All language subtitles for Se7en.1995.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,183 --> 00:01:03,228 Соседи слышали, как они 2 часа друг на друга орали. 2 00:01:03,436 --> 00:01:05,605 Как обычно. Потом были выстрелы. 3 00:01:05,771 --> 00:01:06,897 Из обоих стволов. 4 00:01:08,233 --> 00:01:10,318 Преступление на почве ревности. 5 00:01:10,693 --> 00:01:12,195 Да. 6 00:01:12,320 --> 00:01:14,905 Ты посмотри, сколько на стене страсти. 7 00:01:15,073 --> 00:01:18,033 Тут все ясно. Осталось заполнить бумаги. 8 00:01:22,288 --> 00:01:23,664 А ребенок видел? 9 00:01:23,831 --> 00:01:25,250 Что? 10 00:01:25,500 --> 00:01:27,084 Ребенок. 11 00:01:27,293 --> 00:01:29,462 Что за вопрос? 12 00:01:30,296 --> 00:01:34,592 Мы будем счастливы, когда избавимся от тебя, Сомерсет. 13 00:01:34,925 --> 00:01:37,803 Ты всегда задаешь подобные вопросы. 14 00:01:37,928 --> 00:01:40,515 Какая разница? Он мертв, жена его прикончила. 15 00:01:40,931 --> 00:01:43,726 Остальное не наше дело. 16 00:01:51,901 --> 00:01:53,944 Детектив Сомерсет? 17 00:01:55,280 --> 00:01:57,115 Я - детектив Миллз. 18 00:01:57,282 --> 00:01:59,700 Лейтенант, простите, что прерываю, но... 19 00:01:59,867 --> 00:02:02,495 Я 20 минут назад приехал. Тут и высадили. 20 00:02:02,662 --> 00:02:04,079 Послушай... 21 00:02:04,372 --> 00:02:05,623 Миллз? 22 00:02:05,790 --> 00:02:08,501 Давай посидим в баре, пообщаемся. 23 00:02:08,668 --> 00:02:10,545 Лучше поехать в участок. 24 00:02:10,711 --> 00:02:13,798 Я еще не отошел от переезда. 25 00:02:14,799 --> 00:02:17,718 Хотел спросить в тот раз, когда мы говорили. 26 00:02:17,885 --> 00:02:19,094 Слушаю. 27 00:02:20,305 --> 00:02:21,847 Почему сюда? 28 00:02:21,972 --> 00:02:23,683 Не понял? 29 00:02:23,849 --> 00:02:26,894 Зачем столько усилий для перевода? 30 00:02:27,853 --> 00:02:30,815 Это первый возникший у меня вопрос. 31 00:02:31,149 --> 00:02:32,858 Я тут по той же причине, что и ты. 32 00:02:32,983 --> 00:02:36,196 Или той, что была до того, как ты решил уйти. 33 00:02:38,113 --> 00:02:40,325 Но мы только познакомились! 34 00:02:40,991 --> 00:02:43,536 Может, я не понимаю вопроса. 35 00:02:44,579 --> 00:02:46,331 Все просто. 36 00:02:46,831 --> 00:02:50,876 Ты боролся за перевод сюда. 37 00:02:51,336 --> 00:02:53,379 Но так никто не делал. 38 00:02:53,588 --> 00:02:56,006 Хотел пользу принести. 39 00:02:56,173 --> 00:02:59,802 Давай не будем начинать со ссоры. 40 00:03:01,346 --> 00:03:04,014 - Ты здесь главный, лейтенант. - Да. 41 00:03:05,182 --> 00:03:08,394 Смотри вокруг и слушай внимательно. Хорошо? 42 00:03:08,603 --> 00:03:11,021 Я не охранял закусочную. 43 00:03:11,188 --> 00:03:13,316 - Я 5 лет проработал в убойном. - Но не здесь. 44 00:03:13,441 --> 00:03:14,525 Это я понимаю. 45 00:03:14,692 --> 00:03:16,819 Следующую неделю, детектив, 46 00:03:16,986 --> 00:03:19,196 не забывай об этом. 47 00:06:19,334 --> 00:06:23,213 ПОНЕДЕЛЬНИК 48 00:07:03,463 --> 00:07:05,465 Алло? Да. 49 00:07:05,631 --> 00:07:07,091 Хорошо. 50 00:07:08,008 --> 00:07:09,469 Повторите. 51 00:07:12,096 --> 00:07:16,642 Я думала, мы переехали, чтобы избавиться от неурочных звонков. 52 00:07:21,271 --> 00:07:23,441 Серпико должен уехать. 53 00:07:23,608 --> 00:07:27,445 Наверное, стоит протереть глаза. 54 00:07:27,612 --> 00:07:29,279 Серпико. 55 00:07:29,447 --> 00:07:30,906 - Протерла? - Да. 56 00:07:31,073 --> 00:07:32,407 Хорошо. 57 00:07:48,799 --> 00:07:50,134 Кофе? Нет. 58 00:07:54,597 --> 00:07:57,642 Ничего не тронуто. Как нашел, так и есть. 59 00:07:57,850 --> 00:08:01,186 - Когда наступила смерть? - Я сказал, 60 00:08:01,311 --> 00:08:02,647 что ничего не трогал. 61 00:08:03,438 --> 00:08:06,859 Но он лежит лицом в тарелке со спагетти минут 45. 62 00:08:07,026 --> 00:08:09,737 Минутку. И никто не проверил, жив ли он? 63 00:08:09,945 --> 00:08:11,113 Я заикаюсь? 64 00:08:11,280 --> 00:08:14,659 Он не дышит, разве только соусом для спагетти. 65 00:08:14,825 --> 00:08:18,037 - Вот как тут работают. - Прошу прощения, детектив? 66 00:08:18,203 --> 00:08:21,206 Этот мужик сидит в собственных испражнениях. 67 00:08:21,331 --> 00:08:23,501 Будь он жив, давно бы поднялся. 68 00:08:23,668 --> 00:08:25,878 - Ясно. Спасибо, офицер. - Хорошо. 69 00:08:26,211 --> 00:08:27,880 Благодарю. 70 00:08:37,347 --> 00:08:38,974 Интересно, 71 00:08:41,060 --> 00:08:45,189 в чем суть твоего диалога с офицером? 72 00:08:45,355 --> 00:08:46,356 Не знаю. 73 00:08:46,524 --> 00:08:50,485 Сколько раз находили якобы трупы, которые были живы. 74 00:08:52,029 --> 00:08:53,531 Забудь. 75 00:09:23,393 --> 00:09:27,481 Надо позвонить Гинессу. Тут явно будет рекорд. 76 00:09:43,831 --> 00:09:46,250 Улучшение домов и садов. 77 00:09:52,590 --> 00:09:54,967 СОУС ДЛЯ СПАГЕТТИ 78 00:09:56,802 --> 00:09:58,303 Кто сказал, что это убийство? 79 00:09:58,846 --> 00:10:00,347 Никто. 80 00:10:02,141 --> 00:10:05,603 Сердце этого человека, вероятно, размером с кусок ветчины. 81 00:10:08,313 --> 00:10:14,111 Это может быть только сердечный приступ. 82 00:10:39,303 --> 00:10:41,471 Вот это да! 83 00:10:51,356 --> 00:10:53,108 Мы расследовали одно дело. 84 00:10:54,234 --> 00:10:56,153 Мертвец на земле. 85 00:10:56,320 --> 00:10:57,487 Нож в спине. 86 00:10:57,655 --> 00:10:59,657 Наверное, убийство. 87 00:11:01,491 --> 00:11:02,492 Черт побери! 88 00:11:03,368 --> 00:11:05,871 Фигурирует крупная сумма страховки. 89 00:11:06,080 --> 00:11:10,793 У этого мужика между лопаток торчит лезвие. 90 00:11:10,918 --> 00:11:14,629 И ошибок быть не могло. Ранения многочисленны. 91 00:11:14,797 --> 00:11:16,673 Помолчи, пожалуйста. 92 00:11:26,225 --> 00:11:27,267 Минуточку. 93 00:11:27,601 --> 00:11:28,811 Что? 94 00:11:31,438 --> 00:11:33,357 Тут ведро. 95 00:11:34,024 --> 00:11:35,067 Что в нем? 96 00:11:40,114 --> 00:11:42,032 Господи! 97 00:11:42,199 --> 00:11:44,201 Рвота! 98 00:11:46,328 --> 00:11:47,412 Там есть кровь? 99 00:11:48,122 --> 00:11:50,833 Я не увидел. Сам смотри. 100 00:11:55,712 --> 00:11:57,714 Думаешь, его отравили? 101 00:11:58,883 --> 00:12:01,301 Прекрасно. Под настроение. 102 00:12:01,468 --> 00:12:03,095 Считаешь, это яд, Сомерсет? 103 00:12:03,262 --> 00:12:06,723 На улице ждут криминалисты. 104 00:12:06,891 --> 00:12:10,770 - Не знаю, поместятся ли здесь все. - Проблема в освещении. 105 00:12:10,936 --> 00:12:12,729 - Привет, как дела? - Привет. 106 00:12:12,897 --> 00:12:17,234 Детектив Миллз, помогите офицерам опросить соседей. 107 00:12:19,736 --> 00:12:22,447 - Что? - И пусть криминалисты зайдут. 108 00:12:38,297 --> 00:12:40,090 Он мертв. 109 00:12:41,175 --> 00:12:43,135 Спасибо, доктор. 110 00:12:48,765 --> 00:12:52,311 Ты видел мои бумаги? Что я сделал? 111 00:12:52,477 --> 00:12:53,938 Нет. 112 00:12:56,356 --> 00:12:58,775 Я опросил всех соседей. 113 00:12:58,943 --> 00:13:01,278 И потратил на это много времени. 114 00:13:02,112 --> 00:13:03,155 И? 115 00:13:03,322 --> 00:13:06,616 Я детектив, как и ты. 116 00:13:08,035 --> 00:13:10,537 Я принял решение. 117 00:13:10,787 --> 00:13:13,540 Надо сохранить целостность места преступления. 118 00:13:13,707 --> 00:13:17,419 И мне все равно, хватило ли тебе времени на осмотр. 119 00:13:17,586 --> 00:13:18,963 Послушай. 120 00:13:20,214 --> 00:13:23,717 Не тормози меня. О большем я не прошу. 121 00:13:30,390 --> 00:13:32,017 Он умер давным-давно. 122 00:13:32,226 --> 00:13:34,269 И его не отравили. 123 00:13:34,436 --> 00:13:35,604 Вот же. 124 00:13:35,770 --> 00:13:37,940 И как же ты до такого дошел? 125 00:13:38,482 --> 00:13:41,651 Чтобы его взгромоздить на стол, понадобилось 4 санитара. 126 00:13:44,529 --> 00:13:46,866 Как он проходил в дверь? 127 00:13:47,032 --> 00:13:49,034 Вряд ли он часто гулял. 128 00:13:49,243 --> 00:13:50,660 Посмотрите. 129 00:13:50,827 --> 00:13:52,371 У него огромный желудок. 130 00:13:52,537 --> 00:13:55,374 Самое странное, что он растягивается. 131 00:13:55,540 --> 00:13:58,752 Взгляните на кардиальный отдел, где пища... 132 00:13:58,878 --> 00:14:02,006 Секунду. Я вижу, но это не имеет никакого значения. 133 00:14:02,172 --> 00:14:05,634 В двенадцатиперстной кишке есть вздутия. 134 00:14:06,010 --> 00:14:08,678 И внешняя стенка была вскрыта. 135 00:14:09,221 --> 00:14:11,390 Он ел, пока не лопнул? 136 00:14:11,556 --> 00:14:14,018 Он не лопнул. 137 00:14:14,226 --> 00:14:16,686 У него было внутреннее кровотечение. 138 00:14:16,853 --> 00:14:21,025 У него гематома в прямой мышце живота и поперечной. 139 00:14:21,233 --> 00:14:22,567 Значит, он умер от переедания? 140 00:14:22,692 --> 00:14:24,278 И да, и нет. 141 00:14:26,280 --> 00:14:27,990 А эти синяки? 142 00:14:29,867 --> 00:14:31,660 Их происхождение я не выяснил. 143 00:14:32,036 --> 00:14:33,703 Они от приставленного к голове оружия? 144 00:14:33,871 --> 00:14:35,205 Очень сильного давления. 145 00:14:35,372 --> 00:14:36,831 Вот же. 146 00:14:36,999 --> 00:14:39,877 Тут видны следы от дула пистолета. 147 00:14:41,795 --> 00:14:45,507 Дамы и господа, перед нами убийство. 148 00:14:48,135 --> 00:14:50,888 Убийца поставил перед ним ведро и продолжал кормить, 149 00:14:51,055 --> 00:14:52,472 не торопясь. 150 00:14:52,639 --> 00:14:55,392 Коронер говорит, это могло продолжаться 12 часов. 151 00:14:55,850 --> 00:14:58,853 Горло жертвы опухло. Возможно, от напряжения. 152 00:14:59,021 --> 00:15:01,899 И в определенный момент он отключился. 153 00:15:02,066 --> 00:15:05,110 Тогда убийца его ударил, и он лопнул. 154 00:15:05,319 --> 00:15:06,736 Садист. 155 00:15:06,904 --> 00:15:09,323 Если надо убить, можно застрелить. 156 00:15:09,489 --> 00:15:12,534 На такое не стоит терять время. 157 00:15:12,701 --> 00:15:15,495 - Или тут есть иное значение. - Да ладно. 158 00:15:15,870 --> 00:15:19,416 Может, кто-то повздорил с толстяком и решил его помучить. 159 00:15:19,583 --> 00:15:20,625 Все просто. 160 00:15:20,750 --> 00:15:22,752 В пакетах нашли 2 чека. 161 00:15:22,920 --> 00:15:25,297 Убийца остановился 162 00:15:25,464 --> 00:15:27,591 и поехал в магазин во второй раз. 163 00:15:27,757 --> 00:15:29,093 И? 164 00:15:30,177 --> 00:15:33,472 Это его дело. Я мало что понимаю. 165 00:15:33,638 --> 00:15:34,974 Это лишь начало. 166 00:15:35,140 --> 00:15:37,476 У нас один мертвец, а не три. 167 00:15:37,892 --> 00:15:39,686 И нет мотива. 168 00:15:39,979 --> 00:15:43,648 Только не начинай строить теории. 169 00:15:43,773 --> 00:15:46,651 Не хочу заниматься этим делом. 170 00:15:46,776 --> 00:15:47,861 - Что? - Что? 171 00:15:47,987 --> 00:15:50,948 - Что? - О чем ты говоришь? 172 00:15:51,448 --> 00:15:53,533 Мое последнее дело должно быть другим. 173 00:15:53,700 --> 00:15:55,660 А это не закончится. 174 00:15:55,785 --> 00:15:56,870 Потерпи. 175 00:15:56,996 --> 00:15:59,164 Ты выходишь на пенсию через 6 дней. 176 00:15:59,373 --> 00:16:01,583 Не впервые бросишь незавершенное дело. 177 00:16:01,750 --> 00:16:05,295 Остальные я довел до самого логичного конца. 178 00:16:05,462 --> 00:16:06,796 Я могу говорить открыто? 179 00:16:06,964 --> 00:16:08,340 Тут все друзья. 180 00:16:08,507 --> 00:16:11,969 - Первое дело не должно быть таким. - Я так и знал. 181 00:16:12,136 --> 00:16:14,304 Это не первое мое дело. 182 00:16:14,471 --> 00:16:15,555 Для него это слишком быстро. 183 00:16:15,722 --> 00:16:18,517 Я же здесь. Говори прямо в лицо! 184 00:16:18,683 --> 00:16:20,352 - Капитан. - Слишком рано. 185 00:16:21,686 --> 00:16:23,813 Мы можем поговорить наедине? 186 00:16:23,981 --> 00:16:26,025 Похоже, он переходит на личности... 187 00:16:26,191 --> 00:16:27,776 - Может... - Заткнись, Миллз. 188 00:16:27,942 --> 00:16:31,821 Мне некому поручить это дело. И ты об этом знаешь. 189 00:16:31,989 --> 00:16:34,824 Это дело полиции. Нельзя поменяться со спецназом. 190 00:16:34,992 --> 00:16:36,618 Дайте его мне. 191 00:16:36,785 --> 00:16:39,038 - Что? - Не хочет им заниматься - пусть катится. 192 00:16:39,204 --> 00:16:41,373 До новых встреч! 193 00:16:41,540 --> 00:16:44,168 - Дайте его мне. - Нет, ты займешься другим. 194 00:16:46,753 --> 00:16:48,213 Иди, Миллз. 195 00:16:48,422 --> 00:16:50,007 Иди. 196 00:16:55,220 --> 00:16:56,971 Мне жаль, 197 00:16:57,139 --> 00:17:00,642 но, похоже, тебе придется заниматься делом этого толстяка. 