All language subtitles for The.Nature.of.Love.2023.FRENCH.720p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,917 --> 00:01:20,542 Miről beszélsz? 2 00:01:20,667 --> 00:01:22,958 Embertani hanyatlásról. 3 00:01:23,083 --> 00:01:25,250 Ezt mondom. 4 00:01:25,375 --> 00:01:27,375 Igazából, úgy gondolom, hogy az ember... 5 00:01:27,500 --> 00:01:29,167 Emberek. 6 00:01:29,292 --> 00:01:31,542 Az emberek, mint emberiség. 7 00:01:31,667 --> 00:01:33,292 Fontos különbség. 8 00:01:34,583 --> 00:01:36,125 Az embriség elősködő fajta. 9 00:01:36,250 --> 00:01:37,833 Ne sikoltozzatok! 10 00:01:37,958 --> 00:01:39,125 Halgass meg. 11 00:01:39,250 --> 00:01:42,375 Egy élősködő, az olyan szervezet ami elpusztítja a környezetét. 12 00:01:42,500 --> 00:01:44,542 Mindig ezt tettük. 13 00:01:44,667 --> 00:01:46,792 Az emberi faj alkalmazkodik, hogy túléljen. 14 00:01:46,917 --> 00:01:50,458 Megoldottuk szinte az összes külső alkalmazkodási problémát. 15 00:01:50,583 --> 00:01:52,875 A mi rombolóerőnk a fenyegetés. 16 00:01:53,000 --> 00:01:54,583 A projekt a végéhez közeledik. 17 00:01:54,708 --> 00:01:57,875 De az emberek azért pusztítanak, hogy teremtsenek, új dolgokat építsenek. 18 00:01:58,000 --> 00:02:00,042 Az emberek eredendően jók. 19 00:02:00,167 --> 00:02:00,833 A mi humanistánk! 20 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 A szándékuk jó. 21 00:02:03,958 --> 00:02:05,917 Köszönjük, Jean-Jacques Rousseau! 22 00:02:06,458 --> 00:02:09,125 Nem az erkölcsről beszélek, a jóról és a rosszról. 23 00:02:09,250 --> 00:02:10,917 Mindez nem jelent semmit. 24 00:02:11,042 --> 00:02:13,667 Nem vagyok tisztában ezzel az egész jó-rossz dologgal. 25 00:02:13,792 --> 00:02:16,125 Ha alányokat nem viszem el táncórára, 26 00:02:16,250 --> 00:02:17,792 mert másnapos vagyok 27 00:02:17,917 --> 00:02:19,917 akkor az a "rossz". 28 00:02:20,042 --> 00:02:22,000 Csak a Szellemírtókból idéztem. 29 00:02:22,125 --> 00:02:23,792 És én viszem el a lányokat...néha. 30 00:02:24,458 --> 00:02:26,375 Szemérmetlen hazugság. 31 00:02:26,500 --> 00:02:29,417 Létezik olyan dolog, hogy erkölcs, egyetemes értékek. 32 00:02:29,542 --> 00:02:31,750 - Ölni. - Nem, nem az ölni. 33 00:02:31,875 --> 00:02:33,792 Sok ország törvényesíti a gyilkosságot. 34 00:02:33,917 --> 00:02:35,958 A halálbüntetés az USA-ban, 35 00:02:36,083 --> 00:02:38,375 Kínában, Egyiptomban, Indiában... 36 00:02:38,500 --> 00:02:39,625 India! 37 00:02:39,958 --> 00:02:42,583 Hogyan lehet feltalálni a vegetarianizmust, mégis ölni? 38 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Nem India találta fel a vegetarianizmust. 39 00:02:44,833 --> 00:02:46,583 Az ókorig nyúlik vissza. 40 00:02:46,708 --> 00:02:48,250 Püthagorasz vegetáriánus volt. 41 00:02:48,375 --> 00:02:50,417 Xavier a mi Jeopardy versenyzőnk! 42 00:02:51,292 --> 00:02:52,583 Csak azt mondom, 43 00:02:52,708 --> 00:02:55,125 hogy bármit teszünk, azzal a környezetet támadjuk. 44 00:02:55,250 --> 00:02:57,333 Kezdve a lélegzéssel! 45 00:02:57,458 --> 00:02:59,750 A kihalás tagadásában vagyunk. 46 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 Elhalasztva elkerülhetetlen pusztulásunkat. 47 00:03:02,083 --> 00:03:03,750 Ted Talk vége, köszönjük! 48 00:03:03,875 --> 00:03:05,167 Egy alantas élősködő vagyok. 49 00:03:05,292 --> 00:03:07,250 Ő Joséphine. 50 00:03:07,375 --> 00:03:08,958 - Helló. - Xavier, Sophia... 51 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Örvendek a találkozásnak. 52 00:03:10,333 --> 00:03:12,458 - Őt ismered. - Nyilvánvaló. 53 00:03:12,583 --> 00:03:14,083 - Hogy van? -Jól. 54 00:03:14,500 --> 00:03:17,542 Joséphine Victor édesanyja, együtt úszunk. 55 00:03:17,667 --> 00:03:20,083 Három hossz, aztán jó sok bor! 56 00:03:21,292 --> 00:03:23,125 Jól vagy? Egyetemes értékekről beszélgetünk. 57 00:03:23,250 --> 00:03:26,375 Többé-kevésbé jól vagyok. 58 00:03:26,500 --> 00:03:27,458 Joséphine válófélben van. 59 00:03:28,667 --> 00:03:29,458 Sajnálom. 60 00:03:30,750 --> 00:03:33,375 A papírmunka miatt, néha inkább lelőném magamat. 61 00:03:33,750 --> 00:03:34,583 Bonyolult. 62 00:03:34,708 --> 00:03:35,708 Szükségem van egy ügyvédre. 63 00:03:36,167 --> 00:03:39,625 Az egyik barátom családjogra specializálódott. 64 00:03:39,750 --> 00:03:41,542 Tényleg? Remek. 65 00:03:41,667 --> 00:03:43,792 Ez sokat segítene. 66 00:03:43,917 --> 00:03:46,208 - Anya! - Drágám! Hogy vagy? 67 00:03:47,458 --> 00:03:50,250 - Olyan jóképű! - Nagyon jó volt. 68 00:03:50,375 --> 00:03:51,208 Vezessek? 69 00:03:52,500 --> 00:03:54,125 A fenébe is, de ügyetlen vagy! 70 00:03:54,250 --> 00:03:55,667 Nem akartam. 71 00:03:55,792 --> 00:03:58,333 Természetesen nem, senki sem akarta kiönteni. 72 00:03:58,458 --> 00:03:59,792 De ez idiótaság! 73 00:03:59,917 --> 00:04:01,542 Megőrültél, ez csak egy pohár! 74 00:04:01,667 --> 00:04:02,625 A nők bolondok. 75 00:04:02,750 --> 00:04:06,000 Bolond anyucinak elege van a sikoltozásodból! 76 00:04:06,125 --> 00:04:07,542 Ameddig játszadoztok, 77 00:04:07,667 --> 00:04:10,208 addig a menekült gyerekek idáig úsznak egy jobb élet reményében. 78 00:04:10,333 --> 00:04:11,875 - Ideúsznak? - Nem, de... 79 00:04:12,667 --> 00:04:14,667 Foglalkozz a lányaiddal! 80 00:04:14,792 --> 00:04:16,375 Veszek neked egy újat. 81 00:04:16,500 --> 00:04:19,000 - Mi a márkája? - Felejtsd el! 82 00:04:19,125 --> 00:04:20,291 Rá kell gyújtanom. 83 00:04:20,916 --> 00:04:22,792 Ő kiabál, én meg dohányzom. 84 00:04:25,708 --> 00:04:28,708 Jövök, de már nem dohányozhatok. 85 00:04:29,333 --> 00:04:31,292 Fúú, Xavier! 86 00:04:32,417 --> 00:04:33,875 A dohányra egy kemény nemet. 87 00:04:48,792 --> 00:04:51,125 Hagyja meg a számát, mert... 88 00:04:51,250 --> 00:04:52,292 Szerelem? 89 00:04:52,417 --> 00:04:53,292 Igen? 90 00:04:54,000 --> 00:04:56,083 A szerelem az egyetlen egyetemes érték. 91 00:05:01,167 --> 00:05:02,792 Tudsz vezetni? 92 00:05:02,917 --> 00:05:05,250 Amíg nem megyek túl gyorsan. 93 00:05:07,833 --> 00:05:11,125 Úgy tűnik, Françoise agya... 94 00:05:12,375 --> 00:05:13,292 túlterhelt. 95 00:05:13,417 --> 00:05:15,625 A családi élet miatt. 96 00:05:15,750 --> 00:05:17,583 Mi köze van ehhez a családnak? 97 00:05:17,708 --> 00:05:20,750 Ők Philippe gyerekei is. Az agya rendben van. 98 00:05:20,875 --> 00:05:24,667 Nyilvánvalóan van ideje. Soha nem foglalkozik a gyerekeivel. 99 00:05:26,417 --> 00:05:29,417 A mi korunkban a gyereket vállalni... 100 00:05:30,208 --> 00:05:32,042 szorongásról beszél. 101 00:05:32,542 --> 00:05:35,167 Hetente háromszor vagy négyszer szeretkeznek- 102 00:05:36,250 --> 00:05:38,000 De folyton veszekednek. 103 00:05:38,625 --> 00:05:40,458 Én inkább nem veszekednék. 104 00:05:42,417 --> 00:05:45,917 Töltsd meg a tankot, hogy holnap egyenesen a nyaralóba mehessél. 105 00:05:46,042 --> 00:05:47,500 Te nem jössz? 106 00:05:47,625 --> 00:05:49,750 Nem, az ottawai konferencia miatt. 107 00:05:49,875 --> 00:05:52,042 Azt mondtad, hogy jövő héten lesz. 108 00:05:52,167 --> 00:05:53,542 Soha nem mondtam ilyet. 109 00:05:53,667 --> 00:05:54,792 De igen. 110 00:05:55,500 --> 00:05:57,125 Bocsánat. 111 00:05:58,417 --> 00:06:00,042 Semmi baj. 112 00:06:01,333 --> 00:06:03,250 A francba, mit mondjak? 113 00:06:03,375 --> 00:06:05,792 Semmit sem tudok a felújításokról. 114 00:06:06,208 --> 00:06:08,000 - Nem ismerem őt. - Hadd beszéljen. 115 00:06:08,125 --> 00:06:10,083 Ha eljönnél, akkor... 116 00:06:10,208 --> 00:06:12,833 - Nem vagyok szakértő. - Utálok idegenekkel találkozni. 117 00:06:12,958 --> 00:06:14,917 Engem nem érdekel a felújítás. 118 00:06:15,042 --> 00:06:16,542 Most ideges vagyok. 119 00:07:04,250 --> 00:07:07,417 A szerelem természete 120 00:07:11,875 --> 00:07:14,000 Ne mondd, hogy nem vetted észre. 121 00:07:14,417 --> 00:07:15,500 Mit? 122 00:07:16,000 --> 00:07:18,625 A francia nő izzó szépségét. 123 00:07:18,750 --> 00:07:20,083 Nem igazán. 124 00:07:20,583 --> 00:07:23,000 Egyáltalán nem találod csinosnak? 125 00:07:23,125 --> 00:07:25,000 - Nem rossz. - Nem rossz? 126 00:07:25,125 --> 00:07:28,125 Igazi szépség, teljesen a te stílusod. 127 00:07:29,542 --> 00:07:32,833 "Egy barátom családjogra specializálódott." 128 00:07:32,958 --> 00:07:34,042 Ki? 129 00:07:34,167 --> 00:07:35,667 Beszélsz zagyvaságot! 130 00:07:36,958 --> 00:07:38,625 Nem tartod vonzónak? 131 00:07:39,083 --> 00:07:40,708 Nem válaszolok beugratós kérdésekre. 132 00:07:40,833 --> 00:07:43,125 Ez nem beugratós kérdés. 133 00:07:43,250 --> 00:07:45,167 Egyáltalán nem zavar. 134 00:07:45,667 --> 00:07:47,542 Nem feküdnél le vele? 135 00:07:47,667 --> 00:07:51,625 Egy túlélési forgatókönyv szerint, ha ti lennétek az utolsó emberek a Földön. 136 00:07:52,500 --> 00:07:54,750 Ha csak én és ő maradnánk... 137 00:07:54,875 --> 00:07:59,250 Megdöbbennék ha én lennék az utolsó férfi, mivel egy villanykörtét sem tudok kicserélni. 138 00:07:59,625 --> 00:08:02,125 Miért én lennék az egyetlen túlélő? 139 00:08:02,500 --> 00:08:03,875 A frászt hozod rám! 140 00:08:04,000 --> 00:08:06,792 Nem vagyok elég képzett, hogy én legyek az utolsó ember. 141 00:08:06,917 --> 00:08:09,583 - Ne háríts! - Úgy kellene... 142 00:08:10,000 --> 00:08:11,250 Nem tudom... 143 00:08:11,375 --> 00:08:15,000 az az izompacsirta a tévében, aki a durva környékekre jár! 144 00:08:16,125 --> 00:08:19,417 Jó túlélő lenne. Több értelme lenne. 145 00:08:19,542 --> 00:08:23,167 Tényleg azt hiszed, hogy hogy azok az emberek, akik tanultak... 146 00:08:24,042 --> 00:08:28,042 Diderot nevelési elméletei fennmaradnak? Nem! 147 00:08:28,167 --> 00:08:30,792 A túlélők CrossFitet végeznek és fegyvert tartanak. 148 00:08:30,917 --> 00:08:33,457 Te és én fogunk elsőként meghalni. 149 00:08:35,667 --> 00:08:37,082 Lefeküdnél vele. 150 00:08:38,292 --> 00:08:38,957 Talán. 151 00:08:39,667 --> 00:08:41,042 Oké, igen, talán! 152 00:08:41,167 --> 00:08:43,375 Nagyon részegen. Most boldog vagy? 153 00:08:45,208 --> 00:08:47,250 Jó éjszakát! 154 00:08:47,667 --> 00:08:50,042 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 155 00:09:14,667 --> 00:09:16,125 - Annyira sajnálom! - Helló. 156 00:09:16,250 --> 00:09:18,333 - Elnézést a késésért. - Nem probléma. 157 00:09:18,458 --> 00:09:22,333 Volt egy munkám a közelben, és nem lakom messze. 158 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 Semmi gond. 159 00:09:24,000 --> 00:09:25,750 Nézzük meg. 160 00:09:26,167 --> 00:09:27,875 Milyen volt az út? 161 00:09:28,000 --> 00:09:31,125 Nézze ezt a rendetlenséget! Nem jó. 162 00:09:31,250 --> 00:09:35,125 Újracsinálnám az egészet. Egészen a lábazatig. 163 00:09:35,250 --> 00:09:38,458 Ha megfagy, az rossz. Ha kiolvad, akkor szivárogni fog. 164 00:09:38,583 --> 00:09:40,917 Nézze, ezt nem tartották karban. 165 00:09:41,042 --> 00:09:43,042 Szivárog, penészes. 166 00:09:43,167 --> 00:09:47,417 Mindent ki kell venni és újra kell csinálni a vízvezetékeket. 167 00:09:47,542 --> 00:09:52,583 Az építkezés óta semmit sem csináltak rajta, 1940-42 lehetett... 168 00:09:53,042 --> 00:09:56,708 Az itteni házak többsége 42-ben épült. 169 00:09:56,833 --> 00:10:00,417 A szőnyeg alatt gyönyörű fapadlót találna. 170 00:10:00,875 --> 00:10:04,208 Újracsinálnám az áramot, hacsak nem akar élve elégni. 171 00:10:04,333 --> 00:10:06,125 Élve elégni? Hogy érti ezt? 172 00:10:06,250 --> 00:10:08,208 - Szép kandalló! - Élve égni? 173 00:10:08,333 --> 00:10:11,167 Szükség van egy söprésre. Nem mondta az ellenőr? 174 00:10:11,792 --> 00:10:13,417 A párommal volt itt. 175 00:10:13,542 --> 00:10:15,167 - Ki volt az? - Xavier. 176 00:10:15,625 --> 00:10:19,042 Nem, Xavier a szerelmem... a párom. 177 00:10:19,917 --> 00:10:22,333 A fickó... Elfelejtettem... 178 00:10:22,833 --> 00:10:25,375 A neve... J. L. valami... 