All language subtitles for Macumba-Love-1960.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 "MISTÉRIO NA ILHA DE VÊNUS" 2 00:11:07,818 --> 00:11:10,218 Por que você me deixou dormir? 3 00:11:10,243 --> 00:11:12,443 De alguma forma eu tinha que escapar de você. 4 00:11:12,768 --> 00:11:15,800 Eu pensei que iria me afogar por amor mas então eu... 5 00:11:15,801 --> 00:11:18,969 voltei para dar uma última olhada. 6 00:11:18,994 --> 00:11:21,393 Lamento anunciar que eu decidi viver. 7 00:11:22,718 --> 00:11:24,118 Que lindo tolo. 8 00:11:24,143 --> 00:11:26,014 Em algum lugar melhor haverá onde eu... 9 00:11:26,015 --> 00:11:28,543 viva sem sua presença obscena. 10 00:11:28,869 --> 00:11:31,068 Eu entendo que você não goste de mim. 11 00:11:31,193 --> 00:11:33,193 Completamente. 12 00:11:33,218 --> 00:11:35,418 Talvez tenha sido um erro voltar. 13 00:11:36,643 --> 00:11:41,243 Você voltou porque não conseguiu encontrar outra mulher melhor. Diga a verdade. 14 00:11:43,268 --> 00:11:44,669 Verdade. 15 00:11:51,140 --> 00:11:52,941 Você é incorrigível! 16 00:11:53,865 --> 00:11:56,997 Sr. Weils, um dia você ira mexer com uma mulher errada 17 00:11:56,998 --> 00:12:00,866 e ela vai arrancar sua cabeça como um presente de despedida. 18 00:12:09,119 --> 00:12:11,619 Você nunca me leva a sério. 19 00:12:11,944 --> 00:12:14,944 Como você quer que eu faça isso? nesta situação? 20 00:12:14,969 --> 00:12:16,970 Pense um pouco e eu vou pensar sobre isso. 21 00:12:16,994 --> 00:12:19,694 Você me trata como uma garota de clube noturno. 22 00:12:19,719 --> 00:12:22,719 Tem que ser dito que algo que você tem em comum. 23 00:12:24,144 --> 00:12:26,744 Talvez, mas com uma diferença: 24 00:12:26,969 --> 00:12:29,269 Eu sou milionária. Elas não. 25 00:12:29,294 --> 00:12:31,294 Bom argumento. 26 00:12:31,319 --> 00:12:33,919 - Você está planejando se casar? - Não seja vulgar. 27 00:12:33,944 --> 00:12:35,944 Desculpe, eu estava animado. 28 00:12:35,969 --> 00:12:38,170 Eu digo isso porque nós dois poderiamos ser casados. 29 00:12:38,195 --> 00:12:39,994 Você não é engraçado. 30 00:12:40,019 --> 00:12:43,619 Depois de duas falhas, Eu parei de tentar. 31 00:12:43,644 --> 00:12:46,444 Enquanto você continua ai eu vou voltar para a vila. 32 00:12:46,469 --> 00:12:48,469 Por que? Todo mundo ainda está dormindo. 33 00:12:48,494 --> 00:12:51,694 Sério, quem vai ser? o próximo pretendente? 34 00:12:51,719 --> 00:12:54,020 Não estou interessada em casamento. 35 00:12:54,145 --> 00:12:55,744 Isso é evidente. 36 00:12:55,970 --> 00:12:58,369 Qual é o segredo de seus encantos? 37 00:12:59,094 --> 00:13:01,094 Minha conta bancária. 38 00:13:01,719 --> 00:13:03,460 Você acha? 39 00:13:03,461 --> 00:13:05,920 Todos eles se casaram comigo por isso. 40 00:13:06,745 --> 00:13:08,745 Eles devem ser cegos. 41 00:13:09,070 --> 00:13:12,869 Não, eles sabiam o que estavam fazendo. A cega era eu. 42 00:13:12,894 --> 00:13:15,695 Você é a mulher mais atraente do mundo. 43 00:13:16,520 --> 00:13:18,091 Eu gostaria de poder acreditar em você. 44 00:13:18,092 --> 00:13:20,720 Mas você diz me diz isso todos os dias. 45 00:13:20,845 --> 00:13:23,245 Vou escrever um livro se faz falta. 46 00:13:23,470 --> 00:13:26,000 Você venderia um milhão de exemplares e... 47 00:13:26,001 --> 00:13:28,670 você entraria na lista dos mais vendidos. 48 00:13:29,395 --> 00:13:32,672 Não vou me preocupar com você não é meu marido. 49 00:13:32,673 --> 00:13:35,595 Você é um sedutor barato. 50 00:13:35,620 --> 00:13:38,220 Não que fosse um poodle. Au! 51 00:13:38,245 --> 00:13:41,645 Você é um encanto, mas não muito substancial. 52 00:13:42,071 --> 00:13:46,470 Sua filha também não teria me aceitado me tendo como madrasta. 53 00:13:46,495 --> 00:13:49,396 Existem maneiras melhores de dizer não. 54 00:13:49,421 --> 00:13:53,221 - Não estou dizendo não para tudo. - Resta alguma graça. 55 00:13:53,246 --> 00:13:56,445 - Isso te tranquiliza? - Não, mas quero outro banho. 56 00:13:56,470 --> 00:14:00,258 - Você sempre na água. - E você quase nunca. 57 00:14:00,283 --> 00:14:02,584 - Vamos! - Não, Peter. 58 00:14:03,409 --> 00:14:06,434 - Não quero molhar o cabelo! - Coloque isto. 59 00:14:06,459 --> 00:14:09,859 Não diga que você está cansada. Você mentiu a tarde toda. 60 00:14:09,884 --> 00:14:11,284 Não, Peter. 61 00:14:11,309 --> 00:14:13,709 Vamos! Ou terei que levar você? 62 00:14:13,734 --> 00:14:15,134 Tenho que ir? 63 00:14:15,159 --> 00:14:17,558 Estamos desprezando quilômetros de praia. 64 00:14:17,583 --> 00:14:19,084 Não é uma pena? 65 00:14:19,508 --> 00:14:20,909 Então, vamos! 66 00:15:56,135 --> 00:15:57,735 Voodoo. 67 00:16:02,860 --> 00:16:04,360 Voodoo? 68 00:16:04,386 --> 00:16:06,386 Isso parece medieval para mim. 69 00:16:06,411 --> 00:16:08,610 Voodoo pode matar e mata. 70 00:16:08,635 --> 00:16:11,836 O que você viu na praia não era uma ilusão. 71 00:16:12,361 --> 00:16:16,361 Pense nisso. Há muitos livros sobre vodu que você pode conhecer. 72 00:16:16,386 --> 00:16:19,485 - O mal nos cerca. - Mas o que você me diz? 73 00:16:19,510 --> 00:16:22,911 Estamos no século XX, era da ciência e da ilustração. 74 00:16:22,936 --> 00:16:26,336 Essas coisas de jeito nenhum elas podem existir no mundo. 75 00:16:26,361 --> 00:16:30,560 Mas elas existem. Você deve entender e aceitar sua força. 76 00:16:30,585 --> 00:16:34,086 Livre-se disso. Deixe o a polícia cuidar do corpo. 77 00:16:34,411 --> 00:16:36,811 E o que eles farão? Nada. 78 00:16:37,036 --> 00:16:39,036 Você esta com tanto medo assim? 79 00:16:39,061 --> 00:16:42,261 Não estou com medo, Peter. Você não entende o que está acontecendo. 80 00:16:42,286 --> 00:16:44,886 Você acha que não sei o que está acontecendo? 81 00:16:44,911 --> 00:16:48,514 Esta é a minha casa. Eu nasci aqui e vi coisas 82 00:16:48,515 --> 00:16:51,911 aquela ciência e ilustração eles não podiam explicar. 83 00:16:51,936 --> 00:16:57,236 Voodoo é conhecido por ser auto-hipnose e auto-sugestão. 84 00:16:57,261 --> 00:16:59,861 Uma doença para mentes ignorantes. 85 00:16:59,986 --> 00:17:03,986 Esses nativos não têm educação. Eles têm uma imaginação infantil. 86 00:17:04,011 --> 00:17:06,484 Crianças temem escuridão até... 87 00:17:06,485 --> 00:17:09,311 elas saberem que não existem monstros ou espiritos. 