198 00:17:07,607 --> 00:17:12,612 ВТОРНИК 199 00:17:13,030 --> 00:17:14,573 АДВОКАТ НАЙДЕН МЕРТВЫМ 200 00:17:14,739 --> 00:17:16,491 У УБИЙСТВА НОВЫЙ АДРЕС НА ОКРАИНЕ 201 00:17:17,576 --> 00:17:20,870 Ну вот. Тишина! 202 00:17:21,038 --> 00:17:23,582 Успокойтесь! Тихо! 203 00:17:23,748 --> 00:17:25,459 Тишина. 204 00:17:25,875 --> 00:17:28,002 Всем успокоиться. 205 00:17:28,170 --> 00:17:31,005 Сделаем так. 206 00:17:31,173 --> 00:17:35,052 10 минут я буду отвечать на вопросы. И не более! 207 00:17:35,219 --> 00:17:38,472 Если они будут неадекватными и глупыми, 208 00:17:38,638 --> 00:17:39,973 я тут же уйду. 209 00:17:40,182 --> 00:17:41,975 Детектив? Детектив? 210 00:17:42,101 --> 00:17:44,519 - Уделите нам минутку! - Нет. 211 00:17:49,316 --> 00:17:52,319 Я не раскрою детали расследования, 212 00:17:52,527 --> 00:17:54,071 так что даже не спрашивайте. 213 00:17:54,238 --> 00:17:55,239 ВЫХОД 214 00:17:56,240 --> 00:17:58,032 У меня есть инструменты... 215 00:17:58,200 --> 00:18:00,410 Берлин 25. 216 00:18:05,249 --> 00:18:07,667 Мы с ним больше ужинать не будем. 217 00:18:09,211 --> 00:18:11,421 Три предмета из твоего дела. 218 00:18:13,465 --> 00:18:16,426 - Что выяснили? - Пока ничего, босс. 219 00:18:19,804 --> 00:18:23,558 Принесите мне кофе. 220 00:18:24,559 --> 00:18:26,478 Хотим сообщить новость! 221 00:18:26,645 --> 00:18:28,563 Передаем из центра, 222 00:18:28,730 --> 00:18:32,025 где сегодня был убит адвокат Илай Гулд. 223 00:18:32,151 --> 00:18:36,780 Окружной прокурор Мартин Талбот отвечает на вопросы журналистов. 224 00:18:37,697 --> 00:18:39,908 Конфликт интересов... 225 00:18:40,074 --> 00:18:44,121 Это смешно и обидно. Нет никакого конфликта. 226 00:18:44,288 --> 00:18:46,123 И любые намеки 227 00:18:46,290 --> 00:18:48,458 - безосновательны. - М-р Талбот! 228 00:18:48,625 --> 00:18:50,294 - Подождите. - По слухам, вам еще далеко 229 00:18:50,502 --> 00:18:53,297 - до поимки подозреваемого. - Я встречался с руководителями 230 00:18:53,463 --> 00:18:56,090 {\an8}органов правопорядка. Они уверили меня... 231 00:18:56,258 --> 00:18:57,676 {\an8}МАРТИН ТАЛБОТ ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР 232 00:18:57,842 --> 00:18:59,969 {\an8}...что этим делом занимаются лучшие работники. 233 00:19:00,137 --> 00:19:05,309 {\an8}Оно станет примером быстрого свершения правосудия. 234 00:19:07,602 --> 00:19:14,108 {\an8}АЛЧНОСТЬ 235 00:19:29,166 --> 00:19:30,917 Извини, Джордж. 236 00:19:35,297 --> 00:19:37,882 - Сомерсет. - Входите. 237 00:19:38,883 --> 00:19:41,553 - Слышал новости? - Нет. 238 00:19:41,720 --> 00:19:44,556 Сегодня утром нашли убитым Илая Гулда. 239 00:19:44,723 --> 00:19:48,435 Кто-то ворвался к нему в контору и пустил ему кровь. Он умер. 240 00:19:48,643 --> 00:19:51,605 Убийца написал на полу слово "алчность". 241 00:19:57,110 --> 00:19:59,696 - Алчность? - Да. Кровью. 242 00:20:00,197 --> 00:20:02,199 Миллз возглавляет расследование. 243 00:20:03,367 --> 00:20:04,701 Прошу прощения. 244 00:20:06,035 --> 00:20:07,787 Вы можете этого не делать? 245 00:20:07,954 --> 00:20:09,331 Да. 246 00:20:10,415 --> 00:20:12,209 Я за него рад. 247 00:20:12,376 --> 00:20:15,754 Чем ты себя потом займешь, Сомерсет? 248 00:20:15,920 --> 00:20:17,922 Поработаю на ферме, может быть. 249 00:20:18,047 --> 00:20:19,216 Отремонтирую дом. 250 00:20:19,383 --> 00:20:21,134 Ты разве ничего не ощущаешь? 251 00:20:21,260 --> 00:20:23,428 Нет у тебя этого чувства? 252 00:20:23,637 --> 00:20:26,598 Ты больше не будешь полицейским. 253 00:20:26,765 --> 00:20:28,767 В этом весь смысл. 254 00:20:30,227 --> 00:20:32,061 По-моему, ты не уйдешь. 255 00:20:32,229 --> 00:20:34,773 Не сможешь. 256 00:20:36,900 --> 00:20:38,735 Человек выгуливает собаку. 257 00:20:38,902 --> 00:20:40,612 На него нападают. 258 00:20:40,779 --> 00:20:43,448 Отнимают часы и бумажник. 259 00:20:43,657 --> 00:20:47,076 И пока он лежит на тротуаре, совершенно беспомощный, 260 00:20:47,286 --> 00:20:50,497 грабитель выкалывает ему глаза. 261 00:20:51,790 --> 00:20:54,418 Это случилось прошлой ночью. В 4 кварталах отсюда. 262 00:20:55,502 --> 00:20:57,421 Я читал. 263 00:20:57,629 --> 00:21:01,258 - Я больше не понимаю их мыслей. - Но так было всегда. 264 00:21:01,633 --> 00:21:02,676 Может, ты прав. 265 00:21:02,842 --> 00:21:04,177 Ты работаешь. 266 00:21:04,303 --> 00:21:08,014 Но ты создан для этой работы. И отрицать этого не можешь. 267 00:21:08,848 --> 00:21:10,725 Может, я ошибаюсь. 268 00:21:11,518 --> 00:21:15,272 Кстати, это тебе прислал коронер. 269 00:21:15,647 --> 00:21:19,443 Нашел это в желудке того толстяка. Вместе с пищей. 270 00:21:19,651 --> 00:21:23,613 - Похоже на кусочки пластмассы. - Положи на стол, пожалуйста. 271 00:21:27,992 --> 00:21:29,411 Они… 272 00:21:29,536 --> 00:21:30,620 Их ему скормили. 273 00:23:10,595 --> 00:23:11,930 Господи. 274 00:23:12,096 --> 00:23:14,766 ЧРЕВОУГОДИЕ 275 00:23:19,604 --> 00:23:22,106 Это было на стене за холодильником 276 00:23:22,231 --> 00:23:24,400 на месте убийства. 277 00:23:25,444 --> 00:23:30,239 "Путь из ада, ведущий к свету, долог и труден". 278 00:23:30,406 --> 00:23:32,241 Это из Мильтона. 279 00:23:32,451 --> 00:23:34,368 "Потерянный рай". 280 00:23:34,619 --> 00:23:36,580 Не понимаю. 281 00:23:36,746 --> 00:23:39,583 Это только начало. 282 00:23:40,750 --> 00:23:42,752 {\an8}Это было найдено за тем же холодильником. 283 00:23:43,252 --> 00:23:45,046 {\an8}Жиром написано. 284 00:23:45,213 --> 00:23:47,924 {\an8}Это смертные грехи, капитан. 285 00:23:48,091 --> 00:23:49,759 Чревоугодие. 286 00:23:52,053 --> 00:23:53,597 Алчность. 287 00:23:55,348 --> 00:23:59,978 Праздность. Гнев. Гордыня. Похоть. 288 00:24:00,353 --> 00:24:01,980 И зависть. 289 00:24:02,438 --> 00:24:04,398 - Всего семь. - Погоди. 290 00:24:04,649 --> 00:24:06,776 Это не мой кабинет. 291 00:24:07,902 --> 00:24:09,946 Будет еще 5 жертв. 292 00:24:11,698 --> 00:24:12,782 Минутку! 293 00:24:14,367 --> 00:24:16,953 Я в это не вмешиваюсь. 294 00:24:18,830 --> 00:24:20,248 Сомерсет! 295 00:24:20,414 --> 00:24:22,125 Он этого хотел! 296 00:24:23,502 --> 00:24:26,420 - Проклятье. - Я полностью в этом деле. 297 00:24:27,589 --> 00:24:30,008 Что с тобой такое? 298 00:25:00,163 --> 00:25:01,831 Куда направляетесь? 299 00:25:04,709 --> 00:25:06,711 Подальше отсюда. 300 00:25:16,179 --> 00:25:17,346 - Эй. - Как дела? 301 00:25:17,513 --> 00:25:18,514 Так. 302 00:25:18,682 --> 00:25:20,349 Мне надо на кое-что взглянуть. 303 00:25:20,516 --> 00:25:23,352 Хорошо. Сидите, где хотите. 304 00:25:23,728 --> 00:25:24,979 Всем привет! 305 00:25:26,230 --> 00:25:28,232 Привет, Смайли. 306 00:25:28,650 --> 00:25:30,902 Давай, Джордж. Карты ждут. 307 00:25:31,069 --> 00:25:32,361 Долг зовет. 308 00:25:48,544 --> 00:25:50,589 Господа! 309 00:25:51,130 --> 00:25:52,173 Я никогда этого не пойму. 310 00:25:53,717 --> 00:25:55,301 Все эти книги, 311 00:25:55,468 --> 00:25:57,762 мир знаний, у вас в распоряжении. 312 00:25:57,971 --> 00:25:59,555 И что вы делаете? 313 00:25:59,723 --> 00:26:01,474 Всю ночь играете в покер. 314 00:26:01,933 --> 00:26:03,727 Здесь вся культура! 315 00:26:03,935 --> 00:26:06,938 Да, у нас из задниц тоже культура выходит. 316 00:26:08,272 --> 00:26:09,941 Так. 317 00:26:10,108 --> 00:26:12,235 А как вам эта культура? 318 00:26:40,596 --> 00:26:42,598 ЧОСЕР КЕНТЕРБЕРИЙСКИЕ РАССКАЗЫ 319 00:27:02,410 --> 00:27:03,828 ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ 320 00:27:30,772 --> 00:27:32,273 ЖЕРТВУ ЗАСТАВИЛИ ИЗУВЕЧИТЬ СЕБЯ 321 00:27:57,381 --> 00:27:58,674 МИЛЛЗ, ПРОСМОТРИ ЭТИ КНИГИ 322 00:27:58,842 --> 00:28:00,593 7 СМЕРТНЫХ ГРЕХОВ ЕСТЬ В СЛЕДУЮЩИХ КНИГАХ: 323 00:28:00,719 --> 00:28:02,511 {\an8}"ЧИСТИЛИЩЕ" ДАНТЕ "КЕНТЕРБЕРИЙСКИЕ РАССКАЗЫ" 324 00:28:14,315 --> 00:28:16,150 ...другие, вскрыли трахею... 325 00:28:19,695 --> 00:28:21,322 Разорвать плоть... 326 00:28:26,410 --> 00:28:28,537 ...семеро детей убито! 327 00:28:49,851 --> 00:28:51,560 Знаешь, Смайли, 328 00:28:52,186 --> 00:28:54,272 тебе будет нас не хватать. 329 00:28:55,732 --> 00:28:57,566 Наверное. 330 00:28:59,903 --> 00:29:01,905 {\an8}ПЛАН ЧИСТИЛИЩА ДАНТЕ 331 00:29:06,409 --> 00:29:08,369 Чистилище 332 00:29:08,577 --> 00:29:11,205 Рай на Земле МНОГО ЛЮБВИ 333 00:29:20,589 --> 00:29:22,258 {\an8}ДЕТ. МИЛЛЗ 334 00:29:28,681 --> 00:29:32,518 СРЕДА 335 00:29:54,958 --> 00:29:56,960 Чертов Данте. 336 00:29:57,168 --> 00:30:01,589 Педик проклятый! 337 00:30:01,755 --> 00:30:03,341 Урод! 338 00:30:11,182 --> 00:30:12,558 Да? 339 00:30:14,060 --> 00:30:16,062 Вы молодец, офицер! 340 00:30:22,651 --> 00:30:23,652 {\an8}КЕНТЕРБЕРИЙСКИЕ РАССКАЗЫ 341 00:30:23,820 --> 00:30:25,029 {\an8}Спасибо, Господи. 342 00:30:27,281 --> 00:30:28,825 {\an8}ДЕТЕКТИВ МИЛЛЗ 343 00:30:32,203 --> 00:30:34,497 Прошу прощения. 344 00:30:35,539 --> 00:30:37,666 Я сейчас уберусь отсюда. 345 00:30:49,846 --> 00:30:52,015 - Тебе нужен стул? - Нет, садись. 346 00:30:52,181 --> 00:30:53,599 Да? 347 00:31:32,138 --> 00:31:33,597 Телефон. 348 00:31:34,098 --> 00:31:35,266 Теперь это твоя обязанность. 349 00:31:35,433 --> 00:31:36,475 Часть кабинета. 350 00:31:41,689 --> 00:31:43,107 - Миллз. - Милая. 351 00:31:44,650 --> 00:31:46,903 - Все в порядке? Что-то случилось? - Нет. 352 00:31:47,361 --> 00:31:51,365 Я просил тебя не звонить, когда я работаю. 353 00:31:52,658 --> 00:31:54,327 Да. Почему? 354 00:31:54,493 --> 00:31:56,079 Зачем? 355 00:31:56,745 --> 00:31:59,540 - Почему? - Ладно. 356 00:32:02,919 --> 00:32:04,462 Хорошо. 357 00:32:08,091 --> 00:32:09,133 Это моя жена. 358 00:32:09,633 --> 00:32:10,718 Что? 359 00:32:12,136 --> 00:32:13,637 Она хочет с тобой поговорить. 360 00:32:23,772 --> 00:32:25,441 Детектив Сомерсет слушает. 361 00:32:25,608 --> 00:32:27,485 Приятно вас слышать. 362 00:32:27,651 --> 00:32:30,363 Да, мне тоже приятно с вами пообщаться. 363 00:32:31,990 --> 00:32:34,367 Благодарю за предложение, но... 364 00:32:37,078 --> 00:32:40,123 - В таком случае буду польщен. - Прекрасно. 365 00:32:40,331 --> 00:32:43,334 - Да, большое спасибо. - Спасибо. До свидания. 366 00:32:43,501 --> 00:32:44,793 Пока. 367 00:32:47,296 --> 00:32:48,797 Дорогая, что... 368 00:32:56,680 --> 00:32:57,974 Так что? 369 00:32:58,141 --> 00:33:00,559 - Извини? - Что? 370 00:33:00,726 --> 00:33:03,229 Меня пригласили к тебе на поздний ужин. 371 00:33:03,437 --> 00:33:04,813 Я принял приглашение. 372 00:33:04,981 --> 00:33:07,400 Ко мне? 373 00:33:07,566 --> 00:33:09,152 Сегодня вечером. 374 00:33:15,699 --> 00:33:17,701 Привет! 375 00:33:17,826 --> 00:33:19,996 - Здравствуй, неудачница. - Привет, идиот. 376 00:33:21,747 --> 00:33:22,999 Это Трейси. 377 00:33:24,167 --> 00:33:26,252 - Сомерсет. - Привет. 378 00:33:26,460 --> 00:33:29,963 Я так рада знакомству. Много о вас слышала. 379 00:33:30,131 --> 00:33:32,008 Но вот имени вашего не знаю. 380 00:33:33,467 --> 00:33:34,718 Уильям. 381 00:33:36,179 --> 00:33:39,182 Какое хорошее имя, Уильям. 382 00:33:39,682 --> 00:33:41,559 Уильям, познакомьтесь с Дэвидом. 383 00:33:41,767 --> 00:33:44,270 - Дэвид, это Уильям. - Прекрасно, я только... 384 00:33:44,478 --> 00:33:45,604 Я сейчас вернусь. 385 00:33:45,771 --> 00:33:47,856 - Как дети? - Нормально. Они в комнате. 386 00:33:48,024 --> 00:33:49,525 Заходите. 387 00:33:50,818 --> 00:33:52,486 Хорошие собачки! 388 00:33:52,653 --> 00:33:55,531 Как прошел день? Как дела? 389 00:33:57,533 --> 00:33:59,243 Как у вас дела? 390 00:34:01,037 --> 00:34:02,580 Как ты? 391 00:34:03,456 --> 00:34:04,873 Правда? 392 00:34:06,500 --> 00:34:08,419 - Вкусно пахнет. - Что? 393 00:34:10,213 --> 00:34:12,881 То есть спасибо. 394 00:34:13,799 --> 00:34:16,885 Присаживайтесь. Хотите выпить? 395 00:34:17,053 --> 00:34:18,512 Нет, спасибо. 396 00:34:18,679 --> 00:34:21,182 - Я подожду. - Положите где-нибудь. 397 00:34:21,307 --> 00:34:25,686 И простите за беспорядок. Мы все еще распаковываем вещи. 398 00:34:27,896 --> 00:34:31,024 Я так понял, вы любите друг друга еще со школы? 399 00:34:32,901 --> 00:34:34,903 Старомодно, да? 400 00:34:35,696 --> 00:34:37,448 А что? 401 00:34:37,698 --> 00:34:40,868 Я уже на первом свидании поняла, что выйду за него замуж. 402 00:34:41,034 --> 00:34:42,578 Неужели? 