179 00:10:25,500 --> 00:10:27,125 Hadd gondolkozzam... 180 00:10:27,542 --> 00:10:28,958 - Boivin! - Boillard? 181 00:10:29,625 --> 00:10:31,708 Olcsó, de béna. 182 00:10:31,833 --> 00:10:33,625 - Francba! - Mi? 183 00:10:33,750 --> 00:10:35,333 Ácshangyák. 184 00:10:36,292 --> 00:10:39,083 Ács hangyák az ablakokban. 185 00:10:39,625 --> 00:10:41,750 Jobb, ha nem piszkáljuk a tetőt, 186 00:10:41,875 --> 00:10:44,875 hacsak nem akarja, hogy magára omoljon. 187 00:10:45,000 --> 00:10:46,625 Mennyit fizettek érte? 188 00:10:46,750 --> 00:10:48,458 770,000. 189 00:10:55,458 --> 00:10:57,542 - Ne vegye annyira a szívére. - Bocsánat! 190 00:10:58,458 --> 00:10:59,917 Csak vicceltem. 191 00:11:00,042 --> 00:11:02,042 Úgy értem, tényleg dolgozni kell rajta. 192 00:11:02,542 --> 00:11:04,292 Ez csak annyira sok... 193 00:11:04,417 --> 00:11:06,167 annyira sok... 194 00:11:06,292 --> 00:11:07,750 most hirtelen 195 00:11:10,542 --> 00:11:12,000 Bocsánat. 196 00:11:12,125 --> 00:11:13,458 Jöjjön ki. 197 00:11:14,083 --> 00:11:15,625 Szívjunk egy kis friss levegőt. 198 00:11:18,792 --> 00:11:20,083 Bocsánat. 199 00:11:20,208 --> 00:11:21,417 Olyan nevetséges vagyok! 200 00:11:22,583 --> 00:11:24,458 Néha belefáradunk. 201 00:11:27,750 --> 00:11:30,042 Adok egy ajánlatot. Nincs semmi probléma, 202 00:11:30,167 --> 00:11:32,417 csak megoldás. Majd mi kitaláljuk. 203 00:11:32,542 --> 00:11:34,458 Azt hittem, egyszerűbb lesz. 204 00:11:35,208 --> 00:11:36,708 Mindez. 205 00:11:39,792 --> 00:11:40,750 Kiabáljon. 206 00:11:42,000 --> 00:11:44,042 Kiabáljon! Kitisztul a feje. 207 00:11:44,167 --> 00:11:45,792 Amikor elegem van, kiabálok. 208 00:12:00,458 --> 00:12:02,042 Nagyszerű érzés! Gyerünk. 209 00:12:19,625 --> 00:12:22,417 Rozsdás odabent, de nem túl rossz. 210 00:12:22,542 --> 00:12:24,000 Igyunk meg egy sört. 211 00:12:24,125 --> 00:12:26,958 Meg kell ismernie a helyieket. 212 00:12:27,083 --> 00:12:28,500 A kocsiban várok. 213 00:12:37,875 --> 00:12:40,958 Nem voltam jó az iskolában, Gyorsan kimaradtam. 214 00:12:41,083 --> 00:12:42,917 Az építőiparban kötöttem ki. 215 00:12:43,417 --> 00:12:46,792 Utáltam, hogy főnököm van, ezért megalapítottam a saját vállalkozásomat. 216 00:12:46,917 --> 00:12:48,625 Itt vagyok... 217 00:12:49,333 --> 00:12:51,000 már vagy hét nyolc éve. 218 00:12:51,667 --> 00:12:53,917 Montreali? Vagy francia? 219 00:12:56,667 --> 00:12:58,083 Az akcentusa miatt. 220 00:12:59,083 --> 00:13:02,333 Quebec városból származom, talán ezért. 221 00:13:02,458 --> 00:13:05,042 Húsz éve élek Montrealban. 222 00:13:05,167 --> 00:13:07,125 Quebec City gyönyörű. Romantikus. 223 00:13:08,042 --> 00:13:10,542 Egy hétvégét töltöttem ott a volt barátnőmmel. 224 00:13:10,667 --> 00:13:14,000 Buggyval kocsikáztunk, egy elegáns fondü étterem 225 00:13:14,125 --> 00:13:16,333 és egy édeshármas a pincérnővel. 226 00:13:17,375 --> 00:13:18,417 Ja! 227 00:13:19,250 --> 00:13:20,167 A régi szép idők... 228 00:13:22,125 --> 00:13:23,458 Romantikus hely. 229 00:13:26,292 --> 00:13:27,625 - Elnézést! - Igen? 230 00:13:27,750 --> 00:13:29,667 Felhangosítaná a zenét? 231 00:13:35,417 --> 00:13:39,167 A kedvenc lassú számom volt gyerekkoromban. Olyan régen. 232 00:13:39,292 --> 00:13:42,083 Egyszer erre táncoltam Guillaume Bourbonnais-val. 233 00:13:42,208 --> 00:13:44,375 Nagyon férfias, egy 12 éves fiúhoz képest! 234 00:13:45,292 --> 00:13:46,208 Dohányzott. 235 00:13:49,083 --> 00:13:50,458 Az első szerelmem. 236 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 Az angolom szar. 237 00:13:53,458 --> 00:13:56,625 Alapvetően azt mondja. hogy megváltoztatja azt, ami megölte a szerelmüket, 238 00:13:56,750 --> 00:13:59,542 egy tipikus erős ballada metaforát használva. 239 00:13:59,667 --> 00:14:00,625 Ami? 240 00:14:04,750 --> 00:14:07,875 Miszerint: "A büszkeséged... 241 00:14:08,333 --> 00:14:11,333 olyan erős falat épített, hogy nem tudok átjutni rajta." 242 00:14:11,708 --> 00:14:14,458 "A büszkeséged falat épített..." Gyönyörű. 243 00:14:15,375 --> 00:14:17,833 Készen áll arra, hogy abbahagyja a szarakodást 244 00:14:17,958 --> 00:14:19,833 és beszéljen a kedvesével. 245 00:14:22,292 --> 00:14:24,208 Az emberek már nem beszélnek egymással. 246 00:14:24,333 --> 00:14:28,042 Eszünk, vásárolunk, elmegyünk a bevásárlóközpontba, veszünk egy házat, egy nyaralót... 247 00:14:28,167 --> 00:14:29,583 A nyaraló jó dolog! 248 00:14:29,958 --> 00:14:31,292 Értem, mire gondol. 249 00:14:31,417 --> 00:14:34,042 De az igaz szerelem? Túl romantikus vagyok. 250 00:14:34,167 --> 00:14:37,417 Minden időmet azzal a nővel akarom tölteni, akit szeretek. 251 00:14:38,125 --> 00:14:39,583 Megosztani vele mindent, 252 00:14:39,708 --> 00:14:42,542 házat építeni, állandóan szeretkezni, 253 00:14:42,667 --> 00:14:46,958 elmenni az erdőbe a gyerekeinkkel, megöregedni, megráncosodni együtt. 254 00:14:47,083 --> 00:14:48,708 Csak boldognak lenni. 255 00:14:49,292 --> 00:14:51,083 A szerelemnek egyszerűnek kellene lennie. 256 00:14:52,958 --> 00:14:56,792 Nincs barátnője. akivel együtt vásárol? 257 00:14:56,917 --> 00:14:58,500 Van neki egy csomó! 258 00:14:58,625 --> 00:15:00,542 A mi Sylvainünk egy csirkefogó. 259 00:15:01,792 --> 00:15:03,250 Hagyjál már! 260 00:15:03,708 --> 00:15:05,542 Imádjuk őt errefelé. 261 00:15:05,667 --> 00:15:08,375 A barátnőm? Vadászat és horgászat. 262 00:15:08,500 --> 00:15:09,792 Természet. 263 00:15:18,958 --> 00:15:21,875 Nem fogok találkozni szomszédokkal ma este! 264 00:15:23,708 --> 00:15:25,875 Michelt leszámítva eléggé halott. 265 00:15:28,000 --> 00:15:31,250 Ne pisáld össze magad, van itt egy Madonnánk! 266 00:15:32,625 --> 00:15:34,542 Tahónak fog tartani minket. 267 00:15:39,667 --> 00:15:42,875 Tudom, hogy nem vagyok Guillaume Bourbonnais, de... 268 00:15:44,708 --> 00:15:47,917 elszívna velem egy cigarettát, kisasszony? 269 00:15:49,208 --> 00:15:50,708 Szeretnék. 270 00:17:00,833 --> 00:17:01,917 Köszönöm. 271 00:17:05,500 --> 00:17:07,208 Minden rendben lesz? 272 00:17:08,041 --> 00:17:10,125 Teljesen egyedül az erdőben? 273 00:17:15,291 --> 00:17:17,916 Nagyon félek, de... 274 00:17:18,791 --> 00:17:20,500 Hozzá kell szoknom. 275 00:17:22,791 --> 00:17:25,833 Maradhatok a kocsimban. hogy megvédjem magát. 276 00:17:37,542 --> 00:17:38,792 Szóval... 277 00:18:31,958 --> 00:18:33,000 Gyere! 278 00:18:35,333 --> 00:18:36,625 Jól vagy? 279 00:18:45,667 --> 00:18:47,792 Nehéz vagyok, Nagyon nehéz! 280 00:18:47,917 --> 00:18:49,167 Nem gondolod? 281 00:18:50,250 --> 00:18:52,042 Erős csontozatú vagyok. 282 00:18:52,167 --> 00:18:55,167 Amikor kicsi voltam, fiatal, fiatalabb, gyerek... 283 00:18:55,625 --> 00:18:59,000 édesanyám azt mondta. az emberek azt gondolták, hogy aranyos vagyok. 284 00:18:59,125 --> 00:19:02,333 De amikor felvettek, olyan nehéz voltam. 285 00:19:02,458 --> 00:19:05,542 - Nem gondolod? - Tökéletes vagy, felizgatsz. 286 00:19:13,083 --> 00:19:14,208 Nézzük csak.. 287 00:19:24,042 --> 00:19:26,417 Tőlem vagy ennyire nedves? 288 00:19:26,542 --> 00:19:27,375 Igen! 289 00:19:27,500 --> 00:19:28,625 Valószínűleg igen! 290 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 A segged, mutasd a segged. 291 00:19:59,167 --> 00:20:00,792 Te... 292 00:20:01,167 --> 00:20:02,667 Nem csinálhatom! Nem csinálhatjuk! 293 00:20:03,458 --> 00:20:04,917 Várj, mindjárt visszajövök! 294 00:21:06,792 --> 00:21:09,208 SYLVAIN TANGUAY EGYÉNI VÁLLALKOZÓ 295 00:21:18,042 --> 00:21:21,542 KÉT VILÁG KÖZÖTTI UTAZÁSON SZERETNI FOGUNK! 296 00:21:21,667 --> 00:21:23,333 Hol voltál? Aggódtam! 297 00:21:23,458 --> 00:21:25,625 Esett az eső, A faházban maradtam. 298 00:21:25,750 --> 00:21:28,083 Nem volt térerő. Ezt meg kell oldanunk. 299 00:21:28,542 --> 00:21:30,500 De a vonalason kerestelek. 300 00:21:32,125 --> 00:21:34,250 Tényleg? Biztos aludtam. 301 00:21:34,375 --> 00:21:38,250 A faház egy katasztrófa. Sokba fog kerülni nekünk! 302 00:21:38,375 --> 00:21:41,000 Majd később elmondod, mennem kell. Szia! 303 00:21:41,125 --> 00:21:42,667 Viszlát, Asszonyom! Puszi! 304 00:21:42,792 --> 00:21:44,500 Viszlát, Monsieur! Ciao! 305 00:22:24,208 --> 00:22:26,625 Helló, micsoda meglepetés! Gyertek be! 306 00:22:26,750 --> 00:22:28,917 Istenem, mi... 307 00:22:31,333 --> 00:22:32,208 Felébresztettünk? 308 00:22:32,333 --> 00:22:34,292 Nem, már ébren voltam. 309 00:22:34,417 --> 00:22:37,500 Pierre fel akarta rakatni a téligumikat. 310 00:22:37,625 --> 00:22:39,708 - Szia, Pierre. - Korai, 311 00:22:39,833 --> 00:22:42,417 - de később tele lesznek. - Xavier nem említette. 312 00:22:42,542 --> 00:22:43,833 Gyorsan dolgoztak. 313 00:22:43,958 --> 00:22:45,875 Örülök, hogy látlak. 314 00:22:46,292 --> 00:22:48,750 Egy darabig a kocsiban vártunk. 315 00:22:48,875 --> 00:22:50,292 Aztán úgy gondoltuk, 316 00:22:50,417 --> 00:22:51,500 megpróbálunk csengetni, 317 00:22:51,625 --> 00:22:53,417 - Jól tetted. - De felébresztettünk. 318 00:22:53,542 --> 00:22:56,750 - Nem, csak edzettem. - Lasagnát csináltam. 319 00:22:57,167 --> 00:23:01,167 Nem túl eredeti, de nem vagyok egy nagy szakács. 320 00:23:01,292 --> 00:23:03,042 Köszönöm, ez nagyon kedves. 321 00:23:04,667 --> 00:23:06,375 A fiam nincs itt? 322 00:23:06,500 --> 00:23:08,167 Nem, Ottawában van. 323 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Nem tudtam. 324 00:23:10,375 --> 00:23:14,083 - Foglaljatok helyet, mindjárt jövök. - Várni fogunk. 325 00:23:14,208 --> 00:23:15,708 Csak átöltözöm. 326 00:23:24,000 --> 00:23:27,083 - Ne fáradj, Sylvie. - Szívesen! 327 00:23:27,208 --> 00:23:30,417 Én akartam, csak nem volt rá időm. 328 00:23:32,167 --> 00:23:34,333 Hagyd csak, majd én megcsinálom! 329 00:23:40,042 --> 00:23:41,458 Tegnap... 330 00:23:43,250 --> 00:23:44,875 elfeletette a nevemet. 331 00:23:51,917 --> 00:23:54,000 Lassan eltűnik. 332 00:23:56,375 --> 00:23:57,542 Istenem, 333 00:23:57,958 --> 00:24:00,458 nem tudok nélküle létezni. 334 00:24:02,292 --> 00:24:03,708 Istenem, 335 00:24:04,375 --> 00:24:06,083 nem tudok semmit! 336 00:24:12,000 --> 00:24:14,250 Azt sem tudom, mit szeretek. 337 00:24:15,167 --> 00:24:16,458 Ezért. 338 00:24:27,875 --> 00:24:29,125 Bocsánat. 339 00:24:41,250 --> 00:24:43,000 A lasagne ragad! 340 00:24:44,208 --> 00:24:47,417 Természetesen sajtot használunk, 341 00:24:47,792 --> 00:24:50,000 hiszen ez lasagna. 342 00:24:50,375 --> 00:24:52,875 Sok sajtot használunk, mert szeretjük. 343 00:24:53,500 --> 00:24:55,667 És ez felhólyagosodik, ez... 344 00:24:56,750 --> 00:24:58,583 Olyan vagy nekem, mintha a lányom lennél. 345 00:25:13,000 --> 00:25:15,167 - Sylvain Tanguay. - Igen, helló! 346 00:25:15,833 --> 00:25:18,583 Jó estét, Sylvain. Sophia vagyok. 347 00:25:18,708 --> 00:25:21,458 Az, akit te... Sophia. 348 00:25:21,583 --> 00:25:22,958 Sophia Montrealból. 349 00:25:23,583 --> 00:25:25,250 Csak azt akartam mondani... 350 00:25:25,375 --> 00:25:28,125 nagyon jó volt. 351 00:25:28,250 --> 00:25:31,167 Tényleg... tényleg jó! 352 00:25:31,292 --> 00:25:35,333 De... Nem tudom, miért, miért mondom ezt egy üzenetben. 353 00:25:35,458 --> 00:25:37,167 Remélem, még találkozunk. 354 00:25:37,292 --> 00:25:40,208 Mármint a felújítás miatt. 355 00:25:40,333 --> 00:25:43,708 Mert... Párkapcsolatban élek. 356 00:25:44,458 --> 00:25:46,250 Ezt nem tehetjük meg még egyszer. 357 00:25:46,375 --> 00:25:49,083 Bár kétlem, hogy hogy érdekellek, 358 00:25:49,208 --> 00:25:53,250 Nem akarom, hogy hogy azt hidd, hogy én azt gondolom... 359 00:25:53,750 --> 00:25:55,708 - Édesség? - Köszönöm! 360 00:25:55,833 --> 00:25:57,792 Szívesen! 361 00:25:59,125 --> 00:26:02,042 Sajnálom, ez nem neked szólt, Sylvain. 362 00:26:02,625 --> 00:26:06,708 Elkezdheted a felújítást hétfőn. 363 00:26:06,833 --> 00:26:10,208 A sürgős munkát, a megállapodás szerint, még a tél előtt. 