Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,183 --> 00:01:03,228
Соседи слышали, как они 2 часа
друг на друга орали.
2
00:01:03,436 --> 00:01:05,605
Как обычно. Потом были выстрелы.
3
00:01:05,771 --> 00:01:06,897
Из обоих стволов.
4
00:01:08,233 --> 00:01:10,318
Преступление на почве ревности.
5
00:01:10,693 --> 00:01:12,195
Да.
6
00:01:12,320 --> 00:01:14,905
Ты посмотри,
сколько на стене страсти.
7
00:01:15,073 --> 00:01:18,033
Тут все ясно.
Осталось заполнить бумаги.
8
00:01:22,288 --> 00:01:23,664
А ребенок видел?
9
00:01:23,831 --> 00:01:25,250
Что?
10
00:01:25,500 --> 00:01:27,084
Ребенок.
11
00:01:27,293 --> 00:01:29,462
Что за вопрос?
12
00:01:30,296 --> 00:01:34,592
Мы будем счастливы, когда
избавимся от тебя, Сомерсет.
13
00:01:34,925 --> 00:01:37,803
Ты всегда задаешь подобные вопросы.
14
00:01:37,928 --> 00:01:40,515
Какая разница? Он мертв,
жена его прикончила.
15
00:01:40,931 --> 00:01:43,726
Остальное не наше дело.
16
00:01:51,901 --> 00:01:53,944
Детектив Сомерсет?
17
00:01:55,280 --> 00:01:57,115
Я - детектив Миллз.
18
00:01:57,282 --> 00:01:59,700
Лейтенант, простите,
что прерываю, но...
19
00:01:59,867 --> 00:02:02,495
Я 20 минут назад приехал.
Тут и высадили.
20
00:02:02,662 --> 00:02:04,079
Послушай...
21
00:02:04,372 --> 00:02:05,623
Миллз?
22
00:02:05,790 --> 00:02:08,501
Давай посидим в баре, пообщаемся.
23
00:02:08,668 --> 00:02:10,545
Лучше поехать в участок.
24
00:02:10,711 --> 00:02:13,798
Я еще не отошел от переезда.
25
00:02:14,799 --> 00:02:17,718
Хотел спросить в тот раз,
когда мы говорили.
26
00:02:17,885 --> 00:02:19,094
Слушаю.
27
00:02:20,305 --> 00:02:21,847
Почему сюда?
28
00:02:21,972 --> 00:02:23,683
Не понял?
29
00:02:23,849 --> 00:02:26,894
Зачем столько усилий для перевода?
30
00:02:27,853 --> 00:02:30,815
Это первый возникший
у меня вопрос.
31
00:02:31,149 --> 00:02:32,858
Я тут по той же причине, что и ты.
32
00:02:32,983 --> 00:02:36,196
Или той, что была до того,
как ты решил уйти.
33
00:02:38,113 --> 00:02:40,325
Но мы только познакомились!
34
00:02:40,991 --> 00:02:43,536
Может, я не понимаю вопроса.
35
00:02:44,579 --> 00:02:46,331
Все просто.
36
00:02:46,831 --> 00:02:50,876
Ты боролся за перевод сюда.
37
00:02:51,336 --> 00:02:53,379
Но так никто не делал.
38
00:02:53,588 --> 00:02:56,006
Хотел пользу принести.
39
00:02:56,173 --> 00:02:59,802
Давай не будем начинать со ссоры.
40
00:03:01,346 --> 00:03:04,014
- Ты здесь главный, лейтенант.
- Да.
41
00:03:05,182 --> 00:03:08,394
Смотри вокруг и слушай
внимательно. Хорошо?
42
00:03:08,603 --> 00:03:11,021
Я не охранял закусочную.
43
00:03:11,188 --> 00:03:13,316
- Я 5 лет проработал в убойном.
- Но не здесь.
44
00:03:13,441 --> 00:03:14,525
Это я понимаю.
45
00:03:14,692 --> 00:03:16,819
Следующую неделю, детектив,
46
00:03:16,986 --> 00:03:19,196
не забывай об этом.
47
00:06:19,334 --> 00:06:23,213
ПОНЕДЕЛЬНИК
48
00:07:03,463 --> 00:07:05,465
Алло? Да.
49
00:07:05,631 --> 00:07:07,091
Хорошо.
50
00:07:08,008 --> 00:07:09,469
Повторите.
51
00:07:12,096 --> 00:07:16,642
Я думала, мы переехали, чтобы
избавиться от неурочных звонков.
52
00:07:21,271 --> 00:07:23,441
Серпико должен уехать.
53
00:07:23,608 --> 00:07:27,445
Наверное, стоит протереть глаза.
54
00:07:27,612 --> 00:07:29,279
Серпико.
55
00:07:29,447 --> 00:07:30,906
- Протерла?
- Да.
56
00:07:31,073 --> 00:07:32,407
Хорошо.
57
00:07:48,799 --> 00:07:50,134
Кофе? Нет.
58
00:07:54,597 --> 00:07:57,642
Ничего не тронуто.
Как нашел, так и есть.
59
00:07:57,850 --> 00:08:01,186
- Когда наступила смерть?
- Я сказал,
60
00:08:01,311 --> 00:08:02,647
что ничего не трогал.
61
00:08:03,438 --> 00:08:06,859
Но он лежит лицом в тарелке
со спагетти минут 45.
62
00:08:07,026 --> 00:08:09,737
Минутку. И никто не проверил,
жив ли он?
63
00:08:09,945 --> 00:08:11,113
Я заикаюсь?
64
00:08:11,280 --> 00:08:14,659
Он не дышит,
разве только соусом для спагетти.
65
00:08:14,825 --> 00:08:18,037
- Вот как тут работают.
- Прошу прощения, детектив?
66
00:08:18,203 --> 00:08:21,206
Этот мужик сидит в собственных
испражнениях.
67
00:08:21,331 --> 00:08:23,501
Будь он жив, давно бы поднялся.
68
00:08:23,668 --> 00:08:25,878
- Ясно. Спасибо, офицер.
- Хорошо.
69
00:08:26,211 --> 00:08:27,880
Благодарю.
70
00:08:37,347 --> 00:08:38,974
Интересно,
71
00:08:41,060 --> 00:08:45,189
в чем суть твоего диалога
с офицером?
72
00:08:45,355 --> 00:08:46,356
Не знаю.
73
00:08:46,524 --> 00:08:50,485
Сколько раз находили якобы трупы,
которые были живы.
74
00:08:52,029 --> 00:08:53,531
Забудь.
75
00:09:23,393 --> 00:09:27,481
Надо позвонить Гинессу.
Тут явно будет рекорд.
76
00:09:43,831 --> 00:09:46,250
Улучшение домов и садов.
77
00:09:52,590 --> 00:09:54,967
СОУС
ДЛЯ СПАГЕТТИ
78
00:09:56,802 --> 00:09:58,303
Кто сказал, что это убийство?
79
00:09:58,846 --> 00:10:00,347
Никто.
80
00:10:02,141 --> 00:10:05,603
Сердце этого человека, вероятно,
размером с кусок ветчины.
81
00:10:08,313 --> 00:10:14,111
Это может быть только сердечный приступ.
82
00:10:39,303 --> 00:10:41,471
Вот это да!
83
00:10:51,356 --> 00:10:53,108
Мы расследовали одно дело.
84
00:10:54,234 --> 00:10:56,153
Мертвец на земле.
85
00:10:56,320 --> 00:10:57,487
Нож в спине.
86
00:10:57,655 --> 00:10:59,657
Наверное, убийство.
87
00:11:01,491 --> 00:11:02,492
Черт побери!
88
00:11:03,368 --> 00:11:05,871
Фигурирует крупная сумма страховки.
89
00:11:06,080 --> 00:11:10,793
У этого мужика между лопаток
торчит лезвие.
90
00:11:10,918 --> 00:11:14,629
И ошибок быть не могло.
Ранения многочисленны.
91
00:11:14,797 --> 00:11:16,673
Помолчи, пожалуйста.
92
00:11:26,225 --> 00:11:27,267
Минуточку.
93
00:11:27,601 --> 00:11:28,811
Что?
94
00:11:31,438 --> 00:11:33,357
Тут ведро.
95
00:11:34,024 --> 00:11:35,067
Что в нем?
96
00:11:40,114 --> 00:11:42,032
Господи!
97
00:11:42,199 --> 00:11:44,201
Рвота!
98
00:11:46,328 --> 00:11:47,412
Там есть кровь?
99
00:11:48,122 --> 00:11:50,833
Я не увидел. Сам смотри.
100
00:11:55,712 --> 00:11:57,714
Думаешь, его отравили?
101
00:11:58,883 --> 00:12:01,301
Прекрасно. Под настроение.
102
00:12:01,468 --> 00:12:03,095
Считаешь, это яд, Сомерсет?
103
00:12:03,262 --> 00:12:06,723
На улице ждут криминалисты.
104
00:12:06,891 --> 00:12:10,770
- Не знаю, поместятся ли здесь все.
- Проблема в освещении.
105
00:12:10,936 --> 00:12:12,729
- Привет, как дела?
- Привет.
106
00:12:12,897 --> 00:12:17,234
Детектив Миллз, помогите
офицерам опросить соседей.
107
00:12:19,736 --> 00:12:22,447
- Что?
- И пусть криминалисты зайдут.
108
00:12:38,297 --> 00:12:40,090
Он мертв.
109
00:12:41,175 --> 00:12:43,135
Спасибо, доктор.
110
00:12:48,765 --> 00:12:52,311
Ты видел мои бумаги?
Что я сделал?
111
00:12:52,477 --> 00:12:53,938
Нет.
112
00:12:56,356 --> 00:12:58,775
Я опросил всех соседей.
113
00:12:58,943 --> 00:13:01,278
И потратил на это много времени.
114
00:13:02,112 --> 00:13:03,155
И?
115
00:13:03,322 --> 00:13:06,616
Я детектив, как и ты.
116
00:13:08,035 --> 00:13:10,537
Я принял решение.
117
00:13:10,787 --> 00:13:13,540
Надо сохранить целостность
места преступления.
118
00:13:13,707 --> 00:13:17,419
И мне все равно, хватило ли
тебе времени на осмотр.
119
00:13:17,586 --> 00:13:18,963
Послушай.
120
00:13:20,214 --> 00:13:23,717
Не тормози меня.
О большем я не прошу.
121
00:13:30,390 --> 00:13:32,017
Он умер давным-давно.
122
00:13:32,226 --> 00:13:34,269
И его не отравили.
123
00:13:34,436 --> 00:13:35,604
Вот же.
124
00:13:35,770 --> 00:13:37,940
И как же ты до такого дошел?