403 00:34:43,246 --> 00:34:46,082 Более забавного мужчины я не встречала. 404 00:34:50,419 --> 00:34:51,462 Правда? 405 00:34:54,757 --> 00:34:57,093 Это сейчас большая редкость. 406 00:34:57,260 --> 00:35:00,929 Такая привязанность. 407 00:35:05,476 --> 00:35:07,270 Не беспокойтесь. 408 00:35:07,478 --> 00:35:10,314 - К столу я сяду без него. - Нет. 409 00:35:10,523 --> 00:35:14,026 Как бы часто мне ни приходилось видеть оружие, 410 00:35:14,152 --> 00:35:17,113 никак не могу к нему привыкнуть. 411 00:35:17,946 --> 00:35:19,072 Как и я. 412 00:35:29,375 --> 00:35:30,959 Почему вы не женаты, Уильям? 413 00:35:31,127 --> 00:35:33,296 Трейси, какого черта? 414 00:35:33,504 --> 00:35:35,673 Один раз я чуть было не женился. 415 00:35:36,299 --> 00:35:37,466 Но не получилось. 416 00:35:37,841 --> 00:35:39,927 Меня это очень удивляет. 417 00:35:40,093 --> 00:35:42,095 Правда. 418 00:35:43,096 --> 00:35:44,515 Что ж... 419 00:35:45,308 --> 00:35:49,978 Тот, кто проводит со мной много времени, считает меня противным. 420 00:35:50,604 --> 00:35:51,980 Спросите своего мужа. 421 00:35:52,148 --> 00:35:53,482 Совершенная правда. 422 00:35:53,649 --> 00:35:55,901 Истинная. 423 00:35:56,152 --> 00:35:58,696 И давно вы тут живете? 424 00:35:59,112 --> 00:36:00,156 Слишком давно. 425 00:36:04,327 --> 00:36:05,411 А вам тут нравится? 426 00:36:07,330 --> 00:36:11,709 Нужно время, чтобы привыкнуть. 427 00:36:12,710 --> 00:36:14,127 Но все будет хорошо. 428 00:36:14,295 --> 00:36:16,755 Через некоторое время эмоции поутихнут. 429 00:36:17,756 --> 00:36:20,008 В каждом городе есть неприятные вещи. 430 00:36:25,723 --> 00:36:27,099 Подземка. 431 00:36:27,225 --> 00:36:30,186 - Через минуту все стихнет. - Ничего. 432 00:36:33,105 --> 00:36:35,023 Это агент постарался. 433 00:36:35,191 --> 00:36:36,567 Урод. 434 00:36:36,734 --> 00:36:38,527 Прости, дорогая. 435 00:36:38,694 --> 00:36:41,029 Он несколько раз показывал квартиру. 436 00:36:41,197 --> 00:36:43,031 Работает эффективно. 437 00:36:43,199 --> 00:36:45,117 Трейси он понравился. 438 00:36:45,243 --> 00:36:49,580 Потом я задумался, почему он приводил нас сюда на 5 минут. 439 00:36:49,747 --> 00:36:51,457 И мы все поняли в первую ночь. 440 00:36:51,915 --> 00:36:56,920 Расслабляющие вибрации? 441 00:37:05,178 --> 00:37:06,930 Прошу прощения. 442 00:37:13,687 --> 00:37:15,606 Все нормально. Смейся. 443 00:37:19,026 --> 00:37:20,694 Не понимаю, почему ты смеешься. 444 00:37:24,615 --> 00:37:26,700 Ну, хватит уже. 445 00:37:30,371 --> 00:37:31,914 Этот человек должен был проникнуть в здание 446 00:37:32,080 --> 00:37:34,625 до закрытия и включения сигнализации. 447 00:37:34,792 --> 00:37:36,627 Гулд работал допоздна? 448 00:37:36,794 --> 00:37:39,880 Да. Он был лучшим адвокатом. 449 00:37:40,047 --> 00:37:41,089 Правда, с дурной репутацией. 450 00:37:41,257 --> 00:37:43,426 Тело нашли во вторник утром. 451 00:37:43,634 --> 00:37:47,805 Офис в понедельник закрыт. Значит, он мог забраться в пятницу. 452 00:37:47,971 --> 00:37:52,225 Затаился, пока не ушли уборщики. И забавлялся с Гулдом субботу, 453 00:37:52,393 --> 00:37:54,937 воскресенье, а может, и понедельник. 454 00:37:55,271 --> 00:37:56,855 Смотри, 455 00:37:57,022 --> 00:37:59,275 Гулд связан, но правая рука свободна. 456 00:37:59,442 --> 00:38:00,943 У него мясницкий нож. 457 00:38:03,028 --> 00:38:04,738 Посмотри на весы. 458 00:38:04,905 --> 00:38:06,114 Полкило плоти? 459 00:38:06,490 --> 00:38:08,284 Да. 460 00:38:13,038 --> 00:38:15,958 "Полкилограмма плоти. Не больше, не меньше. 461 00:38:16,124 --> 00:38:19,670 Без хрящей и костей. Только плоть". 462 00:38:19,837 --> 00:38:21,839 - "Венецианский купец". - Не смотрел. 463 00:38:22,005 --> 00:38:25,133 "Дело сделано, он может быть свободен". 464 00:38:25,301 --> 00:38:28,512 Стул, на котором он сидел, пропитан потом. 465 00:38:28,721 --> 00:38:30,473 Конечно. 466 00:38:30,848 --> 00:38:33,934 Убийца Гулда не торопился. 467 00:38:34,101 --> 00:38:37,563 Решал, что отрезать в первую очередь. 468 00:38:37,771 --> 00:38:39,272 Представь. 469 00:38:39,440 --> 00:38:41,692 Тебе в лицо направлен пистолет. 470 00:38:41,984 --> 00:38:44,820 Какой частью тела ты можешь пожертвовать? 471 00:38:44,987 --> 00:38:46,822 Сальцом на боках. 472 00:38:46,989 --> 00:38:49,700 Отрезано по обе стороны. 473 00:38:50,368 --> 00:38:52,870 Давай по-новому на это посмотрим. 474 00:38:53,036 --> 00:38:55,331 Вот труп, но взгляни. 475 00:38:55,498 --> 00:38:57,165 Забудь про первый шок. 476 00:38:57,333 --> 00:39:02,838 Нужно найти одну деталь и сосредоточиться на ней. 477 00:39:03,005 --> 00:39:05,508 И тогда все станет ясно. 478 00:39:05,716 --> 00:39:07,510 Я принесу еще пива. 479 00:39:07,676 --> 00:39:09,887 Мне вина. 480 00:39:18,354 --> 00:39:19,938 Он проповедует. 481 00:39:20,313 --> 00:39:21,899 Наказывает. 482 00:39:23,692 --> 00:39:27,029 О грехах говорили на средневековых проповедях. 483 00:39:27,405 --> 00:39:30,157 Семь главных добродетелей и семь грехов 484 00:39:30,323 --> 00:39:31,575 были основой учения. 485 00:39:31,784 --> 00:39:34,202 Да, да. "Рассказ священника". 486 00:39:34,370 --> 00:39:35,954 И у Данте... 487 00:39:36,121 --> 00:39:38,331 - Ты их читал? - Да. 488 00:39:38,499 --> 00:39:41,544 Частично. Помнишь, в "Чистилище"? 489 00:39:41,752 --> 00:39:44,129 Данте с приятелем 490 00:39:44,296 --> 00:39:46,382 решили посмотреть на грешников. 491 00:39:46,549 --> 00:39:49,927 - Да. Семь кругов чистилища. - Верно. 492 00:39:50,093 --> 00:39:53,346 Но первый грех - гордыня, а не чревоугодие. 493 00:39:53,514 --> 00:39:57,518 {\an8}Пока будем считать, что убийца черпал вдохновение в книгах. 494 00:39:57,643 --> 00:40:01,104 {\an8}Проповедовалось искупление грехов. 495 00:40:01,397 --> 00:40:03,399 Смерть - принудительное раскаяние. 496 00:40:04,149 --> 00:40:06,193 - Что принудительное? - Раскаяние. 497 00:40:06,359 --> 00:40:09,154 Это когда сожалеешь о грехах, не потому что любишь Бога. 498 00:40:09,321 --> 00:40:12,324 А потому, что в лицо смотрит дуло пистолета. 499 00:40:16,369 --> 00:40:18,747 - Нет отпечатков. - Верно. 500 00:40:18,914 --> 00:40:22,167 - Жертвы не связаны между собой. - Никак. 501 00:40:22,334 --> 00:40:24,795 И ни одного свидетеля. 502 00:40:24,962 --> 00:40:26,589 Вот этого я не понимаю. 503 00:40:26,797 --> 00:40:30,050 Должен же этот урод как-то уходить. 504 00:40:30,551 --> 00:40:35,138 В любом большом городе никто не лезет в чужую жизнь. 505 00:40:35,473 --> 00:40:39,142 На уроках самообороны учат, что нельзя звать на помощь. 506 00:40:39,977 --> 00:40:41,437 Надо кричать "пожар"! 507 00:40:41,604 --> 00:40:42,938 На крики о помощи не отвечают. 508 00:40:43,105 --> 00:40:45,023 А на пожар люди сбегаются. 509 00:40:45,441 --> 00:40:46,859 Гнусность. 510 00:40:47,025 --> 00:40:50,278 Наверняка он оставил еще одну часть головоломки. 511 00:40:51,989 --> 00:40:53,031 Знаешь что? 512 00:40:53,198 --> 00:40:56,452 Спасибо, что обсудил все со мной. Сейчас надо спать. 513 00:40:56,869 --> 00:41:00,288 - И выгулять собак. - Я любопытство свое удовлетворил. 514 00:41:00,456 --> 00:41:03,125 - Все равно в конце недели ухожу. - Черт! 515 00:41:03,291 --> 00:41:04,960 Погоди! 516 00:41:06,211 --> 00:41:08,964 Жена Гулда. Ее не было в городе. 517 00:41:09,131 --> 00:41:12,300 - Значит, она могла что-то видеть. - Угрозу? 518 00:41:12,468 --> 00:41:14,470 Я поселил ее в безопасном месте. 519 00:41:14,637 --> 00:41:17,014 Она была очень недовольна. 520 00:41:24,480 --> 00:41:26,982 А если это говорит не о том, что она видела, 521 00:41:27,149 --> 00:41:31,236 а о том, что должна была, но не смогла? 522 00:41:31,695 --> 00:41:33,113 Хорошо, что именно? 523 00:41:33,531 --> 00:41:35,240 Не знаю. 524 00:41:36,867 --> 00:41:39,119 Но убийца оставил только снимок. 525 00:42:24,164 --> 00:42:25,749 Я подпишусь. 526 00:42:25,958 --> 00:42:28,043 Мне нужно видеть миссис Гулд. 527 00:42:28,544 --> 00:42:30,546 ...как заключенного. 528 00:42:30,713 --> 00:42:34,091 Да? Зачем тебе телефон, если мне нельзя звонить за границу? 529 00:42:34,257 --> 00:42:36,719 - Миссис Гулд? - Так нельзя. 530 00:42:41,724 --> 00:42:44,226 Мне очень жаль. Искренне. 531 00:42:45,018 --> 00:42:46,729 Не понимаю. 532 00:42:47,395 --> 00:42:51,984 Внимательно просмотрите все снимки. 533 00:42:52,150 --> 00:42:57,072 Может, что-то не на месте, или заметите нечто странное. 534 00:42:57,239 --> 00:42:58,281 Хоть что-то. 535 00:42:59,324 --> 00:43:01,368 - Все вроде в порядке. - Точно? 536 00:43:01,534 --> 00:43:04,037 Не могу я сейчас смотреть! 537 00:43:04,204 --> 00:43:05,789 Ясно. 538 00:43:06,582 --> 00:43:07,833 Но надо. 539 00:43:08,041 --> 00:43:10,335 Возможно, мы что-то упустили. 540 00:43:19,177 --> 00:43:20,596 Погодите. 541 00:43:20,763 --> 00:43:23,015 - Что? - Вот здесь. 542 00:43:26,393 --> 00:43:29,980 Эта картина перевернута. 543 00:43:37,279 --> 00:43:39,364 - Твои люди точно ее не трогали? - Точно. 544 00:43:39,531 --> 00:43:42,242 Фотографировали до криминалистов. 545 00:43:45,328 --> 00:43:46,789 Ничего. 546 00:43:47,665 --> 00:43:50,333 Но должно что-то быть! 547 00:44:00,636 --> 00:44:03,471 - Он вкрутил шурупы в других местах. - Да. 548 00:44:07,643 --> 00:44:09,561 Это что еще? 549 00:44:10,646 --> 00:44:12,397 Выкидной нож. 550 00:44:20,322 --> 00:44:22,240 Проклятие! 551 00:44:25,327 --> 00:44:28,205 Что-то обязательно должно быть. 552 00:44:33,043 --> 00:44:35,503 Он же не автор картины. 553 00:44:43,136 --> 00:44:46,181 Он с нами играет. 554 00:44:47,182 --> 00:44:49,267 Посмотри, это мы. 555 00:44:49,852 --> 00:44:50,894 Да. 556 00:44:51,103 --> 00:44:52,687 Погоди минутку. 557 00:44:55,148 --> 00:44:57,275 Сомерсет залез на шкаф. 558 00:44:57,442 --> 00:44:59,402 Подожди немного. 559 00:45:04,449 --> 00:45:06,118 Офигеть. 560 00:45:06,534 --> 00:45:08,703 Звони в лабораторию. 561 00:45:13,666 --> 00:45:15,543 Вот это да. 562 00:45:18,463 --> 00:45:23,093 Скажи честно, ты видел что-то подобное? 563 00:45:24,762 --> 00:45:26,221 Нет. 564 00:45:26,679 --> 00:45:28,098 ПОМОГИТЕ МНЕ 565 00:45:28,265 --> 00:45:31,101 Могу сразу сказать, 566 00:45:31,476 --> 00:45:33,896 что отпечатки жертве не принадлежат. 567 00:45:43,906 --> 00:45:44,948 СОВПАДЕНИЙ НЕТ 568 00:45:45,157 --> 00:45:48,576 Не знаю. По-моему, он чокнутый. 569 00:45:49,912 --> 00:45:50,996 Не вписывается. 570 00:45:51,789 --> 00:45:54,582 - Он хочет, чтобы мы его остановили. - Кто сказал? 571 00:45:54,749 --> 00:45:58,753 Сколько выродков утверждают, будто не хотели? 572 00:45:58,921 --> 00:46:01,965 "Меня голоса заставили. Или собака. 573 00:46:02,174 --> 00:46:03,926 Потом Джоди Фостер". 574 00:46:04,134 --> 00:46:07,720 Этот процесс может 3 дня продолжаться. 575 00:46:07,888 --> 00:46:11,391 Может, пойдете уже? 576 00:46:14,769 --> 00:46:17,480 Ты серьезно обещал миссис Гулд 577 00:46:17,605 --> 00:46:21,151 - поймать этого человека? - Ага. 578 00:46:22,945 --> 00:46:25,906 Жаль, что я уже не думаю, как ты. 579 00:46:26,990 --> 00:46:30,785 Так скажи, чем же мы занимаемся? 580 00:46:31,203 --> 00:46:33,455 Составляем кусочки головоломки. 581 00:46:34,622 --> 00:46:39,461 Собираем улики и образцы, делаем снимки, 582 00:46:39,627 --> 00:46:41,588 все записываем. 583 00:46:41,754 --> 00:46:44,424 Фиксируем время произошедшего. 584 00:46:45,508 --> 00:46:48,636 - И все? - И все. 585 00:46:48,803 --> 00:46:52,850 Все аккуратно раскладываем, потом подшиваем к делу. 586 00:46:53,183 --> 00:46:56,979 А шанс того, что это понадобится в суде, мал. 587 00:46:59,314 --> 00:47:02,484 Как искать бриллианты на пустынном острове. 588 00:47:02,650 --> 00:47:06,196 И на всякий случай собирать их. Вдруг кто-то спасет? 589 00:47:08,991 --> 00:47:10,658 Чушь. 590 00:47:12,577 --> 00:47:16,831 Даже самые явные зацепки лишь ведут к другим. 591 00:47:17,832 --> 00:47:22,087 Столько убитых так и остаются неотомщенным. 592 00:47:24,047 --> 00:47:28,301 Только не говори, что сегодняшнее тебя не тронуло. 593 00:47:28,843 --> 00:47:30,678 Я все видел. 594 00:47:31,346 --> 00:47:33,848 Мы начали двигаться куда надо. 595 00:47:43,400 --> 00:47:46,236 {\an8}ЧЕТВЕРГ 596 00:47:48,863 --> 00:47:50,282 Просыпайтесь, двойняшки. 