364 00:26:10,333 --> 00:26:12,375 És... ez minden. 365 00:26:13,750 --> 00:26:15,792 Köszönöm. Még találkozunk. 366 00:26:22,583 --> 00:26:26,167 Platón szerint a szerelem szervesen kapcsolódik 367 00:26:26,292 --> 00:26:28,792 a vágy 368 00:26:28,917 --> 00:26:30,000 fogalmához. 369 00:26:32,833 --> 00:26:37,208 A vágyat pedig Platón számára a hiány határozza meg. 370 00:26:39,375 --> 00:26:41,625 Tehát nyilvánvaló, hogy a platóni szerelemnek 371 00:26:42,292 --> 00:26:46,417 nincs más formája, mint a frusztráció. 372 00:26:46,542 --> 00:26:48,917 Azt kívánjuk, amit nem birtokolunk. 373 00:26:49,042 --> 00:26:52,125 Ezt a szerelmet nem szabad beteljesíteni. 374 00:26:52,250 --> 00:26:54,458 Vagy, ha azt akarjuk, hogy tartós legyen, 375 00:26:54,583 --> 00:26:58,375 akkor gondoskodnunk kell arról, hogy a szeretőnk soha ne legyen a miénk. 376 00:26:58,500 --> 00:27:00,667 A szerelmet mindenképpen meg kell tiltani. 377 00:27:00,792 --> 00:27:02,792 Például házasságtörés révén. 378 00:27:03,125 --> 00:27:05,500 Amikor valakivel együtt élünk hosszú ideig, 379 00:27:05,625 --> 00:27:08,875 amikor gyerekeink vannak, rutin szerint élünk, 380 00:27:09,000 --> 00:27:12,042 kényelmesen érezzük magunkat... hogy a legrosszabb énünket mutassuk meg. 381 00:27:12,542 --> 00:27:15,750 Belépünk a egyfajta anti-szedukcióba... 382 00:27:15,875 --> 00:27:17,625 - Joghurt? - Ha szeretnéd. 383 00:27:17,750 --> 00:27:21,667 Amikor a partnerünk elvesztésétől való félelem alábbhagy, 384 00:27:21,792 --> 00:27:24,250 a szerelem Platón szerint meghal. 385 00:27:24,375 --> 00:27:27,958 Vigasztaljuk magunkat, mondván, "Ez nem olyan, mint régen, 386 00:27:28,083 --> 00:27:31,333 de mára valami mássá nőtte ki magát." 387 00:27:31,792 --> 00:27:33,625 Folyton csak rád gondolok. 388 00:27:33,750 --> 00:27:36,458 Azt hiszem, hogy újra találkoznunk kellene. 389 00:28:00,042 --> 00:28:03,167 - Tetszik a könyved? - Lenyűgöző. 390 00:28:03,292 --> 00:28:06,458 A Trump-korszakról van szó. El vagyok keseredve. 391 00:28:14,208 --> 00:28:16,750 - Ez csúnya? - Igen. 392 00:28:16,875 --> 00:28:18,125 Őszinte! 393 00:28:18,708 --> 00:28:20,917 - Vettem neked egy ajándékot. - Tényleg? - Igen. 394 00:28:21,042 --> 00:28:23,000 A bejáratnál lévő asztalon. 395 00:28:28,958 --> 00:28:30,000 Köszönöm! 396 00:28:30,458 --> 00:28:32,083 Gondoltam, hogy izgatott leszel. 397 00:28:32,208 --> 00:28:34,333 Episztemológiai és esztétikai tér, írta Gaston Bachelard 398 00:28:34,917 --> 00:28:37,000 - Legyen szép napod! - Neked is. 399 00:28:52,792 --> 00:28:54,333 Nyugalom! 400 00:29:04,000 --> 00:29:05,167 Szia. 401 00:29:09,875 --> 00:29:11,542 A házastársa itt van? 402 00:29:11,667 --> 00:29:13,458 Alá kell írnunk a szerződést. 403 00:29:15,000 --> 00:29:18,083 A mai napon elment, későn fog visszajönni. 404 00:29:18,208 --> 00:29:19,458 Nagyon későn. 405 00:29:21,417 --> 00:29:23,083 Milyen kár. 406 00:29:27,458 --> 00:29:29,625 Három éjszakán át nem aludtam. 407 00:29:30,667 --> 00:29:32,958 Általában úgy alszom, mint a bunda. 408 00:29:34,417 --> 00:29:36,250 Én is gondoltam erre. 409 00:29:53,417 --> 00:29:54,875 Undorító vagyok, bűzlök! 410 00:29:55,000 --> 00:29:56,542 Az illatod... 411 00:29:57,083 --> 00:30:00,167 Már az ágyékod szagától feláll a farkam. 412 00:30:03,750 --> 00:30:05,542 Egy pillanat! 413 00:30:05,667 --> 00:30:07,208 Bocsánat. 414 00:30:08,792 --> 00:30:10,167 Gyere be. 415 00:30:12,042 --> 00:30:14,708 Nagy hely. Szép eredeti faborítás. 416 00:30:14,833 --> 00:30:17,917 Hozhatok valamit inni? Kávét? 417 00:30:21,750 --> 00:30:24,375 Nem tudom... 418 00:30:25,208 --> 00:30:27,333 Ez teljesen irracionális. 419 00:30:32,458 --> 00:30:34,750 Pont itt! 420 00:30:34,875 --> 00:30:36,417 Ennek semmi értelme! 421 00:30:38,208 --> 00:30:41,667 Ugyanakkor az is normális, hogy tíz év együttlét után 422 00:30:41,792 --> 00:30:43,667 lefekszel valaki mással. 423 00:30:45,333 --> 00:30:47,542 Nem ismerek hűséges párokat. 424 00:30:52,875 --> 00:30:54,500 Kivéve Catherine barátnőmet. 425 00:30:54,625 --> 00:30:57,083 Nincs benne semmi érzéki. 426 00:30:57,208 --> 00:30:59,042 Bárcsak olyan lennék, mint ő. 427 00:31:00,167 --> 00:31:02,792 A testtől való elszakadás nagyszerű lehet. 428 00:31:02,917 --> 00:31:05,625 Helyet szabadít fel kevésbé triviális dolgoknak. 429 00:31:08,833 --> 00:31:11,208 Nem szakadtál el a testedtől. 430 00:31:14,583 --> 00:31:17,000 Miért harcolsz az igazi éned ellen? 431 00:31:21,417 --> 00:31:22,958 Elnézést, de... 432 00:31:23,500 --> 00:31:25,917 Sürgős dolgom van. 433 00:31:35,833 --> 00:31:37,917 Óvatosan, óvatosan... 434 00:31:38,917 --> 00:31:41,458 Igen, ez az... 435 00:31:41,583 --> 00:31:44,417 Még egy kicsit jobbra.... 436 00:31:44,542 --> 00:31:46,125 - Ott? - Igen! 437 00:31:46,250 --> 00:31:48,167 Igen, ez az! 438 00:31:51,000 --> 00:31:52,542 Igen, ez az! 439 00:31:52,667 --> 00:31:54,208 Olyan jó a nyelved! 440 00:31:56,667 --> 00:32:00,000 Csúsztasd be az ujjad... 441 00:32:52,000 --> 00:32:54,250 VADÁSZAT QUÉBECBEN 442 00:34:16,417 --> 00:34:18,208 Még sosem láttam az óceánt. 443 00:34:18,333 --> 00:34:20,625 - Soha nem láttad az óceánt? - Nem. 444 00:34:23,125 --> 00:34:24,583 Majd együtt elmegyünk. 445 00:34:39,625 --> 00:34:40,875 Szóval... 446 00:34:41,708 --> 00:34:43,125 Most már megyek. 447 00:34:47,917 --> 00:34:49,917 A délutáni nassolnivalóm. 448 00:35:10,708 --> 00:35:12,292 Megőrülök érted. 449 00:35:17,500 --> 00:35:19,417 Még soha nem éreztem ilyet. 450 00:35:24,417 --> 00:35:26,042 Úgy érzem... 451 00:35:33,583 --> 00:35:35,000 te vagy életem szerelme. 452 00:35:35,125 --> 00:35:38,542 Kiszáradt a torkom, van egy kis... víz? 453 00:35:39,333 --> 00:35:41,292 Hallottad, amit mondtam? 454 00:35:44,417 --> 00:35:45,792 Én is. 455 00:35:55,750 --> 00:35:58,125 Soha nem akarok távol lenni tőled. 456 00:35:58,250 --> 00:35:59,417 Soha. 457 00:36:14,625 --> 00:36:16,500 Nem akarok bemenni. 458 00:36:34,958 --> 00:36:38,083 "Kiválasztjuk azt a helyet. ami még mindig titkos. 459 00:36:38,583 --> 00:36:40,917 És ott, a mély vízben 460 00:36:41,042 --> 00:36:43,250 egy felfedezetlen folyóban 461 00:36:43,917 --> 00:36:47,000 szeretni fogunk mintha a szerelmünk a halál lenne." 462 00:36:48,417 --> 00:36:50,125 Ez annyira gyönyörű. 463 00:36:51,375 --> 00:36:53,667 Ki írta? Úgy hangzik, mint Rimbaud. 464 00:36:54,500 --> 00:36:56,000 Michel Sardou. 465 00:36:59,667 --> 00:37:02,750 Béna dolog elszavalni mások költészetét? 466 00:37:02,875 --> 00:37:05,250 Nem vagyok jó a szavakkal. 467 00:37:05,667 --> 00:37:08,667 Nem, egyáltalán nem béna. 468 00:37:09,500 --> 00:37:12,125 Rengeteg embert ismerek. nagy szókinccsel. 469 00:37:12,250 --> 00:37:14,292 Ettől még nem lesznek okosabbak. 470 00:37:15,417 --> 00:37:16,625 Tökéletes vagy. 471 00:37:16,750 --> 00:37:19,000 Miattad akarok élni. 472 00:37:31,875 --> 00:37:33,250 Hé, szépségem! 473 00:37:34,875 --> 00:37:36,875 Te leszel a feleségem, ez nem kérdéses. 474 00:37:41,625 --> 00:37:43,458 Hogy tisztább legyen a kép, 475 00:37:43,583 --> 00:37:45,708 porózus vászonból készült, 476 00:37:45,833 --> 00:37:49,000 egyfajta... nem ragasztóval, 477 00:37:49,125 --> 00:37:51,458 mondjuk úgy, hogy 478 00:37:51,583 --> 00:37:52,958 zselével. 479 00:37:53,083 --> 00:37:55,333 Az emberek megközelíthetik a tárgyat, 480 00:37:55,458 --> 00:37:58,125 ujjaikat a lyukakba dughatják, 481 00:37:58,250 --> 00:38:00,000 és széttéphetik azt. 482 00:38:00,125 --> 00:38:03,083 A darabot megsemmisítik emberi beavatkozással. 483 00:38:03,792 --> 00:38:05,250 Én ezt "öko-fojtogatásnak" hívom. 484 00:38:05,375 --> 00:38:06,917 Látnotok kell. 485 00:38:07,042 --> 00:38:09,708 Oli csodálatos művet alkotott. 486 00:38:09,833 --> 00:38:12,875 Kicsit emlékeztet engem a... 487 00:38:13,000 --> 00:38:14,250 Magritte? 488 00:38:14,917 --> 00:38:16,208 - Renoir? - Nem! 489 00:38:16,333 --> 00:38:17,708 Klimt? Cézanne? 490 00:38:18,083 --> 00:38:18,958 Ugyan már. 491 00:38:19,833 --> 00:38:21,125 Damien Hirst! 492 00:38:21,250 --> 00:38:22,375 Anya! Most viccelsz? 493 00:38:22,500 --> 00:38:23,625 Láttuk a Tate-ben. 494 00:38:23,750 --> 00:38:25,542 Utálom ezt a művészt! 495 00:38:26,042 --> 00:38:27,833 Az interaktív oldalon! 496 00:38:27,958 --> 00:38:30,083 Egyáltalán nem, ugyan már! 497 00:38:30,208 --> 00:38:33,375 Egyetértek Olivierrel, Hirst annyira rikító. 498 00:38:33,875 --> 00:38:35,208 Az állatok felhasználása 499 00:38:35,333 --> 00:38:37,083 is ellentmondásos. 500 00:38:37,208 --> 00:38:38,375 A természet megerőszakolása. 501 00:38:38,500 --> 00:38:40,042 Pillangók a művészetében? Nem vagyok rajongója. 502 00:38:40,167 --> 00:38:43,500 Szar művészetet csinál olyan embereknek, akik utálják a művészetet. 503 00:38:43,625 --> 00:38:45,458 Ha egyáltalán lehet ezt művészetnek nevezni. 504 00:38:45,583 --> 00:38:48,083 Beszéljünk a bénaságról! Damien Hirst, anya! 505 00:38:48,208 --> 00:38:52,542 Az emberek megemlítik a nevét, hogy úgy tegyenek, mintha értenének a kortárs művészethez. 506 00:38:52,667 --> 00:38:54,208 Az anyukája finanszírozza a kiállításait? 507 00:38:56,000 --> 00:38:57,625 Az anyád egy idióta! 508 00:38:57,750 --> 00:38:58,917 Csak ne sértegess. 509 00:38:59,042 --> 00:39:00,708 Öregedni olyan nehéz. 510 00:39:00,833 --> 00:39:03,250 Minden fáj, az agyad péppé válik. 511 00:39:03,375 --> 00:39:07,583 40 éves korunktól mi nők nagyon tisztán kell tartanunk magunkat. 512 00:39:08,500 --> 00:39:10,917 Különben az egekig bűzlünk! 513 00:39:11,542 --> 00:39:12,333 Megríkattad anyát. 514 00:39:12,458 --> 00:39:15,125 Csak azt mondtam, hogy Hirst szar! 515 00:39:15,667 --> 00:39:18,292 Te vagy a világ legjobb anyósa. 516 00:39:24,250 --> 00:39:26,625 Hála az égnek, hogy itt vagy nekem te, kedves Xavier. 517 00:39:27,792 --> 00:39:29,167 Bocsánat. 518 00:39:46,042 --> 00:39:47,917 Az angolom szörnyű. 519 00:39:48,292 --> 00:39:49,625 Az a zene, amit csinálsz... 520 00:39:49,750 --> 00:39:50,583 hogy is nevezik? 521 00:40:08,500 --> 00:40:09,375 Elvesztem. 522 00:40:09,500 --> 00:40:10,583 Ő pincérnő. 523 00:40:13,333 --> 00:40:17,458 Amilyen rendetlenül töltöd be a mosogatógépet, fokozza a szorongásomat. 524 00:40:18,958 --> 00:40:20,042 Így. 525 00:40:20,667 --> 00:40:22,333 Találkoztál valakivel? 526 00:40:22,875 --> 00:40:25,458 Nem, miből gondolod ezt? 527 00:40:25,833 --> 00:40:29,417 Csendes vagy, nem hívogatsz többé és mosolyogsz. 528 00:40:32,083 --> 00:40:33,792 Megdönthetetlen bizonyíték. 529 00:40:33,917 --> 00:40:35,750 Az anyád vagyok, ismerlek. 530 00:40:40,125 --> 00:40:43,417 Ő gyönyörű, anya. Soha nem láttam még ilyen gyönyörű férfit. 531 00:40:46,042 --> 00:40:49,292 Ez a gyengeségünk. Szeretjük a szép férfiakat. 532 00:40:49,417 --> 00:40:51,250 Biztos a spanyol vére miatt. 533 00:40:51,375 --> 00:40:54,083 Régen történt, de akkor is, érzem. 534 00:40:54,667 --> 00:40:56,042 Lám, lám. 535 00:40:57,125 --> 00:40:58,417 És Xavier? 536 00:40:58,542 --> 00:41:00,250 Xavier? Semmi. 537 00:41:01,208 --> 00:41:03,833 Csak egy fellángolás. Együtt maradunk. 538 00:41:05,458 --> 00:41:08,167 Azt mondják, a spanyolok kegyetlenek. 539 00:41:08,292 --> 00:41:10,750 Az inkvizíció népe. 540 00:41:13,333 --> 00:41:15,000 Francba... 541 00:41:20,875 --> 00:41:23,792 Hiányzol, hiányzol... 542 00:41:24,875 --> 00:41:26,250 Nekem is hiányzol. 543 00:41:27,625 --> 00:41:29,583 Most nem tudok beszélni. 544 00:41:29,708 --> 00:41:33,125 Ne beszélj. Csak hadd halljam, ahogy lélegzel. 545 00:41:34,458 --> 00:41:36,042 Félek. 546 00:41:36,167 --> 00:41:38,292 Ne légy félős cica, én itt vagyok. 547 00:41:38,708 --> 00:41:41,125 Eléggé szeretlek ahhoz, hogy örökké maradjak is. 548 00:41:41,250 --> 00:41:44,167 Elképzelem magunkat öregként, ahogy vidékre menekülünk. 