88 00:17:09,336 --> 00:17:12,337 Claro que existem forças do mal neste mundo, 89 00:17:12,362 --> 00:17:14,861 assim como existem forças do bem? 90 00:17:14,886 --> 00:17:17,886 O diabo não vai esperar por nossa morte para nos assombrar. 91 00:17:18,312 --> 00:17:21,311 - O diabo não existe. - Você pode provar isso? 92 00:17:21,336 --> 00:17:24,337 E você pode provas que Deus não existe? 93 00:17:25,062 --> 00:17:27,462 O mal existe neste mundo. 94 00:17:27,487 --> 00:17:29,886 Às vezes é quase intocavel, 95 00:17:29,911 --> 00:17:33,311 como algum tipo de névoa isso toma conta de tudo. 96 00:17:33,336 --> 00:17:36,737 Seríamos ignorantes se não reconhecermos sua presença. 97 00:17:36,762 --> 00:17:38,962 O mal é um estado de espírito. 98 00:17:39,387 --> 00:17:42,586 O que vimos então foi fruto de nossa imaginação? 99 00:17:43,312 --> 00:17:45,912 O que vimos foi um homem assassinado. 100 00:17:46,037 --> 00:17:48,436 O alfinete deve ter sido envenenado. 101 00:17:48,461 --> 00:17:51,662 - Você errou em tirá-lo. - Não se confirmar minha teoria. 102 00:17:51,687 --> 00:17:54,287 As pessoas não morrem simplesmente. Sempre existem causas. 103 00:17:54,312 --> 00:17:56,312 O veneno não tem nenhum mistério. 104 00:17:56,737 --> 00:17:58,737 Seu destino já foi sentenciado muito... 105 00:17:58,738 --> 00:18:00,937 antes do veneno telo sentenciado. 106 00:18:00,962 --> 00:18:02,361 Ele foi assassinado! 107 00:18:02,387 --> 00:18:04,460 E eu não vou ficar impassível enquanto 108 00:18:04,461 --> 00:18:06,687 eles chamam de "morte por Causa desconhecida ". 109 00:18:06,712 --> 00:18:10,313 Eu li bem o relatório policial: Causa desconhecida. 110 00:18:10,337 --> 00:18:12,537 Como pode a polícia ser tão ingênua? 111 00:18:13,862 --> 00:18:15,211 Não é isso, Peter. 112 00:18:15,212 --> 00:18:18,562 Eles preferem não entender o que não sabem. 113 00:18:18,587 --> 00:18:20,889 E aqueles tambores que soam todas as noites? 114 00:18:20,890 --> 00:18:22,787 O que são essas reuniões, 115 00:18:22,813 --> 00:18:26,012 essas cerimônias? O que é tão secreto? 116 00:18:26,037 --> 00:18:26,958 São reuniões ... 117 00:18:26,959 --> 00:18:30,437 Quão inocente! Eu vou até o final dessa historia. 118 00:18:30,462 --> 00:18:32,135 O vodu é um ritual religioso. 119 00:18:32,136 --> 00:18:34,163 Eles não vão prender seus praticantes. 120 00:18:34,188 --> 00:18:37,284 O desejo de adorar o culto, para abordar o... 121 00:18:37,285 --> 00:18:40,987 desconhecido, está presente em muitas sociedades. 122 00:18:42,613 --> 00:18:45,413 Nós não matamos e chamamos isso de religião. 123 00:18:46,238 --> 00:18:48,738 Está bem, Vou fingir que acredito nisso. 124 00:18:49,363 --> 00:18:51,163 Isso é Vodoo? 125 00:18:51,188 --> 00:18:54,546 Lembro-lhe, Srta. De Viasa, que já disse sobre... 126 00:18:54,547 --> 00:18:57,587 mitos políticos dessa terra, militares e religiosos. 127 00:18:57,612 --> 00:19:00,713 Seu culto vodu não me intimida. Vou provar sua falsidade. 128 00:19:00,738 --> 00:19:03,378 Faça-me um favor: antes tente entender isso. 129 00:19:03,379 --> 00:19:05,238 Então você pode ir denunciar. 130 00:19:05,263 --> 00:19:07,063 Vou fazer isso. 131 00:19:07,088 --> 00:19:09,587 Antes que eu tenho algumas perguntas para Mama Rata. 132 00:19:09,613 --> 00:19:11,613 Você vai vê-la agora? 133 00:19:12,038 --> 00:19:14,038 Tenho que levar o alfinete. 134 00:19:14,363 --> 00:19:17,563 - Eu não vou com você ver ela. - Eu vou. 135 00:19:17,588 --> 00:19:21,788 - Vai ser perigoso. - Tenho fama de desmancha-prazeres. 136 00:19:21,813 --> 00:19:24,613 Peter vais entrar em um caminho desconhecido. 137 00:19:24,738 --> 00:19:26,738 Por pouco tempo. 138 00:19:26,764 --> 00:19:28,963 Você me pede para tentar entender o vodu. 139 00:19:28,988 --> 00:19:31,188 Pois bem irei até sua própria rainha. 140 00:19:31,213 --> 00:19:34,313 Eu serei informado pela fonte primordial. 141 00:19:42,126 --> 00:19:44,525 - Symanthemum ... - Sim senhor? 142 00:19:44,551 --> 00:19:48,051 Se você fosse ver Mama Rata, o que você faria? 143 00:19:49,075 --> 00:19:52,476 Desculpe, Sr. Weils. Escorregou. 144 00:19:52,501 --> 00:19:54,501 Te fiz uma pergunta. 145 00:19:56,126 --> 00:19:58,125 Eu não conheço essa mulher. 146 00:19:58,150 --> 00:20:00,350 Eu acho isso difícil de acreditar. 147 00:20:00,351 --> 00:20:03,550 Você sabe bem o que acontece aqui. 148 00:20:03,776 --> 00:20:05,742 Não se preocupe, eu não vou mandar você ir ver... 149 00:20:05,743 --> 00:20:07,776 aquela doce velha senhora. Eu mesmo vou. 150 00:20:07,901 --> 00:20:11,601 Não é doce nem velha, Sr. Weils. 151 00:20:11,926 --> 00:20:13,926 Eu mesmo vou ver isso. 152 00:20:13,951 --> 00:20:15,751 Como se chega lá? 153 00:20:15,776 --> 00:20:18,176 Pegue a estrada que faz fronteira o penhasco 154 00:20:18,201 --> 00:20:21,201 e cortar a selva até chegar ao topo. 155 00:20:21,226 --> 00:20:24,226 Lá você verá um altar e um caminho. 156 00:20:24,251 --> 00:20:27,051 O caminho leva a sua casa, no vale. 157 00:20:27,076 --> 00:20:31,676 Mas você pode se perder. A selva é muito densa. 158 00:20:32,301 --> 00:20:37,501 - Vou mandar um homem te guiar. - Obrigado. 159 00:20:42,815 --> 00:20:47,015 - Por que você quer ir vela? - É um assunto profissional. 160 00:20:48,740 --> 00:20:51,740 E você sabe que ela e perigosa? 161 00:20:51,765 --> 00:20:54,965 Estou bem ciente de seu negócio dinâmico. 162 00:20:55,291 --> 00:20:58,690 Sangue, eu tenho sangue nas minhas mãos! 163 00:20:58,915 --> 00:21:01,615 É por causa daquela mulher! 164 00:21:01,841 --> 00:21:04,341 Você não deve ir. 165 00:21:05,966 --> 00:21:07,966 Avise aquele homem. 166 00:21:39,027 --> 00:21:40,627 Sr. Weils. 167 00:21:41,152 --> 00:21:44,652 - Sua filha chegou. - Obrigado... 168 00:21:45,777 --> 00:21:48,578 Minha filha? Era para ela chegar só amanha. 169 00:21:48,602 --> 00:21:52,402 E tem mais uma coisa. Ela está acompanhada por um homem. 170 00:21:52,428 --> 00:21:55,427 Deve ser marido dela, Warren. Agora vá. 171 00:21:59,593 --> 00:22:01,993 Que sala interessante. 172 00:22:02,018 --> 00:22:03,518 E que biblioteca ... 173 00:22:03,543 --> 00:22:05,744 - Sara! - Papai! 174 00:22:05,769 --> 00:22:08,369 - Você chegou um dia antes. - E você não está feliz? 175 00:22:08,394 --> 00:22:11,794 Claro querida. E para ouvir seu sotaque britânico. 176 00:22:11,819 --> 00:22:13,819 Você está igual a sua mãe. 177 00:22:13,844 --> 00:22:16,444 - E este será meu substituto. - Não seja cínico. 