597 00:47:50,782 --> 00:47:52,700 Есть победитель. 598 00:47:58,540 --> 00:48:02,210 Он называет себя Виктором. Но его зовут Теодор Аллен. 599 00:48:02,377 --> 00:48:05,047 На месте преступления нашли его отпечатки. 600 00:48:05,255 --> 00:48:08,675 Он душевнобольной. Уже очень давно. 601 00:48:08,841 --> 00:48:12,012 Получил строгое баптистское воспитание. 602 00:48:12,137 --> 00:48:14,847 Но потом сорвался. 603 00:48:15,265 --> 00:48:17,892 На счету Виктора продажа наркотиков, ограбление, нападение. 604 00:48:18,060 --> 00:48:21,729 Сидел за попытку изнасилования несовершеннолетней. 605 00:48:21,896 --> 00:48:24,357 Благодаря своему адвокату быстро вышел. 606 00:48:24,524 --> 00:48:27,235 Его адвокатом был покойный Илай Гулд. 607 00:48:27,402 --> 00:48:28,861 - Жертва алчности. - Да, сэр. 608 00:48:29,029 --> 00:48:31,739 Сегодня мы его остановим. 609 00:48:31,906 --> 00:48:35,910 Виктора давно никто не видел, но его адрес известен. 610 00:48:36,078 --> 00:48:37,829 Тебе не верится? 611 00:48:37,955 --> 00:48:41,916 - Не похоже, что это наш "клиент". - Тебе лучше знать. 612 00:48:42,584 --> 00:48:44,627 Наш убийца целеустремленней. 613 00:49:13,615 --> 00:49:14,949 Тебя когда-нибудь ранили? 614 00:49:15,492 --> 00:49:18,786 За 34 года службы никогда. Тьфу-тьфу-тьфу. 615 00:49:20,205 --> 00:49:24,292 Я лишь 3 раза вытаскивал пистолет, намереваясь стрелять. Но пронесло. 616 00:49:24,459 --> 00:49:25,793 Ни разу не нажимал на курок. 617 00:49:25,960 --> 00:49:27,920 Ни единого. 618 00:49:28,088 --> 00:49:29,131 А ты? 619 00:49:29,339 --> 00:49:35,512 Да. Нет, в меня не попадали, один раз я вытащил пистолет и выстрелил. 620 00:49:35,678 --> 00:49:37,722 - Правда? - Как-то в самом начале. 621 00:49:37,889 --> 00:49:40,100 Мы были во второй группе. 622 00:49:40,225 --> 00:49:43,353 Страшно было новичку. 623 00:49:43,520 --> 00:49:46,814 Мы выбили дверь, искали наркомана. 624 00:49:46,981 --> 00:49:49,359 А он начал палить. 625 00:49:49,526 --> 00:49:51,361 Одного полицейского в руку ранил. 626 00:49:53,363 --> 00:49:55,573 Как же его звали? 627 00:49:56,908 --> 00:49:58,910 Вертелся как юла. 628 00:49:59,036 --> 00:50:01,163 Как при замедленной съемке. 629 00:50:02,789 --> 00:50:04,666 Помню, 630 00:50:05,833 --> 00:50:07,169 что ехал с ним в скорой. 631 00:50:07,752 --> 00:50:10,380 Там он и умер. 632 00:50:10,838 --> 00:50:12,507 Прямо в скорой. 633 00:50:12,924 --> 00:50:15,009 Да как же его звали? 634 00:50:27,939 --> 00:50:31,068 - Так, глаза открыть. - Давайте. 635 00:50:31,984 --> 00:50:34,529 Пошли. 636 00:50:36,823 --> 00:50:38,700 Так. 637 00:50:57,719 --> 00:50:59,429 С дороги. 638 00:51:33,130 --> 00:51:36,216 Спецназ идет первым. 639 00:51:36,341 --> 00:51:37,842 Эй. 640 00:51:39,093 --> 00:51:41,221 Они это обожают. 641 00:51:41,804 --> 00:51:43,556 Полиция! 642 00:51:44,557 --> 00:51:45,933 Чисто! 643 00:51:47,935 --> 00:51:49,646 - Чисто! - Чисто! 644 00:51:49,812 --> 00:51:51,022 Чисто! 645 00:52:04,286 --> 00:52:05,828 Чисто! 646 00:52:13,711 --> 00:52:15,588 Доброе утро, милый. 647 00:52:16,506 --> 00:52:17,965 Вставай, твою мать. 648 00:52:18,132 --> 00:52:19,509 Сейчас же! 649 00:52:28,518 --> 00:52:30,562 Поднимайся, мерзавец. 650 00:52:37,109 --> 00:52:38,861 Черт побери. 651 00:52:38,986 --> 00:52:43,157 Детективы! Взгляните на это. 652 00:52:45,993 --> 00:52:47,620 Детективы! 653 00:52:54,502 --> 00:52:55,545 Господи. 654 00:52:55,920 --> 00:52:57,839 - Виктор? - Что за черт? 655 00:52:58,005 --> 00:52:59,173 Да, тут только Виктор. 656 00:52:59,341 --> 00:53:01,343 - Вызывайте медиков. - Что это? 657 00:53:01,551 --> 00:53:03,720 - Тут нужен катафалк. - И криминалисты. 658 00:53:03,886 --> 00:53:06,013 - Уводи своих. - Давайте. 659 00:53:06,180 --> 00:53:07,724 Никто ничего не трогает. 660 00:53:07,890 --> 00:53:10,017 Прямо как восковая фигура. 661 00:53:10,184 --> 00:53:13,187 ПРАЗДНОСТЬ 662 00:53:14,188 --> 00:53:15,357 Праздность. 663 00:53:24,949 --> 00:53:26,200 Боже! 664 00:53:26,368 --> 00:53:28,160 Вот это да! 665 00:53:28,328 --> 00:53:31,038 Эти снимки были сделаны три дня назад. 666 00:53:39,005 --> 00:53:41,215 Вот это первый. Смотри. 667 00:53:42,216 --> 00:53:44,594 Сегодня ровно год. 668 00:53:46,846 --> 00:53:52,602 Тут образцы волос, кала и мочи. И ногти. 669 00:53:54,646 --> 00:53:58,691 - Он над нами смеется. - Получил по заслугам. 670 00:54:01,611 --> 00:54:03,237 Он жив! 671 00:54:03,405 --> 00:54:05,156 - Это урод жив! - Опустить оружие! 672 00:54:05,282 --> 00:54:06,699 - Он дышит! - Оружие уберите! 673 00:54:06,866 --> 00:54:08,242 Срочно скорую! 674 00:54:16,083 --> 00:54:17,209 Дорогу. 675 00:54:20,630 --> 00:54:22,173 "Великан" 676 00:54:25,427 --> 00:54:28,513 - Он в игры играет. - Это точно. 677 00:54:29,306 --> 00:54:32,767 Про эмоции надо забыть. 678 00:54:33,267 --> 00:54:35,645 Нужно сосредоточиться на деталях. 679 00:54:35,812 --> 00:54:37,980 Они меня подпитывают. 680 00:54:38,105 --> 00:54:40,942 - Ты меня слушаешь? - Да, слышу. 681 00:54:41,108 --> 00:54:42,694 - Извините. - Что вы делаете? 682 00:54:42,860 --> 00:54:45,447 - Это место преступления. Уходите. - У меня есть право быть здесь. 683 00:54:45,655 --> 00:54:47,031 - Я - фотограф. - Вон! 684 00:54:47,198 --> 00:54:49,951 - Я имею право здесь находиться. - Вон отсюда! 685 00:54:50,117 --> 00:54:52,036 - Убирайся! - Придурок. 686 00:54:52,203 --> 00:54:53,830 - Но я тебя сфотографировал. - Да? 687 00:54:53,996 --> 00:54:55,415 - У меня есть твоя фотография. - Да? 688 00:54:55,540 --> 00:54:58,626 Я детектив М-И-Л-Л-З. 689 00:54:58,793 --> 00:55:01,128 - Ты и буквы знаешь? - Отвали. 690 00:55:01,879 --> 00:55:04,215 Почему они так быстро появляются? 691 00:55:04,674 --> 00:55:06,759 Платят полиции за информацию. 692 00:55:06,926 --> 00:55:07,969 И очень неплохо. 693 00:55:08,845 --> 00:55:10,805 Прости. 694 00:55:10,972 --> 00:55:12,682 Такие… 695 00:55:12,932 --> 00:55:15,477 - Он меня разозлил. - Ничего страшного. 696 00:55:15,685 --> 00:55:18,145 Такое подпитывание от эмоций впечатляет. 697 00:55:25,152 --> 00:55:27,029 Судя по мышечному истощению, 698 00:55:27,154 --> 00:55:30,282 он действительно год пролежал. 699 00:55:30,450 --> 00:55:33,953 Анализ крови показал наличие целого коктейля препаратов. 700 00:55:34,120 --> 00:55:35,329 Есть даже антибиотик, 701 00:55:35,497 --> 00:55:39,751 чтобы пролежни не гноились. 702 00:55:39,917 --> 00:55:43,880 Он пытался что-то говорить? 703 00:55:44,046 --> 00:55:46,716 У него не только мозг размягчился, 704 00:55:46,883 --> 00:55:49,761 он еще и язык свой давно сжевал. 705 00:55:51,929 --> 00:55:53,347 Доктор. 706 00:55:54,140 --> 00:55:57,351 Есть ли шанс, что он останется в живых? 707 00:55:57,894 --> 00:56:00,187 Он бы от шока умер, 708 00:56:00,354 --> 00:56:03,190 посвети вы ему в глаза фонариком. 709 00:56:03,357 --> 00:56:06,903 Выстрадал не меньше, чем любой из моих пациентов. 710 00:56:07,069 --> 00:56:08,905 Более или менее. 711 00:56:09,363 --> 00:56:12,366 А что еще его ждет дальше! 712 00:56:12,575 --> 00:56:14,035 Всего хорошего. 713 00:56:14,911 --> 00:56:17,163 Сегодня мы покажем Квинтет Чарли Паркера. 714 00:56:17,329 --> 00:56:20,833 Сэр Чарльз Томпсон за фортепьяно, Херб Помрой - труба, 715 00:56:21,000 --> 00:56:23,169 Джимми Вуд - бас, Кенни Кларк - барабаны, 716 00:56:23,335 --> 00:56:25,547 и саксофон - Чарли Паркер. 717 00:56:25,755 --> 00:56:28,215 - Да? - Алло, Уильям? 718 00:56:28,382 --> 00:56:32,136 - Это Трейси. - Трейси? 719 00:56:32,303 --> 00:56:36,599 - Что-то случилось? - Нет, все в порядке. 720 00:56:36,808 --> 00:56:38,435 - Где Дэвид? - Да он… 721 00:56:38,601 --> 00:56:41,563 В другой комнате. В душе. 722 00:56:42,021 --> 00:56:44,106 Простите, что звоню. 723 00:56:44,231 --> 00:56:46,150 Что вы! 724 00:56:46,568 --> 00:56:48,152 Чем могу быть полезен? 725 00:56:49,654 --> 00:56:51,238 Я… 726 00:56:53,908 --> 00:56:55,827 Мне нужно с кем-то поговорить. 727 00:56:55,993 --> 00:56:59,413 Вы можете завтра со мной встретиться? 728 00:56:59,581 --> 00:57:01,123 С утра? 729 00:57:02,249 --> 00:57:04,418 Не могу понять... 730 00:57:05,086 --> 00:57:08,172 Глупо себя чувствую из-за этого звонка, 731 00:57:09,256 --> 00:57:12,594 но вы единственный, кого я знаю в этом городе. 732 00:57:12,802 --> 00:57:14,136 Больше нет знакомых. 733 00:57:14,679 --> 00:57:18,766 Если сможете, позвоните. 734 00:57:18,933 --> 00:57:20,935 Мне уже пора. 735 00:57:21,436 --> 00:57:23,813 - Спокойной ночи. - И вам. 736 00:57:28,275 --> 00:57:32,154 ПЯТНИЦА 737 00:57:33,114 --> 00:57:36,951 Вы так хорошо знаете город. 738 00:57:37,118 --> 00:57:41,080 Вы тут давно живете. 739 00:57:41,998 --> 00:57:44,291 Здесь может быть очень нелегко. 740 00:57:44,667 --> 00:57:47,169 Не знаю, зачем я попросила вас о встрече. 741 00:57:48,963 --> 00:57:51,298 Почему вы с ним не поговорите? 742 00:57:51,466 --> 00:57:53,134 Расскажите о своих чувствах. 743 00:57:54,301 --> 00:57:57,179 Не хочу быть ему в тягость. 744 00:57:57,304 --> 00:57:59,431 Особенно сейчас. 745 00:58:01,142 --> 00:58:03,144 Но я обязательно привыкну. 746 00:58:03,310 --> 00:58:05,312 Мне, наверное… 747 00:58:05,480 --> 00:58:09,734 Мне хотелось пообщаться с тем, кто прожил здесь долгое время. 748 00:58:10,109 --> 00:58:16,323 Ведь на севере совсем другая обстановка. 749 00:58:18,993 --> 00:58:21,496 Дэвид говорил, что я преподавала в пятых классах? 750 00:58:21,663 --> 00:58:23,330 Вот так. 751 00:58:25,542 --> 00:58:27,126 Упоминал. 752 00:58:30,171 --> 00:58:33,675 Я обошла несколько местных школ. 753 00:58:35,510 --> 00:58:39,889 Но везде ужасные условия труда. 754 00:58:41,182 --> 00:58:43,475 Как насчет частных школ? 755 00:58:45,352 --> 00:58:47,354 Не знаю. 756 00:58:48,355 --> 00:58:51,526 Расскажите, что вас тревожит. 757 00:58:53,695 --> 00:58:56,363 У нас будет ребенок. 758 00:59:00,785 --> 00:59:02,787 Трейси! Я... 759 00:59:03,955 --> 00:59:05,790 По-моему, 760 00:59:05,998 --> 00:59:08,292 это следует обсуждать не со мной. 761 00:59:08,459 --> 00:59:10,712 Я этот город ненавижу. 762 00:59:14,506 --> 00:59:17,051 Как-то у меня были отношения, 763 00:59:17,384 --> 00:59:19,386 очень напоминающие брак. 764 00:59:22,389 --> 00:59:24,391 Мы зачали дитя. 765 00:59:25,226 --> 00:59:27,228 Это случилось так давно. 766 00:59:33,067 --> 00:59:36,403 Помню одно рабочее утро. 767 00:59:38,280 --> 00:59:42,994 Вполне обычное. Но тогда я уже узнал 768 00:59:43,578 --> 00:59:45,204 о беременности. 769 00:59:46,330 --> 00:59:51,418 И впервые почувствовал страх. 770 00:59:53,545 --> 00:59:57,842 Думал: "Как можно рожать дитя в таком мире? 771 00:59:58,050 --> 01:00:02,304 Как можно воспитать ребенка, когда вокруг столько гадости?" 772 01:00:09,771 --> 01:00:12,231 И я сказал, что не хочу этого малыша. 773 01:00:14,233 --> 01:00:16,027 За несколько недель 774 01:00:17,444 --> 01:00:19,446 я сумел убедить ее в своей правоте. 775 01:00:21,783 --> 01:00:24,076 Но я хочу детей. 776 01:00:28,455 --> 01:00:30,792 Теперь я могу сказать... 777 01:00:31,375 --> 01:00:34,629 То есть... 778 01:00:35,672 --> 01:00:39,634 Я уверен, что мое решение было верным. 779 01:00:39,801 --> 01:00:42,094 Но каждый день 780 01:00:42,261 --> 01:00:46,683 жалею о нем. 781 01:00:49,811 --> 01:00:52,438 Если вы не захотите рожать, 782 01:00:53,815 --> 01:00:57,359 это ваше решение. 783 01:00:59,153 --> 01:01:01,613 Только ему не говорите о беременности. 784 01:01:03,324 --> 01:01:06,703 Но если решите оставить ребенка, 785 01:01:07,244 --> 01:01:10,790 балуйте его при каждой возможности. 786 01:01:17,254 --> 01:01:22,259 Другого совета я дать не могу, Трейси. 787 01:01:29,308 --> 01:01:30,852 А теперь мне пора идти. 788 01:01:31,060 --> 01:01:32,687 Уильям. 789 01:01:39,485 --> 01:01:40,652 Спасибо. 790 01:01:45,366 --> 01:01:48,035 1. Чревоугодие. 2. Алчность. 791 01:01:48,202 --> 01:01:50,204 3. Праздность. 4. Зависть. 792 01:01:50,371 --> 01:01:52,623 5. Гнев. 6. Гордыня. 793 01:01:52,749 --> 01:01:54,333 7. Похоть. 794 01:01:54,500 --> 01:01:57,044 Хозяин квартиры, где жил Виктор, сказал, что находил деньги за аренду. 795 01:01:57,211 --> 01:01:58,504 В почтовом ящике. 796 01:01:58,670 --> 01:02:00,715 Первого числа каждого месяца. 