549 00:41:44,292 --> 00:41:46,500 A vidékre. 550 00:41:46,625 --> 00:41:50,875 "Vidékre menekülni" úgy hangzik. mintha a country zenébe menekülnénk. 551 00:41:51,333 --> 00:41:52,583 Igazán? 552 00:41:53,583 --> 00:41:56,375 Szükségem van rád, hogy okosabban ébredjek. 553 00:41:57,458 --> 00:42:00,875 Talán egy nap még saját versikéket is írhatnék neked. 554 00:42:01,000 --> 00:42:02,458 Verseket! 555 00:42:05,750 --> 00:42:07,875 Annyira akarlak. 556 00:42:08,000 --> 00:42:09,875 Én is, nagy szépségem. 557 00:42:10,000 --> 00:42:11,375 Az én értelmiségim. 558 00:42:12,000 --> 00:42:13,625 Küldd el nekem a melleidet. 559 00:43:24,333 --> 00:43:27,542 Erre van az Arisztotelész szeminárium! 560 00:43:28,292 --> 00:43:29,750 Miért vagy ilyen lenéző? 561 00:43:29,875 --> 00:43:32,083 Komolyan, nem ismered őket. 562 00:43:32,208 --> 00:43:35,042 Lehet, hogy nemesek, elegánsak és kedvesek. 563 00:43:35,167 --> 00:43:37,875 Utálom, ahogy lekezeled az embereket. 564 00:43:38,250 --> 00:43:39,875 Ez csak egy vicc volt. 565 00:43:40,333 --> 00:43:41,375 Túl hangos! 566 00:43:41,500 --> 00:43:42,583 Nemes, LOL! 567 00:43:42,708 --> 00:43:45,250 Igen, nemes. Nagyobb erkölcsi tulajdonságokkal 568 00:43:45,375 --> 00:43:48,792 és nagyobb szívvel, mint azok, akik ezüstkanállal születtek, 569 00:43:48,917 --> 00:43:51,583 csak azért, mert... az apukájuk és anyukájuk... 570 00:43:51,708 --> 00:43:53,417 Bocsánat, nem sértésnek szántam. 571 00:43:53,542 --> 00:43:55,750 - ...finanszírozták a két diplomájukat... - Másfél! 572 00:43:55,875 --> 00:43:57,750 ... amig magukra nem találtak. 573 00:43:57,875 --> 00:44:00,750 Az intellektuálisan szerény háttérrel rendelkező, 574 00:44:00,875 --> 00:44:02,167 nagy szívű emberek... 575 00:44:02,292 --> 00:44:05,625 "Intellektuálisan szerény háttér"? És én vagyok lenéző? 576 00:44:05,750 --> 00:44:08,250 Nem gondolod, hogy ezek seggfejek? 577 00:44:08,375 --> 00:44:09,958 Összebarátkoznál velük? 578 00:44:10,292 --> 00:44:11,667 Mi folyik itt? 579 00:44:11,792 --> 00:44:14,333 Fiatalokat láttak odakint... 580 00:44:14,458 --> 00:44:16,375 Te ítélkezel a kibaszott... 581 00:44:16,500 --> 00:44:17,417 Bocsánat, Sylvie. 582 00:44:17,542 --> 00:44:19,792 ...megjelenésük alapján a mikrokozmoszoddal szemben. 583 00:44:20,375 --> 00:44:22,500 Azt hiszed, a szerény származás 584 00:44:22,625 --> 00:44:24,000 nagy szívet ad neked? 585 00:44:24,125 --> 00:44:27,292 Ezek az emberek rasszisták, szélsőjobbra szavaznak. 586 00:44:27,417 --> 00:44:28,708 Québecben nincs szélsőjobboldal. 587 00:44:28,833 --> 00:44:31,917 - Ne légy olyan biztos benne. - Ismerd be, hogy nincs benned tisztelet. 588 00:44:32,042 --> 00:44:35,500 Egyesülnünk kell ha meg akarjuk menteni a bolygót. 589 00:44:35,625 --> 00:44:38,417 Soha nem hallottam még ilyen absztrakt érvelést 590 00:44:38,542 --> 00:44:41,167 - az utolsó szó jogán. - Ez az, amiben én hiszek! 591 00:44:41,292 --> 00:44:42,542 - Megmenteni a bolygót? - Ez zöld! 592 00:44:43,083 --> 00:44:44,500 - Zöld van! - Jól van, anya! 593 00:44:46,333 --> 00:44:48,875 Ébredj fel, tabarnak (baszod)! Kibaszott őzike, calisse (rohadj meg)! 594 00:44:50,667 --> 00:44:51,667 Micsoda elmebeteg! 595 00:44:54,458 --> 00:44:55,792 Bocsánat. 596 00:44:56,542 --> 00:44:59,000 A dió teszi ízletessé. 597 00:44:59,125 --> 00:45:01,292 Krém, paradicsom... 598 00:45:01,792 --> 00:45:03,542 - Sylvain itt van. - Kicsoda? 599 00:45:04,125 --> 00:45:05,875 Ő a... 600 00:45:10,667 --> 00:45:12,083 Helló! 601 00:45:16,167 --> 00:45:17,583 Ez itt Xavier. 602 00:45:17,708 --> 00:45:19,750 Ezt bevisszük. 603 00:45:20,125 --> 00:45:21,375 Gyere, apa. 604 00:45:21,500 --> 00:45:22,958 Helló. 605 00:45:26,042 --> 00:45:27,708 - Helló. - Szia. 606 00:45:28,542 --> 00:45:31,417 - Ő végzi a munkálatokat. - Én végzem a munkálatokat. 607 00:45:36,000 --> 00:45:38,208 Ne tegye tönkre a gyönyörű projektünket. 608 00:45:40,375 --> 00:45:43,292 Megyek, kezd hideg lenni. 609 00:45:45,000 --> 00:45:46,792 - Viszlát, Stéphane. - Sylvain. 610 00:45:50,833 --> 00:45:54,167 Ha vidéken élnék, én is olyan szeretnék lenni, mint ő. Ejj! 611 00:46:06,542 --> 00:46:09,625 Csak azért mondom, mert szeretem a gyerekeket. 612 00:46:09,958 --> 00:46:11,000 Kisbabákat. 613 00:46:11,417 --> 00:46:13,333 Szeretem őket, szeretem... 614 00:46:13,458 --> 00:46:14,792 megölelni őket. 615 00:46:15,500 --> 00:46:16,833 Készítettem egy névsort. 616 00:46:17,500 --> 00:46:20,792 Semmi erőltetés! Csak hogy elüssük az időt. 617 00:46:20,917 --> 00:46:22,917 Tudom, hogy elfoglaltak vagytok. 618 00:46:23,042 --> 00:46:26,708 Mi mások voltunk. Fiatalon szültük a gyerekeinket. 619 00:46:27,208 --> 00:46:28,250 Éppen erről beszélgetünk. 620 00:46:28,833 --> 00:46:29,958 Mióta? 621 00:46:30,083 --> 00:46:31,792 Beszélgetünk róla? 622 00:46:32,708 --> 00:46:35,833 Mostanában nem, de már beszéltünk róla. 623 00:46:36,375 --> 00:46:39,750 Addig nem, amíg nincs igazi munkám Montrealban. 624 00:46:39,875 --> 00:46:41,833 A menopauza előtt valószínűtlen. 625 00:46:42,625 --> 00:46:44,542 Ezzel a hozzáállással... 626 00:46:44,667 --> 00:46:46,958 Mi az? Csak realista vagyok. 627 00:46:50,667 --> 00:46:54,250 Vettem vidéki kenyeret és kretont reggelire. 628 00:46:54,375 --> 00:46:55,333 Szeretitek a kretont? 629 00:46:56,292 --> 00:46:59,125 Pierre szereti. Igaz, Pierre? 630 00:47:00,458 --> 00:47:01,708 Szereted a kretont? 631 00:47:03,333 --> 00:47:05,125 Annyira rendetlen vagy! 632 00:47:07,333 --> 00:47:08,875 Nézz rám. 633 00:47:09,958 --> 00:47:11,583 Már csak ezeket eszi. 634 00:47:11,708 --> 00:47:13,958 Ezt és a szeletelt sajtot. 635 00:47:14,083 --> 00:47:17,333 El kell rejtenem. különben három-négy szeletet is megeszik. 636 00:47:18,167 --> 00:47:20,417 Régen hozzá sem ért. 637 00:47:20,542 --> 00:47:23,875 Nem tudtam, hogy az íz is elhalványul. 638 00:47:24,000 --> 00:47:27,917 Én is szeretem, de már így is elég duci vagyok. 639 00:47:28,042 --> 00:47:28,833 Elnézést. 640 00:47:30,000 --> 00:47:32,042 Fáj a fejem, lefekszem aludni. 641 00:47:32,625 --> 00:47:34,000 Természetesen... 642 00:47:34,375 --> 00:47:35,750 drága kislányom! 643 00:47:43,375 --> 00:47:45,333 Lefagyaszthatná a petesejtjeit. 644 00:47:46,167 --> 00:47:48,500 Ne aggódj, drága fiam. 645 00:47:48,625 --> 00:47:49,833 De... 646 00:47:50,458 --> 00:47:52,292 kezdjetek hozzá. 647 00:47:52,417 --> 00:47:55,417 És ne aggódj. Apa és én 648 00:47:56,083 --> 00:47:58,833 segítünk a kezelések finanszírozásában. 649 00:48:00,917 --> 00:48:02,958 Nevek tekintetében arra gondoltam, 650 00:48:03,083 --> 00:48:04,292 hogy ha fiú lesz, 651 00:48:04,417 --> 00:48:07,625 akkor talán Francis, Simon... 652 00:48:09,042 --> 00:48:10,625 vagy Philippe. 653 00:48:11,417 --> 00:48:13,292 Mint a nagypapád. 654 00:48:14,792 --> 00:48:16,708 Szép tiszteletadás lenne. 655 00:48:20,542 --> 00:48:21,917 Kopp-kopp! 656 00:48:24,208 --> 00:48:26,208 Bejöhetek? 657 00:48:26,833 --> 00:48:28,750 Ez a te hálószobád is. 658 00:48:45,958 --> 00:48:49,083 - Jól vagy? - Fáj a fejem. 659 00:48:58,917 --> 00:49:00,708 - Ez csiklandoz! - Bocsánat. 660 00:49:00,833 --> 00:49:02,208 Semmi baj. 661 00:49:12,917 --> 00:49:15,708 - Jól vagy? - Jól vagyok. 662 00:49:18,958 --> 00:49:20,208 Jól vagyok. 663 00:49:21,958 --> 00:49:22,833 Nem is tudom... 664 00:49:22,958 --> 00:49:25,417 - Akarod, hogy itt hagyjalak? - Mi... Itt hagyjál? 665 00:49:25,917 --> 00:49:27,542 Békén hagyjalak. 666 00:49:27,917 --> 00:49:29,292 És mi van velünk? 667 00:49:31,542 --> 00:49:32,750 Velünk. 668 00:49:35,583 --> 00:49:36,625 - Mi. - Velünk, mi? 669 00:49:36,750 --> 00:49:39,000 Velünk, már nem tudom... 670 00:49:39,125 --> 00:49:40,083 Ezt nem értem. 671 00:49:40,208 --> 00:49:42,042 Azt hiszem, megismertem valakit. 672 00:49:52,250 --> 00:49:53,917 Nincs mit mondanod? 673 00:49:54,625 --> 00:49:57,000 Azt hiszed, megismertél valakit? 674 00:49:59,667 --> 00:50:01,792 Megismertem valakit. 675 00:50:03,292 --> 00:50:05,083 Egy embert. 676 00:50:05,208 --> 00:50:07,125 Miért mondod ezt el nekem? 677 00:50:08,083 --> 00:50:09,958 Tudnod kell. 678 00:50:10,083 --> 00:50:13,375 Nem akarom tudni. Nem az én dolgom. 679 00:50:13,500 --> 00:50:15,583 Én is állandóan megismerkedem emberekkel. 680 00:50:15,708 --> 00:50:17,583 De megismertem valakit. 681 00:50:18,333 --> 00:50:19,250 Komolyan. 682 00:50:19,375 --> 00:50:22,500 Ne mondogasd ezt, csak kikészítesz. 683 00:50:22,625 --> 00:50:23,333 De ez az igazság. 684 00:50:23,458 --> 00:50:25,250 Baszd meg az igazságot! 685 00:50:28,750 --> 00:50:30,625 Lefeküdtél vele? 686 00:50:34,000 --> 00:50:34,875 Tényleg? 687 00:50:35,875 --> 00:50:37,208 Miért akarod tudni? 688 00:50:37,333 --> 00:50:38,667 Lefeküdtél vele? 689 00:50:42,500 --> 00:50:43,625 Igen. 690 00:50:47,708 --> 00:50:50,625 Nem vagyok elég szexuális? 691 00:50:51,125 --> 00:50:53,167 - Rosszul értem hozzád? - Elmegyek. 692 00:50:53,292 --> 00:50:54,125 Mi? 693 00:50:54,250 --> 00:50:55,375 Bérelek egy lakást, 694 00:50:55,500 --> 00:50:58,583 eladom a faházat, észre sem fogod venni. 695 00:51:01,417 --> 00:51:04,792 - Nem vagy boldog velem? - Dehogynem. 696 00:51:05,833 --> 00:51:07,542 Mindenesetre nem boldogtalan. 697 00:51:09,292 --> 00:51:10,125 Mi szeretjük egymást. 698 00:51:14,542 --> 00:51:16,042 Nem? 699 00:51:16,167 --> 00:51:18,958 Azt hiszem, barátokká váltunk. 700 00:51:19,875 --> 00:51:22,417 Kicsoda? Te és ő? 701 00:51:22,542 --> 00:51:24,708 - Te és én. - Ki az? 702 00:51:24,833 --> 00:51:26,500 Nem értem. Ki ez az ember? 703 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 - Te vagy a legjobb barátom. - Hagyd abba! 704 00:51:29,208 --> 00:51:31,208 Nem vagyunk barátok, te a feleségem vagy! 705 00:51:35,875 --> 00:51:37,292 Szerelmem... 706 00:51:37,708 --> 00:51:39,083 Ezt nem teheted velünk. 707 00:51:40,042 --> 00:51:42,500 Kérlek, ne hagyj el minket. 708 00:51:44,083 --> 00:51:45,583 Kérlek. 709 00:51:47,042 --> 00:51:48,000 Xavier? 710 00:51:49,083 --> 00:51:50,000 Nem készítettem el... 711 00:51:50,583 --> 00:51:51,958 Nem készítettem el az adóbevallást. 712 00:51:53,708 --> 00:51:56,000 Semmi gond. 713 00:51:56,125 --> 00:51:57,458 Bocsánat. 714 00:51:59,750 --> 00:52:01,167 Menjünk aludni. 715 00:52:13,167 --> 00:52:15,333 Alhatok veled? 716 00:52:16,333 --> 00:52:17,833 Természetesen. 717 00:53:25,833 --> 00:53:27,333 Helló? 718 00:55:19,500 --> 00:55:21,875 Még mindig azt akarod, hogy a feleséged legyek? 719 00:55:49,417 --> 00:55:51,167 A tested megváltozott. 720 00:55:51,292 --> 00:55:53,750 Az arcod, a bőröd, a hajad, minden! 721 00:55:53,875 --> 00:55:55,167 Állandóan szeretkezünk. 722 00:55:55,292 --> 00:55:57,875 Naponta 500 kalóriát égetek el. 723 00:55:58,000 --> 00:56:01,167 Micsoda élet, szeretem! 724 00:56:01,625 --> 00:56:04,917 Én főzök, ő megjavít dolgokat. 725 00:56:05,042 --> 00:56:07,042 Az erdőben sétálgatunk. 726 00:56:07,167 --> 00:56:10,458 Olyan, mintha visszavezetett volna az alapokhoz. 727 00:56:10,583 --> 00:56:13,125 Szerencsés vagy! Szeretnék szerelmes lenni. 728 00:56:13,250 --> 00:56:14,917 De te szereted Philippe-t. 729 00:56:15,042 --> 00:56:16,875 - Igen, szeretem őt. - Igen, szereted. 730 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 Folyton szeretkeztek. 731 00:56:19,125 --> 00:56:21,000 12 év után ez a szeretet, 732 00:56:21,125 --> 00:56:23,292 de nem a SZERELEM. Ez szeretet, de... 733 00:56:23,958 --> 00:56:25,708 Bárcsak én is ilyen bátor lennék. 734 00:56:26,500 --> 00:56:28,458 Bármikor elhagyhatod. 735 00:56:28,583 --> 00:56:33,167 Schopenhauer azt mondja az élni akarás hajtja a szeretetet. 736 00:56:33,875 --> 00:56:38,250 Amikor egy másik embert látunk mint reproduktív erőt, 737 00:56:38,375 --> 00:56:40,542 a romantikus szerelem érzései következnek. 