178 00:22:16,469 --> 00:22:19,165 Querido, este é o infame J. Peter Weils, romancista, 179 00:22:19,166 --> 00:22:21,968 conferencista e desmistificador geral da humanidade. 180 00:22:21,993 --> 00:22:24,494 Quão bem quem me apresenta nunca leu meus livros. 181 00:22:24,519 --> 00:22:28,819 Eu li todos os seus manuscritos dos últimos 5 anos. 182 00:22:28,844 --> 00:22:31,011 A isso que eu me refiro: leia-os antes de serem lançados. 183 00:22:31,012 --> 00:22:32,543 E você nunca os comprara. 184 00:22:32,568 --> 00:22:34,369 - Como você está garoto? - Bem. 185 00:22:34,394 --> 00:22:37,494 Você vai se acostumar com o tempo com isso em alguns anos. 186 00:22:37,519 --> 00:22:38,919 Sentem-se. 187 00:22:41,361 --> 00:22:44,361 - Eu ouvi muito sobre você. - Não duvido. 188 00:22:44,386 --> 00:22:46,886 Algo que pode ser contado? 189 00:22:46,911 --> 00:22:49,004 Meu pai parece um lobo, 190 00:22:49,005 --> 00:22:51,011 mas é um cachorrinho. 191 00:22:51,036 --> 00:22:53,636 Eu sei, cachorro que lati não morde. 192 00:22:53,661 --> 00:22:56,861 Mas eu vejo que você está indo de cabeça para o seu enterro prematuro. 193 00:22:57,186 --> 00:22:58,786 É mesmo. 194 00:22:59,112 --> 00:23:01,511 Gostaríamos de fazer uma turnê pelo país. 195 00:23:01,536 --> 00:23:03,037 Você pode começar amanhã. 196 00:23:03,161 --> 00:23:05,561 Você gostaria de jantar comigo hoje a noite? 197 00:23:05,586 --> 00:23:06,655 Seria ótimo. 198 00:23:06,656 --> 00:23:09,087 E eu vou trazer uma parceira para que nos sejamos quatro. 199 00:23:10,240 --> 00:23:11,839 Nativa? 200 00:23:11,864 --> 00:23:13,864 É daqui mas não nativa. 201 00:23:13,889 --> 00:23:19,089 Seu pai está namorando a Sra. De Viasa para evitar o tédio. 202 00:23:19,515 --> 00:23:22,714 - Viasa, a ...? - Sim, a herdeira. 203 00:23:22,740 --> 00:23:25,339 Eu gosto do seu senso de humor. 204 00:23:25,364 --> 00:23:29,565 Papai! Teremos que impedi-lo, para não enlouqueçer. 205 00:23:29,690 --> 00:23:33,290 Não vejo loucura maior do que o casamento agora. 206 00:23:33,315 --> 00:23:35,715 Você é um escritor distinto. 207 00:23:35,739 --> 00:23:38,340 Como isso poderia ser um gato distinto. 208 00:23:38,365 --> 00:23:40,865 Symanthemum irá mostrar a você seu quarto. 209 00:23:41,089 --> 00:23:43,890 - Aonde você a encontrou? - Symanthemum? 210 00:23:44,215 --> 00:23:48,449 Ela vendia flores no mercado. Eu fiz a ela algumas perguntas sobre esse... 211 00:23:48,450 --> 00:23:52,515 lugar, ele sabia como responder e ai contratei como governanta. 212 00:23:52,540 --> 00:23:54,940 - Symanthemum! - Diga, senhor. 213 00:23:55,265 --> 00:23:56,765 É bom ver você, Warren. 214 00:23:56,790 --> 00:23:59,990 Aproveite a lua de mel. O casamento dura muito tempo. 215 00:24:00,015 --> 00:24:01,615 Quanto mais melhor. 216 00:24:01,641 --> 00:24:05,040 Leva este menino quem quer sofrer! 217 00:24:05,465 --> 00:24:09,465 - Symanthemum! - Sim senhor. Por aqui, por favor. 218 00:24:22,819 --> 00:24:25,218 Chame a Sra. De Viasa, por favor. 219 00:24:41,818 --> 00:24:44,219 Ele é lindo Sara E muito jovem. 220 00:24:44,244 --> 00:24:46,744 - Certamente nada como um peixe novo. - Um pouco. 221 00:24:46,769 --> 00:24:48,445 Você já ouviu? Ninguém diria isso... 222 00:24:48,446 --> 00:24:50,569 dos americanos foram tão liberais. 223 00:24:50,594 --> 00:24:54,194 - Ele é a exceção. - Eu não tenho dúvidas. 224 00:24:54,719 --> 00:24:57,019 Se eu fosse solteira, eu não deixaria você se casar com ela. 225 00:24:57,044 --> 00:24:59,294 Acho um pouco egoísta da sua parte, tirar... 226 00:24:59,295 --> 00:25:01,344 de circulação um homem tão atraente. 227 00:25:01,369 --> 00:25:03,568 Alguém quer mais vinho? 228 00:25:03,594 --> 00:25:06,594 Não, obrigado. É tarde. Temos que ir embora. 229 00:25:06,619 --> 00:25:08,619 Absurdo! Nessa região tropical. 230 00:25:08,644 --> 00:25:10,444 Ninguém vai dormir cedo. 231 00:25:11,669 --> 00:25:13,269 Ah, Ganga! 232 00:25:20,919 --> 00:25:22,720 Ele tem que cantar isso? 233 00:25:22,745 --> 00:25:24,544 É um calipso! 234 00:26:38,621 --> 00:26:40,621 Onde você conseguiu isso? 235 00:26:40,646 --> 00:26:43,445 Não a julgue, querida. Ouça a música. 236 00:26:47,070 --> 00:26:50,471 - Você sempre dança tão bem? - Só na companhia certa. 237 00:27:18,695 --> 00:27:21,696 Me lembra uma odalisca do Cairo. 238 00:27:21,721 --> 00:27:24,021 Ela era muito diferente naquela época. 239 00:27:24,046 --> 00:27:26,446 Não finja agora, senhor. 240 00:27:34,265 --> 00:27:38,665 Olhe para ele. Se eu não conhecesse Warren, Eu diria que ele está se divertindo 241 00:27:38,690 --> 00:27:40,290 E está. 242 00:27:40,415 --> 00:27:42,215 É minha lua de mel. 243 00:27:42,240 --> 00:27:45,340 Todos os noivos devem lidar com essas questões. 244 00:27:45,365 --> 00:27:48,765 Eu não, é Warren quem tera problemas. 245 00:27:48,790 --> 00:27:50,190 Sim. 246 00:27:50,215 --> 00:27:53,716 Se acalme Vênus ela gosto de flertar, nada mais. 247 00:27:53,741 --> 00:27:57,741 Faça-me um favor, pai: tire-a de Warren. 248 00:28:06,866 --> 00:28:09,566 Eu não sabia que você era tão entertida. 249 00:28:09,591 --> 00:28:12,791 Bem, sim, entretenimento é um dos meus passatempos. 250 00:28:13,716 --> 00:28:16,316 E mais a diversão acabou. 251 00:28:17,141 --> 00:28:21,341 Seria melhor ir para fora. A atmosfera está carregada. 252 00:28:21,666 --> 00:28:24,666 Poderiamos andar na rodovia ate a praia ao luar? 253 00:28:24,691 --> 00:28:27,190 Você pode nos deixar eu e Warren na vila. 254 00:28:27,215 --> 00:28:29,416 Querida você estava tão ansiosa para ver o seu país, 255 00:28:29,441 --> 00:28:31,041 e mal começamos a noite ... 256 00:28:31,066 --> 00:28:32,566 Não e isso. 257 00:28:32,591 --> 00:28:35,391 E que eu não suporto certas coisas. 258 00:28:42,622 --> 00:28:46,222 - O que você quis dizer? - Você é casado. Você já saberá. 259 00:28:46,347 --> 00:28:50,348 - Eu estraguei tudo? - Eu sou um homem não uma mulher,não tenho como te dizer. 260 00:29:18,723 --> 00:29:20,522 Por que vocês não vem com a gente? 261 00:29:20,547 --> 00:29:23,147 Não, obrigado pai. Por hoje já deu. 262 00:29:23,172 --> 00:29:24,973 Vejo você no café da manhã. 263 00:29:33,267 --> 00:29:36,767 - Foi um prazer conhece-la. - O prazer foi meu. 264 00:29:36,792 --> 00:29:38,865 Poderíamos ir nadar um dia destes. 265 00:29:38,866 --> 00:29:40,992 Com certeza me ensinaria muitas coisas. 