797 01:02:05,261 --> 01:02:06,678 Цитирую: 798 01:02:06,846 --> 01:02:10,307 "Я не слышал ни одной жалобы от жильца из квартиры 306. 799 01:02:10,474 --> 01:02:13,060 И на него никто никогда не жаловался. 800 01:02:13,227 --> 01:02:15,855 Лучшего квартиросъемщика у меня и не было". 801 01:02:15,980 --> 01:02:17,899 Мечта домовладельца. 802 01:02:18,107 --> 01:02:19,734 Парализованный жилец без языка. 803 01:02:19,901 --> 01:02:21,568 И платящий вовремя аренду. 804 01:02:22,737 --> 01:02:25,572 - Надоело ждать. - Такая уж работа. 805 01:02:27,074 --> 01:02:28,409 Почему нужно ждать, 806 01:02:28,575 --> 01:02:33,748 пока этот псих снова совершит убийство? 807 01:02:33,915 --> 01:02:36,793 Его нельзя так называть. Не заблуждайся. 808 01:02:36,959 --> 01:02:39,586 Но он же явно не в себе. 809 01:02:39,754 --> 01:02:43,758 Сейчас танцует где-нибудь в нижнем белье своей бабки. 810 01:02:43,925 --> 01:02:46,886 И втирает в себя арахисовое масло. 811 01:02:47,261 --> 01:02:50,181 - Как тебе такое? - Не думаю. 812 01:02:51,015 --> 01:02:53,684 Удача его оставит. 813 01:02:54,310 --> 01:02:56,520 Он на нее не надеется. 814 01:02:59,398 --> 01:03:03,235 Мы вошли в эту квартиру ровно через год с того дня, как он привязал Виктора. 815 01:03:03,402 --> 01:03:05,321 День в день. 816 01:03:05,487 --> 01:03:07,782 - И мы должны были найти его. - Это неизвестно. 817 01:03:07,949 --> 01:03:09,700 Известно. 818 01:03:10,451 --> 01:03:12,411 В записке, которую он оставил, 819 01:03:12,578 --> 01:03:14,288 первые его слова к нам. 820 01:03:14,705 --> 01:03:18,793 "Путь из ада, ведущий к свету, долог и труден". 821 01:03:20,920 --> 01:03:22,129 Вот урод. И что? 822 01:03:22,296 --> 01:03:24,173 Он прав. 823 01:03:24,340 --> 01:03:28,803 Сколько надо выдержки, чтобы целый год держать человека связанным. 824 01:03:28,970 --> 01:03:32,807 Отрезать руку, чтобы оставить отпечатки пальцев. 825 01:03:32,974 --> 01:03:35,810 Вставить трубочки в гениталии. 826 01:03:36,227 --> 01:03:40,982 Действует методично и настойчиво. Но хуже всего то, что он терпелив. 827 01:03:41,398 --> 01:03:43,150 Придурок. 828 01:03:43,317 --> 01:03:47,571 Если он читает книжки, это не делает его мудрецом. 829 01:03:51,868 --> 01:03:55,246 - Сколько у тебя денег? - 50 долларов. 830 01:03:55,412 --> 01:03:58,332 Предлагаю проехаться. Пошли. 831 01:04:01,668 --> 01:04:02,669 Составим список книг, 832 01:04:02,837 --> 01:04:05,672 в которых описаны семь смертных грехов. 833 01:04:05,840 --> 01:04:08,509 Начиная с "Чистилища" и "Кентерберийских рассказов". 834 01:04:08,675 --> 01:04:10,094 - Подумай... - Подожди. 835 01:04:10,302 --> 01:04:13,014 Что он изучал, чтобы суметь сделать нечто подобное? 836 01:04:13,222 --> 01:04:15,266 Что его сейчас интересует? 837 01:04:15,766 --> 01:04:17,852 Джек Потрошитель, например. 838 01:04:18,019 --> 01:04:19,436 - Куда? - В библиотеку! 839 01:04:19,686 --> 01:04:22,273 Грешник Иерусалима. 7 смертных грехов. 840 01:04:22,439 --> 01:04:24,525 Грех и раскаяние. 841 01:04:33,700 --> 01:04:35,619 Купоны! Бесплатные купоны! 842 01:04:35,786 --> 01:04:38,247 Купоны на скидки! 843 01:04:39,498 --> 01:04:41,918 Последняя санитарная проверка 844 01:04:42,084 --> 01:04:43,710 выявила 50 нарушений. 845 01:04:43,878 --> 01:04:48,590 Почему ты сел рядом? Подумают, что у нас свидание. 846 01:04:48,715 --> 01:04:50,717 Деньги давай. 847 01:04:51,718 --> 01:04:56,057 Дам. Но, по-моему, мне надо быть в курсе происходящего. 848 01:04:58,600 --> 01:05:00,061 Блин. 849 01:05:01,062 --> 01:05:03,105 - Привет, Сомерсет. Как дела? - Хорошо. 850 01:05:03,314 --> 01:05:06,733 - Я не знал, что нас будет трое. - Все нормально. 851 01:05:06,901 --> 01:05:08,569 Присаживайся. 852 01:05:12,907 --> 01:05:16,410 Делаю это только ради тебя, Это рискованно. 853 01:05:16,743 --> 01:05:19,080 И мы квиты. 854 01:05:19,288 --> 01:05:21,498 - Договорились. - Хорошо. 855 01:05:25,502 --> 01:05:27,171 Через час. 856 01:05:28,923 --> 01:05:31,092 Да. Угощайся. 857 01:05:33,177 --> 01:05:35,554 Отлично потратили деньги. 858 01:05:36,430 --> 01:05:37,764 Да. 859 01:05:45,439 --> 01:05:46,773 Так. 860 01:05:46,941 --> 01:05:50,111 Тем, что все раскрыл, я показал, насколько доверяю тебе. 861 01:05:50,319 --> 01:05:53,114 Здорово. А то я уже готов тебя ударить. 862 01:05:54,865 --> 01:05:58,995 Может, ничего и не выйдет. Но хуже никому не станет. 863 01:06:01,788 --> 01:06:04,625 Тот, с кем мы говорили в пиццерии, друг из ФБР. 864 01:06:06,627 --> 01:06:07,753 Этот вонючка? 865 01:06:08,712 --> 01:06:13,300 ФБР много лет отслеживает библиотечную систему. 866 01:06:13,467 --> 01:06:17,179 - Налагает штрафы? - Следят за предпочтениями. 867 01:06:17,388 --> 01:06:18,722 - Слушай. - Что? 868 01:06:18,889 --> 01:06:20,766 Определенные книги помечены. 869 01:06:20,932 --> 01:06:25,521 О ядерном оружии или, например, "Майн кампф". 870 01:06:25,687 --> 01:06:27,564 Тот, кто берет помеченную книгу, 871 01:06:27,731 --> 01:06:30,942 попадает в списки ФБР. 872 01:06:31,110 --> 01:06:32,819 Разве это законно? 873 01:06:32,987 --> 01:06:35,822 Не в терминологии дело. 874 01:06:35,990 --> 01:06:37,158 Ты... 875 01:06:37,366 --> 01:06:41,495 Сведения нельзя использовать, но они служат указателем. 876 01:06:41,662 --> 01:06:44,331 Звучит глупо, но без удостоверения личности 877 01:06:44,498 --> 01:06:49,003 и номера телефона нельзя получить читательский билет. 878 01:06:50,379 --> 01:06:53,007 - Значит, там проверяют наш список? - Именно. 879 01:06:53,174 --> 01:06:56,593 Если надо узнать, кто читает "Чистилище" или "Потерянный рай", 880 01:06:56,760 --> 01:07:01,765 компьютер ФБР выдаст имя. 881 01:07:01,932 --> 01:07:03,642 - Может выдать. - Может. 882 01:07:03,809 --> 01:07:05,644 Но это может быть студент, 883 01:07:05,811 --> 01:07:07,854 пишущий работу о преступлениях. 884 01:07:08,772 --> 01:07:10,857 Раз уж мы здесь, 885 01:07:11,025 --> 01:07:12,776 подстригись. 886 01:07:13,694 --> 01:07:15,654 - Как ты об этом узнал? - Я ничего не знаю. 887 01:07:16,405 --> 01:07:18,949 - Как и ты. - Точно. 888 01:07:26,748 --> 01:07:31,002 "Божественная комедия". "История католицизма". 889 01:07:31,170 --> 01:07:33,297 "Убийцы и безумцы". 890 01:07:33,505 --> 01:07:37,259 "Расследование убийств". "Хладнокровное убийство". 891 01:07:37,551 --> 01:07:39,470 "Бремя страстей человеческих". 892 01:07:39,636 --> 01:07:41,888 - Это не то, что ты подумал. - Ладно. 893 01:07:42,056 --> 01:07:44,225 "Маркиз де Шаде". 894 01:07:44,433 --> 01:07:46,227 - Маркиз де Сад. - Без разницы. 895 01:07:46,435 --> 01:07:48,812 Произведения Фомы Аква какого-то. 896 01:07:48,979 --> 01:07:51,232 Святого Фомы Аквинского. 897 01:07:51,440 --> 01:07:54,235 Он писал о семи смертных грехах. 898 01:07:54,443 --> 01:07:56,987 - Это все? - Да. 899 01:07:57,613 --> 01:08:00,407 - Ну, попробуем. - Джонатан Доу? 900 01:08:00,574 --> 01:08:01,700 Да уж. 901 01:08:02,118 --> 01:08:04,620 - Точно это имя? - Да. 902 01:08:04,786 --> 01:08:07,289 Ты сам видел. Джон Доу. 903 01:08:07,498 --> 01:08:09,916 Если хочешь, можем вернуться. 904 01:08:10,084 --> 01:08:12,294 Давай на него посмотрим и поговорим. 905 01:08:13,087 --> 01:08:15,005 Безумие. 906 01:08:15,131 --> 01:08:17,258 Мы только побеседуем. 907 01:08:17,924 --> 01:08:21,137 "Простите, сэр. Вы случайно не серийный убийца?" 908 01:08:22,554 --> 01:08:24,140 Давай. 909 01:08:24,306 --> 01:08:26,225 Говорить будешь ты. 910 01:08:27,017 --> 01:08:29,145 - Пусти в ход свой язычок. - Нет. 911 01:08:29,311 --> 01:08:31,605 Ты с моей женой общался? 912 01:08:34,525 --> 01:08:36,777 Идиотизм. 913 01:08:36,943 --> 01:08:38,737 Ангелы Чарли, черт побери. 914 01:08:39,488 --> 01:08:41,907 И это имя выдал компьютер. 915 01:08:45,244 --> 01:08:46,828 Миллз. 916 01:08:54,253 --> 01:08:55,754 Блин. 917 01:08:57,298 --> 01:08:59,633 - Ты ранен? - Нет. 918 01:09:02,261 --> 01:09:04,763 Он побежал вниз! 919 01:09:20,821 --> 01:09:22,281 Он на пятом этаже! 920 01:09:22,406 --> 01:09:23,907 Миллз. 921 01:09:25,534 --> 01:09:27,536 Мамочка! 922 01:09:28,162 --> 01:09:30,539 Мамочка! 923 01:09:42,551 --> 01:09:44,845 Полиция. Тут есть черный ход? 924 01:09:45,387 --> 01:09:47,138 Заприте дверь. 925 01:09:48,182 --> 01:09:52,102 - Какого черта? - Всем из коридора! 926 01:10:17,461 --> 01:10:19,004 На пол! 927 01:10:19,170 --> 01:10:20,214 Эй. 928 01:10:20,797 --> 01:10:22,132 Немедленно на пол! 929 01:10:55,791 --> 01:10:57,376 Черт. 930 01:10:58,794 --> 01:11:01,255 Убирайся отсюда! 931 01:11:13,099 --> 01:11:16,812 Эй, заткнись! 932 01:11:59,229 --> 01:12:00,439 Проклятие! 933 01:13:03,168 --> 01:13:05,796 В сторону! Быстро! 934 01:14:06,272 --> 01:14:08,108 Миллз! 935 01:14:09,109 --> 01:14:10,819 Нет. 936 01:14:31,089 --> 01:14:32,508 Миллз. 937 01:14:34,593 --> 01:14:38,013 - Миллз, как ты? - Нормально. 938 01:14:40,181 --> 01:14:41,850 Все в порядке. 939 01:14:45,854 --> 01:14:47,523 - Ты куда? - Внутрь. 940 01:14:47,689 --> 01:14:50,150 Погоди! 941 01:14:50,484 --> 01:14:52,152 - Стой. - Ты что? 942 01:14:52,318 --> 01:14:53,654 - Он в нас стрелял. - Нельзя. 943 01:14:53,862 --> 01:14:55,656 - Это еще почему? - Нужен ордер. 944 01:14:55,864 --> 01:14:57,491 Но это достаточное основание. 945 01:14:57,658 --> 01:15:00,326 Вспомни, как мы здесь оказались? 946 01:15:00,494 --> 01:15:02,663 Я не могу рассказать о ФБР. 947 01:15:02,829 --> 01:15:03,914 С дороги. 948 01:15:04,080 --> 01:15:05,957 Мы не должны были тут находиться. 949 01:15:06,124 --> 01:15:07,543 - Послушай же меня! - Отвали! 950 01:15:07,709 --> 01:15:09,920 - Послушай. - Отвали от меня. 951 01:15:10,086 --> 01:15:11,672 Ладно, ладно, извини. 952 01:15:11,880 --> 01:15:14,340 Всего 1 минуту. 953 01:15:14,508 --> 01:15:17,844 Его не обвинить, если мы не объясним, почему пришли сюда. 954 01:15:18,011 --> 01:15:20,681 Он вообще уйдет. Ты этого хочешь? 955 01:15:20,847 --> 01:15:23,642 Пока мы получим ордер... К черту! 956 01:15:23,767 --> 01:15:28,146 - Чтоб постучать в дверь, нужна причина. - Нет. 957 01:15:28,647 --> 01:15:30,440 Поразмысли над этим. 958 01:15:31,692 --> 01:15:33,276 Понятно теперь? 959 01:15:35,361 --> 01:15:37,363 Ладно. 960 01:15:37,531 --> 01:15:40,116 Это у меня "крышу снесло". 961 01:15:40,283 --> 01:15:42,243 Ты прав. 962 01:15:50,126 --> 01:15:54,339 Больше нет причин спорить. 963 01:15:55,340 --> 01:15:56,925 Разве только ты ее починишь. 964 01:15:58,802 --> 01:16:01,972 Идиот! 965 01:16:09,938 --> 01:16:11,815 Сколько у нас осталось денег? 966 01:16:12,608 --> 01:16:16,361 Я видела подозрительного мужчину. 967 01:16:16,527 --> 01:16:19,405 Когда произошли убийства... 968 01:16:19,573 --> 01:16:21,950 - Я... - Вы позвонили детективу Сомерсету? 969 01:16:22,117 --> 01:16:26,246 Верно. Я позвонила, потому что он был мерзким. 970 01:16:26,412 --> 01:16:29,082 А там произошло убийство. 971 01:16:29,249 --> 01:16:31,835 - Остальное я рассказал. - Вызвала полицию. 972 01:16:32,043 --> 01:16:33,086 - Все? - Конечно. 973 01:16:33,253 --> 01:16:35,005 - Пусть подпишется. - Ладно. 974 01:16:35,171 --> 01:16:37,423 Вот и хорошо. Прекрасно. 975 01:16:37,591 --> 01:16:40,260 - Хорошо. - Отлично получилось. 976 01:16:40,426 --> 01:16:42,763 - Я сказала, что вы просили. - Вот. 977 01:16:42,971 --> 01:16:45,431 Купите еды. 978 01:16:48,559 --> 01:16:50,646 Никому не входить. 979 01:17:52,040 --> 01:17:53,583 Виктор. 980 01:18:05,220 --> 01:18:08,223 Магазин кожаных изделий Дикого Билла 981 01:20:06,507 --> 01:20:08,802 Сомерсет! 982 01:20:09,970 --> 01:20:13,306 - Сомерсет! - Ну? 983 01:20:16,852 --> 01:20:19,437 - Что? - Мы его знаем. 984 01:20:19,729 --> 01:20:21,397 Ты о чем? 985 01:20:21,564 --> 01:20:24,985 Это тот самый фотограф! 986 01:20:29,530 --> 01:20:31,992 Он был совсем рядом. И ушел. 987 01:20:38,331 --> 01:20:39,875 Это точно он? 988 01:20:40,041 --> 01:20:41,334 Да, похож. 989 01:20:41,501 --> 01:20:43,169 - Рассылай. - Хорошо. 990 01:20:43,336 --> 01:20:46,547 Но тут нет ни квитанций, ни адресов. 991 01:20:46,672 --> 01:20:48,842 - Вот все, что есть. - Продолжайте. 992 01:20:49,009 --> 01:20:51,344 Хочу кое-что показать. Под кроватью нашли. 993 01:20:51,511 --> 01:20:52,803 Источник средств? 994 01:20:52,971 --> 01:20:55,306 Отлично, деньги забрали. Круто. 