125
00:13:38,482 --> 00:13:41,651
Чтобы его взгромоздить на стол,
понадобилось 4 санитара.
126
00:13:44,529 --> 00:13:46,866
Как он проходил в дверь?
127
00:13:47,032 --> 00:13:49,034
Вряд ли он часто гулял.
128
00:13:49,243 --> 00:13:50,660
Посмотрите.
129
00:13:50,827 --> 00:13:52,371
У него огромный желудок.
130
00:13:52,537 --> 00:13:55,374
Самое странное,
что он растягивается.
131
00:13:55,540 --> 00:13:58,752
Взгляните на кардиальный отдел,
где пища...
132
00:13:58,878 --> 00:14:02,006
Секунду. Я вижу, но это
не имеет никакого значения.
133
00:14:02,172 --> 00:14:05,634
В двенадцатиперстной кишке
есть вздутия.
134
00:14:06,010 --> 00:14:08,678
И внешняя стенка была вскрыта.
135
00:14:09,221 --> 00:14:11,390
Он ел, пока не лопнул?
136
00:14:11,556 --> 00:14:14,018
Он не лопнул.
137
00:14:14,226 --> 00:14:16,686
У него было внутреннее
кровотечение.
138
00:14:16,853 --> 00:14:21,025
У него гематома в прямой
мышце живота и поперечной.
139
00:14:21,233 --> 00:14:22,567
Значит, он умер от переедания?
140
00:14:22,692 --> 00:14:24,278
И да, и нет.
141
00:14:26,280 --> 00:14:27,990
А эти синяки?
142
00:14:29,867 --> 00:14:31,660
Их происхождение я не выяснил.
143
00:14:32,036 --> 00:14:33,703
Они от приставленного к голове
оружия?
144
00:14:33,871 --> 00:14:35,205
Очень сильного давления.
145
00:14:35,372 --> 00:14:36,831
Вот же.
146
00:14:36,999 --> 00:14:39,877
Тут видны следы от дула пистолета.
147
00:14:41,795 --> 00:14:45,507
Дамы и господа,
перед нами убийство.
148
00:14:48,135 --> 00:14:50,888
Убийца поставил перед ним ведро
и продолжал кормить,
149
00:14:51,055 --> 00:14:52,472
не торопясь.
150
00:14:52,639 --> 00:14:55,392
Коронер говорит, это могло
продолжаться 12 часов.
151
00:14:55,850 --> 00:14:58,853
Горло жертвы опухло.
Возможно, от напряжения.
152
00:14:59,021 --> 00:15:01,899
И в определенный момент
он отключился.
153
00:15:02,066 --> 00:15:05,110
Тогда убийца его ударил,
и он лопнул.
154
00:15:05,319 --> 00:15:06,736
Садист.
155
00:15:06,904 --> 00:15:09,323
Если надо убить,
можно застрелить.
156
00:15:09,489 --> 00:15:12,534
На такое не стоит терять время.
157
00:15:12,701 --> 00:15:15,495
- Или тут есть иное значение.
- Да ладно.
158
00:15:15,870 --> 00:15:19,416
Может, кто-то повздорил
с толстяком и решил его помучить.
159
00:15:19,583 --> 00:15:20,625
Все просто.
160
00:15:20,750 --> 00:15:22,752
В пакетах нашли 2 чека.
161
00:15:22,920 --> 00:15:25,297
Убийца остановился
162
00:15:25,464 --> 00:15:27,591
и поехал в магазин во второй раз.
163
00:15:27,757 --> 00:15:29,093
И?
164
00:15:30,177 --> 00:15:33,472
Это его дело.
Я мало что понимаю.
165
00:15:33,638 --> 00:15:34,974
Это лишь начало.
166
00:15:35,140 --> 00:15:37,476
У нас один мертвец, а не три.
167
00:15:37,892 --> 00:15:39,686
И нет мотива.
168
00:15:39,979 --> 00:15:43,648
Только не начинай строить теории.
169
00:15:43,773 --> 00:15:46,651
Не хочу заниматься этим делом.
170
00:15:46,776 --> 00:15:47,861
- Что?
- Что?
171
00:15:47,987 --> 00:15:50,948
- Что?
- О чем ты говоришь?
172
00:15:51,448 --> 00:15:53,533
Мое последнее дело
должно быть другим.
173
00:15:53,700 --> 00:15:55,660
А это не закончится.
174
00:15:55,785 --> 00:15:56,870
Потерпи.
175
00:15:56,996 --> 00:15:59,164
Ты выходишь на пенсию через 6 дней.
176
00:15:59,373 --> 00:16:01,583
Не впервые бросишь
незавершенное дело.
177
00:16:01,750 --> 00:16:05,295
Остальные я довел
до самого логичного конца.
178
00:16:05,462 --> 00:16:06,796
Я могу говорить открыто?
179
00:16:06,964 --> 00:16:08,340
Тут все друзья.
180
00:16:08,507 --> 00:16:11,969
- Первое дело не должно быть таким.
- Я так и знал.
181
00:16:12,136 --> 00:16:14,304
Это не первое мое дело.
182
00:16:14,471 --> 00:16:15,555
Для него это слишком быстро.
183
00:16:15,722 --> 00:16:18,517
Я же здесь.
Говори прямо в лицо!
184
00:16:18,683 --> 00:16:20,352
- Капитан.
- Слишком рано.
185
00:16:21,686 --> 00:16:23,813
Мы можем поговорить наедине?
186
00:16:23,981 --> 00:16:26,025
Похоже, он переходит на личности...
187
00:16:26,191 --> 00:16:27,776
- Может...
- Заткнись, Миллз.
188
00:16:27,942 --> 00:16:31,821
Мне некому поручить это дело.
И ты об этом знаешь.
189
00:16:31,989 --> 00:16:34,824
Это дело полиции.
Нельзя поменяться со спецназом.
190
00:16:34,992 --> 00:16:36,618
Дайте его мне.
191
00:16:36,785 --> 00:16:39,038
- Что?
- Не хочет им заниматься - пусть катится.
192
00:16:39,204 --> 00:16:41,373
До новых встреч!
193
00:16:41,540 --> 00:16:44,168
- Дайте его мне.
- Нет, ты займешься другим.
194
00:16:46,753 --> 00:16:48,213
Иди, Миллз.
195
00:16:48,422 --> 00:16:50,007
Иди.
196
00:16:55,220 --> 00:16:56,971
Мне жаль,
197
00:16:57,139 --> 00:17:00,642
но, похоже, тебе придется
заниматься делом этого толстяка.
198
00:17:07,607 --> 00:17:12,612
ВТОРНИК
199
00:17:13,030 --> 00:17:14,573
АДВОКАТ
НАЙДЕН МЕРТВЫМ
200
00:17:14,739 --> 00:17:16,491
У УБИЙСТВА НОВЫЙ АДРЕС
НА ОКРАИНЕ
201
00:17:17,576 --> 00:17:20,870
Ну вот. Тишина!
202
00:17:21,038 --> 00:17:23,582
Успокойтесь! Тихо!
203
00:17:23,748 --> 00:17:25,459
Тишина.
204
00:17:25,875 --> 00:17:28,002
Всем успокоиться.
205
00:17:28,170 --> 00:17:31,005
Сделаем так.
206
00:17:31,173 --> 00:17:35,052
10 минут я буду отвечать
на вопросы. И не более!
207
00:17:35,219 --> 00:17:38,472
Если они будут неадекватными
и глупыми,
208
00:17:38,638 --> 00:17:39,973
я тут же уйду.
209
00:17:40,182 --> 00:17:41,975
Детектив? Детектив?
210
00:17:42,101 --> 00:17:44,519
- Уделите нам минутку!
- Нет.
211
00:17:49,316 --> 00:17:52,319
Я не раскрою детали расследования,
212
00:17:52,527 --> 00:17:54,071
так что даже не спрашивайте.
213
00:17:54,238 --> 00:17:55,239
ВЫХОД
214
00:17:56,240 --> 00:17:58,032
У меня есть инструменты...
215
00:17:58,200 --> 00:18:00,410
Берлин 25.
216
00:18:05,249 --> 00:18:07,667
Мы с ним больше ужинать не будем.
217
00:18:09,211 --> 00:18:11,421
Три предмета из твоего дела.
218
00:18:13,465 --> 00:18:16,426
- Что выяснили?
- Пока ничего, босс.
219
00:18:19,804 --> 00:18:23,558
Принесите мне кофе.
220
00:18:24,559 --> 00:18:26,478
Хотим сообщить новость!
221
00:18:26,645 --> 00:18:28,563
Передаем из центра,
222
00:18:28,730 --> 00:18:32,025
где сегодня был убит адвокатИлай Гулд.
223
00:18:32,151 --> 00:18:36,780
Окружной прокурор Мартин Талбототвечает на вопросы журналистов.
224
00:18:37,697 --> 00:18:39,908
Конфликт интересов...
225
00:18:40,074 --> 00:18:44,121
Это смешно и обидно.Нет никакого конфликта.
226
00:18:44,288 --> 00:18:46,123
И любые намеки
227
00:18:46,290 --> 00:18:48,458
- безосновательны.- М-р Талбот!
228
00:18:48,625 --> 00:18:50,294
- Подождите.- По слухам, вам еще далеко
229
00:18:50,502 --> 00:18:53,297
- до поимки подозреваемого.- Я встречался с руководителями
230
00:18:53,463 --> 00:18:56,090
{\an8}органов правопорядка.Они уверили меня...
231
00:18:56,258 --> 00:18:57,676
{\an8}МАРТИН ТАЛБОТ
ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР
232
00:18:57,842 --> 00:18:59,969
{\an8}...что этим деломзанимаются лучшие работники.
233
00:19:00,137 --> 00:19:05,309
{\an8}Оно станет примером быстрогосвершения правосудия.
234
00:19:07,602 --> 00:19:14,108
{\an8}АЛЧНОСТЬ
235
00:19:29,166 --> 00:19:30,917
Извини, Джордж.
236
00:19:35,297 --> 00:19:37,882
- Сомерсет.
- Входите.
237
00:19:38,883 --> 00:19:41,553
- Слышал новости?
- Нет.
238
00:19:41,720 --> 00:19:44,556
Сегодня утром нашли убитым
Илая Гулда.
239
00:19:44,723 --> 00:19:48,435
Кто-то ворвался к нему в контору
и пустил ему кровь. Он умер.
240
00:19:48,643 --> 00:19:51,605
Убийца написал на полу слово "алчность".
241
00:19:57,110 --> 00:19:59,696
- Алчность?
- Да. Кровью.
242
00:20:00,197 --> 00:20:02,199
Миллз возглавляет расследование.