738 00:56:40,667 --> 00:56:43,917 Reprodukálni az élet nyomát hagyni. 739 00:56:44,042 --> 00:56:47,750 A szeretet így lehetővé teszi számunkra a halhatatlanság megtapasztalását. 740 00:56:52,875 --> 00:56:54,500 Az én gyönyörű szépségem! 741 00:57:06,958 --> 00:57:10,125 Schopenhauer azt állítja, hogy a szerelemben, minden testi. 742 00:57:10,542 --> 00:57:13,292 Amit mi a szív nemes érzelmeinek tekintünk, 743 00:57:13,417 --> 00:57:16,917 valójában szexuális ösztöneink kifejeződése. 744 00:57:18,292 --> 00:57:20,792 Egyszerűen csak a testünk beszél. 745 00:57:31,667 --> 00:57:34,375 Szerelem, szerelem, szerelem... 746 00:57:41,292 --> 00:57:42,583 Mizu? 747 00:57:43,333 --> 00:57:44,458 Gyönyörű vagy. 748 00:57:45,125 --> 00:57:46,542 Te teszel engem gyönyörűvé. 749 00:57:54,917 --> 00:57:57,583 - Guillaume Apollinaire, tudod? - Igen? 750 00:57:58,542 --> 00:58:01,292 Láttam őt a könyvespolcodon, ezért beleolvastam egy kicsit. 751 00:58:01,417 --> 00:58:03,625 - Jó. - Igen, az. 752 00:58:04,333 --> 00:58:07,208 "Ó, egyetlen szerelmem, nagy bolondságom"... 753 00:58:07,625 --> 00:58:09,125 Valami ilyesmi. 754 00:58:20,000 --> 00:58:22,375 Ne aggódj, félős cica. Nem harapnak. 755 00:58:29,958 --> 00:58:31,500 Annyira szeretlek. 756 00:58:57,292 --> 00:58:59,625 Megmagyarázhatatlan jelenség 757 00:59:00,708 --> 00:59:02,625 Hihetetlen felfedezés 758 00:59:02,958 --> 00:59:05,208 Egy kétfejű őz!? 759 00:59:05,333 --> 00:59:07,208 A férfit megszállta a saját felesége 760 00:59:10,208 --> 00:59:11,667 Rozét, hölgyem? 761 00:59:12,667 --> 00:59:14,667 Egy-két csepp nem árthat. 762 00:59:15,000 --> 00:59:16,792 Majd meglátod, ez jó. 763 00:59:21,542 --> 00:59:22,375 Ízlik? 764 00:59:22,708 --> 00:59:23,792 Igen. 765 00:59:29,875 --> 00:59:32,250 Nézz rá, soha nem áll le. 766 00:59:35,000 --> 00:59:37,208 Az én fiam szíve a helyén van. 767 00:59:40,958 --> 00:59:43,500 - Látom, nem győztelek meg. - Sylvain? 768 00:59:43,625 --> 00:59:44,500 Nem, a bor! 769 00:59:48,667 --> 00:59:50,333 Szar szag van itt. 770 00:59:50,458 --> 00:59:52,500 Így beszélsz az édesanyáddal? 771 00:59:52,625 --> 00:59:54,042 Ez az emésztőgödör. 772 00:59:54,167 --> 00:59:56,042 Nem telik a javítására. 773 00:59:56,708 --> 00:59:59,083 Én viszek mindent, amíg te kiabálsz. 774 00:59:59,208 --> 01:00:00,792 Nyugtasd le a hormonjaidat. 775 01:00:00,917 --> 01:00:01,750 Hallottad ezt? 776 01:00:01,875 --> 01:00:03,542 Rosszul neveltem. 777 01:00:03,875 --> 01:00:05,917 Amit mondtál, az nőgyűlölő. 778 01:00:06,042 --> 01:00:07,792 Ez az új szava: "nőgyűlölő". 779 01:00:07,917 --> 01:00:10,750 Ez a szó már régóta létezik! 780 01:00:11,458 --> 01:00:12,500 Nyugodjatok le. 781 01:00:12,625 --> 01:00:14,875 Az én gyönyörű unokáim! 782 01:00:15,000 --> 01:00:17,292 Van egy új jövevény a családban. 783 01:00:17,667 --> 01:00:19,542 - Nyugalom! - Tökéletes! 784 01:00:19,667 --> 01:00:21,167 Szia, Kevin vagyok. 785 01:00:21,292 --> 01:00:23,000 - Szia, Kevin... - Karine. 786 01:00:23,125 --> 01:00:24,542 Nem is láttalak! 787 01:00:24,667 --> 01:00:26,125 Inkább vigyáztunk volna a szánkra. 788 01:00:26,875 --> 01:00:27,917 Örülök, hogy megismerhetlek. 789 01:00:28,042 --> 01:00:28,792 A feleségem. 790 01:00:30,167 --> 01:00:32,375 Elvisz engem egy körre. 791 01:00:32,500 --> 01:00:34,250 Bulizik, és nem jön el. 792 01:00:34,833 --> 01:00:37,792 Alszik a munkahelyén, mert részeg. 793 01:00:37,917 --> 01:00:40,625 - Nem jó. - Túl részeg ahhoz, hogy dolgozzon. 794 01:00:40,750 --> 01:00:42,417 Míg a latinók... 795 01:00:42,542 --> 01:00:44,708 Soha nem panaszkodnak, soha nem késnek... 796 01:00:46,375 --> 01:00:47,917 Ne kiabáljatok! 797 01:00:49,042 --> 01:00:50,792 Ő a gonosz! 798 01:00:52,208 --> 01:00:53,875 Gonoszkodik! 799 01:00:54,500 --> 01:00:55,708 Jayden mindig gonoszkodik! 800 01:00:55,833 --> 01:00:58,542 Jayden, ne ríkasd meg a húgodat! 801 01:00:58,667 --> 01:01:03,042 Mindig az ő hibája! De mindig én kerülök bajba! 802 01:01:04,375 --> 01:01:05,500 Elég! 803 01:01:05,625 --> 01:01:07,625 Hagyd békén a húgodat. És Carolane, 804 01:01:07,750 --> 01:01:10,000 állj le, vagy az erdőben hagylak. 805 01:01:10,125 --> 01:01:11,542 Ne mondd ezt nekik. 806 01:01:11,667 --> 01:01:13,792 Ez az egyetlen módja, hogy béke legyen. 807 01:01:13,917 --> 01:01:15,750 Mit is mondtam? 808 01:01:15,875 --> 01:01:17,750 Bocsánat, de utálom, amikor ezt csinálja. 809 01:01:18,458 --> 01:01:21,042 Igaz, ugye! Azonnal kirúgtam. 810 01:01:21,167 --> 01:01:24,000 Rengeteg mindent el tudok fogadni. 811 01:01:24,125 --> 01:01:27,458 De a lusta seggek akik nem tudnak kezdeményezni, 812 01:01:28,375 --> 01:01:31,542 nem tudnak egyedül boldogulni? Nem vagyok bébiszitter. 813 01:01:32,500 --> 01:01:34,750 - Te csináltad? - Igen, szívek. 814 01:01:34,875 --> 01:01:35,875 Azt látom! 815 01:01:36,708 --> 01:01:38,792 Nézd ezt a cukorfalatot. 816 01:01:38,917 --> 01:01:40,667 Van egy új kedvence. 817 01:01:41,292 --> 01:01:43,333 Ez aranyos, Caro. 818 01:01:45,667 --> 01:01:48,708 Szóval, az egyetemen tanítasz? 819 01:01:48,833 --> 01:01:51,542 - Igen, úgy értem... - Anya, nyugi. 820 01:01:52,958 --> 01:01:54,542 Várok egy állásra. 821 01:01:55,250 --> 01:01:58,042 Eközben, Időseket tanítok. 822 01:02:00,667 --> 01:02:03,750 Nagyon szeretem, ez a szenvedélyem. 823 01:02:03,875 --> 01:02:07,542 Egy szenvedélyes nőt könnyebb elcsábítani. 824 01:02:07,667 --> 01:02:09,458 Sophiát nem lehet befolyásolni. 825 01:02:09,583 --> 01:02:10,625 Tudod, hogy mire gondolok. 826 01:02:10,750 --> 01:02:11,625 Nem. 827 01:02:12,125 --> 01:02:14,417 Sylvain a család értelmiségi tagja. 828 01:02:15,083 --> 01:02:17,542 Természetes, hogy egy akadémikussal van. 829 01:02:17,667 --> 01:02:19,500 - És én vagyok a család bolondja. - Nem! 830 01:02:19,625 --> 01:02:21,833 Én nem ezt mondtam! 831 01:02:21,958 --> 01:02:24,292 Azt mondom, hogy a bátyád kíváncsi. 832 01:02:24,417 --> 01:02:25,708 Könyveket olvas. 833 01:02:25,833 --> 01:02:27,125 Cikkeket küldesz nekem. 834 01:02:27,250 --> 01:02:28,667 Említésre sem érdemes. 835 01:02:28,792 --> 01:02:31,042 Ez túlságosan is említésre méltó! 836 01:02:31,167 --> 01:02:33,125 - Milyen fajtát? - Szuper érdekeset. 837 01:02:33,250 --> 01:02:35,917 UFO észlelések, 838 01:02:36,875 --> 01:02:37,792 a halál utáni élet... 839 01:02:38,292 --> 01:02:39,750 A piramisok! 840 01:02:40,125 --> 01:02:41,750 A piramisok! 841 01:02:42,417 --> 01:02:43,458 Ez érdekes. 842 01:02:43,583 --> 01:02:45,333 Én hiszek ebben a dologban. 843 01:02:45,458 --> 01:02:47,833 Van egy kísértet a szalonomban. 844 01:02:47,958 --> 01:02:48,667 Figyeljetek! 845 01:02:48,792 --> 01:02:51,208 Ő nem hisz nekem, de tavaly, 846 01:02:51,333 --> 01:02:53,292 magam zártam be a szalont. 847 01:02:53,417 --> 01:02:55,667 Nagyon jól emlékszem, hogy bezártam. 848 01:02:55,792 --> 01:03:00,458 Másnap reggel, amikor odaértem, a körömlakkot átrendezték. 849 01:03:00,583 --> 01:03:03,292 És nagyon rendben tartja a szalonját! 850 01:03:03,417 --> 01:03:05,208 Színek szerint rendezem őket. 851 01:03:06,083 --> 01:03:08,792 A sárga ott volt, zöld, kék, 852 01:03:08,917 --> 01:03:11,042 rózsaszín... mindenfelé szétszórva! 853 01:03:11,167 --> 01:03:14,542 A hideg kirázott tőle, halálra rémített! 854 01:03:14,667 --> 01:03:18,250 A szellemeknek nincs jobb dolguk mint a körömlakkot szanaszét szórni! 855 01:03:18,833 --> 01:03:20,667 Anya, a fondüd isteni. 856 01:03:20,792 --> 01:03:21,458 Fincsi. 857 01:03:22,167 --> 01:03:23,500 Bort teszek bele. 858 01:03:23,625 --> 01:03:24,500 Gondoltam. 859 01:03:27,458 --> 01:03:30,333 Ne beszélj velem úgy, mintha idióta lennék. 860 01:03:30,458 --> 01:03:31,833 Most bőgni fogsz? 861 01:03:31,958 --> 01:03:33,292 Nem bőgök. 862 01:03:34,292 --> 01:03:35,625 Nincs jó modorunk. 863 01:03:37,708 --> 01:03:40,542 Anya minden családi vacsorán sír. 864 01:03:41,000 --> 01:03:42,250 Megszoktam. 865 01:03:42,375 --> 01:03:45,458 Elnézést, Sylvain, de mondd meg a bátyádnak! 866 01:03:46,958 --> 01:03:49,625 Megértettük a lényeget. Kevin! 867 01:03:51,833 --> 01:03:53,292 Bocsánat, érzékeny vagyok. 868 01:03:56,583 --> 01:03:58,833 Szóval, van egy szépségszalonod? 869 01:04:00,292 --> 01:04:02,042 És szép is! Sima, mint a mustár. 870 01:04:04,958 --> 01:04:08,042 Igen. Ez az én szenvedélyem. 871 01:04:09,833 --> 01:04:11,833 Azt akarom, hogy a nők szépnek érezzék magukat. 872 01:04:11,958 --> 01:04:15,208 Igen. Te vagy a legszebb mind közül, és nem buta. 873 01:04:16,542 --> 01:04:17,875 Most már kedves vagy! 874 01:04:18,417 --> 01:04:20,458 A család a legbecsesebb dolog. 875 01:04:20,875 --> 01:04:23,042 Az egészséggel együtt. Egészségünkre! 876 01:04:23,667 --> 01:04:25,542 Mindenki egészségére! 877 01:04:27,042 --> 01:04:28,500 Köszönöm, hogy befogadtatok. 878 01:04:28,625 --> 01:04:30,458 - Üdvözöllek a családban. - Köszönöm! 879 01:04:32,292 --> 01:04:35,500 Igyunk egyet! A kis tesó végre szerelmes! 880 01:04:37,625 --> 01:04:40,375 Mutasd a körmeidet amíg a férfiak mosogatnak. 881 01:04:40,500 --> 01:04:42,250 Modern férfiak vagyunk! 882 01:04:47,083 --> 01:04:49,667 - Mutasd meg. - Eléggé zavarban vagyok. 883 01:04:49,792 --> 01:04:51,750 Lássuk csak... igen. 884 01:04:51,875 --> 01:04:53,542 Egy kis szeretetre van szükségük. 885 01:04:53,667 --> 01:04:57,083 Nem vagyok túl szorgalmas manikűrös. 886 01:04:57,208 --> 01:04:59,667 Szerettem volna egyetemre menni. 887 01:05:20,500 --> 01:05:22,292 Gyakran jársz ide? 888 01:05:22,417 --> 01:05:24,417 Leginkább a koncertek miatt. 889 01:05:24,958 --> 01:05:26,542 Mostanában kevesebbet jövünk. 890 01:05:27,042 --> 01:05:30,250 Nem bulizunk annyit. Főleg én nem. 891 01:05:30,375 --> 01:05:33,000 Kevin még mindig szeret bulizni. 892 01:05:33,125 --> 01:05:36,042 Biztosan a férfias oldala. 893 01:05:36,167 --> 01:05:37,917 Mi a nőies oldala? 894 01:05:39,708 --> 01:05:43,333 Adj egy percet. Ez egy jó kérdés. 895 01:05:43,667 --> 01:05:45,750 Imádja ha megujjazom a fenekét! 896 01:06:25,292 --> 01:06:27,083 Jól érzed magad? 897 01:06:27,208 --> 01:06:29,125 Nem annyira, mint te, úgy tűnik. 898 01:06:31,875 --> 01:06:32,750 Jól vagy? 899 01:06:33,417 --> 01:06:34,917 Ki a helyi sztár? 900 01:06:35,042 --> 01:06:36,083 Ki? 901 01:06:38,417 --> 01:06:40,292 Micsoda? Nem. 902 01:06:40,417 --> 01:06:42,083 Csak vicceltem. 903 01:06:42,208 --> 01:06:44,917 Biztos sztriptíztáncosnő vagy ilyesmi. 904 01:06:45,042 --> 01:06:46,917 Ő az unokatestvérem, optikus. 905 01:06:54,667 --> 01:06:56,750 De vidéken, 906 01:06:56,875 --> 01:07:01,083 az unokatestvér fogalma pontatlanabb, igaz? 907 01:07:01,208 --> 01:07:03,833 Ő az unokatestvéred. de nem az unokatestvéred... 908 01:07:04,708 --> 01:07:06,333 Az unokatestvéred vagy sem? 909 01:07:07,250 --> 01:07:08,417 Nem értem. 910 01:07:08,542 --> 01:07:12,250 Adj nekünk 5 Jäger-bombát, fel kell ébrednünk! 911 01:07:32,458 --> 01:07:34,583 Ez az igazi hajszíned? 912 01:07:40,000 --> 01:07:43,042 Ez az igazi színem, de festem. 913 01:07:43,167 --> 01:07:45,208 Miért, ha ez a hajszíned? 914 01:07:46,292 --> 01:07:48,333 Hogy elfedjem az ősz hajszálakat. 915 01:07:49,667 --> 01:07:51,917 Jól néznél ki melírral. 916 01:08:02,083 --> 01:08:02,792 Vanessa. 917 01:08:03,292 --> 01:08:04,500 Örülök, hogy megismertelek. 918 01:08:08,417 --> 01:08:10,083 Sophia, bocsánat. 919 01:08:10,542 --> 01:08:13,542 Én vagyok a szerető... barátnő... 920 01:08:13,667 --> 01:08:14,708 Sylvainnel vagyok. 921 01:08:16,707 --> 01:08:17,707 Az unokatestvére vagy? 922 01:08:17,832 --> 01:08:21,125 Úgy mondod, mintha muszáj lenne mondanod. 923 01:08:22,875 --> 01:08:25,332 Mindannyian tudjuk, hogy te vagy a barátnője. 924 01:08:26,292 --> 01:08:29,000 Még akkor is, ha ez nem azonnal nyilvánvaló. 