995 01:20:55,473 --> 01:20:56,516 - Есть еще кое-что. - Что? 996 01:20:56,682 --> 01:21:00,186 Нечто невероятное. Мы не нашли ни одного отпечатка. 997 01:21:00,353 --> 01:21:03,857 - Ни единого. - Я и не верю. Ищите. 998 01:21:08,653 --> 01:21:10,071 Еще люди не помешают. 999 01:21:10,280 --> 01:21:13,699 Я делаю, что могу. Что здесь? 1000 01:21:13,867 --> 01:21:15,869 На полках 2 тысячи блокнотов. 1001 01:21:16,036 --> 01:21:18,872 В каждом по 250 страниц. 1002 01:21:19,039 --> 01:21:21,707 Оставь это. Что насчет убийств? 1003 01:21:22,083 --> 01:21:26,337 "Мы - извращенные, смешные куклы, пляшущие на мерзкой сцене. 1004 01:21:26,504 --> 01:21:30,383 Какое наслаждение получаем, отплясывая и совокупляясь, 1005 01:21:30,550 --> 01:21:32,218 не зная о собственном ничтожестве. 1006 01:21:32,385 --> 01:21:34,679 И предназначались мы для другого". 1007 01:21:34,845 --> 01:21:37,265 Это не все. 1008 01:21:38,266 --> 01:21:41,602 "Сегодня в подземке со мной заговорил мужчина. 1009 01:21:42,103 --> 01:21:46,232 Мы немного поболтали о погоде и других пустяках. 1010 01:21:46,399 --> 01:21:48,568 Я старался быть любезным, 1011 01:21:48,734 --> 01:21:51,529 но от этой банальности заболела голова. 1012 01:21:51,696 --> 01:21:56,659 Я даже не понял, как меня вытошнило прямо на него. 1013 01:21:56,910 --> 01:22:01,747 Ему было неприятно, а я не мог удержаться от смеха". 1014 01:22:02,582 --> 01:22:04,084 Никаких чисел. 1015 01:22:04,292 --> 01:22:07,587 Стоят на полках без какой-либо системы. 1016 01:22:08,504 --> 01:22:11,591 Просто доверенные бумаге мысли. 1017 01:22:11,757 --> 01:22:13,093 Прямо труды всей жизни. 1018 01:22:13,301 --> 01:22:15,386 Если это будут читать 50 человек по 24 часа, 1019 01:22:15,553 --> 01:22:16,679 уйдет 2 месяца. 1020 01:22:16,846 --> 01:22:19,432 Знаю. 1021 01:22:22,685 --> 01:22:23,937 Телефон? Где телефон? 1022 01:22:27,315 --> 01:22:28,899 Телефон? 1023 01:22:29,067 --> 01:22:30,110 Телефон? 1024 01:22:33,071 --> 01:22:35,073 Тихо. 1025 01:22:49,963 --> 01:22:52,798 - Алло? - Я вами восхищен. 1026 01:22:53,633 --> 01:22:57,220 Не знаю, как вы меня нашли. Я очень удивился. 1027 01:22:57,971 --> 01:23:01,141 С каждым днем все больше уважаю полицейских. 1028 01:23:01,349 --> 01:23:04,352 Спасибо, Джон. 1029 01:23:04,519 --> 01:23:06,187 - Скажу... - Нет, слушай. 1030 01:23:06,396 --> 01:23:10,483 Я переделаю свой график из-за сегодняшнего. 1031 01:23:10,650 --> 01:23:13,028 А звоню, чтобы выразить свое изумление. 1032 01:23:13,194 --> 01:23:18,824 Мне пришлось причинить вред одному из вас. 1033 01:23:18,992 --> 01:23:20,785 Прошу прощения. 1034 01:23:20,951 --> 01:23:24,164 Мог и больше сказать, но не хочу портить сюрприз. 1035 01:23:28,418 --> 01:23:31,004 ...переделаю свой график из-за сегодняшнего. 1036 01:23:31,171 --> 01:23:32,630 Есть. 1037 01:23:37,010 --> 01:23:38,844 А теперь за работу. 1038 01:23:40,846 --> 01:23:42,515 Ты прав. 1039 01:23:43,183 --> 01:23:46,019 - Он нас поучает. - Да. 1040 01:23:46,686 --> 01:23:48,688 И эти убийства - проповеди своего рода. 1041 01:23:49,147 --> 01:23:52,400 Мы знаем его, его и его. 1042 01:23:55,195 --> 01:23:56,946 А кто эта блондинка? 1043 01:24:00,950 --> 01:24:02,577 Похоже, проститутка. 1044 01:24:02,743 --> 01:24:04,162 Возможно. 1045 01:24:04,287 --> 01:24:06,664 Она нравится Джону Доу. 1046 01:24:07,457 --> 01:24:11,711 Кожаные изделия Дикого Билла 1047 01:24:11,877 --> 01:24:14,464 {\an8}Он забрал заказ вчера вечером. 1048 01:24:14,630 --> 01:24:16,091 {\an8}- Вчера? - Да. 1049 01:24:16,257 --> 01:24:17,758 - Этот человек? - Джон Доу. 1050 01:24:17,883 --> 01:24:20,095 Имя легко запоминается. Он хромает. 1051 01:24:20,261 --> 01:24:23,889 - Что именно вы для него сделали? - Я покажу фотографию. 1052 01:24:24,057 --> 01:24:26,226 Милая штучка. 1053 01:24:26,392 --> 01:24:29,729 Я думал, он где-то выступает. Артист. 1054 01:24:29,895 --> 01:24:35,693 Один из тех, кто мочится на сцене в чашку, а потом все выпивает. 1055 01:24:35,860 --> 01:24:38,238 Жанр перформанса. 1056 01:24:41,116 --> 01:24:43,284 Я запросил с него слишком мало. 1057 01:24:43,493 --> 01:24:44,744 Вы это для него сделали? 1058 01:24:44,910 --> 01:24:47,580 Да. Были заказы и более странные. 1059 01:24:53,544 --> 01:24:55,296 Нашли блондинку. 1060 01:24:58,216 --> 01:24:59,634 Верните фотографию! 1061 01:24:59,800 --> 01:25:01,010 Верните! 1062 01:25:02,637 --> 01:25:04,054 Свиньи. 1063 01:25:06,141 --> 01:25:08,934 - Выйдите. - Я выйду, но вы ведь... 1064 01:25:09,102 --> 01:25:12,438 - Выходи! Я не шучу! - Я здесь все время находился. 1065 01:25:12,605 --> 01:25:14,857 - Так? - Я не шучу. 1066 01:25:15,024 --> 01:25:16,776 Выхожу. 1067 01:25:23,491 --> 01:25:25,285 Музыку можно выключить? 1068 01:25:25,493 --> 01:25:28,078 Сейчас отыщем главного. 1069 01:25:40,800 --> 01:25:42,510 Вы из отдела убийств? 1070 01:25:42,677 --> 01:25:44,637 - Взгляните. - Да. 1071 01:25:45,138 --> 01:25:46,181 ПОХОТЬ 1072 01:25:46,347 --> 01:25:48,891 Спокойно. Есть? 1073 01:25:50,976 --> 01:25:53,313 Уберите! 1074 01:25:53,729 --> 01:25:55,565 Господи! Снимите это с меня! 1075 01:25:56,149 --> 01:25:57,775 Снимите же! 1076 01:25:57,942 --> 01:25:59,944 - Снимите! - Уберите его немедленно! 1077 01:26:00,110 --> 01:26:01,571 Уберите его немедленно! 1078 01:26:02,988 --> 01:26:05,115 Скажите еще раз. 1079 01:26:05,283 --> 01:26:08,536 - Еще раз. - Ну, я не знаю. 1080 01:26:08,911 --> 01:26:11,997 Вы не слышали и не видели ничего странного. 1081 01:26:12,582 --> 01:26:14,167 - Нет. - Нет. 1082 01:26:15,918 --> 01:26:17,587 Он спросил, женат ли я. 1083 01:26:17,753 --> 01:26:20,798 - У него было оружие. - Где находилась девушка? 1084 01:26:21,006 --> 01:26:23,218 Что? 1085 01:26:23,384 --> 01:26:25,886 Проститутка. Где она была? 1086 01:26:26,095 --> 01:26:28,514 Кто-то приходит в ваше заведение 1087 01:26:28,681 --> 01:26:31,559 и жаждет "повеселиться". 1088 01:26:31,726 --> 01:26:33,186 Ну, типа. 1089 01:26:33,353 --> 01:26:36,772 - Они же к вам должны подойти, так? - Да. 1090 01:26:36,939 --> 01:26:38,316 Вы никого не видели? 1091 01:26:39,317 --> 01:26:42,695 Не заметили человека со свертком или рюкзаком? 1092 01:26:42,862 --> 01:26:47,116 У каждого, кто приходит, есть свертки. 1093 01:26:47,242 --> 01:26:50,661 А некоторые целые чемоданы с собой таскают. 1094 01:26:50,828 --> 01:26:53,414 Она сидела на кровати. 1095 01:26:59,920 --> 01:27:02,215 Кто ее связал? Вы или он? 1096 01:27:02,715 --> 01:27:05,050 Вам нравится, чем вы занимаетесь? 1097 01:27:05,343 --> 01:27:08,137 - Что приходится видеть? - Нет. 1098 01:27:09,222 --> 01:27:10,931 Не нравится. 1099 01:27:12,392 --> 01:27:15,060 Но ведь такова жизнь, верно? 1100 01:27:18,731 --> 01:27:24,404 У него был пистолет. Он меня заставил. 1101 01:27:26,239 --> 01:27:27,990 Это он меня заставил! 1102 01:27:28,157 --> 01:27:31,661 И нацепил на меня эту штуку. 1103 01:27:31,827 --> 01:27:34,414 Силой! 1104 01:27:34,622 --> 01:27:38,626 А потом приказал заняться с ней сексом. 1105 01:27:40,085 --> 01:27:42,255 Я так и сделал. Трахнул ее. 1106 01:27:43,088 --> 01:27:44,590 Господи! 1107 01:27:44,757 --> 01:27:46,717 Он мне в рот засунул дуло пистолета. 1108 01:27:46,884 --> 01:27:50,471 У меня в горле был пистолет! 1109 01:27:51,096 --> 01:27:52,640 Черт! 1110 01:27:55,100 --> 01:27:56,727 Боже! Боже! 1111 01:27:56,894 --> 01:27:59,772 Прошу вас, помогите мне. 1112 01:27:59,939 --> 01:28:01,649 Прошу, прошу. 1113 01:28:18,958 --> 01:28:21,711 Счастливого окончания не будет. 1114 01:28:21,877 --> 01:28:25,298 - Невозможно. - Мы его поймаем. Вот и счастье. 1115 01:28:27,467 --> 01:28:30,219 Если Джон Доу окажется сатаной, 1116 01:28:30,345 --> 01:28:34,139 это оправдает наши ожидания. 1117 01:28:34,307 --> 01:28:37,226 Но он не черт. 1118 01:28:38,853 --> 01:28:40,313 Всего лишь человек. 1119 01:28:41,230 --> 01:28:42,857 Знаешь, 1120 01:28:43,023 --> 01:28:46,986 Ты все время на что-то сетуешь. 1121 01:28:47,695 --> 01:28:51,574 Если готовишь меня к трудностям, спасибо, но... 1122 01:28:52,282 --> 01:28:54,952 Но тебе же надо быть героем. 1123 01:28:55,745 --> 01:28:59,039 Победителем. Людям не нужны победители. 1124 01:28:59,164 --> 01:29:01,709 Они хотят есть и смотреть телек. 1125 01:29:01,876 --> 01:29:03,586 Почему ты таким стал? 1126 01:29:04,169 --> 01:29:05,838 Интересно. 1127 01:29:10,009 --> 01:29:12,512 Причина не одна. 1128 01:29:14,096 --> 01:29:15,348 Говори. 1129 01:29:18,476 --> 01:29:21,687 Я не хочу жить там, 1130 01:29:21,854 --> 01:29:23,022 где равнодушие 1131 01:29:23,188 --> 01:29:25,483 считается добродетелью. 1132 01:29:26,066 --> 01:29:27,527 Но ты сам ничем не лучше других. 1133 01:29:27,902 --> 01:29:30,530 Я этого и не говорил. 1134 01:29:30,738 --> 01:29:33,741 Но разделяю общее мнение, что безразличие - 1135 01:29:33,908 --> 01:29:36,201 это выход. 1136 01:29:36,369 --> 01:29:40,998 Проще стать наркоманом, чем бороться с жизненными трудностями. 1137 01:29:41,165 --> 01:29:43,208 - Да. - Украсть проще, 1138 01:29:43,375 --> 01:29:44,877 - чем заработать. - Да. 1139 01:29:45,044 --> 01:29:47,379 Легче бить ребенка, чем воспитать его. 1140 01:29:47,547 --> 01:29:50,382 Любовь так хлопотна! 1141 01:29:50,550 --> 01:29:53,093 Мы же говорим о душевнобольных. 1142 01:29:53,218 --> 01:29:55,971 О сумасшедших. 1143 01:29:56,138 --> 01:29:57,557 - Нет! - Да, на сей день. 1144 01:29:57,765 --> 01:30:01,519 Речь о будничной жизни. 1145 01:30:02,227 --> 01:30:04,730 Ты не можешь быть таким наивным. 1146 01:30:04,897 --> 01:30:06,524 Брось! 1147 01:30:06,649 --> 01:30:10,945 Прислушайся к самому себе. 1148 01:30:11,111 --> 01:30:14,782 Ты считаешь, все беды - из-за равнодушия. 1149 01:30:15,783 --> 01:30:17,577 Утверждаешь, что меня не волнуют люди. 1150 01:30:17,952 --> 01:30:19,454 Чушь. Знаешь, почему? 1151 01:30:20,329 --> 01:30:21,914 - Тебе не все равно? - Хочешь знать? 1152 01:30:22,081 --> 01:30:24,584 - Хочу. - Думаешь, изменишь мир? 1153 01:30:24,792 --> 01:30:29,088 Дело в том, что ты уходишь 1154 01:30:29,254 --> 01:30:32,424 не из-за того, что говоришь. 1155 01:30:32,592 --> 01:30:36,095 Тебе очень хочется в это верить, потому что ты уходишь. 1156 01:30:37,805 --> 01:30:41,225 И ты хочешь, чтобы я с тобой согласился. 1157 01:30:41,391 --> 01:30:43,352 Признал, что тут хаос. 1158 01:30:43,478 --> 01:30:46,939 Что надо жить в лесу. 1159 01:30:47,565 --> 01:30:49,274 Но я так не скажу. 1160 01:30:49,441 --> 01:30:51,611 Я с тобой не согласен. 1161 01:30:52,444 --> 01:30:55,865 Не могу согласиться. 1162 01:30:59,451 --> 01:31:01,036 Не могу. 1163 01:31:10,462 --> 01:31:12,297 Я поеду домой. 1164 01:31:20,014 --> 01:31:21,641 Спасибо тебе. 1165 01:31:51,879 --> 01:31:53,673 Я так сильно тебя люблю. 1166 01:31:54,173 --> 01:31:56,341 Очень сильно. 1167 01:31:57,509 --> 01:31:59,511 Очень. 1168 01:32:03,891 --> 01:32:05,560 Я знаю. 1169 01:33:05,285 --> 01:33:07,412 {\an8}ВОСКРЕСЕНЬЕ 1170 01:33:07,579 --> 01:33:10,082 {\an8}911, что у вас случилось? 1171 01:33:10,958 --> 01:33:15,587 - Пожалуйста, повторите. - Я снова это сделал. 1172 01:33:24,429 --> 01:33:25,514 ГОРДЫНЯ 1173 01:33:25,640 --> 01:33:26,849 Что тут? 1174 01:33:27,391 --> 01:33:29,434 Пузырек со снотворным. 1175 01:33:30,227 --> 01:33:31,771 Он приклеен к одной руке, 1176 01:33:31,979 --> 01:33:33,522 К другой - телефон. 1177 01:33:35,274 --> 01:33:36,441 Видел, что он с ней сотворил? 1178 01:33:37,609 --> 01:33:38,986 Изуродовал лицо. 1179 01:33:39,611 --> 01:33:41,071 И забинтовал. 1180 01:33:41,613 --> 01:33:43,615 Зови на помощь - и останешься жива. 1181 01:33:43,783 --> 01:33:46,118 Но будешь обезображена. 1182 01:33:46,994 --> 01:33:50,039 Или же сама положи конец своим страданиям. 1183 01:33:51,081 --> 01:33:52,166 Надо же. 1184 01:33:52,457 --> 01:33:53,625 Он ей нос отрезал. 1185 01:33:53,793 --> 01:33:55,460 Чтобы безвозвратно изуродовать. 1186 01:33:55,627 --> 01:33:58,338 Это произошло совсем недавно. 1187 01:34:05,387 --> 01:34:06,806 Слушай. 1188 01:34:07,472 --> 01:34:12,477 Я решил остаться, пока все не закончится. Одно из двух. 1189 01:34:12,644 --> 01:34:15,314 Либо мы поймаем Джона Доу, либо будет 7 убийств, 1190 01:34:15,480 --> 01:34:17,316 И это дело ляжет на полку. 