243
00:20:03,367 --> 00:20:04,701
Прошу прощения.
244
00:20:06,035 --> 00:20:07,787
Вы можете этого не делать?
245
00:20:07,954 --> 00:20:09,331
Да.
246
00:20:10,415 --> 00:20:12,209
Я за него рад.
247
00:20:12,376 --> 00:20:15,754
Чем ты себя
потом займешь, Сомерсет?
248
00:20:15,920 --> 00:20:17,922
Поработаю на ферме, может быть.
249
00:20:18,047 --> 00:20:19,216
Отремонтирую дом.
250
00:20:19,383 --> 00:20:21,134
Ты разве ничего не ощущаешь?
251
00:20:21,260 --> 00:20:23,428
Нет у тебя этого чувства?
252
00:20:23,637 --> 00:20:26,598
Ты больше не будешь полицейским.
253
00:20:26,765 --> 00:20:28,767
В этом весь смысл.
254
00:20:30,227 --> 00:20:32,061
По-моему, ты не уйдешь.
255
00:20:32,229 --> 00:20:34,773
Не сможешь.
256
00:20:36,900 --> 00:20:38,735
Человек выгуливает собаку.
257
00:20:38,902 --> 00:20:40,612
На него нападают.
258
00:20:40,779 --> 00:20:43,448
Отнимают часы и бумажник.
259
00:20:43,657 --> 00:20:47,076
И пока он лежит на тротуаре,
совершенно беспомощный,
260
00:20:47,286 --> 00:20:50,497
грабитель выкалывает ему глаза.
261
00:20:51,790 --> 00:20:54,418
Это случилось прошлой ночью.
В 4 кварталах отсюда.
262
00:20:55,502 --> 00:20:57,421
Я читал.
263
00:20:57,629 --> 00:21:01,258
- Я больше не понимаю их мыслей.
- Но так было всегда.
264
00:21:01,633 --> 00:21:02,676
Может, ты прав.
265
00:21:02,842 --> 00:21:04,177
Ты работаешь.
266
00:21:04,303 --> 00:21:08,014
Но ты создан для этой работы.
И отрицать этого не можешь.
267
00:21:08,848 --> 00:21:10,725
Может, я ошибаюсь.
268
00:21:11,518 --> 00:21:15,272
Кстати, это тебе прислал коронер.
269
00:21:15,647 --> 00:21:19,443
Нашел это в желудке того толстяка.
Вместе с пищей.
270
00:21:19,651 --> 00:21:23,613
- Похоже на кусочки пластмассы.
- Положи на стол, пожалуйста.
271
00:21:27,992 --> 00:21:29,411
Они…
272
00:21:29,536 --> 00:21:30,620
Их ему скормили.
273
00:23:10,595 --> 00:23:11,930
Господи.
274
00:23:12,096 --> 00:23:14,766
ЧРЕВОУГОДИЕ
275
00:23:19,604 --> 00:23:22,106
Это было на стене
за холодильником
276
00:23:22,231 --> 00:23:24,400
на месте убийства.
277
00:23:25,444 --> 00:23:30,239
"Путь из ада, ведущий к свету,
долог и труден".
278
00:23:30,406 --> 00:23:32,241
Это из Мильтона.
279
00:23:32,451 --> 00:23:34,368
"Потерянный рай".
280
00:23:34,619 --> 00:23:36,580
Не понимаю.
281
00:23:36,746 --> 00:23:39,583
Это только начало.
282
00:23:40,750 --> 00:23:42,752
{\an8}Это было найдено
за тем же холодильником.
283
00:23:43,252 --> 00:23:45,046
{\an8}Жиром написано.
284
00:23:45,213 --> 00:23:47,924
{\an8}Это смертные грехи, капитан.
285
00:23:48,091 --> 00:23:49,759
Чревоугодие.
286
00:23:52,053 --> 00:23:53,597
Алчность.
287
00:23:55,348 --> 00:23:59,978
Праздность. Гнев. Гордыня. Похоть.
288
00:24:00,353 --> 00:24:01,980
И зависть.
289
00:24:02,438 --> 00:24:04,398
- Всего семь.
- Погоди.
290
00:24:04,649 --> 00:24:06,776
Это не мой кабинет.
291
00:24:07,902 --> 00:24:09,946
Будет еще 5 жертв.
292
00:24:11,698 --> 00:24:12,782
Минутку!
293
00:24:14,367 --> 00:24:16,953
Я в это не вмешиваюсь.
294
00:24:18,830 --> 00:24:20,248
Сомерсет!
295
00:24:20,414 --> 00:24:22,125
Он этого хотел!
296
00:24:23,502 --> 00:24:26,420
- Проклятье.
- Я полностью в этом деле.
297
00:24:27,589 --> 00:24:30,008
Что с тобой такое?
298
00:25:00,163 --> 00:25:01,831
Куда направляетесь?
299
00:25:04,709 --> 00:25:06,711
Подальше отсюда.
300
00:25:16,179 --> 00:25:17,346
- Эй.
- Как дела?
301
00:25:17,513 --> 00:25:18,514
Так.
302
00:25:18,682 --> 00:25:20,349
Мне надо на кое-что взглянуть.
303
00:25:20,516 --> 00:25:23,352
Хорошо. Сидите, где хотите.
304
00:25:23,728 --> 00:25:24,979
Всем привет!
305
00:25:26,230 --> 00:25:28,232
Привет, Смайли.
306
00:25:28,650 --> 00:25:30,902
Давай, Джордж. Карты ждут.
307
00:25:31,069 --> 00:25:32,361
Долг зовет.
308
00:25:48,544 --> 00:25:50,589
Господа!
309
00:25:51,130 --> 00:25:52,173
Я никогда этого не пойму.
310
00:25:53,717 --> 00:25:55,301
Все эти книги,
311
00:25:55,468 --> 00:25:57,762
мир знаний,
у вас в распоряжении.
312
00:25:57,971 --> 00:25:59,555
И что вы делаете?
313
00:25:59,723 --> 00:26:01,474
Всю ночь играете в покер.
314
00:26:01,933 --> 00:26:03,727
Здесь вся культура!
315
00:26:03,935 --> 00:26:06,938
Да, у нас из задниц тоже
культура выходит.
316
00:26:08,272 --> 00:26:09,941
Так.
317
00:26:10,108 --> 00:26:12,235
А как вам эта культура?
318
00:26:40,596 --> 00:26:42,598
ЧОСЕР
КЕНТЕРБЕРИЙСКИЕ РАССКАЗЫ
319
00:27:02,410 --> 00:27:03,828
ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ
320
00:27:30,772 --> 00:27:32,273
ЖЕРТВУ ЗАСТАВИЛИ
ИЗУВЕЧИТЬ СЕБЯ
321
00:27:57,381 --> 00:27:58,674
МИЛЛЗ,
ПРОСМОТРИ ЭТИ КНИГИ
322
00:27:58,842 --> 00:28:00,593
7 СМЕРТНЫХ ГРЕХОВ
ЕСТЬ В СЛЕДУЮЩИХ КНИГАХ:
323
00:28:00,719 --> 00:28:02,511
{\an8}"ЧИСТИЛИЩЕ" ДАНТЕ
"КЕНТЕРБЕРИЙСКИЕ РАССКАЗЫ"
324
00:28:14,315 --> 00:28:16,150
...другие, вскрыли трахею...
325
00:28:19,695 --> 00:28:21,322
Разорвать плоть...
326
00:28:26,410 --> 00:28:28,537
...семеро детей убито!
327
00:28:49,851 --> 00:28:51,560
Знаешь, Смайли,
328
00:28:52,186 --> 00:28:54,272
тебе будет нас не хватать.
329
00:28:55,732 --> 00:28:57,566
Наверное.
330
00:28:59,903 --> 00:29:01,905
{\an8}ПЛАН ЧИСТИЛИЩА ДАНТЕ
331
00:29:06,409 --> 00:29:08,369
Чистилище
332
00:29:08,577 --> 00:29:11,205
Рай на Земле
МНОГО ЛЮБВИ
333
00:29:20,589 --> 00:29:22,258
{\an8}ДЕТ. МИЛЛЗ
334
00:29:28,681 --> 00:29:32,518
СРЕДА
335
00:29:54,958 --> 00:29:56,960
Чертов Данте.
336
00:29:57,168 --> 00:30:01,589
Педик проклятый!
337
00:30:01,755 --> 00:30:03,341
Урод!
338
00:30:11,182 --> 00:30:12,558
Да?
339
00:30:14,060 --> 00:30:16,062
Вы молодец, офицер!
340
00:30:22,651 --> 00:30:23,652
{\an8}КЕНТЕРБЕРИЙСКИЕ РАССКАЗЫ
341
00:30:23,820 --> 00:30:25,029
{\an8}Спасибо, Господи.
342
00:30:27,281 --> 00:30:28,825
{\an8}ДЕТЕКТИВ
МИЛЛЗ
343
00:30:32,203 --> 00:30:34,497
Прошу прощения.
344
00:30:35,539 --> 00:30:37,666
Я сейчас уберусь отсюда.
345
00:30:49,846 --> 00:30:52,015
- Тебе нужен стул?
- Нет, садись.
346
00:30:52,181 --> 00:30:53,599
Да?
347
00:31:32,138 --> 00:31:33,597
Телефон.
348
00:31:34,098 --> 00:31:35,266
Теперь это твоя обязанность.
349
00:31:35,433 --> 00:31:36,475
Часть кабинета.
350
00:31:41,689 --> 00:31:43,107
- Миллз.
- Милая.
351
00:31:44,650 --> 00:31:46,903
- Все в порядке? Что-то случилось?
- Нет.
352
00:31:47,361 --> 00:31:51,365
Я просил тебя не звонить,
когда я работаю.
353
00:31:52,658 --> 00:31:54,327
Да. Почему?
354
00:31:54,493 --> 00:31:56,079
Зачем?
355
00:31:56,745 --> 00:31:59,540
- Почему?
- Ладно.
356
00:32:02,919 --> 00:32:04,462
Хорошо.
357
00:32:08,091 --> 00:32:09,133
Это моя жена.
358
00:32:09,633 --> 00:32:10,718
Что?
359
00:32:12,136 --> 00:32:13,637
Она хочет с тобой поговорить.
360
00:32:23,772 --> 00:32:25,441
Детектив Сомерсет слушает.
361
00:32:25,608 --> 00:32:27,485
Приятно вас слышать.
362
00:32:27,651 --> 00:32:30,363
Да, мне тоже приятно
с вами пообщаться.
363
00:32:31,990 --> 00:32:34,367
Благодарю за предложение, но...
364
00:32:37,078 --> 00:32:40,123
- В таком случае буду польщен.
- Прекрасно.