266 00:29:41,017 --> 00:29:43,017 Eu adoraria tentar. 267 00:29:44,142 --> 00:29:46,842 Te vejo mais tarde, filho. Boa noite, filha. 268 00:29:52,600 --> 00:29:56,100 Você se lembra de mim? Nós nos casamos há 4 dias. 269 00:29:56,125 --> 00:29:58,625 - O que acontece com você agora? - Nada. 270 00:29:58,650 --> 00:30:01,050 Que eu sou alérgico as velhas. 271 00:30:01,075 --> 00:30:03,576 "Eu adoraria tentar." 272 00:30:36,701 --> 00:30:40,701 Para ser honesto com você, eu deveria dobrar o joelho e me declarar. 273 00:30:40,726 --> 00:30:42,526 Que doce ... 274 00:30:53,824 --> 00:30:56,824 Amanhã vou devolver isso para Mama Rata-loi. 275 00:30:56,849 --> 00:30:58,849 Não, nem mais uma palavra. 276 00:31:03,874 --> 00:31:07,274 Como quiser, mas, Por favor, seja cuidadoso. 277 00:31:07,799 --> 00:31:09,199 Vênus, 278 00:31:09,224 --> 00:31:12,624 deixe o menino por conta própria e não flerte. 279 00:31:12,649 --> 00:31:15,649 Eu estava apenas sendo amigável e hospitaleira. 280 00:31:16,874 --> 00:31:19,274 Não culpo o Warren. 281 00:31:19,299 --> 00:31:22,700 Encontrou seus encantos uma forte resistência. 282 00:31:23,624 --> 00:31:26,025 Eu pareço desejável para você? 283 00:31:26,050 --> 00:31:28,449 E muito minha querida. 284 00:31:28,775 --> 00:31:31,774 Eu tenho mais experiência do que nosso lindo amigo. 285 00:31:31,799 --> 00:31:34,600 E o que isso te ensinou com sua experiência? 286 00:31:34,625 --> 00:31:37,624 - Muito. - Sobre o que? 287 00:31:38,650 --> 00:31:42,650 - O que fazer em caso de emergência. - E agora e um caso de emergência? 288 00:34:55,238 --> 00:34:57,238 Eu vim para ver Mama Rata. 289 00:35:29,639 --> 00:35:31,639 Você é Mama Rata? 290 00:35:32,364 --> 00:35:35,164 Eu sou J. Peter Weils. 291 00:35:35,189 --> 00:35:37,889 Eu sei quem você é, e não é bem-vindo. 292 00:35:38,514 --> 00:35:41,514 - Eu venho em paz. - Você é crente? 293 00:35:41,539 --> 00:35:42,739 Não. 294 00:35:42,764 --> 00:35:44,965 Então você não vem em paz. 295 00:35:44,990 --> 00:35:48,189 Vem da luz para olhar cantos escuros. 296 00:35:48,214 --> 00:35:50,614 Como encontrar o verdade e o desconhecido não e? 297 00:35:50,639 --> 00:35:53,039 Procura a verdade ou o desconhecido? 298 00:35:54,164 --> 00:35:56,564 Por que você brinca com o desconhecido? 299 00:35:56,589 --> 00:35:57,989 Por que? 300 00:35:58,014 --> 00:36:02,514 Se você representa a verdade, nenhuma coisa irá alterá-la. 301 00:36:03,139 --> 00:36:06,439 O verdadeiro poder da verdade reside no questionamento. 302 00:36:07,465 --> 00:36:09,964 A verdade pode estar nas sombras, Peter Weils. 303 00:36:10,290 --> 00:36:13,390 Existem muitas coisas nessa vida que você não entende. 304 00:36:13,415 --> 00:36:17,714 Você é um escritor, se contente em contar histórias. 305 00:36:19,828 --> 00:36:23,429 Isso não e para seus olhos, e melhor você voltar. 306 00:36:24,954 --> 00:36:28,154 - Quem é esse? - Um incrédulo, como você. 307 00:36:28,179 --> 00:36:30,179 Ele está se arrependendo por não acreditar. 308 00:36:30,204 --> 00:36:33,204 - Liberte-o. - Não se meta aonde você não e chamado, saia. 309 00:36:33,229 --> 00:36:36,629 E não volte. Existe um espírito contra ele. 310 00:36:37,254 --> 00:36:39,254 Espírito cristão? 311 00:36:40,040 --> 00:36:42,640 O espírito das cobras. 312 00:36:44,065 --> 00:36:45,665 Cobras? 313 00:36:45,890 --> 00:36:48,090 O espírito de Damballah Wedo. 314 00:36:48,515 --> 00:36:50,916 É um réptil sagrado. 315 00:36:50,940 --> 00:36:54,540 - De onde eu venho não existe isso. - Só existe ignorância aí. 316 00:36:54,665 --> 00:36:56,166 Ignorância? 317 00:36:56,191 --> 00:36:57,790 De acordo. 318 00:36:57,815 --> 00:37:01,115 Deixe-me salvar meu povo de sua existência pagã. 319 00:37:01,140 --> 00:37:04,141 - Fala sem dizer nada. - Eu gostaria de ser seu amigo. 320 00:37:04,166 --> 00:37:06,166 Prefiro ser sua inimiga. 321 00:37:07,290 --> 00:37:08,791 Compreendo. 322 00:37:09,015 --> 00:37:13,416 E quando estiver com medo o suficiente você vai me enviar uma mensagem de morte? 323 00:37:13,840 --> 00:37:16,340 Eu sirvo Damballah Wedo. 324 00:37:16,666 --> 00:37:20,783 E por que ele se dedica a pregar alfinetes para não crentes? 325 00:37:21,107 --> 00:37:22,608 Você e um estúpido! 326 00:37:22,633 --> 00:37:24,833 Não tanto quanto acredito no vodu. 327 00:37:25,258 --> 00:37:27,657 Você se autodenomina rainha do vodu. 328 00:37:27,682 --> 00:37:30,083 A polícia pode preferir te chamar de assassina. 329 00:37:30,108 --> 00:37:32,508 Não sei do que você está falando. 330 00:37:33,333 --> 00:37:36,733 Esta manhã encontrei um homem na minha praia. 331 00:37:37,758 --> 00:37:40,058 Este alfinete estava enfiado em seu corpo. 332 00:37:40,083 --> 00:37:42,583 - Não é meu. - Não? 333 00:37:42,907 --> 00:37:44,907 Espero que devolva a Damballah. 334 00:37:44,933 --> 00:37:47,333 - Blasfemia! - E mesmo? 335 00:37:47,557 --> 00:37:50,758 Vamos ver quando pegar Damballah. 336 00:37:51,083 --> 00:37:52,483 Boa tarde. 337 00:37:57,308 --> 00:37:59,708 Você tem medo. 338 00:37:59,733 --> 00:38:02,734 Eu não estou com medo, então eu espero que saiba. 339 00:38:02,759 --> 00:38:05,758 Estou com excelente saúde, física e mental. 340 00:38:05,783 --> 00:38:09,183 E tenha em mente que eu durmo com uma arma. 341 00:38:42,042 --> 00:38:45,642 Acredite é vivera; não acredite, morrera. 342 00:38:53,474 --> 00:38:56,975 - Algo está errado? - Absolutamente nada. 343 00:38:59,100 --> 00:39:02,400 Volte para a cozinha e não diga isso a qualquer pessoa. 344 00:39:02,425 --> 00:39:03,825 Sim senhor. 345 00:39:10,508 --> 00:39:12,508 Bom dia dorminhoco. 346 00:39:12,533 --> 00:39:14,533 Nos levantamos faz algumas horas. 347 00:39:15,658 --> 00:39:17,381 Vejo que vocês aproveitaram a manhã. 348 00:39:17,382 --> 00:39:19,959 Vamos à praia. Você vai nos acompanhar? 349 00:39:19,984 --> 00:39:22,783 Eu não estou na minha lua de mel. Posso nadar quando quiser. 350 00:39:23,108 --> 00:39:24,509 Você gosta deste lugar não e? 351 00:39:24,534 --> 00:39:28,033 Eu amo aqui! Se pudesse, viveria aqui a minha vida inteira. 352 00:39:28,058 --> 00:39:30,058 Comigo ou sem mim? 353 00:39:30,083 --> 00:39:32,283 Você pode ficar se você quiser. 354 00:39:36,509 --> 00:39:38,808 Pai, sinto muito pela noite passada. 355 00:39:38,833 --> 00:39:40,434 Fui um pouco ignorante. 