1191 01:34:17,482 --> 01:34:20,652 Ты не должен делать мне одолжения. Спасибо, я сам справлюсь. 1192 01:34:20,820 --> 01:34:24,156 Это ты мне одолжение сделаешь, если поработаешь еще пару дней. 1193 01:34:24,323 --> 01:34:26,283 Я попросил. 1194 01:34:36,919 --> 01:34:38,503 Ты же знаешь, что я соглашусь. 1195 01:34:38,670 --> 01:34:40,005 - Мы уже здесь. - Чудесно. 1196 01:34:40,172 --> 01:34:43,718 Тебе жена звонила. Купи автоответчик. 1197 01:34:45,886 --> 01:34:47,596 Детектив? 1198 01:34:48,806 --> 01:34:51,058 Уйду после этого дела. 1199 01:34:51,516 --> 01:34:54,061 - Какой сюрприз. - Детектив! 1200 01:34:57,064 --> 01:34:58,440 Вы меня ищете. 1201 01:35:01,276 --> 01:35:03,695 Не шевелись! На пол. 1202 01:35:03,863 --> 01:35:05,197 Всем отойти! 1203 01:35:05,364 --> 01:35:07,074 - На пол. - Я вас знаю. 1204 01:35:07,241 --> 01:35:08,617 Быстро на пол! 1205 01:35:09,326 --> 01:35:12,037 Лицом вниз! 1206 01:35:12,204 --> 01:35:14,039 Быстро! На пол! 1207 01:35:14,206 --> 01:35:16,375 Шевелись! 1208 01:35:16,541 --> 01:35:19,128 Быстрее, урод! 1209 01:35:19,294 --> 01:35:22,547 Лицо в пол! 1210 01:35:25,384 --> 01:35:28,178 Господи! Это еще что? 1211 01:35:28,345 --> 01:35:31,515 Я хочу пообщаться с адвокатом. 1212 01:35:33,267 --> 01:35:35,144 Черт побери! 1213 01:35:36,937 --> 01:35:39,064 Он срезал подушечки пальцев. 1214 01:35:39,231 --> 01:35:43,527 Поэтому мы не нашли отпечатков. 1215 01:35:43,693 --> 01:35:45,988 Похоже, он это уже давно сделал. 1216 01:35:46,196 --> 01:35:48,573 Что насчет банковских счетов? Оружия? 1217 01:35:48,740 --> 01:35:50,575 Везде тупик. 1218 01:35:50,742 --> 01:35:53,537 Кредитной истории нет. Записей о работе тоже. 1219 01:35:53,703 --> 01:35:57,416 5 лет назад он открыл счет, внеся наличные. 1220 01:35:57,582 --> 01:35:59,501 Пытаемся найти, где он покупал мебель. 1221 01:35:59,668 --> 01:36:02,087 Мы знаем лишь то, 1222 01:36:02,254 --> 01:36:07,092 что он богат, образован и совершенно безумен. 1223 01:36:07,259 --> 01:36:09,261 Он по своей воле стал анонимом, Джоном Доу. 1224 01:36:09,428 --> 01:36:11,931 - Когда будем его допрашивать? - Не будете. 1225 01:36:12,139 --> 01:36:13,933 - Он едет в суд. - Что? 1226 01:36:14,141 --> 01:36:16,601 Он ни за что бы сам не сдался. 1227 01:36:16,768 --> 01:36:18,395 Это бессмыслица. 1228 01:36:18,562 --> 01:36:22,107 Тем не менее, он перед нами. И не надо искать смысл. 1229 01:36:22,274 --> 01:36:24,944 - Он не закончил. - Издевается над нами, 1230 01:36:25,152 --> 01:36:29,406 а мы терпим. Ты же меня понимаешь. 1231 01:36:29,573 --> 01:36:33,452 Впервые я с тобой согласен. Он бы просто так 1232 01:36:33,743 --> 01:36:37,164 - не остановился. - Тогда в чем дело? 1233 01:36:37,331 --> 01:36:40,542 Должно быть еще два убийства. 1234 01:36:41,961 --> 01:36:44,004 Подождем, что он скажет. 1235 01:36:47,174 --> 01:36:51,761 Мой клиент говорит, что есть еще две жертвы. 1236 01:36:51,929 --> 01:36:54,723 Он их покажет детективам Миллзу и Сомерсету только в 6 часов. 1237 01:36:54,849 --> 01:36:59,019 Только им двоим. 1238 01:36:59,228 --> 01:37:00,812 Почему нам? 1239 01:37:00,980 --> 01:37:02,439 Он вами восхищается. 1240 01:37:04,191 --> 01:37:05,525 Это часть игры. 1241 01:37:05,650 --> 01:37:08,445 Если детективы откажутся, 1242 01:37:08,612 --> 01:37:12,532 - тела не найдут. - Я склоняюсь к тому, чтобы не искать их. 1243 01:37:12,657 --> 01:37:13,951 Эй. 1244 01:37:14,076 --> 01:37:15,327 Мы его арестовали. 1245 01:37:15,494 --> 01:37:17,746 Его посадят. Вопрос решен. 1246 01:37:17,872 --> 01:37:20,958 У него все будет. Даже кабельное. 1247 01:37:21,083 --> 01:37:24,586 Даже у моей жены нет кабельного. К чему этот разговор? 1248 01:37:24,753 --> 01:37:27,172 - Миллз. - Тут что-то не так. 1249 01:37:27,339 --> 01:37:28,548 А этот... 1250 01:37:28,673 --> 01:37:32,386 Я про тебя. Напялил дорогой костюм и улыбается! 1251 01:37:32,552 --> 01:37:35,097 - Мне это не нравится. - Миллз! 1252 01:37:35,305 --> 01:37:37,557 По закону я обязан защищать клиента. 1253 01:37:37,682 --> 01:37:39,476 - На пределах возможностей. - Боже мой! 1254 01:37:39,643 --> 01:37:43,063 - В их интересах. - Мы здесь не заключаем сделки. 1255 01:37:43,272 --> 01:37:45,690 Он говорит, что в случае отказа 1256 01:37:45,857 --> 01:37:48,485 признает себя невменяемым. 1257 01:37:48,652 --> 01:37:50,320 Пусть попробует. 1258 01:37:50,487 --> 01:37:51,613 Хочу посмотреть. 1259 01:37:51,780 --> 01:37:54,783 Он сможет ускользнуть, 1260 01:37:54,909 --> 01:37:57,327 учитывая характер преступлений. 1261 01:37:57,494 --> 01:38:00,205 Я не позволю ему уйти от правосудия. 1262 01:38:00,372 --> 01:38:04,043 Если вы примете его условия, 1263 01:38:04,251 --> 01:38:06,836 он немедленно напишет признание. 1264 01:38:07,254 --> 01:38:09,423 Это ваше дело. Решайте. 1265 01:38:11,258 --> 01:38:12,842 Признание. 1266 01:38:13,010 --> 01:38:15,804 - Я согласен. - Вы оба должны согласиться. 1267 01:38:17,264 --> 01:38:22,686 Этот разговор не состоялся бы, заяви он о невменяемости. 1268 01:38:22,852 --> 01:38:25,064 И он нас шантажирует. 1269 01:38:25,272 --> 01:38:27,899 Мой клиент напоминает о двух трупах. 1270 01:38:28,067 --> 01:38:29,568 Пресса обезумеет, 1271 01:38:29,734 --> 01:38:32,737 узнав, что полиция не захотела их найти. 1272 01:38:32,904 --> 01:38:36,075 - И похоронить. - Если эти два трупа вообще есть. 1273 01:38:36,283 --> 01:38:40,454 Пришел отчет лаборатории. Они просмотрели одежду Доу и ногти. 1274 01:38:40,620 --> 01:38:44,083 Обнаружена его кровь, когда он уродовал себе пальцы, 1275 01:38:44,291 --> 01:38:46,918 кровь женщины, лицо которой он порезал, 1276 01:38:47,086 --> 01:38:51,756 и кровь еще одного человека, личность которого не установлена. 1277 01:38:54,969 --> 01:38:57,096 Вы будете сопровождать безоружного. 1278 01:39:00,099 --> 01:39:01,600 Давай все закончим. 1279 01:39:05,187 --> 01:39:08,190 Если из головы Доу выплывет НЛО, 1280 01:39:08,607 --> 01:39:11,110 ты не должен удивляться. 1281 01:39:12,777 --> 01:39:14,446 Не буду. 1282 01:39:16,781 --> 01:39:19,409 Если я сосок сбрею, 1283 01:39:19,576 --> 01:39:21,996 страховка это покроет? 1284 01:39:26,166 --> 01:39:28,335 Думаю, да. 1285 01:39:28,960 --> 01:39:30,462 - Да. - Если ты об этом заявишь, 1286 01:39:30,629 --> 01:39:34,883 я сам заплачу за операцию. 1287 01:39:35,800 --> 01:39:39,096 Жена начнет подозревать, если я буду задерживаться. 1288 01:39:48,147 --> 01:39:49,689 Знаешь... 1289 01:39:50,815 --> 01:39:52,151 Да. 1290 01:39:57,989 --> 01:39:59,241 Что? 1291 01:41:10,895 --> 01:41:12,063 Идем. 1292 01:41:42,552 --> 01:41:44,929 Си-Виктор-5-5. Очистить. 1293 01:41:45,096 --> 01:41:46,348 Тормози. 1294 01:41:47,766 --> 01:41:50,894 Выдвигаемся. Вон там. На 10 часов. 1295 01:42:00,111 --> 01:42:01,280 Кто ты на самом деле, Джон? 1296 01:42:02,364 --> 01:42:04,158 Кто ты такой? 1297 01:42:04,491 --> 01:42:05,575 О чем ты? 1298 01:42:05,742 --> 01:42:09,496 Что изменится, если ты расскажешь о себе? 1299 01:42:09,954 --> 01:42:13,124 Неважно, кто я. Это совершенно ничего не значит. 1300 01:42:13,292 --> 01:42:15,252 Держись левой полосы. 1301 01:42:15,377 --> 01:42:18,672 ГРАНИЦА ГОРОДА 1302 01:42:19,506 --> 01:42:21,175 Куда мы направляемся? 1303 01:42:21,883 --> 01:42:22,926 Увидишь. 1304 01:42:23,677 --> 01:42:27,138 Мы же не за телами едем, так? 1305 01:42:27,639 --> 01:42:29,558 Это было бы слишком просто. 1306 01:42:29,724 --> 01:42:32,811 Надо, чтобы об этом газеты писали. 1307 01:42:33,937 --> 01:42:36,147 Люди хотят знать. 1308 01:42:36,315 --> 01:42:39,859 Нельзя вежливо похлопать их по плечу. 1309 01:42:39,984 --> 01:42:42,362 Надо с размахом ударить кувалдой. 1310 01:42:42,571 --> 01:42:45,490 И потом все внимание будет твоим. 1311 01:42:45,657 --> 01:42:47,576 Остается вопрос: 1312 01:42:47,742 --> 01:42:50,370 почему тебя должны слушать? Ты особенный? 1313 01:42:50,954 --> 01:42:52,080 Нет. 1314 01:42:53,164 --> 01:42:55,667 Я никогда не был выдающимся. 1315 01:42:56,000 --> 01:42:59,713 Но моя работа исключительна. 1316 01:43:00,171 --> 01:43:01,423 Твоя работа, Джон? 1317 01:43:02,006 --> 01:43:03,174 Да. 1318 01:43:03,342 --> 01:43:06,303 Я не вижу ничего исключительного. 1319 01:43:07,679 --> 01:43:08,763 Неправда. 1320 01:43:08,930 --> 01:43:10,014 Напротив. 1321 01:43:10,181 --> 01:43:13,352 Забавно, 1322 01:43:13,518 --> 01:43:15,520 ведь через два месяца всем будет наплевать, 1323 01:43:15,687 --> 01:43:18,022 никто ни о чем и не вспомнит. 1324 01:43:18,189 --> 01:43:21,192 Ты еще не видел завершенного цикла. 1325 01:43:21,985 --> 01:43:23,570 Но когда это все закончится, 1326 01:43:24,863 --> 01:43:26,197 завершится, 1327 01:43:28,032 --> 01:43:29,576 будет... 1328 01:43:32,579 --> 01:43:35,915 Люди едва ли поймут. 1329 01:43:36,040 --> 01:43:38,126 Но отрицать не смогут. 1330 01:43:39,711 --> 01:43:41,212 Он может выражаться еще более туманно? 1331 01:43:42,381 --> 01:43:44,633 План не самый удачный. 1332 01:43:44,799 --> 01:43:48,637 Мне не терпится посмотреть. Это будет что-то! 1333 01:43:49,721 --> 01:43:52,391 Знаешь, я буду стоять рядом с тобой. 1334 01:43:52,599 --> 01:43:55,852 И когда все произойдет, дай знать. 1335 01:43:56,019 --> 01:43:59,481 - Не хочу что-то пропустить. - Не переживай. 1336 01:43:59,689 --> 01:44:00,732 Не пропустишь. 1337 01:44:02,734 --> 01:44:04,861 Ничего не пропустишь. 1338 01:44:11,410 --> 01:44:14,746 Дайте три километра дистанции. 1339 01:44:31,471 --> 01:44:32,847 Что ты так развеселился? 1340 01:44:34,057 --> 01:44:35,934 Уже почти приехали. 1341 01:44:39,020 --> 01:44:40,063 ПОЛИЦИЯ 1342 01:44:40,229 --> 01:44:42,774 Впереди линии высокого напряжения. Изменение частоты. 1343 01:44:43,400 --> 01:44:45,694 Я пытаюсь кое-что представить. 1344 01:44:45,860 --> 01:44:48,237 Поможешь? 1345 01:44:49,656 --> 01:44:53,827 Когда человек безумен, как ты, 1346 01:44:53,993 --> 01:44:56,287 он об этом знает? 1347 01:44:56,455 --> 01:44:58,915 Может, он сидит, читает журнальчик, 1348 01:44:59,082 --> 01:45:02,293 дрочит над своим калом. А потом спрашивает: 1349 01:45:02,461 --> 01:45:05,964 "Круто, что я такой ненормальный?" 1350 01:45:06,297 --> 01:45:08,675 Вы так делаете? 1351 01:45:09,468 --> 01:45:12,136 Тебе удобнее назвать меня безумцем. 1352 01:45:12,303 --> 01:45:13,513 Очень удобно. 1353 01:45:14,305 --> 01:45:17,684 Я не ожидаю, что ты это примешь. 1354 01:45:18,059 --> 01:45:20,854 Но я избранный. 1355 01:45:21,270 --> 01:45:24,899 - Как скажешь. - Не сомневаюсь, что ты в это веришь. 1356 01:45:25,442 --> 01:45:29,488 Но мне кажется, ты не замечаешь противоречия. 1357 01:45:29,696 --> 01:45:30,947 Какого? 1358 01:45:32,156 --> 01:45:34,075 Рад, что ты спросил. 1359 01:45:35,369 --> 01:45:37,036 Если ты избран 1360 01:45:37,161 --> 01:45:41,040 высшей силой, 1361 01:45:41,791 --> 01:45:43,585 если тебя кто-то направлял, 1362 01:45:44,168 --> 01:45:47,296 почему ты получаешь наслаждение? 1363 01:45:47,964 --> 01:45:50,842 Тебе нравились мучения тех людей. 1364 01:45:51,510 --> 01:45:55,013 Это никак не сочетается с мученичеством. 1365 01:45:56,180 --> 01:45:57,391 Джон? 1366 01:46:02,270 --> 01:46:05,148 Сомневаюсь, что мне это понравилось больше, 1367 01:46:05,314 --> 01:46:09,027 чем детективу Миллзу понравилось бы остаться со мной наедине. 1368 01:46:09,569 --> 01:46:11,362 Разве нет? 1369 01:46:11,738 --> 01:46:14,616 Ты будешь рад наказать меня. 1370 01:46:14,824 --> 01:46:15,909 Это задевает мои чувства. 1371 01:46:17,494 --> 01:46:20,622 - Я бы никогда... - Только из-за последствий. 1372 01:46:22,165 --> 01:46:24,793 Но по глазам все видно. 1373 01:46:24,959 --> 01:46:27,587 Надо получать удовлетворение от работы. 1374 01:46:28,379 --> 01:46:33,301 Я лично хотел обратить грех против каждого из них. 1375 01:46:34,302 --> 01:46:37,556 А я считал, что ты убиваешь невинных. 1376 01:46:39,558 --> 01:46:42,143 Невинных? Здесь надо смеяться? 1377 01:46:43,019 --> 01:46:44,438 Ожиревший человек, 1378 01:46:44,604 --> 01:46:47,065 отвратительный, едва может подняться. 1379 01:46:47,231 --> 01:46:49,734 Тот, на кого пальцем показывают, 1380 01:46:49,901 --> 01:46:51,570 чтобы друзья могли посмеяться? 