
689
01:11:53,106 --> 01:11:54,506
Você está bem?
690
01:11:54,531 --> 01:11:58,131
Tudo é tão vago
tão indefinido ...
691
01:11:58,156 --> 01:12:01,356
O poder do vodu
é meramente psicológico.
692
01:12:04,182 --> 01:12:06,581
Não esqueça de tomar
o calmante.
693
01:13:02,407 --> 01:13:04,908
O que me diz
É fantastico, senhorita.
694
01:13:04,932 --> 01:13:08,732
Mais eu vi, fantastico ou não, eu vi.
695
01:13:10,071 --> 01:13:14,072
- Parecia uma cobra.
- Vamos, não há nada aqui.
696
01:13:14,097 --> 01:13:16,496
Por que eles não procuram por ela?
697
01:13:16,921 --> 01:13:18,921
Vasculhamos tudo.
698
01:13:18,946 --> 01:13:20,506
Bem?
699
01:13:20,531 --> 01:13:22,331
Não encontramos nada.
700
01:13:22,356 --> 01:13:26,556
Meu pai estava certo.
É coisa do vodu.
701
01:13:26,582 --> 01:13:28,882
- Certo?
- Pode ser.
702
01:13:29,206 --> 01:13:31,706
Falando de seu pai,
Aonde está ele?
703
01:13:31,731 --> 01:13:33,932
Saiu. Por quê?
704
01:13:33,957 --> 01:13:36,456
- Você sabe para onde ele foi?
- Não.
705
01:13:36,482 --> 01:13:38,881
A cozinheirA disse que ele
não iria jantar em casa.
706
01:13:39,407 --> 01:13:41,708
Você pode perguntar a cozinheira,
707
01:13:41,709 --> 01:13:43,807
aonde ele disse que estava indo?
708
01:13:43,832 --> 01:13:45,432
Eu já volto.
709
01:13:49,257 --> 01:13:52,682
- Algo está errado?
- Talvez.
710
01:13:53,407 --> 01:13:56,607
O seu pai ele negligencia muito
sua própria segurança.
711
01:14:02,432 --> 01:14:04,232
Symanthemum?
712
01:24:55,166 --> 01:24:56,767
Warren!
713
01:25:32,782 --> 01:25:35,280
- Peter?
- Diga, Vênus.
714
01:25:35,405 --> 01:25:38,605
- O que aconteceu?
- Esta tudo bem querida.
715
01:25:38,630 --> 01:25:41,430
Amanha tudo isso
vai parecer um pesadelo.
716
01:25:48,255 --> 01:25:49,655
Entre.
717
01:25:54,749 --> 01:25:57,948
Eu imagino, inspetor, que isso
possa esclarece algumas coisas para você.
718
01:25:57,973 --> 01:25:59,773
Não necessariamente senhor.
719
01:26:00,099 --> 01:26:04,099
Somos os mesmos de um mês atrás,
e cada vez entendemos menos.
720
01:26:04,824 --> 01:26:08,423
Alguem morre e alguém vive.
Mas por que?
721
01:26:08,749 --> 01:26:11,949
O que realmente aconteceu?
722
01:26:12,373 --> 01:26:14,774
Isso quem deve responder
e você não eu.
723
01:26:53,072 --> 01:27:00,632
FIM
724
01:27:00,633 --> 01:27:01,933
Tradução: Fabiano M. Machado
(AFT Ash J. Willians)
56130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.