356 00:39:40,459 --> 00:39:42,559 Warren e eu conversamos sobre isso. 357 00:39:42,584 --> 00:39:45,084 Eu prometo não voltar a ficar com ciúmes. 358 00:39:46,909 --> 00:39:48,509 Algo errado? 359 00:39:49,931 --> 00:39:51,931 Você estava pensando no seu livro? 360 00:39:53,557 --> 00:39:55,956 Enquanto você está aqui, não tenho tempo para meu livro ... 361 00:39:56,782 --> 00:39:58,182 Não toque nisso! 362 00:39:58,207 --> 00:40:00,407 O que é tudo isso, pai? 363 00:40:00,432 --> 00:40:03,032 - Tem algo na caixa ... - O quê? 364 00:40:04,257 --> 00:40:06,757 Você está em lua de mel. Não é hora para ... 365 00:40:06,782 --> 00:40:08,581 O que tem na caixa? 366 00:40:12,165 --> 00:40:15,365 Uma caveira! Para que você quer isso? 367 00:40:15,390 --> 00:40:17,190 O que isto significa? 368 00:40:18,615 --> 00:40:21,615 Não é nada. Eles me enviaram de um museu. 369 00:40:21,640 --> 00:40:24,640 Pai, o que isso significa o que você recebeu? 370 00:40:25,166 --> 00:40:26,765 Voodoo. 371 00:40:26,790 --> 00:40:29,590 Me desculpe por ter falado com você assim, Warren. 372 00:40:29,615 --> 00:40:31,716 Tudo bem senhor. Eu entendo você. 373 00:40:31,741 --> 00:40:33,340 - Uma bebida? - Não, obrigado. 374 00:40:33,365 --> 00:40:35,166 - Querida? - Não, obrigada. 375 00:40:36,090 --> 00:40:38,291 Você está em perigo? 376 00:40:38,316 --> 00:40:40,915 Não apenas os supersticiosos estão. 377 00:40:40,941 --> 00:40:42,941 Eu não acredito em feitiços. 378 00:40:42,966 --> 00:40:44,466 Feitiços? 379 00:40:44,991 --> 00:40:47,601 Se você é um praticante de vodu e você quer... 380 00:40:47,602 --> 00:40:50,690 ameaçar um inimigo, você envia uma mensagem para ele. 381 00:40:50,715 --> 00:40:53,716 - A música da noite passada. - Exatamente. 382 00:40:54,241 --> 00:40:57,441 Voodoo é mais do que apenas poções de amor e remédios caseiros. 383 00:40:57,466 --> 00:40:59,965 É uma prática muito perigosa nas mãos dos ignorantes. 384 00:40:59,990 --> 00:41:02,391 Mas quem te mandaria algo parecido? 385 00:41:02,416 --> 00:41:05,215 A mesma rainha do vodu, Mama Rata-loi. 386 00:41:07,441 --> 00:41:09,641 - Ele está tentando me assustar. - Por quê? 387 00:41:09,666 --> 00:41:12,666 Sabe que eu quero arruinar seu negócio. 388 00:41:12,891 --> 00:41:14,891 Seu livro tem algo o que ver nisso? 389 00:41:14,916 --> 00:41:16,316 Claro. 390 00:41:16,341 --> 00:41:18,741 Por que você não você se esquece disso? 391 00:41:18,766 --> 00:41:19,966 Sara, 392 00:41:19,991 --> 00:41:22,991 Eu estava planejando por dois anos esta viagem. 393 00:41:23,216 --> 00:41:25,417 O rito negro do vodu já tem quase 200 anos 394 00:41:25,418 --> 00:41:27,816 influenciando mentalidades ocidentais. 395 00:41:27,841 --> 00:41:30,041 Meu livro poderia acabar com isso. 396 00:41:30,066 --> 00:41:32,466 Você viu a Mama Rata? 397 00:41:32,491 --> 00:41:35,692 - Sim. - Ela controla os nativos? 398 00:41:36,216 --> 00:41:37,617 Acho que sim. 399 00:41:37,642 --> 00:41:40,441 Uma sacerdotisa vodu impõe muito. 400 00:41:40,666 --> 00:41:44,066 Esta rainha do vodu espera... 401 00:41:44,491 --> 00:41:48,691 que nuvem de meu julgamento corrompa minha sanidade. 402 00:41:49,116 --> 00:41:51,316 Não vai conseguir com alfinetes. 403 00:41:51,341 --> 00:41:52,342 Mas papai... 404 00:41:52,367 --> 00:41:54,767 Pequena, você é uma garota sensata. 405 00:41:54,792 --> 00:41:58,491 Tente entender isso, eu luto contra essa superstição. 406 00:41:58,817 --> 00:42:02,017 Fique calmo Sr Weils. Eu vou cuidar dela. 407 00:42:02,042 --> 00:42:03,041 Fico feliz. 408 00:42:03,042 --> 00:42:07,041 Nosso amigo vodu poderia ameaçar você também. 409 00:42:07,066 --> 00:42:09,866 Será melhor você não sair à noite. 410 00:42:11,721 --> 00:42:15,322 - Um homem deseja ver você. - Quem e? 411 00:42:15,347 --> 00:42:18,547 - Inspetor Escobedo. - Diga a ele que estou indo imediatamente. 412 00:42:22,834 --> 00:42:25,334 - A polícia? - Sim. 413 00:42:25,359 --> 00:42:28,559 - O que eles querem de você? - Eu conheço bem o inspetor. 414 00:42:28,584 --> 00:42:31,184 Bom jogador de xadrez. Ele sempre vem aqui para uma partida. 415 00:42:31,309 --> 00:42:34,309 Esqueça essa bagunça nojenta e volte para a praia. 416 00:42:36,834 --> 00:42:39,834 E lembre-se, Warren: uma lua de mel não é eterna. 417 00:45:52,636 --> 00:45:55,637 - Oi! - Vejo que você tem uma nova música. 418 00:45:55,662 --> 00:45:57,739 O calipso tem sempre uma nova música. 419 00:45:57,740 --> 00:46:00,162 Você inventa ao seu gosto. Venha. 420 00:46:08,187 --> 00:46:10,187 O calipso é incrível. 421 00:46:10,212 --> 00:46:13,213 Como você chega ao mercado sem sua linda esposa? 422 00:46:13,237 --> 00:46:14,664 Por isso mesmo. 423 00:46:14,665 --> 00:46:18,438 Eu queria fazer uma surpresa, procurando algum presente para dar a ela. 424 00:46:18,463 --> 00:46:20,962 Que tipo de presente você está procurando? 425 00:46:21,788 --> 00:46:23,361 Algo local. 426 00:46:23,362 --> 00:46:25,987 Claro que você pode me aconselhar. 427 00:46:26,312 --> 00:46:27,912 Que tal isso? 428 00:46:27,937 --> 00:46:31,337 Sara é muito amável para um colar de conchas. 429 00:46:31,362 --> 00:46:34,862 Tem um artesão por aqui de madeira. Vamos. 430 00:46:54,138 --> 00:46:55,937 Aqui está. 431 00:46:59,162 --> 00:47:02,788 - Não, eu estava errada. - O que você propõe? 432 00:47:03,113 --> 00:47:06,070 Os nativos trabalham muito bem com metal. 433 00:47:06,071 --> 00:47:08,413 Eles fazem medalhões muito bonitos. 434 00:47:08,438 --> 00:47:10,038 Onde posso encontrá-los? 435 00:47:10,063 --> 00:47:12,668 Eu não sei. Eles raramente vêm ao mercado. 436 00:47:12,693 --> 00:47:15,393 São itens também muitos caros. 437 00:47:15,418 --> 00:47:18,018 Droga! Eu queria surpreender a Sara ... 438 00:47:18,043 --> 00:47:21,044 Amanhã faremos um semana de casamento. Eu pensei ... 439 00:47:21,368 --> 00:47:24,968 Parece bobo dar presentes depois de apenas uma semana de casamento. 440 00:47:24,993 --> 00:47:27,393 Logico que não. Voce é muito atencioso. 441 00:47:27,418 --> 00:47:30,618 Eu gostaria de comprar um medalhão para ela. Tenho certeza que ela iria adorar. 442 00:47:30,643 --> 00:47:33,143 Eu compro um pouco por hobby. 443 00:47:33,168 --> 00:47:36,568 Eu vejo um que gosto e compro. Então eu quase não uso. 444 00:47:36,593 --> 00:47:38,994 Devo ter uma gaveta abarrotada em casa. 445 00:47:42,049 --> 00:47:46,449 - Um lindo país, este aqui. - Sim eu concordo. 