1381 01:46:51,778 --> 01:46:54,072 Если вы увидите такого во время еды, 1382 01:46:54,238 --> 01:46:56,783 он отобьет весь аппетит. 1383 01:46:57,075 --> 01:47:00,579 А потом был адвокат. За него меня надо благодарить. 1384 01:47:01,079 --> 01:47:04,040 Человек посвятил свою жизнь 1385 01:47:04,207 --> 01:47:08,837 зарабатыванию денег посредством лжи. 1386 01:47:09,003 --> 01:47:11,881 Благодаря ему убийцы и насильники на свободе! 1387 01:47:12,048 --> 01:47:13,424 - Убийцы? - Женщина. 1388 01:47:13,592 --> 01:47:15,677 - Убийцы, как ты, Джон? - Женщина, 1389 01:47:15,885 --> 01:47:18,597 столь ужасная нутром, что не могла вынести мысли 1390 01:47:18,805 --> 01:47:21,057 о жизни без прекрасной внешности. 1391 01:47:21,224 --> 01:47:25,604 А наркодилер? Вообще-то, педераст. 1392 01:47:25,812 --> 01:47:28,439 И проститутка, распространяющая болезни. 1393 01:47:30,692 --> 01:47:33,152 Только в таком дерьмовом мире 1394 01:47:33,277 --> 01:47:37,031 этих людей можно назвать невинными и не усмехнуться. 1395 01:47:40,243 --> 01:47:42,120 Но в этом все дело. 1396 01:47:43,287 --> 01:47:46,290 Смертные грехи есть повсюду. 1397 01:47:46,457 --> 01:47:49,377 И мы к ним терпимы. 1398 01:47:50,044 --> 01:47:52,797 Потому что они везде. 1399 01:47:52,964 --> 01:47:54,633 И стали обыденностью. 1400 01:47:54,841 --> 01:47:57,719 Мы терпим их в любое время суток. 1401 01:48:00,847 --> 01:48:03,016 Но то время прошло. 1402 01:48:05,018 --> 01:48:07,395 Я подал пример. 1403 01:48:08,396 --> 01:48:10,106 Мои деяния начнут 1404 01:48:10,273 --> 01:48:11,983 обдумывать... 1405 01:48:12,150 --> 01:48:13,985 ...изучать... 1406 01:48:14,861 --> 01:48:16,487 ...и повторять... 1407 01:48:18,031 --> 01:48:19,073 …всегда. 1408 01:48:19,866 --> 01:48:21,660 Да. 1409 01:48:22,493 --> 01:48:24,871 Мания величия. 1410 01:48:25,705 --> 01:48:27,498 Ты должен меня благодарить. 1411 01:48:27,999 --> 01:48:29,250 Почему? 1412 01:48:29,417 --> 01:48:32,503 Тебя будут помнить. 1413 01:48:32,671 --> 01:48:36,507 Я сейчас здесь потому, 1414 01:48:36,675 --> 01:48:38,718 что сам этого хочу. 1415 01:48:38,927 --> 01:48:41,429 Нет. Мы все равно бы тебя взяли. 1416 01:48:41,555 --> 01:48:42,847 Правда? 1417 01:48:43,014 --> 01:48:47,310 А что вы делали? Играли со мной? 1418 01:48:47,894 --> 01:48:53,316 Позволили умереть пятерым невинным и решили меня поймать? 1419 01:48:53,482 --> 01:48:57,528 Какие улики вы могли предъявить 1420 01:48:57,696 --> 01:49:02,200 до того, как я сам пришел и сдался? 1421 01:49:02,366 --> 01:49:04,535 Успокойся, Джон. 1422 01:49:04,703 --> 01:49:07,121 Мы же стучались в твою дверь. 1423 01:49:07,455 --> 01:49:09,290 Верно. 1424 01:49:09,457 --> 01:49:12,752 Я еще помню, как разбил тебе лицо. 1425 01:49:17,548 --> 01:49:20,384 Ты жив, потому что я тебя не убил. 1426 01:49:20,551 --> 01:49:22,511 - Так, откинься. - Я тебя пощадил. 1427 01:49:22,679 --> 01:49:23,722 Назад! 1428 01:49:23,930 --> 01:49:26,182 Помни об этом, Каждый раз смотря в зеркало, 1429 01:49:26,349 --> 01:49:29,060 детектив, до конца жизни. 1430 01:49:29,227 --> 01:49:30,895 Или же до конца жизни, 1431 01:49:31,062 --> 01:49:33,397 - которую я тебе оставил? - Назад! 1432 01:49:33,564 --> 01:49:37,193 Сиди там, урод! И заткнись! 1433 01:49:38,778 --> 01:49:41,572 Ты не мессия. Кто о тебе вспомнит? 1434 01:49:41,740 --> 01:49:45,326 Через неделю-то. 1435 01:49:58,422 --> 01:50:00,634 Не проси меня жалеть этих людей. 1436 01:50:00,800 --> 01:50:02,260 Я оплакиваю их не больше, 1437 01:50:02,426 --> 01:50:04,971 чем те тысячи, что погибли в Содоме и Гоморре. 1438 01:50:05,304 --> 01:50:09,768 Так ты выполнял задание Господа? 1439 01:50:13,021 --> 01:50:16,315 Пути Господни неисповедимы. 1440 01:50:18,234 --> 01:50:20,361 Видишь эти высоковольтные вышки? 1441 01:50:20,779 --> 01:50:22,947 - Мы едем туда. - Ясно. 1442 01:50:23,114 --> 01:50:25,616 Это на 9 часов. 1443 01:50:32,206 --> 01:50:34,125 Сигнал теряется. Прием. 1444 01:50:34,292 --> 01:50:37,796 Ничего не сделать. Это часть городской линии. 1445 01:50:39,297 --> 01:50:42,133 Там нет никакой ловушки. 1446 01:50:42,300 --> 01:50:45,053 - Ничего. - Я не могу там приземлиться. 1447 01:50:45,219 --> 01:50:48,056 Они будут через две минуты. 1448 01:50:48,222 --> 01:50:50,474 Поднимайся. 1449 01:50:50,641 --> 01:50:53,770 По сигналу поворачивай на восток. 30 секунд. 1450 01:51:55,832 --> 01:51:57,541 Я его вывожу. 1451 01:51:59,668 --> 01:52:01,712 Цель в режиме ожидания. 1452 01:52:02,546 --> 01:52:03,547 В поле зрения. 1453 01:52:03,714 --> 01:52:05,174 Выходи. 1454 01:52:05,716 --> 01:52:07,551 Медленно. 1455 01:52:07,844 --> 01:52:09,345 Стой. 1456 01:52:09,888 --> 01:52:11,389 Не двигайся. 1457 01:52:14,183 --> 01:52:15,894 Что там? 1458 01:52:16,978 --> 01:52:18,729 Мертвый пес. 1459 01:52:20,106 --> 01:52:21,565 Это не я. 1460 01:52:25,278 --> 01:52:27,446 Мы следим, как понял? 1461 01:52:28,406 --> 01:52:29,532 Который час? 1462 01:52:30,449 --> 01:52:32,994 - А что? - Хочется знать. 1463 01:52:36,414 --> 01:52:37,498 7:01. 1464 01:52:40,751 --> 01:52:41,878 Уже почти. 1465 01:52:42,921 --> 01:52:44,130 Давай посмотрим. 1466 01:52:47,884 --> 01:52:48,927 Сюда. 1467 01:52:51,930 --> 01:52:54,140 Птица 2, какое расстояние? 1468 01:52:54,307 --> 01:52:56,725 Это Птица 2. Они уходят от машины. 1469 01:52:56,893 --> 01:52:59,020 Приближаемся. 1470 01:53:00,939 --> 01:53:04,400 Мы их видим. 1471 01:53:04,567 --> 01:53:06,152 Отбой. Не подходите. 1472 01:53:32,053 --> 01:53:33,179 Миллз? 1473 01:53:37,433 --> 01:53:40,478 На землю! 1474 01:53:41,479 --> 01:53:42,981 Смотри за ним! 1475 01:53:44,232 --> 01:53:46,025 Он вступает в игру. 1476 01:53:46,275 --> 01:53:48,444 Хорошо, что у нас есть время пообщаться. 1477 01:53:52,531 --> 01:53:53,824 Приближается фургон. 1478 01:53:53,992 --> 01:53:57,536 Следи за человеком в красном. Целься в него. 1479 01:54:02,208 --> 01:54:04,793 Он едет навстречу фургону. Не высовывайся. 1480 01:54:05,253 --> 01:54:08,422 С севера по дороге приближается машина. 1481 01:54:17,598 --> 01:54:20,184 Будьте готовы ко всему. Ждите моего сигнала. 1482 01:54:20,351 --> 01:54:21,978 Ждите! 1483 01:54:27,400 --> 01:54:29,443 Выйти из машины! 1484 01:54:31,070 --> 01:54:34,198 - Вон! - Господи! Не стреляйте! 1485 01:54:34,365 --> 01:54:36,034 Шаг в сторону! 1486 01:54:36,534 --> 01:54:38,702 Повернитесь. Руки за голову. 1487 01:54:38,870 --> 01:54:41,039 Что он делает? 1488 01:54:41,247 --> 01:54:44,042 - Кто вы? Зачем вы здесь? - Я доставляю посылку. 1489 01:54:44,250 --> 01:54:46,252 Человеку по имени Дэвид. 1490 01:54:46,419 --> 01:54:49,380 Детективу Дэвиду Миллзу. 1491 01:54:56,345 --> 01:54:58,681 Доставай. Медленно. 1492 01:54:59,557 --> 01:55:02,060 Смотрите в оба. В машине что-то есть. 1493 01:55:02,268 --> 01:55:03,895 Я его вижу. 1494 01:55:10,151 --> 01:55:13,446 Мне 500 долларов заплатили, Чтоб я привез ее сюда. 1495 01:55:13,612 --> 01:55:15,698 Ровно к семи доставить. 1496 01:55:16,407 --> 01:55:17,909 На землю. 1497 01:55:18,742 --> 01:55:19,911 Тут коробка. 1498 01:55:20,078 --> 01:55:24,373 Есть коробка. Вызывайте саперов. 1499 01:55:24,832 --> 01:55:26,542 Лицом к машине. 1500 01:55:26,918 --> 01:55:28,377 Руки вверх. 1501 01:55:35,759 --> 01:55:37,428 Повернись. 1502 01:55:38,304 --> 01:55:39,388 Ладно, можешь уходить. 1503 01:55:39,763 --> 01:55:42,516 - Беги. Давай! - Нам забрать его? 1504 01:55:43,434 --> 01:55:45,436 Я отправил водителя пешком. 1505 01:55:48,314 --> 01:55:52,318 - Водитель в поле зрения. - Бежит на север. Возьмите его. 1506 01:56:01,535 --> 01:56:03,454 Не знаю даже. 1507 01:56:09,668 --> 01:56:11,129 Я открою. 1508 01:56:11,337 --> 01:56:15,174 Я тобой восхищаюсь. Это правда. 1509 01:56:21,097 --> 01:56:23,682 ПРОСЬБА ОБРАЩАТЬСЯ ОСТОРОЖНО 1510 01:56:23,807 --> 01:56:25,809 ХРУПКОЕ 1511 01:56:33,817 --> 01:56:34,943 Здесь кровь. 1512 01:56:35,111 --> 01:56:37,780 Твоя жизнь прекрасна, детектив. 1513 01:56:37,946 --> 01:56:41,367 - Ты должен гордиться. - Заткнись, урод. 1514 01:56:55,006 --> 01:56:56,465 Кто-то потерял связь. 1515 01:57:09,020 --> 01:57:10,521 Калифорния, не приближайся. 1516 01:57:10,688 --> 01:57:13,149 Держись на расстоянии. Не приближайся. 1517 01:57:13,607 --> 01:57:15,276 Не подходи ни в коем случае. 1518 01:57:16,527 --> 01:57:19,613 Джон Доу контролирует ситуацию. Миллз! 1519 01:57:20,031 --> 01:57:21,157 А вот и он. 1520 01:57:21,282 --> 01:57:23,201 - Оружие на пол! - Что? 1521 01:57:23,409 --> 01:57:25,536 - Жаль, я не могу жить, как ты, Дэвид. - Заткнись. 1522 01:57:25,703 --> 01:57:28,539 - О чем ты, черт возьми? - Уходи. 1523 01:57:28,706 --> 01:57:29,998 Слышишь меня, детектив? 1524 01:57:30,166 --> 01:57:34,503 Я говорю, что восхищаюсь тобой и твоей женой. 1525 01:57:35,546 --> 01:57:37,423 - Что? - Трейси. 1526 01:57:37,590 --> 01:57:38,799 Миллз! 1527 01:57:38,966 --> 01:57:40,051 Что ты сказал? 1528 01:57:40,218 --> 01:57:44,263 Удивительно, как легко журналист может достать информацию 1529 01:57:44,472 --> 01:57:46,182 у людей в вашем участке. 1530 01:57:46,682 --> 01:57:48,184 Какого хрена? 1531 01:57:48,559 --> 01:57:50,478 Брось пистолет! 1532 01:57:50,644 --> 01:57:52,688 Я был у тебя дома утром. 1533 01:57:53,689 --> 01:57:55,483 Когда ты ушел. 1534 01:57:55,649 --> 01:57:57,776 - Миллз! - Пытался играть супруга. 1535 01:57:58,444 --> 01:58:01,697 Попробовать жить, как человек. 1536 01:58:01,905 --> 01:58:03,116 Брось оружие! 1537 01:58:03,574 --> 01:58:05,618 Не получилось. 1538 01:58:05,784 --> 01:58:07,411 И… 1539 01:58:07,578 --> 01:58:09,538 Я забрал сувенир. 1540 01:58:11,124 --> 01:58:12,875 Ее симпатичную головку. 1541 01:58:13,041 --> 01:58:14,627 Миллз! 1542 01:58:15,128 --> 01:58:16,754 Миллз. 1543 01:58:17,796 --> 01:58:18,922 О чем он говорит? 1544 01:58:19,090 --> 01:58:21,509 - Отдай мне пистолет. - Что там такое? 1545 01:58:21,675 --> 01:58:22,926 Опусти пистолет. 1546 01:58:23,094 --> 01:58:25,096 Я видел ту коробку. Что там? 1547 01:58:25,263 --> 01:58:28,224 - Я тебе завидую. - Опусти пистолет, Дэвид. 1548 01:58:28,349 --> 01:58:31,310 - Зависть - мой грех. - Что в коробке? 1549 01:58:31,519 --> 01:58:33,854 - Не скажу, пока не отдашь пистолет. - Что в коробке? 1550 01:58:34,021 --> 01:58:35,731 - Отдай мне пистолет. - Он тебе уже сказал. 1551 01:58:35,898 --> 01:58:39,568 - Ты лжешь! Заткнись! - Дэвид. 1552 01:58:39,735 --> 01:58:42,488 Он хочет, чтобы ты его застрелил. 1553 01:58:42,655 --> 01:58:45,783 Нет! 1554 01:58:46,117 --> 01:58:47,951 Скажи, что он лжет. 1555 01:58:48,119 --> 01:58:50,246 - Неправда! - Отомсти мне, Дэвид. 1556 01:58:50,371 --> 01:58:53,291 - Она же в порядке. Скажи мне. - Стань… 1557 01:58:53,499 --> 01:58:55,959 - …гневом. - Скажи, что с ней все хорошо! 1558 01:58:56,127 --> 01:58:58,671 - Если ты убьешь подозреваемого... - Нет! 1559 01:58:58,837 --> 01:59:01,299 Ты все выкинешь, и он это знает. 1560 01:59:01,507 --> 01:59:03,509 - Она молила оставить жизнь. - Заткнись! 1561 01:59:03,676 --> 01:59:08,597 Молила о своей жизни и о жизни младенца внутри нее. 1562 01:59:26,657 --> 01:59:27,908 Так он не знал. 1563 01:59:41,880 --> 01:59:43,841 Отдай пистолет, Дэвид. 1564 01:59:48,804 --> 01:59:50,306 Дэвид. 1565 01:59:51,599 --> 01:59:53,016 Если ты его убьешь, 1566 01:59:54,560 --> 01:59:56,229 он победит. 1567 01:59:59,982 --> 02:00:01,817 Господи! 1568 02:00:01,984 --> 02:00:04,195 Боже! 1569 02:00:19,460 --> 02:00:21,212 Он его застрелил! 1570 02:00:43,359 --> 02:00:45,944 - Понял. Мы вас видим. - Посади машину. 1571 02:00:47,154 --> 02:00:49,407 Посади вертолет! 1572 02:00:51,867 --> 02:00:55,663 Господи! Сообщите об этом! 1573 02:00:55,829 --> 02:00:57,665 Сообщите. 1574 02:01:12,095 --> 02:01:15,182 Мы о нем позаботимся. 1575 02:01:23,857 --> 02:01:25,901 Сделайте для него все возможное. 1576 02:01:26,819 --> 02:01:28,279 Где будешь ты? 1577 02:01:31,031 --> 02:01:32,741 Поблизости. 1578 02:01:36,745 --> 02:01:38,664 Я буду рядом. 1579 02:01:42,501 --> 02:01:44,795 Эрнест Хемингуэй писал: 1580 02:01:44,962 --> 02:01:49,342 "Мир прекрасен. За него стоит бороться". 1581 02:01:50,217 --> 02:01:52,803 Я согласен со второй частью.138747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.