365
00:32:40,331 --> 00:32:43,334
- Да, большое спасибо.
- Спасибо. До свидания.
366
00:32:43,501 --> 00:32:44,793
Пока.
367
00:32:47,296 --> 00:32:48,797
Дорогая, что...
368
00:32:56,680 --> 00:32:57,974
Так что?
369
00:32:58,141 --> 00:33:00,559
- Извини?
- Что?
370
00:33:00,726 --> 00:33:03,229
Меня пригласили
к тебе на поздний ужин.
371
00:33:03,437 --> 00:33:04,813
Я принял приглашение.
372
00:33:04,981 --> 00:33:07,400
Ко мне?
373
00:33:07,566 --> 00:33:09,152
Сегодня вечером.
374
00:33:15,699 --> 00:33:17,701
Привет!
375
00:33:17,826 --> 00:33:19,996
- Здравствуй, неудачница.
- Привет, идиот.
376
00:33:21,747 --> 00:33:22,999
Это Трейси.
377
00:33:24,167 --> 00:33:26,252
- Сомерсет.
- Привет.
378
00:33:26,460 --> 00:33:29,963
Я так рада знакомству.
Много о вас слышала.
379
00:33:30,131 --> 00:33:32,008
Но вот имени вашего не знаю.
380
00:33:33,467 --> 00:33:34,718
Уильям.
381
00:33:36,179 --> 00:33:39,182
Какое хорошее имя, Уильям.
382
00:33:39,682 --> 00:33:41,559
Уильям, познакомьтесь с Дэвидом.
383
00:33:41,767 --> 00:33:44,270
- Дэвид, это Уильям.
- Прекрасно, я только...
384
00:33:44,478 --> 00:33:45,604
Я сейчас вернусь.
385
00:33:45,771 --> 00:33:47,856
- Как дети?
- Нормально. Они в комнате.
386
00:33:48,024 --> 00:33:49,525
Заходите.
387
00:33:50,818 --> 00:33:52,486
Хорошие собачки!
388
00:33:52,653 --> 00:33:55,531
Как прошел день?
Как дела?
389
00:33:57,533 --> 00:33:59,243
Как у вас дела?
390
00:34:01,037 --> 00:34:02,580
Как ты?
391
00:34:03,456 --> 00:34:04,873
Правда?
392
00:34:06,500 --> 00:34:08,419
- Вкусно пахнет.
- Что?
393
00:34:10,213 --> 00:34:12,881
То есть спасибо.
394
00:34:13,799 --> 00:34:16,885
Присаживайтесь. Хотите выпить?
395
00:34:17,053 --> 00:34:18,512
Нет, спасибо.
396
00:34:18,679 --> 00:34:21,182
- Я подожду.
- Положите где-нибудь.
397
00:34:21,307 --> 00:34:25,686
И простите за беспорядок.
Мы все еще распаковываем вещи.
398
00:34:27,896 --> 00:34:31,024
Я так понял, вы любите друг друга
еще со школы?
399
00:34:32,901 --> 00:34:34,903
Старомодно, да?
400
00:34:35,696 --> 00:34:37,448
А что?
401
00:34:37,698 --> 00:34:40,868
Я уже на первом свидании поняла,
что выйду за него замуж.
402
00:34:41,034 --> 00:34:42,578
Неужели?
403
00:34:43,246 --> 00:34:46,082
Более забавного мужчины
я не встречала.
404
00:34:50,419 --> 00:34:51,462
Правда?
405
00:34:54,757 --> 00:34:57,093
Это сейчас большая редкость.
406
00:34:57,260 --> 00:35:00,929
Такая привязанность.
407
00:35:05,476 --> 00:35:07,270
Не беспокойтесь.
408
00:35:07,478 --> 00:35:10,314
- К столу я сяду без него.
- Нет.
409
00:35:10,523 --> 00:35:14,026
Как бы часто мне ни приходилось
видеть оружие,
410
00:35:14,152 --> 00:35:17,113
никак не могу к нему привыкнуть.
411
00:35:17,946 --> 00:35:19,072
Как и я.
412
00:35:29,375 --> 00:35:30,959
Почему вы не женаты, Уильям?
413
00:35:31,127 --> 00:35:33,296
Трейси, какого черта?
414
00:35:33,504 --> 00:35:35,673
Один раз я чуть было не женился.
415
00:35:36,299 --> 00:35:37,466
Но не получилось.
416
00:35:37,841 --> 00:35:39,927
Меня это очень удивляет.
417
00:35:40,093 --> 00:35:42,095
Правда.
418
00:35:43,096 --> 00:35:44,515
Что ж...
419
00:35:45,308 --> 00:35:49,978
Тот, кто проводит со мной много
времени, считает меня противным.
420
00:35:50,604 --> 00:35:51,980
Спросите своего мужа.
421
00:35:52,148 --> 00:35:53,482
Совершенная правда.
422
00:35:53,649 --> 00:35:55,901
Истинная.
423
00:35:56,152 --> 00:35:58,696
И давно вы тут живете?
424
00:35:59,112 --> 00:36:00,156
Слишком давно.
425
00:36:04,327 --> 00:36:05,411
А вам тут нравится?
426
00:36:07,330 --> 00:36:11,709
Нужно время, чтобы привыкнуть.
427
00:36:12,710 --> 00:36:14,127
Но все будет хорошо.
428
00:36:14,295 --> 00:36:16,755
Через некоторое время эмоции
поутихнут.
429
00:36:17,756 --> 00:36:20,008
В каждом городе есть
неприятные вещи.
430
00:36:25,723 --> 00:36:27,099
Подземка.
431
00:36:27,225 --> 00:36:30,186
- Через минуту все стихнет.
- Ничего.
432
00:36:33,105 --> 00:36:35,023
Это агент постарался.
433
00:36:35,191 --> 00:36:36,567
Урод.
434
00:36:36,734 --> 00:36:38,527
Прости, дорогая.
435
00:36:38,694 --> 00:36:41,029
Он несколько раз показывал квартиру.
436
00:36:41,197 --> 00:36:43,031
Работает эффективно.
437
00:36:43,199 --> 00:36:45,117
Трейси он понравился.
438
00:36:45,243 --> 00:36:49,580
Потом я задумался, почему он
приводил нас сюда на 5 минут.
439
00:36:49,747 --> 00:36:51,457
И мы все поняли в первую ночь.
440
00:36:51,915 --> 00:36:56,920
Расслабляющие вибрации?
441
00:37:05,178 --> 00:37:06,930
Прошу прощения.
442
00:37:13,687 --> 00:37:15,606
Все нормально. Смейся.
443
00:37:19,026 --> 00:37:20,694
Не понимаю, почему ты смеешься.
444
00:37:24,615 --> 00:37:26,700
Ну, хватит уже.
445
00:37:30,371 --> 00:37:31,914
Этот человек должен был
проникнуть в здание
446
00:37:32,080 --> 00:37:34,625
до закрытия и включения
сигнализации.
447
00:37:34,792 --> 00:37:36,627
Гулд работал допоздна?
448
00:37:36,794 --> 00:37:39,880
Да. Он был лучшим адвокатом.
449
00:37:40,047 --> 00:37:41,089
Правда, с дурной репутацией.
450
00:37:41,257 --> 00:37:43,426
Тело нашли во вторник утром.
451
00:37:43,634 --> 00:37:47,805
Офис в понедельник закрыт.
Значит, он мог забраться в пятницу.
452
00:37:47,971 --> 00:37:52,225
Затаился, пока не ушли уборщики.
И забавлялся с Гулдом субботу,
453
00:37:52,393 --> 00:37:54,937
воскресенье, а может,
и понедельник.
454
00:37:55,271 --> 00:37:56,855
Смотри,
455
00:37:57,022 --> 00:37:59,275
Гулд связан,
но правая рука свободна.
456
00:37:59,442 --> 00:38:00,943
У него мясницкий нож.
457
00:38:03,028 --> 00:38:04,738
Посмотри на весы.
458
00:38:04,905 --> 00:38:06,114
Полкило плоти?
459
00:38:06,490 --> 00:38:08,284
Да.
460
00:38:13,038 --> 00:38:15,958
"Полкилограмма плоти.
Не больше, не меньше.
461
00:38:16,124 --> 00:38:19,670
Без хрящей и костей. Только плоть".
462
00:38:19,837 --> 00:38:21,839
- "Венецианский купец".
- Не смотрел.
463
00:38:22,005 --> 00:38:25,133
"Дело сделано,
он может быть свободен".
464
00:38:25,301 --> 00:38:28,512
Стул, на котором он сидел,
пропитан потом.
465
00:38:28,721 --> 00:38:30,473
Конечно.
466
00:38:30,848 --> 00:38:33,934
Убийца Гулда не торопился.
467
00:38:34,101 --> 00:38:37,563
Решал, что отрезать в первую
очередь.
468
00:38:37,771 --> 00:38:39,272
Представь.
469
00:38:39,440 --> 00:38:41,692
Тебе в лицо направлен пистолет.
470
00:38:41,984 --> 00:38:44,820
Какой частью тела ты можешь
пожертвовать?
471
00:38:44,987 --> 00:38:46,822
Сальцом на боках.
472
00:38:46,989 --> 00:38:49,700
Отрезано по обе стороны.
473
00:38:50,368 --> 00:38:52,870
Давай по-новому на это посмотрим.
474
00:38:53,036 --> 00:38:55,331
Вот труп, но взгляни.
475
00:38:55,498 --> 00:38:57,165
Забудь про первый шок.
476
00:38:57,333 --> 00:39:02,838
Нужно найти одну деталь
и сосредоточиться на ней.
477
00:39:03,005 --> 00:39:05,508
И тогда все станет ясно.
478
00:39:05,716 --> 00:39:07,510
Я принесу еще пива.
479
00:39:07,676 --> 00:39:09,887
Мне вина.
480
00:39:18,354 --> 00:39:19,938
Он проповедует.
481
00:39:20,313 --> 00:39:21,899
Наказывает.
482
00:39:23,692 --> 00:39:27,029
О грехах говорили
на средневековых проповедях.
483
00:39:27,405 --> 00:39:30,157
Семь главных добродетелей
и семь грехов
484
00:39:30,323 --> 00:39:31,575
были основой учения.
485
00:39:31,784 --> 00:39:34,202
Да, да.
"Рассказ священника".
486
00:39:34,370 --> 00:39:35,954
И у Данте...
487
00:39:36,121 --> 00:39:38,331
- Ты их читал?
- Да.
488
00:39:38,499 --> 00:39:41,544
Частично. Помнишь, в "Чистилище"?
489
00:39:41,752 --> 00:39:44,129
Данте с приятелем
490
00:39:44,296 --> 00:39:46,382
решили посмотреть на грешников.