446 00:47:46,474 --> 00:47:48,075 Eu tenho orgulho. 447 00:47:48,100 --> 00:47:54,100 Falando desses medalhões, Você vai me vender algum? 448 00:47:54,125 --> 00:47:55,924 Vou fazer algo melhor: 449 00:47:55,949 --> 00:47:59,049 Eu vou dar a você, já que você está no aniversário de casamento. 450 00:47:59,074 --> 00:48:03,275 - Já faz uma semana. - Isso e muito lindo. 451 00:48:04,100 --> 00:48:07,099 - Você está com o carro aqui? - Não, eu vim a pé, 452 00:48:07,124 --> 00:48:09,588 por que não minha esposa e muito ciumenta. 453 00:48:09,589 --> 00:48:11,225 Ela iria achar que sai para namorar. 454 00:48:11,250 --> 00:48:12,917 Bem, vamos para minha casa. 455 00:48:12,918 --> 00:48:15,950 Vou escolher dois medalhões e eu os darei a você. 456 00:48:15,975 --> 00:48:17,475 Você é muito gentil. 457 00:48:17,500 --> 00:48:21,700 Não, estou feliz por poder ajudar você ou qualquer turista. 458 00:50:13,252 --> 00:50:15,451 Finalmente em casa! 459 00:50:15,877 --> 00:50:18,876 - Você não tem que ser tão formal. - Melhor. 460 00:50:35,852 --> 00:50:39,352 Anos atrás, muitos começaram a temer as em cobras. 461 00:50:39,377 --> 00:50:41,577 Muitas pessoas acham elas tão repulsivas, 462 00:50:41,602 --> 00:50:45,602 normalmente porque ouviram que elas são ruins. 463 00:50:49,427 --> 00:50:51,927 Esse é meu favorito. 464 00:50:51,952 --> 00:50:54,152 Raramente uso. 465 00:50:54,777 --> 00:50:57,577 Você tem joias para abrir um museu. 466 00:50:57,802 --> 00:50:59,704 Às vezes fico sem tempo. 467 00:50:59,705 --> 00:51:02,603 Eu não tenho procurar eles para meu hobby 468 00:51:10,063 --> 00:51:13,063 Ninguém diria que você tem coleção semelhante. 469 00:51:13,789 --> 00:51:16,088 Você é uma mulher muito interessante. 470 00:51:16,113 --> 00:51:17,714 Você acha? 471 00:51:18,838 --> 00:51:21,338 Eu nunca tinha conhecido ninguém como você. 472 00:51:21,363 --> 00:51:23,563 Finalmente um elogio. 473 00:51:25,089 --> 00:51:27,889 - Eu não deveria dizer isso, mas ... - Diga, por favor. 474 00:51:27,914 --> 00:51:29,914 Eu quero ouvir de você. 475 00:51:31,374 --> 00:51:33,374 Você me deseja? 476 00:51:40,641 --> 00:51:42,041 Sim. 477 00:51:45,067 --> 00:51:46,867 Me deseja. 478 00:51:51,842 --> 00:51:53,003 Americanos ... 479 00:51:53,004 --> 00:51:55,942 Sempre escravos do sentimento de culpa. 480 00:51:56,267 --> 00:51:58,767 Por que ficar brigando para esse conflito? 481 00:51:58,792 --> 00:52:00,792 Tudo pode ser tão simples. 482 00:52:01,617 --> 00:52:03,617 Você me deseja e ... 483 00:52:03,642 --> 00:52:06,642 - ...eu te desejo. - E a Sara? 484 00:52:07,767 --> 00:52:10,568 Sara pode ficar com essa pulseira. 485 00:52:11,093 --> 00:52:13,093 Eu dou a ele. 486 00:52:13,917 --> 00:52:18,617 Sou muito generosa, e a pulseira, muito cara. 487 00:52:19,843 --> 00:52:22,343 Não fiquei pensando agora em Sara 488 00:52:22,567 --> 00:52:24,368 Guarde, 489 00:52:24,592 --> 00:52:26,592 como uma lembrança 490 00:52:27,118 --> 00:52:29,517 de algo memorável. 491 00:52:30,042 --> 00:52:31,543 Não. 492 00:52:32,067 --> 00:52:36,067 Fique com a pulseira. Faz parte da sua coleção. 493 00:52:36,493 --> 00:52:38,092 Eu não quero. 494 00:53:09,498 --> 00:53:11,998 Muitas religiões identificam a cobra 495 00:53:12,023 --> 00:53:16,123 como o diabo. No vodu é um deus para adorar: 496 00:53:16,148 --> 00:53:18,648 o deus-serpente, Damballah Wedo. 497 00:53:19,074 --> 00:53:22,473 Ele não é o deus da justiça e misericórdia, 498 00:53:22,498 --> 00:53:25,098 mas da morte e vingança. 499 00:53:25,923 --> 00:53:30,123 O aspecto mais assustador da religião vodu 500 00:53:30,148 --> 00:53:33,148 é a lenda da Serpente da Vingança. 501 00:53:33,973 --> 00:53:36,538 A cada década, Damballah Wedo envia suas 502 00:53:36,539 --> 00:53:39,574 cobras para eliminar os não crentes. 503 00:53:39,599 --> 00:53:43,185 O espírito de Damballah possui o corpo de uma 504 00:53:43,186 --> 00:53:46,398 mulher, que logo adota forma reptiliana. 505 00:53:46,423 --> 00:53:49,009 Esse híbrido de mulher e cobra cuida 506 00:53:49,010 --> 00:53:51,324 para cumprir a sua missão de morte. 507 00:53:52,749 --> 00:53:56,204 Em 1949, a polícia do país registrou 508 00:53:56,205 --> 00:53:59,748 17 mortes em estranhas circunstâncias. 509 00:53:59,773 --> 00:54:02,803 Todas as vítimas morreram de insuficiência cardíaca 510 00:54:02,804 --> 00:54:05,773 e eles mostraram algumas raras marcas no peito e na garganta, 511 00:54:05,799 --> 00:54:08,799 como produzido por presas de uma grande cobra. 512 00:54:08,824 --> 00:54:11,224 Há apenas 10 anos. É uma informação relevante? 513 00:54:11,249 --> 00:54:14,849 Claro. É por isso que escolhi este mesmo lugar neste tempo para vir. 514 00:54:14,874 --> 00:54:17,674 Você está esperando uma onda de assassinatos? 515 00:54:17,699 --> 00:54:19,899 Já existem dois. 516 00:54:19,924 --> 00:54:21,687 Um estava na praia. 517 00:54:21,688 --> 00:54:24,524 Inspetor Escobedo ele me ligou hoje. 518 00:54:24,549 --> 00:54:25,832 Há outro morto. 519 00:54:25,833 --> 00:54:29,149 Parecia pendurado em um árvore perto da selva 520 00:54:29,174 --> 00:54:31,174 Você está esperando mais mortes? 521 00:54:31,199 --> 00:54:33,600 Eu queria estar errado mas sim. 522 00:54:35,924 --> 00:54:38,225 - Pai ... - Diga, pequenina. 523 00:54:38,449 --> 00:54:41,649 Eu quero que voce volte com Warren e eu. 524 00:54:41,674 --> 00:54:43,174 Impossível. 525 00:54:43,199 --> 00:54:45,400 Eu proíbo você de ficar aqui! 526 00:54:45,724 --> 00:54:47,325 Você me proíbe? 527 00:54:47,749 --> 00:54:49,749 É isso que você não percebe? 528 00:54:51,155 --> 00:54:55,556 Tenho vivido em perigo nos últimos 20 anos. 529 00:54:55,780 --> 00:54:59,981 Estamos falando sobre assassinatos. De muitas mortes inocentes. 530 00:55:00,106 --> 00:55:03,105 Se a lenda for verdadeira, sabemos que não são crimes comuns. 531 00:55:03,131 --> 00:55:05,931 E esse crime obedece a uma pessoa. 532 00:55:05,956 --> 00:55:08,955 Eu pretendo rastrear esses crimes à sua origem: 533 00:55:09,281 --> 00:55:11,281 Mama Rata-loi. 534 01:00:05,610 --> 01:00:07,410 - Outro assassinato. - O que? 535 01:00:07,435 --> 01:00:11,035 Lá está o cadáver. Vou avisar o Escobedo. 536 01:00:29,349 --> 01:00:31,949 Eu realmente aprecio seu chamado imediato, senhor. 537 01:00:31,974 --> 01:00:33,575 Quem era? 538 01:00:33,699 --> 01:00:37,924 Um certo Rodrigo Xavier. Ele tinha uma plantação de cana açúcar. 