925 01:08:37,207 --> 01:08:39,417 Sylvain szuper okos 926 01:08:39,542 --> 01:08:40,957 meg minden, 927 01:08:41,875 --> 01:08:44,542 de mindig is szerencsétlen volt a szerelemben. 928 01:08:44,667 --> 01:08:46,542 Oké, a lányok gyönyörűek, 929 01:08:46,667 --> 01:08:49,000 szuper szexi, bla-bla-bla-bla... 930 01:08:49,125 --> 01:08:51,042 Aztán teljesen hisztérikusak lesznek. 931 01:08:51,167 --> 01:08:53,000 Mindig csalódik. 932 01:08:56,832 --> 01:09:00,750 Legalább egyszer, nem egy szexszimbólummal van. 933 01:09:01,875 --> 01:09:03,292 Igen, ez igaz! 934 01:09:04,082 --> 01:09:06,292 - Az unokahuga vagyok. - Hogy? 935 01:09:06,417 --> 01:09:08,082 Unokahuga. 936 01:09:08,207 --> 01:09:10,167 Házasság révén, nem vagyunk vérrokonok. 937 01:09:57,333 --> 01:09:59,667 Soha nem akartam gyereket. 938 01:10:00,667 --> 01:10:03,417 De azt hiszem, szeretnék egyet veled. 939 01:10:06,458 --> 01:10:07,583 OK. 940 01:10:10,792 --> 01:10:12,583 Ez egy igen? 941 01:10:16,542 --> 01:10:18,167 Szeretlek. 942 01:10:28,292 --> 01:10:30,542 Lefeküdtem a fitneszedzőmmel. 943 01:10:30,917 --> 01:10:31,958 Mi? 944 01:10:32,083 --> 01:10:33,500 Én vagyok a legjobb szopása! 945 01:10:33,625 --> 01:10:34,333 Hűha! 946 01:10:34,458 --> 01:10:37,458 - Dobd el a mikrofont! - De Phil állandóan szeretkezik veled. 947 01:10:38,125 --> 01:10:40,625 Ez teljesen más. 948 01:10:41,375 --> 01:10:42,542 Vele, 949 01:10:42,667 --> 01:10:45,000 úgy érzem, hogy látnak, csodál engem. 950 01:10:45,458 --> 01:10:47,958 - Szereti a szexuális játékokat! - Mint például? 951 01:10:48,083 --> 01:10:50,792 Egymás szájába köptünk. Két kis láma! 952 01:10:50,917 --> 01:10:52,708 - Phil gyanakszik? - Sérteget engem. 953 01:10:52,833 --> 01:10:54,625 - Phil? - Nem, Akim edző. 954 01:10:54,750 --> 01:10:57,750 - Érdekes. - Mit mond ez rólam? 955 01:10:57,875 --> 01:11:01,000 Talán a bűntudatom miatt, vagy érez valamit, 956 01:11:01,750 --> 01:11:04,958 de Phil még sosem volt ilyen kedves. Most már olyan közel vagyunk egymáshoz. 957 01:11:05,083 --> 01:11:06,000 Érdekes. 958 01:11:06,417 --> 01:11:09,583 Még mindig le akarsz feküdni a dilidokiddal? 959 01:11:10,458 --> 01:11:12,292 Soha nem akartam lefeküdni vele. 960 01:11:13,167 --> 01:11:16,375 Azt akarom, hogy akarjon engem. Ez teljesen más. 961 01:11:16,792 --> 01:11:18,500 Számomra egészségesnek tűnik. 962 01:11:18,625 --> 01:11:20,125 Akim olyan, mintha a barátod lenne. 963 01:11:20,250 --> 01:11:21,167 Egy kéz. 964 01:11:21,292 --> 01:11:23,667 Szeretjük a férfiakat, akik ülnek és olvasnak keresztbe tett lábakkal, 965 01:11:24,333 --> 01:11:26,208 de nincs tehetségük az ágyban. 966 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Az élet kegyetlen. Mindkettőre szükségem van. 967 01:11:29,458 --> 01:11:30,417 Újjászülettem! 968 01:11:30,542 --> 01:11:31,792 Lady Chatterley! 969 01:11:31,917 --> 01:11:34,542 - Te beszélsz? - Sylvain okos. 970 01:11:35,417 --> 01:11:37,542 - Hát persze! - Nagyon okos. 971 01:11:37,667 --> 01:11:41,667 - Kézzelfogható módon. - Az intelligenciája... földhözragadtabb. 972 01:11:41,792 --> 01:11:43,500 Szívesen találkoznék vele. 973 01:11:45,458 --> 01:11:48,042 Sylvain, nagyon... határozott. 974 01:11:49,250 --> 01:11:50,958 Úgy hangzik, mintha ez zavarna téged. 975 01:11:51,083 --> 01:11:52,042 Egyáltalán nem. 976 01:11:52,167 --> 01:11:53,625 Túl öreg vagyok ehhez? 977 01:12:04,292 --> 01:12:05,958 Helló, gyönyörű szépségem. 978 01:12:06,458 --> 01:12:07,750 Gyere az ajtóhoz. 979 01:12:11,500 --> 01:12:13,417 Különleges szállítmány! 980 01:12:13,542 --> 01:12:14,833 Mi ez? 981 01:12:15,208 --> 01:12:17,042 Egy könyvespolc a regényeidnek. 982 01:12:17,167 --> 01:12:19,917 Köszönöm Sylvain, ez nagyon aranyos! 983 01:12:20,042 --> 01:12:21,542 Bármikor. 984 01:12:23,292 --> 01:12:25,625 - Gyerünk, menjünk vidékre. - A! 985 01:12:26,542 --> 01:12:27,917 A vidékre. 986 01:12:28,042 --> 01:12:30,167 Váratlanul értél. 987 01:12:30,292 --> 01:12:32,750 Aludjunk itt. Nálad nincs semmim. 988 01:12:32,875 --> 01:12:34,917 Holnap korán dolgozok. 989 01:12:35,042 --> 01:12:36,375 Majd én elviszlek. 990 01:12:36,750 --> 01:12:38,000 De... 991 01:12:39,208 --> 01:12:43,167 Miért nem akarsz soha itt aludni? Nekem így könnyebb. 992 01:12:43,292 --> 01:12:45,750 - Idegesít. - Gyere. 993 01:12:57,417 --> 01:12:58,375 Bocsánat... 994 01:12:58,792 --> 01:13:00,292 Ez kié? 995 01:13:00,958 --> 01:13:02,667 Xavieré, azt hiszem. 996 01:13:03,875 --> 01:13:06,208 Az vagy sem? Idejött? 997 01:13:06,792 --> 01:13:09,375 Biztos tévedésből elhoztam. 998 01:13:09,500 --> 01:13:12,292 Ha idejött, légy őszinte és mondd el. 999 01:13:12,750 --> 01:13:14,958 Halkítsd le ezt a vad zenét! 1000 01:13:15,083 --> 01:13:16,792 - Miért hazudsz? - Nem hazudok. 1001 01:13:16,917 --> 01:13:18,042 Úgy tűnik, hogy igen. 1002 01:13:19,292 --> 01:13:22,167 - Nem jött el! - Miért nevetsz? 1003 01:13:22,292 --> 01:13:24,292 - Én nem. - De igen! 1004 01:13:24,417 --> 01:13:25,708 Nevetek, mert... 1005 01:13:25,833 --> 01:13:27,458 teljesen kikészítesz! 1006 01:13:27,583 --> 01:13:29,125 Mi a gond? 1007 01:13:29,250 --> 01:13:32,417 Még ha találkoztam is vele, kit érdekel? 1008 01:13:32,542 --> 01:13:34,500 Nem mindig kaphatod meg, amit akarsz. 1009 01:13:34,625 --> 01:13:38,708 Nem jelenhetsz meg csak úgy bejelentés nélkül, megváltoztatni a programot, 1010 01:13:38,833 --> 01:13:42,250 a falba ütsz és rasszista szarságokat beszélsz. mint a paraszt bálványod! 1011 01:13:42,375 --> 01:13:44,542 Mifajta rasszista? Milyen paraszt? 1012 01:13:44,667 --> 01:13:46,000 A "Mifajta" nem egy szó. 1013 01:13:46,125 --> 01:13:47,667 Úgy beszélek, ahogy akarok. Paraszt? 1014 01:13:48,167 --> 01:13:49,375 Michel Sardou. 1015 01:13:49,792 --> 01:13:51,917 - Szóval szar az ízlésem? - Nem! 1016 01:13:52,042 --> 01:13:54,625 Paraszt? Rasszista szarság? 1017 01:13:54,750 --> 01:13:56,750 Sardou politikailag a jobboldalon áll. 1018 01:13:56,875 --> 01:13:58,792 Jobboldali értékeket vall. 1019 01:13:58,917 --> 01:14:01,667 - Mondj egy példát. - Xenofób. 1020 01:14:02,792 --> 01:14:04,542 Ez azt jelenti, hogy fél a külföldiektől. 1021 01:14:04,667 --> 01:14:06,500 Ne beszélj már lekezelően! 1022 01:14:06,625 --> 01:14:08,125 Beszélj normálisan! 1023 01:14:08,667 --> 01:14:11,125 Témát váltasz. Biztos eljött! 1024 01:14:11,250 --> 01:14:13,875 Nem! És az én világomban normálisan beszélek. 1025 01:14:14,000 --> 01:14:15,750 Mit jelent az, hogy "a te világodban"? 1026 01:14:16,625 --> 01:14:17,792 Semmit. 1027 01:14:17,917 --> 01:14:20,292 Baszd meg a nyugodt, gúnyos hangnemedet! 1028 01:14:20,417 --> 01:14:21,125 Milyen hangnemet? 1029 01:14:21,250 --> 01:14:22,167 Add ide a telefonodat! 1030 01:14:22,542 --> 01:14:24,000 Add ide a telefonodat. 1031 01:14:28,125 --> 01:14:29,958 Pórázt vásárolsz? 1032 01:14:30,083 --> 01:14:31,667 Meg akartalak lepni. 1033 01:14:32,458 --> 01:14:34,833 Neki? Vagy van még valaki? 1034 01:14:34,958 --> 01:14:36,000 Nem, neked! 1035 01:14:36,125 --> 01:14:37,292 Azt akartam, hogy kipróbáljuk. 1036 01:14:37,417 --> 01:14:39,042 Irracionális vagy. Hűtsd le magad. 1037 01:14:39,750 --> 01:14:41,125 Nem vagy az anyám! 1038 01:14:41,250 --> 01:14:42,167 Kibaszott kurva! 1039 01:14:42,292 --> 01:14:43,875 Ödipusz-komplexus? 1040 01:14:44,000 --> 01:14:45,792 Naná, hogy nem vagyok az anyád! 1041 01:14:45,917 --> 01:14:48,292 Nem hiszek az UFO-kban és nem vagyok buja! 1042 01:14:49,125 --> 01:14:49,833 Őrült ribanc. 1043 01:14:51,333 --> 01:14:52,583 Bocsánat, bocsánat! 1044 01:14:53,625 --> 01:14:56,000 Bocsánat, bocsánat, én... 1045 01:14:57,042 --> 01:14:58,917 nem gondoltam komolyan, amit mondtam. 1046 01:14:59,667 --> 01:15:01,625 Ez nevetséges, várj! 1047 01:15:03,583 --> 01:15:05,000 Bocsáss meg. 1048 01:15:08,125 --> 01:15:09,625 Bocsáss meg. 1049 01:15:16,208 --> 01:15:19,083 Ideges volt hogy ott van Xavier kabátja. 1050 01:15:19,208 --> 01:15:20,625 Rendkívül agresszív lett. 1051 01:15:20,750 --> 01:15:22,208 Én nagyon nyugodt voltam. 1052 01:15:22,333 --> 01:15:25,583 Csak azt mondtam neki, hogy nem szabad azt mondani, hogy "Miféle". 1053 01:15:25,708 --> 01:15:26,667 Mit? 1054 01:15:26,792 --> 01:15:29,125 Mifajta Milyen helyett. 1055 01:15:29,250 --> 01:15:31,542 Valóban, ez nem túl elegáns. 1056 01:15:31,667 --> 01:15:34,042 Az emberek olyan szegényesen beszélnek. 1057 01:15:34,167 --> 01:15:36,750 Például túlzottan sokat használod a „mint” szót. 1058 01:15:36,875 --> 01:15:38,667 Kit érdekel, anya! 1059 01:15:38,792 --> 01:15:43,250 Nem érdekelnek a nyelvi hibái. 1060 01:15:43,625 --> 01:15:46,292 Csak segíteni akarok neki, Csak azt akarom... 1061 01:15:46,417 --> 01:15:49,917 bátorítani őt kimondatni vele a megfelelő szavakat 1062 01:15:50,042 --> 01:15:52,500 hogy segítsek neki kiterjeszteni gondolkodását. 1063 01:15:52,625 --> 01:15:54,333 És akkor olyan volt, mint... 1064 01:15:54,458 --> 01:15:56,458 egy robbanás. 1065 01:15:56,583 --> 01:15:58,917 Olyan bizarr, olyan őrült. 1066 01:15:59,042 --> 01:16:01,333 Én nagyon nyugodt voltam. 1067 01:16:01,458 --> 01:16:06,042 Aztán magam ellenére, volt valami fajta Switch. 1068 01:16:06,167 --> 01:16:09,417 "Switch"? Nincs erre francia szó? 1069 01:16:10,417 --> 01:16:11,250 Változás? 1070 01:16:11,375 --> 01:16:13,375 Pszichológiai fordulat. 1071 01:16:13,500 --> 01:16:15,250 Igen, ez pontosabb. 1072 01:16:15,375 --> 01:16:19,083 Fejlettebb nyelv pontosabb gondolkodáshoz vezet. 1073 01:16:19,542 --> 01:16:21,917 Pontosan ez a véleményem! Nem figyelsz? 1074 01:16:23,000 --> 01:16:25,625 Aztán azt mondta Lenézem 1075 01:16:25,750 --> 01:16:27,833 mert nem emeltem fel a hangomat. 1076 01:16:27,958 --> 01:16:30,417 Hogy, ez rosszabb volt a sikítozásnál, 1077 01:16:30,542 --> 01:16:34,833 hogy én voltam a legőrültebb barátnője abból az őrült halomból. 1078 01:16:35,167 --> 01:16:36,792 Valami hasonló. 1079 01:16:36,917 --> 01:16:39,792 Napok óta nem hallottam felőle. Ez kínzás! 1080 01:16:40,417 --> 01:16:43,417 A férfinak mindig jobban kell szeretnie minket, mint ahogy mi szeretjük őt. 1081 01:16:43,875 --> 01:16:45,000 Tök mindegy. 1082 01:16:46,292 --> 01:16:50,125 Xavier kölcsönadott nekem egy könyvet az apartheidről, az Ebony Rageről. 1083 01:16:50,250 --> 01:16:52,125 Olvastad? Elbűvölő! 1084 01:17:02,042 --> 01:17:03,458 Sylvain Tanguay... 1085 01:17:21,917 --> 01:17:24,625 Először fogunk szeretni 1086 01:17:24,750 --> 01:17:26,917 Emlékezz 1087 01:17:27,667 --> 01:17:30,333 Ez egy ígéret, amelyet nem tartunk be 1088 01:17:30,458 --> 01:17:32,875 Hiába fogunk szeretni 1089 01:17:33,458 --> 01:17:36,875 Két világ közötti utazáson 1090 01:17:37,000 --> 01:17:39,417 A súlytalanság érzése 1091 01:17:39,542 --> 01:17:41,875 Úgy fogunk szeretni, mintha a szerelem 1092 01:17:42,000 --> 01:17:44,542 félelem lenne... 1093 01:17:44,667 --> 01:17:46,958 Platónnal ellentétben 1094 01:17:47,917 --> 01:17:52,625 Spinoza különbséget tesz vágy és szerelem között. 1095 01:17:54,375 --> 01:17:58,208 Vágyhatunk valamire anélkül, hogy értékelnénk, 1096 01:17:58,333 --> 01:18:00,000 például ha 1097 01:18:00,125 --> 01:18:03,375 le akarunk feküdni valakivel, aki nem érdekel. 1098 01:18:04,208 --> 01:18:09,000 Néha még megvethetjük vágyunk tárgyát. 1099 01:18:10,375 --> 01:18:12,917 Szerethetünk vágy nélkül is. 1100 01:18:13,042 --> 01:18:16,250 Az az érték, amelyet valakinek tulajdonítunk meghatározza a szerelmet,t 1101 01:18:16,375 --> 01:18:17,750 nem pedig a vágyunk... 1102 01:18:17,875 --> 01:18:20,542 hogy kimentsük ezt a kifejeződést... basszus. 1103 01:18:26,458 --> 01:18:28,500 - Sajnálom. - Néha ez megesik. 1104 01:18:28,625 --> 01:18:30,708 Megvan a rágcsálnivaló, asszonyom? 