491
00:39:46,549 --> 00:39:49,927
- Да. Семь кругов чистилища.
- Верно.
492
00:39:50,093 --> 00:39:53,346
Но первый грех - гордыня,
а не чревоугодие.
493
00:39:53,514 --> 00:39:57,518
{\an8}Пока будем считать, что убийца
черпал вдохновение в книгах.
494
00:39:57,643 --> 00:40:01,104
{\an8}Проповедовалось искупление грехов.
495
00:40:01,397 --> 00:40:03,399
Смерть - принудительное раскаяние.
496
00:40:04,149 --> 00:40:06,193
- Что принудительное?
- Раскаяние.
497
00:40:06,359 --> 00:40:09,154
Это когда сожалеешь о грехах,
не потому что любишь Бога.
498
00:40:09,321 --> 00:40:12,324
А потому, что в лицо смотрит
дуло пистолета.
499
00:40:16,369 --> 00:40:18,747
- Нет отпечатков.
- Верно.
500
00:40:18,914 --> 00:40:22,167
- Жертвы не связаны между собой.
- Никак.
501
00:40:22,334 --> 00:40:24,795
И ни одного свидетеля.
502
00:40:24,962 --> 00:40:26,589
Вот этого я не понимаю.
503
00:40:26,797 --> 00:40:30,050
Должен же этот урод как-то уходить.
504
00:40:30,551 --> 00:40:35,138
В любом большом городе
никто не лезет в чужую жизнь.
505
00:40:35,473 --> 00:40:39,142
На уроках самообороны учат,
что нельзя звать на помощь.
506
00:40:39,977 --> 00:40:41,437
Надо кричать "пожар"!
507
00:40:41,604 --> 00:40:42,938
На крики о помощи не отвечают.
508
00:40:43,105 --> 00:40:45,023
А на пожар люди сбегаются.
509
00:40:45,441 --> 00:40:46,859
Гнусность.
510
00:40:47,025 --> 00:40:50,278
Наверняка он оставил еще одну
часть головоломки.
511
00:40:51,989 --> 00:40:53,031
Знаешь что?
512
00:40:53,198 --> 00:40:56,452
Спасибо, что обсудил все со мной.
Сейчас надо спать.
513
00:40:56,869 --> 00:41:00,288
- И выгулять собак.
- Я любопытство свое удовлетворил.
514
00:41:00,456 --> 00:41:03,125
- Все равно в конце недели ухожу.
- Черт!
515
00:41:03,291 --> 00:41:04,960
Погоди!
516
00:41:06,211 --> 00:41:08,964
Жена Гулда. Ее не было в городе.
517
00:41:09,131 --> 00:41:12,300
- Значит, она могла что-то видеть.
- Угрозу?
518
00:41:12,468 --> 00:41:14,470
Я поселил ее в безопасном месте.
519
00:41:14,637 --> 00:41:17,014
Она была очень недовольна.
520
00:41:24,480 --> 00:41:26,982
А если это говорит не о том,
что она видела,
521
00:41:27,149 --> 00:41:31,236
а о том, что должна была,
но не смогла?
522
00:41:31,695 --> 00:41:33,113
Хорошо, что именно?
523
00:41:33,531 --> 00:41:35,240
Не знаю.
524
00:41:36,867 --> 00:41:39,119
Но убийца оставил только снимок.
525
00:42:24,164 --> 00:42:25,749
Я подпишусь.
526
00:42:25,958 --> 00:42:28,043
Мне нужно видеть миссис Гулд.
527
00:42:28,544 --> 00:42:30,546
...как заключенного.
528
00:42:30,713 --> 00:42:34,091
Да? Зачем тебе телефон, еслимне нельзя звонить за границу?
529
00:42:34,257 --> 00:42:36,719
- Миссис Гулд?
- Так нельзя.
530
00:42:41,724 --> 00:42:44,226
Мне очень жаль. Искренне.
531
00:42:45,018 --> 00:42:46,729
Не понимаю.
532
00:42:47,395 --> 00:42:51,984
Внимательно просмотрите
все снимки.
533
00:42:52,150 --> 00:42:57,072
Может, что-то не на месте,
или заметите нечто странное.
534
00:42:57,239 --> 00:42:58,281
Хоть что-то.
535
00:42:59,324 --> 00:43:01,368
- Все вроде в порядке.
- Точно?
536
00:43:01,534 --> 00:43:04,037
Не могу я сейчас смотреть!
537
00:43:04,204 --> 00:43:05,789
Ясно.
538
00:43:06,582 --> 00:43:07,833
Но надо.
539
00:43:08,041 --> 00:43:10,335
Возможно, мы что-то упустили.
540
00:43:19,177 --> 00:43:20,596
Погодите.
541
00:43:20,763 --> 00:43:23,015
- Что?
- Вот здесь.
542
00:43:26,393 --> 00:43:29,980
Эта картина перевернута.
543
00:43:37,279 --> 00:43:39,364
- Твои люди точно ее не трогали?
- Точно.
544
00:43:39,531 --> 00:43:42,242
Фотографировали до криминалистов.
545
00:43:45,328 --> 00:43:46,789
Ничего.
546
00:43:47,665 --> 00:43:50,333
Но должно что-то быть!
547
00:44:00,636 --> 00:44:03,471
- Он вкрутил шурупы в других местах.
- Да.
548
00:44:07,643 --> 00:44:09,561
Это что еще?
549
00:44:10,646 --> 00:44:12,397
Выкидной нож.
550
00:44:20,322 --> 00:44:22,240
Проклятие!
551
00:44:25,327 --> 00:44:28,205
Что-то обязательно должно быть.
552
00:44:33,043 --> 00:44:35,503
Он же не автор картины.
553
00:44:43,136 --> 00:44:46,181
Он с нами играет.
554
00:44:47,182 --> 00:44:49,267
Посмотри, это мы.
555
00:44:49,852 --> 00:44:50,894
Да.
556
00:44:51,103 --> 00:44:52,687
Погоди минутку.
557
00:44:55,148 --> 00:44:57,275
Сомерсет залез на шкаф.
558
00:44:57,442 --> 00:44:59,402
Подожди немного.
559
00:45:04,449 --> 00:45:06,118
Офигеть.
560
00:45:06,534 --> 00:45:08,703
Звони в лабораторию.
561
00:45:13,666 --> 00:45:15,543
Вот это да.
562
00:45:18,463 --> 00:45:23,093
Скажи честно, ты видел
что-то подобное?
563
00:45:24,762 --> 00:45:26,221
Нет.
564
00:45:26,679 --> 00:45:28,098
ПОМОГИТЕ МНЕ
565
00:45:28,265 --> 00:45:31,101
Могу сразу сказать,
566
00:45:31,476 --> 00:45:33,896
что отпечатки
жертве не принадлежат.
567
00:45:43,906 --> 00:45:44,948
СОВПАДЕНИЙ НЕТ
568
00:45:45,157 --> 00:45:48,576
Не знаю. По-моему, он чокнутый.
569
00:45:49,912 --> 00:45:50,996
Не вписывается.
570
00:45:51,789 --> 00:45:54,582
- Он хочет, чтобы мы его остановили.
- Кто сказал?
571
00:45:54,749 --> 00:45:58,753
Сколько выродков утверждают,
будто не хотели?
572
00:45:58,921 --> 00:46:01,965
"Меня голоса заставили.
Или собака.
573
00:46:02,174 --> 00:46:03,926
Потом Джоди Фостер".
574
00:46:04,134 --> 00:46:07,720
Этот процесс может 3 дня
продолжаться.
575
00:46:07,888 --> 00:46:11,391
Может, пойдете уже?
576
00:46:14,769 --> 00:46:17,480
Ты серьезно обещал миссис Гулд
577
00:46:17,605 --> 00:46:21,151
- поймать этого человека?
- Ага.
578
00:46:22,945 --> 00:46:25,906
Жаль, что я уже не думаю, как ты.
579
00:46:26,990 --> 00:46:30,785
Так скажи, чем же мы занимаемся?
580
00:46:31,203 --> 00:46:33,455
Составляем кусочки головоломки.
581
00:46:34,622 --> 00:46:39,461
Собираем улики и образцы,
делаем снимки,
582
00:46:39,627 --> 00:46:41,588
все записываем.
583
00:46:41,754 --> 00:46:44,424
Фиксируем время произошедшего.
584
00:46:45,508 --> 00:46:48,636
- И все?
- И все.
585
00:46:48,803 --> 00:46:52,850
Все аккуратно раскладываем,
потом подшиваем к делу.
586
00:46:53,183 --> 00:46:56,979
А шанс того, что это понадобится
в суде, мал.
587
00:46:59,314 --> 00:47:02,484
Как искать бриллианты
на пустынном острове.
588
00:47:02,650 --> 00:47:06,196
И на всякий случай собирать их.
Вдруг кто-то спасет?
589
00:47:08,991 --> 00:47:10,658
Чушь.
590
00:47:12,577 --> 00:47:16,831
Даже самые явные зацепки лишь
ведут к другим.
591
00:47:17,832 --> 00:47:22,087
Столько убитых так и остаются
неотомщенным.
592
00:47:24,047 --> 00:47:28,301
Только не говори, что сегодняшнее
тебя не тронуло.
593
00:47:28,843 --> 00:47:30,678
Я все видел.
594
00:47:31,346 --> 00:47:33,848
Мы начали двигаться куда надо.
595
00:47:43,400 --> 00:47:46,236
{\an8}ЧЕТВЕРГ
596
00:47:48,863 --> 00:47:50,282
Просыпайтесь, двойняшки.
597
00:47:50,782 --> 00:47:52,700
Есть победитель.
598
00:47:58,540 --> 00:48:02,210
Он называет себя Виктором.
Но его зовут Теодор Аллен.
599
00:48:02,377 --> 00:48:05,047
На месте преступления нашли
его отпечатки.
600
00:48:05,255 --> 00:48:08,675
Он душевнобольной.
Уже очень давно.
601
00:48:08,841 --> 00:48:12,012
Получил строгое
баптистское воспитание.
602
00:48:12,137 --> 00:48:14,847
Но потом сорвался.
603
00:48:15,265 --> 00:48:17,892
На счету Виктора продажа
наркотиков, ограбление, нападение.
604
00:48:18,060 --> 00:48:21,729
Сидел за попытку изнасилования
несовершеннолетней.
605
00:48:21,896 --> 00:48:24,357
Благодаря своему адвокату
быстро вышел.
606
00:48:24,524 --> 00:48:27,235
Его адвокатом был
покойный Илай Гулд.
607
00:48:27,402 --> 00:48:28,861
- Жертва алчности.