539 01:00:37,949 --> 01:00:41,575 - Causa da morte? - Ainda precisa ser esclarecido. 540 01:00:41,600 --> 01:00:44,800 Como encontrou o corpo, Sr. Weils? 541 01:00:44,825 --> 01:00:48,925 Eu ouvi tambores de vodu, um cachorro latindo, e ... 542 01:00:48,949 --> 01:00:50,550 Eu entendo, eu entendo. 543 01:00:50,875 --> 01:00:52,875 Tenha cuidado, senhor. 544 01:00:52,900 --> 01:00:55,500 Não deixe o seu livro inacabado. 545 01:00:55,724 --> 01:00:58,525 Eu pedi sua cooperação, não sua imprudência. 546 01:00:58,550 --> 01:01:01,950 - Tive uma premonição. - Cuidado com eles, senhor. 547 01:01:01,975 --> 01:01:03,975 - Boa tarde. - Boa tarde, inspetor. 548 01:01:04,000 --> 01:01:06,200 - Me chame se precisar de mim. - Eu vou. 549 01:01:29,094 --> 01:01:31,594 Sara? Tem alguém em casa? 550 01:01:33,619 --> 01:01:37,119 - O que você está fazendo aqui? - Sua filha me deixou entrar. 551 01:01:37,744 --> 01:01:39,345 Ela sabe quem você é? 552 01:01:39,370 --> 01:01:42,070 Eu disse a ele que eu estava ajudando com seu livro. 553 01:01:42,095 --> 01:01:43,694 E assim é. 554 01:01:43,719 --> 01:01:46,120 Porém, Eu trago uma mensagem. 555 01:01:46,145 --> 01:01:49,644 - De outros? - Não para você. 556 01:01:50,369 --> 01:01:52,070 Você já está desistindo? 557 01:01:52,095 --> 01:01:54,495 O tempo da serpente se aproxima. 558 01:01:54,520 --> 01:01:58,520 E você terá ligação direta com tal fenômeno. 559 01:01:58,545 --> 01:02:01,945 Damballah Wedo alivia tudo. 560 01:02:01,970 --> 01:02:05,770 Eu conheço sua serpente de vingança e outras armadilhas vodu. 561 01:02:05,795 --> 01:02:08,395 Eles não me assustam. Ainda estou dormindo armado. 562 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 As balas não doem para a deusa-serpente. 563 01:02:12,045 --> 01:02:13,445 Não? 564 01:02:13,670 --> 01:02:17,170 Apenas a visão de seu reflexo a mata. 565 01:02:17,695 --> 01:02:19,895 As balas são suficientes para mim, obrigado. 566 01:02:19,920 --> 01:02:23,220 Você pretende caçar o espírito de Damballah? 567 01:02:23,245 --> 01:02:27,745 Destrua-o assim que se atreva a me enfrentar. 568 01:02:27,770 --> 01:02:30,570 O incorpóreo não é destruído. 569 01:02:30,595 --> 01:02:32,095 Posso tentar. 570 01:02:32,120 --> 01:02:35,720 Você deveria zelar pela segurança dos seus próprios. 571 01:02:36,345 --> 01:02:39,506 Minha filha está totalmente ciente da situação. 572 01:02:39,507 --> 01:02:41,845 Ela é uma jovem inteligente e racional, 573 01:02:41,870 --> 01:02:44,571 com um marido forte para protegê-la. 574 01:02:44,596 --> 01:02:47,795 Você acha que sabe de tudo como você pensa, Peter Weils. 575 01:02:48,220 --> 01:02:50,820 Eu direi a ele que Damballah Ela é uma mulher. 576 01:02:50,945 --> 01:02:54,945 Pense nisso, e eu vou entender. 577 01:03:27,071 --> 01:03:29,471 - Ele foi embora? - Sim. 578 01:03:30,096 --> 01:03:32,696 Trago café para você. 579 01:03:35,221 --> 01:03:37,221 Obrigado, eu precisava disso. 580 01:03:37,246 --> 01:03:39,246 Você vai ficar para o jantar? 581 01:03:39,571 --> 01:03:41,171 Sr. Weils. 582 01:03:42,296 --> 01:03:45,496 - Você vai jantar em casa? - Sim. 583 01:03:45,521 --> 01:03:49,721 Vou preparar algo especial para a Sra. Sara e Sr. Warren. 584 01:03:49,746 --> 01:03:52,547 Eles querem jantar no pátio. 585 01:03:52,671 --> 01:03:54,171 Não quero incomodá-los. 586 01:03:54,196 --> 01:03:55,797 Vou jantar dentro de casa. 587 01:03:56,422 --> 01:03:59,421 A Senhorita De Viasa ligou. 588 01:04:02,046 --> 01:04:04,433 Ela propõe visitá-lo esta noite, 589 01:04:04,434 --> 01:04:06,646 se você não tem outros planos? 590 01:04:06,671 --> 01:04:08,272 Vênus? 591 01:04:08,297 --> 01:04:10,696 - Há quanto tempo ela liga? - Faz uma hora. 592 01:04:10,721 --> 01:04:13,722 Eu te procurei, mas você deveria estar na praia. 593 01:04:14,046 --> 01:04:15,446 Obrigado. 594 01:04:26,508 --> 01:04:27,907 Symanthemum! 595 01:04:27,932 --> 01:04:31,133 - No fim não vou jantar aqui. - Sim, senhor. 596 01:04:48,297 --> 01:04:50,498 - O bolo está delicioso. - Obrigada. 597 01:04:50,522 --> 01:04:52,122 Você e uma otima cozinheira. 598 01:04:55,047 --> 01:04:56,647 Para voce amor. 599 01:04:56,972 --> 01:04:59,472 A melhor esposa do mundo. 600 01:06:20,398 --> 01:06:23,399 Prometemos não ter segredos um para o outro. 601 01:06:23,424 --> 01:06:24,824 Boa psicologia. 602 01:06:24,849 --> 01:06:27,349 Prometemos compartilhar tudo. 603 01:06:27,474 --> 01:06:29,873 Sim. Por que você diz isso? 604 01:06:31,632 --> 01:06:33,831 - Você me ama, Sara? - Por que? 605 01:06:33,856 --> 01:06:36,257 - Você me ama? - Claro, bobo. 606 01:06:40,177 --> 01:06:43,776 - Um "sim" foi o suficiente. - Não e necessario? 607 01:06:44,802 --> 01:06:48,301 Não e isso... Eu queria que você soubesse de uma coisa. 608 01:06:49,127 --> 01:06:52,326 Eu fui para a cidade enquanto você ajudava seu pai. 609 01:06:52,351 --> 01:06:55,152 - Eu queria te comprar um presente. - O quê? 610 01:06:55,177 --> 01:06:56,976 Eu não encontrei nada, 611 01:06:57,001 --> 01:06:59,202 mas sim a Senhorita De Viasa. 612 01:06:59,227 --> 01:07:00,827 Ela de novo. 613 01:07:01,952 --> 01:07:03,452 Espere. 614 01:07:04,677 --> 01:07:07,984 Eu a vi no mercado. Eu disse a ela que estava procurando algo para você. 615 01:07:07,985 --> 01:07:11,877 Ela me disse que tinha medalhões feito por artesãos locais. 616 01:07:12,602 --> 01:07:14,102 Me escute! 617 01:07:14,127 --> 01:07:16,065 Eu sabia que você gostava dessas coisas. 618 01:07:16,066 --> 01:07:18,128 Você compra muitos souvenirs. 619 01:07:18,153 --> 01:07:20,153 E ela propos a mim ir até a sua casa. 620 01:07:20,178 --> 01:07:21,577 E o que mais? 621 01:07:21,602 --> 01:07:24,803 Algo aconteceu. Eu tentei ... 622 01:07:26,327 --> 01:07:28,527 Você disse que nós poderíamos falar sobre essas coisas. 623 01:07:28,552 --> 01:07:30,565 De que? O que você perdeu... 624 01:07:30,566 --> 01:07:33,152 a cabeça correndo atras de alguns rabos de saia? 625 01:07:33,177 --> 01:07:35,677 - Eu não procurei por ela. - Você foi ate a casa dela. 626 01:07:35,702 --> 01:07:39,903 Beijei ela e ela me beijou. E eu sinto muito. 627 01:07:42,078 --> 01:07:45,577 Eu não queria te dizer. Mas apenas no caso ... 628 01:07:50,377 --> 01:07:53,178 Não devia ter ido la. 629 01:08:00,803 --> 01:08:02,803 Desculpe, Warren. 