1105 01:18:39,875 --> 01:18:42,167 - Ez jó móka volt. - Igen, szia! 1106 01:18:43,167 --> 01:18:46,667 De leginkább a vágy egy erő. 1107 01:18:47,208 --> 01:18:50,708 Ez a cselekvőképességünk eredete. 1108 01:18:51,958 --> 01:18:53,250 A vágy az élet. 1109 01:18:54,333 --> 01:18:56,625 Meglátja Xavier kabátját 1110 01:18:56,958 --> 01:18:58,917 és kiadkad. 1111 01:18:59,500 --> 01:19:00,958 Nagyon nyugodt maradtam. 1112 01:19:01,083 --> 01:19:03,875 Csak azt tanácsoltam neki, hogy ne mondja azt, hogy "mifajta". 1113 01:19:04,000 --> 01:19:06,250 - Mit? - Ez azt jelenti, hogy "mi az". 1114 01:19:06,375 --> 01:19:08,458 Nem érdekelnek a hibái. 1115 01:19:08,875 --> 01:19:11,833 Csak bátorítani szeretném, hogy legyen pontos, 1116 01:19:11,958 --> 01:19:13,500 bővítse a gondolkodását. 1117 01:19:13,625 --> 01:19:18,417 A semmi miatt dühbe gurult. Olyan bizarr, olyan őrült. 1118 01:19:18,542 --> 01:19:19,500 Bolond! 1119 01:19:19,625 --> 01:19:22,708 Olyan volt, mint egy pszichológiai fordulat. 1120 01:19:22,833 --> 01:19:25,542 Nyugodt maradtam, hogy ne veszekedjünk. 1121 01:19:25,667 --> 01:19:26,875 Erre kiakadt. 1122 01:19:27,000 --> 01:19:27,875 Kakálnom kell. 1123 01:19:28,000 --> 01:19:29,167 Biztos? 1124 01:19:29,292 --> 01:19:31,000 Biztos az spanyol vére. 1125 01:19:31,125 --> 01:19:32,875 Gisèle-lel fogok kakálni. 1126 01:19:56,833 --> 01:19:58,958 Egy mélységi örvénybe estem. 1127 01:19:59,083 --> 01:20:02,500 Két hetet töltöttem a mézről szóló videók nézésével. 1128 01:20:02,625 --> 01:20:04,667 Méhkaptárakat akartam rakni a tetőnkre! 1129 01:20:04,792 --> 01:20:06,833 Mit? Te, méhkasokat? 1130 01:20:07,250 --> 01:20:08,958 Nem hiszek neked. 1131 01:20:09,083 --> 01:20:11,958 Félsz a legapróbb szúnyogtól is! 1132 01:20:12,083 --> 01:20:13,917 A szúnyogok harciasak. 1133 01:20:14,042 --> 01:20:16,333 A Föld legrosszabb gyilkosai. 1134 01:20:16,458 --> 01:20:20,292 A méhek pacifisták. Ez egy másfajta működési mód. 1135 01:20:20,417 --> 01:20:23,333 Szóval most egy remek városi méhész lettél. 1136 01:20:23,458 --> 01:20:24,708 Így van. 1137 01:20:24,833 --> 01:20:26,875 És el akartam mondani... 1138 01:20:27,458 --> 01:20:29,625 Tudtad, hogy minden diktátornak, 1139 01:20:29,750 --> 01:20:31,583 tulajdonképpen minden autokratának 1140 01:20:31,708 --> 01:20:34,000 van egy közös nevezője? 1141 01:20:34,750 --> 01:20:37,208 Nagyon érdekes! Mi az? 1142 01:20:37,708 --> 01:20:39,667 Egy erőszakos apa. 1143 01:20:40,292 --> 01:20:41,750 Hát persze! 1144 01:20:41,875 --> 01:20:43,458 Freud szerzett egy pontot. 1145 01:20:56,167 --> 01:20:57,875 - Szóval? - Mind lenyűgözőek. 1146 01:20:58,000 --> 01:21:00,042 Csak egyet választhatsz. 1147 01:21:00,958 --> 01:21:02,375 A kedvenc diktátorom? 1148 01:21:02,500 --> 01:21:03,792 Ramzan Kadyrov. 1149 01:21:05,458 --> 01:21:08,125 Teljesen. De ha megengedhetem, 1150 01:21:08,250 --> 01:21:12,250 Gurdanguly Berdimnek mindig is rossz helye volt... 1151 01:21:12,375 --> 01:21:14,250 - A türkmenisztáni srác? - Igen! 1152 01:21:14,375 --> 01:21:18,458 Tudtad, hogy fogorvos volt, teljesen megszállottja a higiéniának? 1153 01:21:18,583 --> 01:21:20,417 Imádom ezt. 1154 01:21:20,542 --> 01:21:22,208 Tudod, hogyan beszélj velem. 1155 01:21:22,333 --> 01:21:24,583 - Fázol? - Egy kicsit. 1156 01:21:27,000 --> 01:21:28,833 Köszönöm, jó érzés. 1157 01:21:35,792 --> 01:21:37,375 - Jól vagy? - Igen. 1158 01:21:37,958 --> 01:21:39,292 Köszönöm. 1159 01:21:49,000 --> 01:21:50,542 Bonyolult. 1160 01:22:30,250 --> 01:22:33,333 - Nem szabad ezt tennünk. - Kérlek... 1161 01:22:33,875 --> 01:22:35,250 Szükségem van rá. 1162 01:22:55,875 --> 01:22:56,958 Annyira jó! 1163 01:24:40,250 --> 01:24:42,000 Ez neked volt. 1164 01:24:43,500 --> 01:24:45,375 Azt hittem, soha nem jössz vissza. 1165 01:24:45,500 --> 01:24:49,125 Nem tudok nélküled élni, Nagyon hiányzol. 1166 01:24:49,250 --> 01:24:50,917 Te is hiányoztál. 1167 01:24:52,083 --> 01:24:53,667 Bocsánat. 1168 01:24:55,250 --> 01:24:57,125 Olyan gyönyörű vagy! 1169 01:24:57,708 --> 01:24:59,500 Ez a tied. 1170 01:25:00,333 --> 01:25:01,458 Fogd meg. 1171 01:25:01,583 --> 01:25:02,958 Vigyél. 1172 01:25:03,083 --> 01:25:05,875 - Beindítasz... - Te is engem. 1173 01:25:06,875 --> 01:25:09,708 Azt hittem, soha nem jössz vissza. 1174 01:25:09,833 --> 01:25:11,417 Annyira sajnálom. 1175 01:25:11,542 --> 01:25:13,000 Bocsáss meg. 1176 01:25:15,583 --> 01:25:18,333 Megduglak, mert ezért kedvelsz. 1177 01:25:20,000 --> 01:25:23,083 - Akarod, hogy megbasszalak? - Igen. 1178 01:25:23,208 --> 01:25:25,375 - Adok neked... - Gyerünk... 1179 01:25:31,875 --> 01:25:33,083 A tiéd vagyok! 1180 01:25:33,750 --> 01:25:34,542 A tiéd vagyok... 1181 01:25:39,125 --> 01:25:40,500 A tiéd vagyok. 1182 01:25:42,708 --> 01:25:45,833 A tiéd vagyok. Ezt akarod hallani? 1183 01:25:46,917 --> 01:25:49,458 - Mondd újra. - A tiéd vagyok. 1184 01:25:50,750 --> 01:25:52,667 Keményebben. Keményebben... 1185 01:26:09,083 --> 01:26:10,250 Annyira jó! 1186 01:26:11,583 --> 01:26:13,625 Nyithatnál éttermet. 1187 01:26:14,292 --> 01:26:15,375 Mi van? 1188 01:26:16,667 --> 01:26:18,167 Nem eszed a gyümölcsödet? 1189 01:26:18,292 --> 01:26:19,750 A gyümölcs nőknek való. 1190 01:26:21,000 --> 01:26:22,417 Őszintén! 1191 01:26:22,542 --> 01:26:24,208 Paraszt poén! 1192 01:26:25,042 --> 01:26:27,292 Olyan kurva szép vagy! 1193 01:26:28,667 --> 01:26:30,542 Annyira hiányoztál. 1194 01:26:35,750 --> 01:26:38,750 - A fenébe, hiányoztál... - Nekem is. 1195 01:26:43,333 --> 01:26:45,792 Nézz a táskámba, hoztam neked ajándékot. 1196 01:26:47,167 --> 01:26:49,500 - Ajándékok? - Az előszobában. 1197 01:26:51,125 --> 01:26:52,792 Indulj. 1198 01:26:59,208 --> 01:27:00,958 Előre is boldog születésnapot. 1199 01:27:01,750 --> 01:27:03,333 Köszönöm szerelmem. 1200 01:27:03,667 --> 01:27:05,417 Próbáld fel, hogy le tudjam venni. 1201 01:27:15,125 --> 01:27:17,833 Azt hiszed, hogy csak szexet akarok veled? 1202 01:27:19,500 --> 01:27:20,542 Nem. 1203 01:27:23,667 --> 01:27:25,833 Akkor miért mondtad? 1204 01:27:28,125 --> 01:27:29,583 Sosem mondtam ilyet. 1205 01:27:33,542 --> 01:27:35,417 Tegnap este mondtad. 1206 01:27:38,167 --> 01:27:39,500 Részeg voltam. 1207 01:27:50,500 --> 01:27:52,875 Basszus, gyönyörű vagy! 1208 01:27:53,000 --> 01:27:54,708 Olyan gyönyörű vagy! 1209 01:27:55,292 --> 01:27:56,792 Szép, mint egy pornósztár. 1210 01:27:57,958 --> 01:28:00,250 Ez illetlen, de hízelgésnek veszem. 1211 01:28:01,417 --> 01:28:03,792 Tudod, szeretsz szexi lenni. 1212 01:28:04,333 --> 01:28:05,917 Gyere, tedd le magad! 1213 01:28:06,042 --> 01:28:08,500 - "Gyere ülj le." - A szavak nem számítanak. 1214 01:28:09,583 --> 01:28:12,125 Amíg boldogok vagyunk együtt. 1215 01:28:17,250 --> 01:28:19,792 Igaz szerelem, Vladimir Jankélévitch szerint, 1216 01:28:19,917 --> 01:28:21,333 irracionális 1217 01:28:22,000 --> 01:28:23,875 Szeretünk, mert szeretünk. 1218 01:28:24,000 --> 01:28:26,750 A szeretet a szeretet egyetlen forrása. 1219 01:28:26,875 --> 01:28:29,125 Úgy hat ránk, mint egy betegség. 1220 01:28:30,292 --> 01:28:33,000 Másrészt Bell Hooks szerint a 1221 01:28:33,333 --> 01:28:36,333 szerelem cselekvés, nem érzés. 1222 01:28:37,625 --> 01:28:40,750 Nem hódolunk neki. A szeretet mellett döntünk. 1223 01:28:49,208 --> 01:28:51,667 - Nagyon jól nézel ki. - Kösz. 1224 01:28:55,917 --> 01:28:57,083 Csak kevés sminket. 1225 01:28:57,417 --> 01:28:58,958 Nincs rá szükséged. 1226 01:28:59,083 --> 01:29:00,375 Vettél bort? 1227 01:29:00,500 --> 01:29:01,750 Igen főnök. 1228 01:29:04,042 --> 01:29:06,125 Nem szeretik a nehéz borokat. 1229 01:29:06,250 --> 01:29:07,917 Öregszünk. 1230 01:29:08,042 --> 01:29:10,875 Lehet, hogy a sommelier barátaim ott lesznek, 1231 01:29:11,000 --> 01:29:12,792 igyekeznünk kell. 1232 01:29:12,917 --> 01:29:16,000 Máshogy osztályozzák, magas a léc. 1233 01:29:16,125 --> 01:29:17,833 Nem ismerem a borokat. 1234 01:29:17,958 --> 01:29:20,250 Megmondhatod, ha szar üveget választottam. 1235 01:29:20,375 --> 01:29:22,167 Ezt. Úgy szeretlek ahogy vagy. 1236 01:29:23,417 --> 01:29:24,542 Hogy vagy? 1237 01:29:25,042 --> 01:29:26,333 Hogy vagy? 1238 01:29:26,458 --> 01:29:27,417 Szia. 1239 01:29:28,167 --> 01:29:29,333 Szia. 1240 01:29:30,125 --> 01:29:31,917 - Hogy vagy? - Jól. 1241 01:29:35,042 --> 01:29:37,167 Ó, remek választás! 1242 01:29:41,833 --> 01:29:44,625 Louis partijára mentek? 1243 01:29:44,750 --> 01:29:46,333 Louis? Nem. 1244 01:29:46,792 --> 01:29:48,958 Nem tudtam, hogy ma este van. 1245 01:29:49,083 --> 01:29:53,000 Idén nem hívott meg. Ő inkább a te barátod, mint az enyém. 1246 01:29:53,125 --> 01:29:54,708 Mi... 1247 01:29:58,292 --> 01:29:59,458 - Hozzám? - Nem! 1248 01:29:59,583 --> 01:30:00,917 Françoisehoz! 1249 01:30:01,458 --> 01:30:04,083 Most még a barátaim nevét is elfelejtem! 1250 01:30:04,583 --> 01:30:05,375 Születésnapomra. 1251 01:30:05,500 --> 01:30:08,417 Igaz, tegnap akartalak hívni. 1252 01:30:10,500 --> 01:30:12,750 Nem láttam Philt és Françoise-t 1253 01:30:13,417 --> 01:30:16,292 a nevezetes vacsora óta, amikor... 1254 01:30:16,417 --> 01:30:17,958 Elfelejtem mikor. 1255 01:30:19,000 --> 01:30:20,167 Köszönj helyettem is. 1256 01:30:22,708 --> 01:30:24,167 Bocsánat, azért ásítok... 1257 01:30:26,292 --> 01:30:29,792 hogy ellazítsam a hátamban a görcsöt. Semmi más nem működik! 1258 01:30:33,583 --> 01:30:35,208 Hát boldog szülinapot! 1259 01:30:35,333 --> 01:30:36,458 Igen boldog születésnapot. 1260 01:30:36,583 --> 01:30:39,333 Neked is! Úgy értem... 1261 01:30:41,208 --> 01:30:42,583 Szóval Szia. 1262 01:30:42,708 --> 01:30:43,583 Szia. 1263 01:30:54,500 --> 01:30:55,708 Jól vagy? 1264 01:30:56,125 --> 01:30:57,167 Igen. 1265 01:30:59,250 --> 01:31:00,292 Buborékos? 1266 01:31:09,375 --> 01:31:11,792 - Az inged! - Micsoda... mi, folt? 1267 01:31:11,917 --> 01:31:13,708 Boldog születésnapot! 1268 01:31:15,250 --> 01:31:17,458 Meg akarom ölelni Sophiát! 1269 01:31:17,583 --> 01:31:18,917 Mindenkit szeret, csak engem nem! 1270 01:31:19,250 --> 01:31:20,750 - Sylvain. - Örvendek, 1271 01:31:20,875 --> 01:31:21,917 Françoise. 1272 01:31:22,042 --> 01:31:22,750 Hol van Philippe? 1273 01:31:22,875 --> 01:31:25,792 Megpróbálja megjavítani a WC-t, nem öblít. 1274 01:31:25,917 --> 01:31:27,042 Kézi, szifonos? 1275 01:31:27,167 --> 01:31:28,417 Mindkettő. 1276 01:31:28,542 --> 01:31:30,750 - Megjavítom. - Komolyan? 1277 01:31:31,708 --> 01:31:34,625 Philippe manuális intelligenciája hiányzik. 1278 01:31:35,125 --> 01:31:37,375 - Milyen volt az út? - Remek. 1279 01:31:37,500 --> 01:31:38,917 Köszi a bort! 1280 01:31:39,042 --> 01:31:41,375 Természetes, úgy tűnik. 1281 01:31:41,750 --> 01:31:42,667 Ismerkedj meg Stéphane-nal. 1282 01:31:42,792 --> 01:31:44,667 - Sylvain! - Sajnálom! Pedig nem nehéz. 1283 01:31:44,792 --> 01:31:45,792 Szimpla mint a helló. 1284 01:31:46,250 --> 01:31:47,500 Hello, haver. 1285 01:31:47,625 --> 01:31:48,708 - "Haver"? - Françoise! 1286 01:31:48,833 --> 01:31:50,542 Megnézem, haver. 1287 01:31:51,083 --> 01:31:52,792 - Összefutottam Xavierrel. - Mikor? 1288 01:31:52,917 --> 01:31:54,875 A francia barátnőddel. 1289 01:31:55,000 --> 01:31:57,667 - Ő nem a barátnőm. - Együtt vannak. 1290 01:31:57,792 --> 01:31:58,958 Nem tudtam. 1291 01:31:59,083 --> 01:32:00,750 Túl gyorsan válaszoltál. 1292 01:32:00,875 --> 01:32:02,458 Tudtam és nem is. 1293 01:32:02,583 --> 01:32:06,417 Olyan szép, olyan előkelő. Nem gondolod? 1294 01:32:06,542 --> 01:32:08,292 Neki nincs meg a te eszed. 1295 01:32:08,417 --> 01:32:10,708 Gyönyörű illata van, olyan, mint a jázminnak. 1296 01:32:10,833 --> 01:32:13,417 Hibrid munkája van, grafikus tervező. 1297 01:32:13,542 --> 01:32:14,958 Ez nem valódi művészet. 1298 01:32:15,083 --> 01:32:17,125 - Sylvain gyönyörű. - Úgy gondolod? 