- Да, сэр.
608
00:48:29,029 --> 00:48:31,739
Сегодня мы его остановим.
609
00:48:31,906 --> 00:48:35,910
Виктора давно никто не видел,
но его адрес известен.
610
00:48:36,078 --> 00:48:37,829
Тебе не верится?
611
00:48:37,955 --> 00:48:41,916
- Не похоже, что это наш "клиент".
- Тебе лучше знать.
612
00:48:42,584 --> 00:48:44,627
Наш убийца целеустремленней.
613
00:49:13,615 --> 00:49:14,949
Тебя когда-нибудь ранили?
614
00:49:15,492 --> 00:49:18,786
За 34 года службы никогда.
Тьфу-тьфу-тьфу.
615
00:49:20,205 --> 00:49:24,292
Я лишь 3 раза вытаскивал пистолет,
намереваясь стрелять. Но пронесло.
616
00:49:24,459 --> 00:49:25,793
Ни разу не нажимал на курок.
617
00:49:25,960 --> 00:49:27,920
Ни единого.
618
00:49:28,088 --> 00:49:29,131
А ты?
619
00:49:29,339 --> 00:49:35,512
Да. Нет, в меня не попадали, один раз
я вытащил пистолет и выстрелил.
620
00:49:35,678 --> 00:49:37,722
- Правда?
- Как-то в самом начале.
621
00:49:37,889 --> 00:49:40,100
Мы были во второй группе.
622
00:49:40,225 --> 00:49:43,353
Страшно было новичку.
623
00:49:43,520 --> 00:49:46,814
Мы выбили дверь,
искали наркомана.
624
00:49:46,981 --> 00:49:49,359
А он начал палить.
625
00:49:49,526 --> 00:49:51,361
Одного полицейского в руку ранил.
626
00:49:53,363 --> 00:49:55,573
Как же его звали?
627
00:49:56,908 --> 00:49:58,910
Вертелся как юла.
628
00:49:59,036 --> 00:50:01,163
Как при замедленной съемке.
629
00:50:02,789 --> 00:50:04,666
Помню,
630
00:50:05,833 --> 00:50:07,169
что ехал с ним в скорой.
631
00:50:07,752 --> 00:50:10,380
Там он и умер.
632
00:50:10,838 --> 00:50:12,507
Прямо в скорой.
633
00:50:12,924 --> 00:50:15,009
Да как же его звали?
634
00:50:27,939 --> 00:50:31,068
- Так, глаза открыть.
- Давайте.
635
00:50:31,984 --> 00:50:34,529
Пошли.
636
00:50:36,823 --> 00:50:38,700
Так.
637
00:50:57,719 --> 00:50:59,429
С дороги.
638
00:51:33,130 --> 00:51:36,216
Спецназ идет первым.
639
00:51:36,341 --> 00:51:37,842
Эй.
640
00:51:39,093 --> 00:51:41,221
Они это обожают.
641
00:51:41,804 --> 00:51:43,556
Полиция!
642
00:51:44,557 --> 00:51:45,933
Чисто!
643
00:51:47,935 --> 00:51:49,646
- Чисто!
- Чисто!
644
00:51:49,812 --> 00:51:51,022
Чисто!
645
00:52:04,286 --> 00:52:05,828
Чисто!
646
00:52:13,711 --> 00:52:15,588
Доброе утро, милый.
647
00:52:16,506 --> 00:52:17,965
Вставай, твою мать.
648
00:52:18,132 --> 00:52:19,509
Сейчас же!
649
00:52:28,518 --> 00:52:30,562
Поднимайся, мерзавец.
650
00:52:37,109 --> 00:52:38,861
Черт побери.
651
00:52:38,986 --> 00:52:43,157
Детективы! Взгляните на это.
652
00:52:45,993 --> 00:52:47,620
Детективы!
653
00:52:54,502 --> 00:52:55,545
Господи.
654
00:52:55,920 --> 00:52:57,839
- Виктор?
- Что за черт?
655
00:52:58,005 --> 00:52:59,173
Да, тут только Виктор.
656
00:52:59,341 --> 00:53:01,343
- Вызывайте медиков.
- Что это?
657
00:53:01,551 --> 00:53:03,720
- Тут нужен катафалк.
- И криминалисты.
658
00:53:03,886 --> 00:53:06,013
- Уводи своих.
- Давайте.
659
00:53:06,180 --> 00:53:07,724
Никто ничего не трогает.
660
00:53:07,890 --> 00:53:10,017
Прямо как восковая фигура.
661
00:53:10,184 --> 00:53:13,187
ПРАЗДНОСТЬ
662
00:53:14,188 --> 00:53:15,357
Праздность.
663
00:53:24,949 --> 00:53:26,200
Боже!
664
00:53:26,368 --> 00:53:28,160
Вот это да!
665
00:53:28,328 --> 00:53:31,038
Эти снимки были сделаны
три дня назад.
666
00:53:39,005 --> 00:53:41,215
Вот это первый. Смотри.
667
00:53:42,216 --> 00:53:44,594
Сегодня ровно год.
668
00:53:46,846 --> 00:53:52,602
Тут образцы волос, кала и мочи.
И ногти.
669
00:53:54,646 --> 00:53:58,691
- Он над нами смеется.
- Получил по заслугам.
670
00:54:01,611 --> 00:54:03,237
Он жив!
671
00:54:03,405 --> 00:54:05,156
- Это урод жив!
- Опустить оружие!
672
00:54:05,282 --> 00:54:06,699
- Он дышит!
- Оружие уберите!
673
00:54:06,866 --> 00:54:08,242
Срочно скорую!
674
00:54:16,083 --> 00:54:17,209
Дорогу.
675
00:54:20,630 --> 00:54:22,173
"Великан"
676
00:54:25,427 --> 00:54:28,513
- Он в игры играет.
- Это точно.
677
00:54:29,306 --> 00:54:32,767
Про эмоции надо забыть.
678
00:54:33,267 --> 00:54:35,645
Нужно сосредоточиться на деталях.
679
00:54:35,812 --> 00:54:37,980
Они меня подпитывают.
680
00:54:38,105 --> 00:54:40,942
- Ты меня слушаешь?
- Да, слышу.
681
00:54:41,108 --> 00:54:42,694
- Извините.
- Что вы делаете?
682
00:54:42,860 --> 00:54:45,447
- Это место преступления. Уходите.
- У меня есть право быть здесь.
683
00:54:45,655 --> 00:54:47,031
- Я - фотограф.
- Вон!
684
00:54:47,198 --> 00:54:49,951
- Я имею право здесь находиться.
- Вон отсюда!
685
00:54:50,117 --> 00:54:52,036
- Убирайся!
- Придурок.
686
00:54:52,203 --> 00:54:53,830
- Но я тебя сфотографировал.
- Да?
687
00:54:53,996 --> 00:54:55,415
- У меня есть твоя фотография.
- Да?
688
00:54:55,540 --> 00:54:58,626
Я детектив М-И-Л-Л-З.
689
00:54:58,793 --> 00:55:01,128
- Ты и буквы знаешь?
- Отвали.
690
00:55:01,879 --> 00:55:04,215
Почему они так быстро
появляются?
691
00:55:04,674 --> 00:55:06,759
Платят полиции за информацию.
692
00:55:06,926 --> 00:55:07,969
И очень неплохо.
693
00:55:08,845 --> 00:55:10,805
Прости.
694
00:55:10,972 --> 00:55:12,682
Такие…
695
00:55:12,932 --> 00:55:15,477
- Он меня разозлил.
- Ничего страшного.
696
00:55:15,685 --> 00:55:18,145
Такое подпитывание от эмоций
впечатляет.
697
00:55:25,152 --> 00:55:27,029
Судя по мышечному истощению,
698
00:55:27,154 --> 00:55:30,282
он действительно год пролежал.
699
00:55:30,450 --> 00:55:33,953
Анализ крови показал наличие
целого коктейля препаратов.
700
00:55:34,120 --> 00:55:35,329
Есть даже антибиотик,
701
00:55:35,497 --> 00:55:39,751
чтобы пролежни не гноились.
702
00:55:39,917 --> 00:55:43,880
Он пытался что-то говорить?
703
00:55:44,046 --> 00:55:46,716
У него не только мозг размягчился,
704
00:55:46,883 --> 00:55:49,761
он еще и язык свой давно сжевал.
705
00:55:51,929 --> 00:55:53,347
Доктор.
706
00:55:54,140 --> 00:55:57,351
Есть ли шанс, что он
останется в живых?
707
00:55:57,894 --> 00:56:00,187
Он бы от шока умер,
708
00:56:00,354 --> 00:56:03,190
посвети вы ему в глаза фонариком.
709
00:56:03,357 --> 00:56:06,903
Выстрадал не меньше, чем любой
из моих пациентов.
710
00:56:07,069 --> 00:56:08,905
Более или менее.
711
00:56:09,363 --> 00:56:12,366
А что еще его ждет дальше!
712
00:56:12,575 --> 00:56:14,035
Всего хорошего.
713
00:56:14,911 --> 00:56:17,163
Сегодня мы покажемКвинтет Чарли Паркера.
714
00:56:17,329 --> 00:56:20,833
Сэр Чарльз Томпсон за фортепьяно,Херб Помрой - труба,
715
00:56:21,000 --> 00:56:23,169
Джимми Вуд - бас,Кенни Кларк - барабаны,
716
00:56:23,335 --> 00:56:25,547
и саксофон - Чарли Паркер.
717
00:56:25,755 --> 00:56:28,215
- Да?
- Алло, Уильям?
718
00:56:28,382 --> 00:56:32,136
- Это Трейси.
- Трейси?
719
00:56:32,303 --> 00:56:36,599
- Что-то случилось?
- Нет, все в порядке.
720
00:56:36,808 --> 00:56:38,435
- Где Дэвид?
- Да он…
721
00:56:38,601 --> 00:56:41,563
В другой комнате. В душе.
722
00:56:42,021 --> 00:56:44,106
Простите, что звоню.
723
00:56:44,231 --> 00:56:46,150
Что вы!
724
00:56:46,568 --> 00:56:48,152
Чем могу быть полезен?
725
00:56:49,654 --> 00:56:51,238
Я…
726
00:56:53,908 --> 00:56:55,827
Мне нужно с кем-то поговорить.
727
00:56:55,993 --> 00:56:59,413
Вы можете завтра со мной
встретиться?
728
00:56:59,581 --> 00:57:01,123
С утра?
729
00:57:02,249 --> 00:57:04,418
Не могу понять...
730
00:57:05,086 --> 00:57:08,172
Глупо себя
чувствую из-за этого звонка,
731
00:57:09,256 --> 00:57:12,594
но вы единственный,
кого я знаю в этом городе.