630 01:08:02,827 --> 01:08:04,827 Vamos esclarecer uma coisa: 631 01:08:04,852 --> 01:08:07,253 Eu não queria nada com ela. 632 01:08:07,278 --> 01:08:09,078 Não quero nada. 633 01:09:09,604 --> 01:09:10,803 Vênus. 634 01:09:10,829 --> 01:09:14,229 Peter? O que você está fazendo aqui? 635 01:09:14,854 --> 01:09:17,554 Você ligou me convidando. 636 01:09:17,579 --> 01:09:18,976 Verdade, eu tinha esquecido. 637 01:09:18,977 --> 01:09:21,579 Esses dias eu estava fora. 638 01:09:21,604 --> 01:09:24,604 - Onde você esteve? - Aqui e alí. 639 01:09:24,629 --> 01:09:28,029 Eu não beberia. Percebi algo estranho. 640 01:09:29,454 --> 01:09:31,454 Você está bem? 641 01:09:31,479 --> 01:09:35,179 Agora eu te preocupo depois de dias sem me ligar? 642 01:09:35,204 --> 01:09:38,404 - O livro... - Sim, aquele livro estúpido. 643 01:09:39,129 --> 01:09:44,129 Eu não quero te assustar Venus, mas alguem adulterou esse licor. 644 01:09:44,154 --> 01:09:45,354 Como isso? 645 01:09:45,354 --> 01:09:48,354 Eu não sei. Deve ter sido o serviço. 646 01:09:51,534 --> 01:09:53,534 Houve outro assassinato. 647 01:09:53,559 --> 01:09:56,159 E recebi a visita de Mama Rata-loi. 648 01:09:56,184 --> 01:09:58,385 - Você também? - Ela veio aqui? 649 01:09:58,410 --> 01:10:01,610 Ela queria te convencer de esquecer o livro. 650 01:10:01,635 --> 01:10:04,134 - Algo mais? - Não. 651 01:10:04,159 --> 01:10:07,959 Bem, este anel. Ele me deu, como proteção. 652 01:10:09,085 --> 01:10:12,485 Venus você já viu esta marca no seu dedo? 653 01:10:13,110 --> 01:10:14,910 Você foi drogado. 654 01:10:14,935 --> 01:10:17,535 O anel, o licor ... Tudo se encaixa. 655 01:10:17,860 --> 01:10:21,385 - Quando? Por quê? - Eu não sei. 656 01:10:21,610 --> 01:10:24,609 Você notou algo estranho no seu comportamento? 657 01:10:24,634 --> 01:10:26,235 Por que você diz isso? 658 01:10:26,260 --> 01:10:29,060 É uma teoria. Tudo parece se encaixar. 659 01:10:29,758 --> 01:10:32,958 Peter, preciso de ajuda. Eu tenho que falar com alguém. 660 01:10:34,383 --> 01:10:36,183 Talvez você esteja certo. 661 01:10:36,208 --> 01:10:39,208 Você deveria consultar um médico. Um psiquiatra. 662 01:10:41,080 --> 01:10:44,680 Tem coisas que ... Eu não consigo explicar. 663 01:10:47,405 --> 01:10:50,110 Muitas vezes não consigo descansar. 664 01:10:50,111 --> 01:10:53,287 Me sinto como duas víboras avançando 665 01:10:53,288 --> 01:10:55,605 em direções diferentes. 666 01:10:55,631 --> 01:10:59,230 À noite eu tenho pesadelos terríveis ... 667 01:10:59,555 --> 01:11:02,555 Você disse aquele vodu com base na auto-hipnose. 668 01:11:02,580 --> 01:11:05,081 - Você acha que alguém me hipnotizou? - Você acredita nisso? 669 01:11:05,106 --> 01:11:06,605 - Não. - Mas você quer acreditar. 670 01:11:06,630 --> 01:11:07,830 Claro que não! 671 01:11:07,855 --> 01:11:10,655 Me ajude, Peter. Tem algo errado dentro de mim. 672 01:11:10,680 --> 01:11:12,680 Calma, querida. É para isso que cheguei. 673 01:11:12,705 --> 01:11:15,406 Antes de mais nada, não toque nesse licor. 674 01:11:15,431 --> 01:11:17,930 Vá se deitar. Você tem sedativos? 675 01:11:17,955 --> 01:11:19,955 - Calmantes? - Sim. 676 01:11:19,980 --> 01:11:22,681 Tome eles e durma o quando você conseguir. 677 01:11:22,706 --> 01:11:26,006 Não saia nem receba ninguém até eu te ligar amanhã. 678 01:11:26,031 --> 01:11:28,031 - Entendeu? - Sim. 679 01:11:28,756 --> 01:11:31,556 Talvez ... nós sabemos quem É Damballah. 680 01:11:31,581 --> 01:11:33,180 Como quem? 681 01:11:33,206 --> 01:11:35,506 Não tenho certeza, mas ... 682 01:11:35,531 --> 01:11:37,931 Acho que sei como descobrir. 683 01:11:38,256 --> 01:11:40,056 Onde você vai? 684 01:11:40,281 --> 01:11:42,281 Vou ver Mama Rata. 685 01:11:42,306 --> 01:11:44,306 - Não... - Quanto antes. 686 01:11:44,331 --> 01:11:46,331 Ela tem muito que explicar. 687 01:11:46,356 --> 01:11:48,556 Não me deixe, querido. 688 01:11:48,581 --> 01:11:51,381 Você está segura. Faça o que eu disse a você. 689 01:11:53,106 --> 01:11:54,506 Você está bem? 690 01:11:54,531 --> 01:11:58,131 Tudo é tão vago tão indefinido ... 691 01:11:58,156 --> 01:12:01,356 O poder do vodu é meramente psicológico. 692 01:12:04,182 --> 01:12:06,581 Não esqueça de tomar o calmante. 693 01:13:02,407 --> 01:13:04,908 O que me diz É fantastico, senhorita. 694 01:13:04,932 --> 01:13:08,732 Mais eu vi, fantastico ou não, eu vi. 695 01:13:10,071 --> 01:13:14,072 - Parecia uma cobra. - Vamos, não há nada aqui. 696 01:13:14,097 --> 01:13:16,496 Por que eles não procuram por ela? 697 01:13:16,921 --> 01:13:18,921 Vasculhamos tudo. 698 01:13:18,946 --> 01:13:20,506 Bem? 699 01:13:20,531 --> 01:13:22,331 Não encontramos nada. 700 01:13:22,356 --> 01:13:26,556 Meu pai estava certo. É coisa do vodu. 701 01:13:26,582 --> 01:13:28,882 - Certo? - Pode ser. 702 01:13:29,206 --> 01:13:31,706 Falando de seu pai, Aonde está ele? 703 01:13:31,731 --> 01:13:33,932 Saiu. Por quê? 704 01:13:33,957 --> 01:13:36,456 - Você sabe para onde ele foi? - Não. 705 01:13:36,482 --> 01:13:38,881 A cozinheirA disse que ele não iria jantar em casa. 706 01:13:39,407 --> 01:13:41,708 Você pode perguntar a cozinheira, 707 01:13:41,709 --> 01:13:43,807 aonde ele disse que estava indo? 708 01:13:43,832 --> 01:13:45,432 Eu já volto. 709 01:13:49,257 --> 01:13:52,682 - Algo está errado? - Talvez. 710 01:13:53,407 --> 01:13:56,607 O seu pai ele negligencia muito sua própria segurança. 711 01:14:02,432 --> 01:14:04,232 Symanthemum? 712 01:24:55,166 --> 01:24:56,767 Warren! 713 01:25:32,782 --> 01:25:35,280 - Peter? - Diga, Vênus. 714 01:25:35,405 --> 01:25:38,605 - O que aconteceu? - Esta tudo bem querida. 715 01:25:38,630 --> 01:25:41,430 Amanha tudo isso vai parecer um pesadelo. 716 01:25:48,255 --> 01:25:49,655 Entre. 717 01:25:54,749 --> 01:25:57,948 Eu imagino, inspetor, que isso possa esclarece algumas coisas para você. 718 01:25:57,973 --> 01:25:59,773 Não necessariamente senhor. 719 01:26:00,099 --> 01:26:04,099 Somos os mesmos de um mês atrás, e cada vez entendemos menos. 720 01:26:04,824 --> 01:26:08,423 Alguem morre e alguém vive. Mas por que? 721 01:26:08,749 --> 01:26:11,949 O que realmente aconteceu? 722 01:26:12,373 --> 01:26:14,774 Isso quem deve responder e você não eu. 723 01:26:53,072 --> 01:27:00,632 FIM 724 01:27:00,633 --> 01:27:01,933 Tradução: Fabiano M. Machado (AFT Ash J. Willians) 56130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.