1299 01:32:17,250 --> 01:32:19,125 De borzalmas az inge! 1300 01:32:19,250 --> 01:32:20,458 Kit érdekel? 1301 01:32:20,583 --> 01:32:23,000 Letépem róla, annyira szexi! 1302 01:32:25,458 --> 01:32:26,792 Persze senki! 1303 01:32:34,500 --> 01:32:35,542 Hát nem ismerem! 1304 01:32:35,667 --> 01:32:38,750 42 éves meleg vagyok, aki pufók lett. 1305 01:32:44,750 --> 01:32:47,375 - Ki jött még? - A testvéred egy lánnyal. 1306 01:32:47,500 --> 01:32:48,833 Elfelejtettem a nevét. 1307 01:32:51,792 --> 01:32:53,000 Helló! 1308 01:32:55,625 --> 01:32:57,458 - Boldog születésnapot. - Köszi. 1309 01:32:59,000 --> 01:33:00,000 Helló. 1310 01:33:00,125 --> 01:33:03,167 Sophia vagyok, Olivier nővére. És te? 1311 01:33:03,292 --> 01:33:04,250 Camélia. 1312 01:33:04,375 --> 01:33:06,083 Klassz, köszi, hogy eljöttél. 1313 01:33:07,833 --> 01:33:09,167 Hol van? 1314 01:33:09,292 --> 01:33:11,875 - Hol van Miféle? - Állj le! 1315 01:33:12,000 --> 01:33:14,750 Megjavítottam a wc-t, pofon egyszerű volt. 1316 01:33:14,875 --> 01:33:17,250 Szia! Olivier vagyok, a testvére. 1317 01:33:17,708 --> 01:33:19,542 Helyes! Sylvain. 1318 01:33:20,292 --> 01:33:21,542 - Camélia. - Hogy is? 1319 01:33:24,667 --> 01:33:25,833 Mint a Kaméliás hölgyben. 1320 01:33:26,417 --> 01:33:28,333 - Milyen hölgy? - Az egy regény. 1321 01:33:28,458 --> 01:33:29,875 Ó. Nem ismerem. 1322 01:33:32,375 --> 01:33:35,458 Hadd haverkodjunk össze, 1323 01:33:35,583 --> 01:33:37,167 mint leendő sógorok! 1324 01:33:38,125 --> 01:33:40,417 - Jól hangzik. - Kövess. 1325 01:33:49,083 --> 01:33:50,708 - Boldog születésnapot. - Köszönöm. 1326 01:33:52,958 --> 01:33:54,250 Ez.. 1327 01:33:55,500 --> 01:33:58,042 - a születési éved? - Nem. 1328 01:34:02,167 --> 01:34:05,375 Ez nem ragasztó, ez inkább zselé. 1329 01:34:06,542 --> 01:34:09,333 Az emberek megközelíthetik a tárgyat, 1330 01:34:09,458 --> 01:34:11,750 ujjaikat a külső lyukakba 1331 01:34:11,875 --> 01:34:14,500 dughatják és széthúzhatják. 1332 01:34:14,833 --> 01:34:16,958 A darab emberi beavatkozás 1333 01:34:17,083 --> 01:34:18,375 hatására fokozatosan tönkremegy. 1334 01:34:18,875 --> 01:34:22,167 A természettel való kapcsolatunkról, 1335 01:34:22,292 --> 01:34:24,042 a klímaváltozásról szól... 1336 01:34:24,167 --> 01:34:26,333 Most ennek a megszállottja vagyok. 1337 01:34:26,458 --> 01:34:28,375 Lenyűgöző, de félelmetes. 1338 01:34:28,500 --> 01:34:30,375 Az agyturkászom azt mondja, hogy az öko-szorongás 1339 01:34:30,500 --> 01:34:32,542 kudarcba taszít, mint a kollektív 1340 01:34:32,667 --> 01:34:35,375 öngyilkossághoz való csatlakozás egyik módja. 1341 01:34:35,500 --> 01:34:38,958 Mint amikor 150 dollárt költöttél tegnap este online? 1342 01:34:42,708 --> 01:34:45,667 - Nem beszélek angolul. - Háromnegyed hang. 1343 01:34:45,792 --> 01:34:47,875 Ilyen matematikai zene. 1344 01:34:48,000 --> 01:34:50,167 Mind azt a kilencedik intervallumot. 1345 01:34:50,292 --> 01:34:51,958 A hangszerelés beteges! 1346 01:34:53,333 --> 01:34:55,417 Háromnegyed hang! 1347 01:34:55,542 --> 01:34:56,542 Ki ez? 1348 01:34:56,667 --> 01:34:58,125 - Mi? - A zene. 1349 01:34:58,250 --> 01:35:00,500 Fayza Ahmed, az arab énekes. 1350 01:35:01,750 --> 01:35:04,125 A szerelőm, Jojo, arab. Algériai. 1351 01:35:04,250 --> 01:35:06,292 De milyen nagy a szíve! 1352 01:35:09,792 --> 01:35:13,417 A hagyományos zenei felépítéshez képest olyan összetett. 1353 01:35:14,542 --> 01:35:17,375 Egy dolgot nem értek az arabokkal kapcsolatban. 1354 01:35:17,917 --> 01:35:20,458 Remekül kijövök velük, kedvesek. 1355 01:35:20,583 --> 01:35:22,917 Mindig mosolygósak, mindig vidámak. 1356 01:35:23,042 --> 01:35:24,708 De az emberek nem szeretik őket. 1357 01:35:24,833 --> 01:35:28,417 Azt hiszik, hogy agresszívek. De ez a zene örömteli! 1358 01:35:28,542 --> 01:35:31,583 Néhány rossz alma ne rontsa el az egész termést. 1359 01:35:31,708 --> 01:35:33,875 Jók is, rosszak is, mint mindenhol. 1360 01:35:34,958 --> 01:35:37,958 Igaz, amikor ártatlanokat ölsz meg... 1361 01:35:38,875 --> 01:35:40,708 Terror cselekményt elkövetni a vallásért... 1362 01:35:40,833 --> 01:35:43,583 Ellene vagyok a halálbüntetésnek, de néha... 1363 01:35:44,167 --> 01:35:45,208 Akkor te érte vagy. 1364 01:35:45,333 --> 01:35:47,708 Nem, azt mondja, ne stigmatizálj. 1365 01:35:47,833 --> 01:35:49,875 De amikor azt mondod "de néha..." 1366 01:35:54,292 --> 01:35:55,667 Nem tudom... 1367 01:35:55,792 --> 01:35:59,708 Szerinted a halálbüntetés néha indokolt? 1368 01:36:02,833 --> 01:36:04,375 Gondolom az, nem? 1369 01:36:06,208 --> 01:36:07,333 Nem? 1370 01:36:07,708 --> 01:36:09,583 Nem tudom. Soha, tényleg? 1371 01:36:10,042 --> 01:36:12,417 Mi van, ha valaki megöli a gyerekedet? 1372 01:36:12,542 --> 01:36:14,125 Ez mit jelent? 1373 01:36:15,417 --> 01:36:17,042 Le akar feküdni veled. 1374 01:36:17,167 --> 01:36:18,625 Oké, menő. 1375 01:36:19,708 --> 01:36:21,625 Mit? Poliamorok vagyunk. 1376 01:36:22,083 --> 01:36:23,708 Lefekszik más pasikkal? 1377 01:36:23,833 --> 01:36:25,292 - Én "ők" vagyok. - Ami engem illet, 1378 01:36:25,417 --> 01:36:27,875 szétbasznék mindenkit, aki körülötte szimatol. 1379 01:36:28,000 --> 01:36:28,875 "Őket"... 1380 01:36:29,000 --> 01:36:30,708 Kezdünk bemelegedni! 1381 01:36:30,833 --> 01:36:32,542 Ha ez a te utazásod, rendben. 1382 01:36:32,667 --> 01:36:36,583 Nem akarok különösebben "szétbaszni senkit". 1383 01:36:37,000 --> 01:36:38,417 Showtime! 1384 01:36:38,542 --> 01:36:42,042 Szerintem 10 év múlva végünk lesz a kibaszottul. 1385 01:36:42,167 --> 01:36:43,958 Akár most is megcsinálhatná. 1386 01:36:45,500 --> 01:36:47,375 - Miért 10 év múlva? - Háború Kínával. 1387 01:36:48,000 --> 01:36:49,500 A harmadik világháború. 1388 01:36:49,625 --> 01:36:51,000 A szex rendkívül banális. 1389 01:36:51,125 --> 01:36:53,125 És a testemet akarod! 1390 01:36:54,167 --> 01:36:55,542 Oké, elég. 1391 01:36:55,667 --> 01:36:58,333 - Lefekvés! - Még nem végeztem, hagyd abba! 1392 01:37:00,500 --> 01:37:03,125 Kiderült, hogy a diktátorok többsége, 1393 01:37:03,250 --> 01:37:05,042 mindenesetre az autokraták... 1394 01:37:05,417 --> 01:37:09,375 - Közbeszólhatok? - Természetesen. 1395 01:37:09,500 --> 01:37:10,958 - Jól vagy? - Igen. 1396 01:37:11,792 --> 01:37:13,667 Ez az igazi ajándékod. 1397 01:37:14,708 --> 01:37:16,667 Vizes a kesztyűm... 1398 01:37:21,458 --> 01:37:23,167 - Mi ez? - Utazás. 1399 01:37:23,292 --> 01:37:24,917 - Hova? - Az utazás maga az élet. 1400 01:37:26,292 --> 01:37:30,458 Szívesen utaznék többet. Gyerekekkel ez túl drága. 1401 01:37:30,583 --> 01:37:34,250 Normális emberekkel kell nyaralni. 1402 01:37:34,375 --> 01:37:37,458 - Tiszta pokol. - Utálom a normális embereket. 1403 01:37:37,583 --> 01:37:40,292 Normális seggfejek lettünk! 1404 01:37:41,125 --> 01:37:43,833 Be akarom pakolni az egészet, és New Yorkba költözni. 1405 01:37:44,208 --> 01:37:45,917 - De jó nekem. - Érted, amit mondok. 1406 01:37:46,042 --> 01:37:48,167 Én is be akarom pakolni az egészet. 1407 01:37:48,667 --> 01:37:50,417 Sylvain utazást adott Sophiának. 1408 01:37:51,417 --> 01:37:52,292 Hova? 1409 01:37:52,417 --> 01:37:54,250 Ezt kérdezzük mi is. Hallgass! 1410 01:37:54,375 --> 01:37:55,958 Jobban hallgatok, mint te! 1411 01:37:56,083 --> 01:37:58,250 Mit? Azt hiszed, figyelsz? 1412 01:37:58,583 --> 01:37:59,792 Boldog vagy? 1413 01:37:59,917 --> 01:38:01,958 Annyira nagylelkű vagy. Köszönöm. 1414 01:38:02,083 --> 01:38:02,958 Megőrültetek. 1415 01:38:03,375 --> 01:38:04,417 Összevizezlek! 1416 01:38:04,542 --> 01:38:06,167 Menj edzőterembe, lazíts! 1417 01:38:06,750 --> 01:38:08,208 Hova utaztok? 1418 01:38:08,333 --> 01:38:11,167 Ki kér egy kis szert? Szétporciózhatjuk. 1419 01:38:11,292 --> 01:38:12,292 Hova? 1420 01:38:12,792 --> 01:38:14,167 Dominikai Köztársaság. 1421 01:38:14,292 --> 01:38:15,875 Soha nem mennék oda. 1422 01:38:16,000 --> 01:38:17,750 - Hova? - Dominikai Köztársaságba. 1423 01:38:23,292 --> 01:38:24,000 Mi? 1424 01:38:24,125 --> 01:38:25,625 - Hova? - Dominikai Köztársaságba. 1425 01:38:26,625 --> 01:38:28,458 Sylvain ajándéka Sophiának. 1426 01:38:28,583 --> 01:38:31,458 Befizetett út vagy kaland? 1427 01:38:31,583 --> 01:38:33,917 Megváltoztathatjuk az úti célt. 1428 01:38:34,042 --> 01:38:36,375 Csak a tengert akarom látni veled. 1429 01:38:36,500 --> 01:38:38,500 Szerintem kicserélhető. 1430 01:38:42,708 --> 01:38:43,708 Nem jön le. 1431 01:38:45,000 --> 01:38:48,042 Első repülőutam. Remélem nem halok meg! 1432 01:38:48,542 --> 01:38:50,125 Statisztikailag biztonságosabb... 1433 01:38:50,250 --> 01:38:53,750 Mielőtt lezuhanok egy repülővel, van egy fontos dolgom... 1434 01:38:57,083 --> 01:38:58,708 Romantikus térdelés! 1435 01:38:59,542 --> 01:39:00,333 Hűha! 1436 01:39:00,458 --> 01:39:02,958 A leendő feleségemmel szeretnék utazni. 1437 01:39:04,542 --> 01:39:06,125 Átkozottul szűk a farmer! 1438 01:39:13,375 --> 01:39:14,542 Sophia... 1439 01:39:15,500 --> 01:39:16,625 lennél a feleségem? 1440 01:39:20,083 --> 01:39:21,417 Basszus, várjatok meg! 1441 01:39:21,542 --> 01:39:23,000 Még ne válaszolj, Sophia! 1442 01:39:32,708 --> 01:39:34,333 Olivier, állj! 1443 01:39:36,250 --> 01:39:37,417 Hagyd abba a filmezést! 1444 01:39:38,583 --> 01:39:40,667 Az eljegyzésed fontos! 1445 01:39:40,792 --> 01:39:44,542 A világ szétesik, és minden banalitást lefilmezünk. 1446 01:39:46,333 --> 01:39:48,583 Nem kell mindent lefilmeznünk. 1447 01:39:48,708 --> 01:39:52,167 Nem kell tudnunk, mit esznek az emberek az éttermekben. 1448 01:39:52,292 --> 01:39:53,042 Aggodalommal tölt el. 1449 01:39:56,667 --> 01:39:58,250 Titeket nem? 1450 01:39:59,167 --> 01:40:00,083 Egy kicsit. 1451 01:40:05,000 --> 01:40:06,417 Rémálma volt? 1452 01:40:06,958 --> 01:40:08,292 Talán. 1453 01:40:11,958 --> 01:40:14,625 Mindezek előtt az életnek nem volt kisebb értelme. 1454 01:40:14,958 --> 01:40:16,625 És több sem. 1455 01:40:19,250 --> 01:40:21,750 Láttam egy videót egy lányról a WC-n. 1456 01:40:21,875 --> 01:40:23,458 És aztán, 1457 01:40:23,583 --> 01:40:26,208 egy hosszű videót egy lányról, aki sírt 1458 01:40:26,333 --> 01:40:27,958 nagyon sírt. 1459 01:40:28,333 --> 01:40:29,542 Beteg volt. 1460 01:40:32,292 --> 01:40:34,792 Gisèle hányt. Menj, és intézd el, Phil! 1461 01:40:35,333 --> 01:40:37,500 - Ne kiabálj. - Ez nem kiabálás volt. 1462 01:40:37,625 --> 01:40:40,792 Ez határozott parancs volt. Az egyetlen fajta, amit megértesz. 1463 01:40:40,917 --> 01:40:42,458 Ezt, és az atonális zenét. 1464 01:40:42,583 --> 01:40:44,625 Még egyszer kérlek szépen: 1465 01:40:44,750 --> 01:40:46,083 Menj és intézd el. 1466 01:40:48,083 --> 01:40:49,500 Mindenesetre... 1467 01:40:50,792 --> 01:40:52,292 Miről maradtam le? 1468 01:43:11,750 --> 01:43:13,583 Tudsz vezetni? 1469 01:43:18,750 --> 01:43:20,917 Ez csak egy gyűrű is lehet. 1470 01:43:21,042 --> 01:43:23,667 - Nem kell összeházasodnunk. - Dehogynem. 1471 01:43:24,417 --> 01:43:25,917 Összeházasodunk. 1472 01:43:27,167 --> 01:43:28,958 A történet vége. 1473 01:43:30,000 --> 01:43:32,458 Csak hát meglepett. 1474 01:43:32,583 --> 01:43:35,417 Soha nem akartam férjhez menni, sosem volt az álmom. 1475 01:43:35,542 --> 01:43:38,125 De ha te akarod, akkor én is. 1476 01:43:42,042 --> 01:43:44,708 - Kicsit is tarthatunk. - Igen. 1477 01:43:46,542 --> 01:43:48,333 Nincs szükségünk senkire. 1478 01:43:53,833 --> 01:43:57,250 Csak azt tudom, hogy szeretjük egymást. 1479 01:43:58,000 --> 01:43:59,250 Igen. 1480 01:44:03,583 --> 01:44:05,625 A szíved a helyén van. 1481 01:44:07,750 --> 01:44:10,292 A szívem ugyanott van, mint mindenki másé. 1482 01:44:15,625 --> 01:44:17,667 Meg kell állnom benzinért. 1483 01:52:01,500 --> 01:52:03,542 ... 1484 01:52:03,667 --> 01:52:05,667 98077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.