732
00:57:12,802 --> 00:57:14,136
Больше нет знакомых.
733
00:57:14,679 --> 00:57:18,766
Если сможете, позвоните.
734
00:57:18,933 --> 00:57:20,935
Мне уже пора.
735
00:57:21,436 --> 00:57:23,813
- Спокойной ночи.
- И вам.
736
00:57:28,275 --> 00:57:32,154
ПЯТНИЦА
737
00:57:33,114 --> 00:57:36,951
Вы так хорошо знаете город.
738
00:57:37,118 --> 00:57:41,080
Вы тут давно живете.
739
00:57:41,998 --> 00:57:44,291
Здесь может быть очень нелегко.
740
00:57:44,667 --> 00:57:47,169
Не знаю, зачем я попросила
вас о встрече.
741
00:57:48,963 --> 00:57:51,298
Почему вы с ним не поговорите?
742
00:57:51,466 --> 00:57:53,134
Расскажите о своих чувствах.
743
00:57:54,301 --> 00:57:57,179
Не хочу быть ему в тягость.
744
00:57:57,304 --> 00:57:59,431
Особенно сейчас.
745
00:58:01,142 --> 00:58:03,144
Но я обязательно привыкну.
746
00:58:03,310 --> 00:58:05,312
Мне, наверное…
747
00:58:05,480 --> 00:58:09,734
Мне хотелось пообщаться с тем,
кто прожил здесь долгое время.
748
00:58:10,109 --> 00:58:16,323
Ведь на севере совсем другая обстановка.
749
00:58:18,993 --> 00:58:21,496
Дэвид говорил, что я преподавала
в пятых классах?
750
00:58:21,663 --> 00:58:23,330
Вот так.
751
00:58:25,542 --> 00:58:27,126
Упоминал.
752
00:58:30,171 --> 00:58:33,675
Я обошла несколько местных школ.
753
00:58:35,510 --> 00:58:39,889
Но везде ужасные условия труда.
754
00:58:41,182 --> 00:58:43,475
Как насчет частных школ?
755
00:58:45,352 --> 00:58:47,354
Не знаю.
756
00:58:48,355 --> 00:58:51,526
Расскажите, что вас тревожит.
757
00:58:53,695 --> 00:58:56,363
У нас будет ребенок.
758
00:59:00,785 --> 00:59:02,787
Трейси! Я...
759
00:59:03,955 --> 00:59:05,790
По-моему,
760
00:59:05,998 --> 00:59:08,292
это следует обсуждать не со мной.
761
00:59:08,459 --> 00:59:10,712
Я этот город ненавижу.
762
00:59:14,506 --> 00:59:17,051
Как-то у меня были отношения,
763
00:59:17,384 --> 00:59:19,386
очень напоминающие брак.
764
00:59:22,389 --> 00:59:24,391
Мы зачали дитя.
765
00:59:25,226 --> 00:59:27,228
Это случилось так давно.
766
00:59:33,067 --> 00:59:36,403
Помню одно рабочее утро.
767
00:59:38,280 --> 00:59:42,994
Вполне обычное.
Но тогда я уже узнал
768
00:59:43,578 --> 00:59:45,204
о беременности.
769
00:59:46,330 --> 00:59:51,418
И впервые почувствовал страх.
770
00:59:53,545 --> 00:59:57,842
Думал: "Как можно рожать дитя
в таком мире?
771
00:59:58,050 --> 01:00:02,304
Как можно воспитать ребенка,
когда вокруг столько гадости?"
772
01:00:09,771 --> 01:00:12,231
И я сказал, что не хочу
этого малыша.
773
01:00:14,233 --> 01:00:16,027
За несколько недель
774
01:00:17,444 --> 01:00:19,446
я сумел убедить ее в своей правоте.
775
01:00:21,783 --> 01:00:24,076
Но я хочу детей.
776
01:00:28,455 --> 01:00:30,792
Теперь я могу сказать...
777
01:00:31,375 --> 01:00:34,629
То есть...
778
01:00:35,672 --> 01:00:39,634
Я уверен, что мое решение
было верным.
779
01:00:39,801 --> 01:00:42,094
Но каждый день
780
01:00:42,261 --> 01:00:46,683
жалею о нем.
781
01:00:49,811 --> 01:00:52,438
Если вы не захотите рожать,
782
01:00:53,815 --> 01:00:57,359
это ваше решение.
783
01:00:59,153 --> 01:01:01,613
Только ему не говорите
о беременности.
784
01:01:03,324 --> 01:01:06,703
Но если решите оставить ребенка,
785
01:01:07,244 --> 01:01:10,790
балуйте его при каждой
возможности.
786
01:01:17,254 --> 01:01:22,259
Другого совета я дать не могу,
Трейси.
787
01:01:29,308 --> 01:01:30,852
А теперь мне пора идти.
788
01:01:31,060 --> 01:01:32,687
Уильям.
789
01:01:39,485 --> 01:01:40,652
Спасибо.
790
01:01:45,366 --> 01:01:48,035
1. Чревоугодие.
2. Алчность.
791
01:01:48,202 --> 01:01:50,204
3. Праздность.
4. Зависть.
792
01:01:50,371 --> 01:01:52,623
5. Гнев.
6. Гордыня.
793
01:01:52,749 --> 01:01:54,333
7. Похоть.
794
01:01:54,500 --> 01:01:57,044
Хозяин квартиры, где жил Виктор,
сказал, что находил деньги за аренду.
795
01:01:57,211 --> 01:01:58,504
В почтовом ящике.
796
01:01:58,670 --> 01:02:00,715
Первого числа каждого месяца.
797
01:02:05,261 --> 01:02:06,678
Цитирую:
798
01:02:06,846 --> 01:02:10,307
"Я не слышал ни одной жалобы
от жильца из квартиры 306.
799
01:02:10,474 --> 01:02:13,060
И на него никто никогда
не жаловался.
800
01:02:13,227 --> 01:02:15,855
Лучшего квартиросъемщика у меня
и не было".
801
01:02:15,980 --> 01:02:17,899
Мечта домовладельца.
802
01:02:18,107 --> 01:02:19,734
Парализованный жилец без языка.
803
01:02:19,901 --> 01:02:21,568
И платящий вовремя аренду.
804
01:02:22,737 --> 01:02:25,572
- Надоело ждать.
- Такая уж работа.
805
01:02:27,074 --> 01:02:28,409
Почему нужно ждать,
806
01:02:28,575 --> 01:02:33,748
пока этот псих
снова совершит убийство?
807
01:02:33,915 --> 01:02:36,793
Его нельзя так называть.
Не заблуждайся.
808
01:02:36,959 --> 01:02:39,586
Но он же явно не в себе.
809
01:02:39,754 --> 01:02:43,758
Сейчас танцует где-нибудь
в нижнем белье своей бабки.
810
01:02:43,925 --> 01:02:46,886
И втирает в себя арахисовое масло.
811
01:02:47,261 --> 01:02:50,181
- Как тебе такое?
- Не думаю.
812
01:02:51,015 --> 01:02:53,684
Удача его оставит.
813
01:02:54,310 --> 01:02:56,520
Он на нее не надеется.
814
01:02:59,398 --> 01:03:03,235
Мы вошли в эту квартиру ровно через
год с того дня, как он привязал Виктора.
815
01:03:03,402 --> 01:03:05,321
День в день.
816
01:03:05,487 --> 01:03:07,782
- И мы должны были найти его.
- Это неизвестно.
817
01:03:07,949 --> 01:03:09,700
Известно.
818
01:03:10,451 --> 01:03:12,411
В записке, которую он оставил,
819
01:03:12,578 --> 01:03:14,288
первые его слова к нам.
820
01:03:14,705 --> 01:03:18,793
"Путь из ада, ведущий к свету,
долог и труден".
821
01:03:20,920 --> 01:03:22,129
Вот урод. И что?
822
01:03:22,296 --> 01:03:24,173
Он прав.
823
01:03:24,340 --> 01:03:28,803
Сколько надо выдержки, чтобы
целый год держать человека связанным.
824
01:03:28,970 --> 01:03:32,807
Отрезать руку, чтобы оставить
отпечатки пальцев.
825
01:03:32,974 --> 01:03:35,810
Вставить трубочки в гениталии.
826
01:03:36,227 --> 01:03:40,982
Действует методично и настойчиво.
Но хуже всего то, что он терпелив.
827
01:03:41,398 --> 01:03:43,150
Придурок.
828
01:03:43,317 --> 01:03:47,571
Если он читает книжки,
это не делает его мудрецом.
829
01:03:51,868 --> 01:03:55,246
- Сколько у тебя денег?
- 50 долларов.
830
01:03:55,412 --> 01:03:58,332
Предлагаю проехаться. Пошли.
831
01:04:01,668 --> 01:04:02,669
Составим список книг,
832
01:04:02,837 --> 01:04:05,672
в которых описаны
семь смертных грехов.
833
01:04:05,840 --> 01:04:08,509
Начиная с "Чистилища"
и "Кентерберийских рассказов".
834
01:04:08,675 --> 01:04:10,094
- Подумай...
- Подожди.
835
01:04:10,302 --> 01:04:13,014
Что он изучал, чтобы
суметь сделать нечто подобное?
836
01:04:13,222 --> 01:04:15,266
Что его сейчас интересует?
837
01:04:15,766 --> 01:04:17,852
Джек Потрошитель, например.
838
01:04:18,019 --> 01:04:19,436
- Куда?
- В библиотеку!
839
01:04:19,686 --> 01:04:22,273
Грешник Иерусалима.
7 смертных грехов.
840
01:04:22,439 --> 01:04:24,525
Грех и раскаяние.
841
01:04:33,700 --> 01:04:35,619
Купоны! Бесплатные купоны!
842
01:04:35,786 --> 01:04:38,247
Купоны на скидки!
843
01:04:39,498 --> 01:04:41,918
Последняя санитарная проверка
844
01:04:42,084 --> 01:04:43,710
выявила 50 нарушений.
845
01:04:43,878 --> 01:04:48,590
Почему ты сел рядом?
Подумают, что у нас свидание.
846
01:04:48,715 --> 01:04:50,717
Деньги давай.
847
01:04:51,718 --> 01:04:56,057
Дам. Но, по-моему, мне надо
быть в курсе происходящего.
848
01:04:58,600 --> 01:05:00,061
Блин.
849
01:05:01,062 --> 01:05:03,105
- Привет, Сомерсет. Как дела?
- Хорошо.
850
01:05:03,314 --> 01:05:06,733
- Я не знал, что нас будет трое.
- Все нормально.
851
01:05:06,901 --> 01:05:08,569
Присаживайся.
852
01:05:12,907 --> 01:05:16,410
Делаю это только ради тебя,
Это рискованно.
853
01:05:16,743 --> 01:05:19,080
И мы квиты.
854
01:05:19,288 --> 01:05:21,498
- Договорились.
- Хорошо.
855
01:05:25,502 --> 01:05:27,171
Через час.
856
01:05:28,923 --> 01:05:31,092
Да. Угощайся.
857
01:05:33,177 --> 01:05:35,554
Отлично потратили деньги.
858
01:05:36,430 --> 01:05:37,764
Да.
859
01:05:45,439 --> 01:05:46,773
Так.
860
01:05:46,941 --> 01:05:50,111
Тем, что все раскрыл, я показал,
насколько доверяю тебе.
861
01:05:50,319 --> 01:05:53,114
Здорово. А то я уже готов
тебя ударить.
862
01:05:54,865 --> 01:05:58,995
Может, ничего и не выйдет.
Но хуже никому не станет.
863
01:06:01,788 --> 01:06:04,625
Тот, с кем мы говорили в пиццерии,
друг из ФБР.
864
01:06:06,627 --> 01:06:07,753
Этот вонючка?
865
01:06:08,712 --> 01:06:13,300
ФБР много лет отслеживает
библиотечную систему.
866
01:06:13,467 --> 01:06:17,179
- Налагает штрафы?
- Следят за предпочтениями.
867
01:06:17,388 --> 01:06:18,722
- Слушай.
- Что?
868
01:06:18,889 --> 01:06:20,766
Определенные книги помечены.
869
01:06:20,932 --> 01:06:25,521
О ядерном оружии или, например,
"Майн кампф".
870
01:06:25,687 --> 01:06:27,564
Тот, кто берет помеченную книгу,
871
01:06:27,731 --> 01:06:30,942
попадает в списки ФБР.
872
01:06:31,110 --> 01:06:32,819
Разве это законно?
873
01:06:32,987 --> 01:06:35,822
Не в терминологии дело.
874
01:06:35,990 --> 01:06:37,158
Ты...
875
01:06:37,366 --> 01:06:41,495
Сведения нельзя использовать,
но они служат указателем.
876
01:06:41,662 --> 01:06:44,331
Звучит глупо,
но без удостоверения личности
877
01:06:44,498 --> 01:06:49,003
и номера телефона
нельзя получить читательский билет.
878
01:06:50,379 --> 01:06:53,007
- Значит, там проверяют наш список?
- Именно.
879
01:06:53,174 --> 01:06:56,593
Если надо узнать, кто читает
"Чистилище" или "Потерянный рай",
880
01:06:56,760 --> 01:07:01,765
компьютер ФБР выдаст имя.
881
01:07:01,932 --> 01:07:03,642
- Может выдать.
- Может.
882
01:07:03,809 --> 01:07:05,644
Но это может быть студент,
883
01:07:05,811 --> 01:07:07,854
пишущий работу о преступлениях.
884
01:07:08,772 --> 01:07:10,857
Раз уж мы здесь,
885
01:07:11,025 --> 01:07:12,776
подстригись.
886
01:07:13,694 --> 01:07:15,654
- Как ты об этом узнал?
- Я ничего не знаю.
887
01:07:16,405 --> 01:07:18,949
- Как и ты.
- Точно.
888
01:07:26,748 --> 01:07:31,002
"Божественная комедия".
"История католицизма".
889
01:07:31,170 --> 01:07:33,297
"Убийцы и безумцы".
890
01:07:33,505 --> 01:07:37,259
"Расследование убийств".
"Хладнокровное убийство".
891
01:07:37,551 --> 01:07:39,470
"Бремя страстей человеческих".
892
01:07:39,636 --> 01:07:41,888
- Это не то, что ты подумал.
- Ладно.
893
01:07:42,056 --> 01:07:44,225
"Маркиз де Шаде".
894
01:07:44,433 --> 01:07:46,227
- Маркиз де Сад.
- Без разницы.
895
01:07:46,435 --> 01:07:48,812
Произведения Фомы Аква какого-то.
896
01:07:48,979 --> 01:07:51,232
Святого Фомы Аквинского.
897
01:07:51,440 --> 01:07:54,235
Он писал о семи смертных грехах.
898
01:07:54,443 --> 01:07:56,987
- Это все?
- Да.
899
01:07:57,613 --> 01:08:00,407
- Ну, попробуем.
- Джонатан Доу?
900
01:08:00,574 --> 01:08:01,700
Да уж.
901
01:08:02,118 --> 01:08:04,620
- Точно это имя?
- Да.
902
01:08:04,786 --> 01:08:07,289
Ты сам видел. Джон Доу.
903
01:08:07,498 --> 01:08:09,916
Если хочешь, можем вернуться.
904
01:08:10,084 --> 01:08:12,294
Давай на него посмотрим
и поговорим.
905
01:08:13,087 --> 01:08:15,005
Безумие.
906
01:08:15,131 --> 01:08:17,258
Мы только побеседуем.
907
01:08:17,924 --> 01:08:21,137
"Простите, сэр. Вы случайно
не серийный убийца?"
908
01:08:22,554 --> 01:08:24,140
Давай.
909
01:08:24,306 --> 01:08:26,225
Говорить будешь ты.
910
01:08:27,017 --> 01:08:29,145
- Пусти в ход свой язычок.
- Нет.
911
01:08:29,311 --> 01:08:31,605
Ты с моей женой общался?
912
01:08:34,525 --> 01:08:36,777
Идиотизм.
913
01:08:36,943 --> 01:08:38,737
Ангелы Чарли, черт побери.
914
01:08:39,488 --> 01:08:41,907
И это имя выдал компьютер.
915
01:08:45,244 --> 01:08:46,828
Миллз.
916
01:08:54,253 --> 01:08:55,754
Блин.
917
01:08:57,298 --> 01:08:59,633
- Ты ранен?
- Нет.
918
01:09:02,261 --> 01:09:04,763
Он побежал вниз!
919
01:09:20,821 --> 01:09:22,281
Он на пятом этаже!
920
01:09:22,406 --> 01:09:23,907
Миллз.
921
01:09:25,534 --> 01:09:27,536
Мамочка!
922
01:09:28,162 --> 01:09:30,539
Мамочка!
923
01:09:42,551 --> 01:09:44,845
Полиция. Тут есть черный ход?
924
01:09:45,387 --> 01:09:47,138
Заприте дверь.
925
01:09:48,182 --> 01:09:52,102
- Какого черта?
- Всем из коридора!
926
01:10:17,461 --> 01:10:19,004
На пол!
927
01:10:19,170 --> 01:10:20,214
Эй.
928
01:10:20,797 --> 01:10:22,132
Немедленно на пол!
929
01:10:55,791 --> 01:10:57,376
Черт.
930
01:10:58,794 --> 01:11:01,255
Убирайся отсюда!
931
01:11:13,099 --> 01:11:16,812
Эй, заткнись!
932
01:11:59,229 --> 01:12:00,439
Проклятие!
933
01:13:03,168 --> 01:13:05,796
В сторону! Быстро!
934
01:14:06,272 --> 01:14:08,108
Миллз!
935
01:14:09,109 --> 01:14:10,819
Нет.
936
01:14:31,089 --> 01:14:32,508
Миллз.
937
01:14:34,593 --> 01:14:38,013
- Миллз, как ты?
- Нормально.
938
01:14:40,181 --> 01:14:41,850
Все в порядке.
939
01:14:45,854 --> 01:14:47,523
- Ты куда?
- Внутрь.
940
01:14:47,689 --> 01:14:50,150
Погоди!
941
01:14:50,484 --> 01:14:52,152
- Стой.
- Ты что?
942
01:14:52,318 --> 01:14:53,654
- Он в нас стрелял.
- Нельзя.
943
01:14:53,862 --> 01:14:55,656
- Это еще почему?
- Нужен ордер.
944
01:14:55,864 --> 01:14:57,491
Но это достаточное основание.
945
01:14:57,658 --> 01:15:00,326
Вспомни, как мы здесь оказались?
946
01:15:00,494 --> 01:15:02,663
Я не могу рассказать о ФБР.
947
01:15:02,829 --> 01:15:03,914
С дороги.
948
01:15:04,080 --> 01:15:05,957
Мы не должны были тут находиться.
949
01:15:06,124 --> 01:15:07,543
- Послушай же меня!
- Отвали!
950
01:15:07,709 --> 01:15:09,920
- Послушай.
- Отвали от меня.
951
01:15:10,086 --> 01:15:11,672
Ладно, ладно, извини.
952
01:15:11,880 --> 01:15:14,340
Всего 1 минуту.
953
01:15:14,508 --> 01:15:17,844
Его не обвинить, если мы
не объясним, почему пришли сюда.
954
01:15:18,011 --> 01:15:20,681
Он вообще уйдет.
Ты этого хочешь?
955
01:15:20,847 --> 01:15:23,642
Пока мы получим ордер...
К черту!
956
01:15:23,767 --> 01:15:28,146
- Чтоб постучать в дверь, нужна причина.
- Нет.
957
01:15:28,647 --> 01:15:30,440
Поразмысли над этим.
958
01:15:31,692 --> 01:15:33,276
Понятно теперь?
959
01:15:35,361 --> 01:15:37,363
Ладно.
960
01:15:37,531 --> 01:15:40,116
Это у меня "крышу снесло".
961
01:15:40,283 --> 01:15:42,243
Ты прав.
962
01:15:50,126 --> 01:15:54,339
Больше нет причин спорить.
963
01:15:55,340 --> 01:15:56,925
Разве только ты ее починишь.
964
01:15:58,802 --> 01:16:01,972
Идиот!
965
01:16:09,938 --> 01:16:11,815
Сколько у нас осталось денег?
966
01:16:12,608 --> 01:16:16,361
Я видела подозрительного мужчину.
967
01:16:16,527 --> 01:16:19,405
Когда произошли убийства...
968
01:16:19,573 --> 01:16:21,950
- Я...
- Вы позвонили детективу Сомерсету?
969
01:16:22,117 --> 01:16:26,246
Верно. Я позвонила,
потому что он был мерзким.
970
01:16:26,412 --> 01:16:29,082
А там произошло убийство.
971
01:16:29,249 --> 01:16:31,835
- Остальное я рассказал.
- Вызвала полицию.
972
01:16:32,043 --> 01:16:33,086
- Все?
- Конечно.
973
01:16:33,253 --> 01:16:35,005
- Пусть подпишется.
- Ладно.
974
01:16:35,171 --> 01:16:37,423
Вот и хорошо. Прекрасно.
975
01:16:37,591 --> 01:16:40,260
- Хорошо.
- Отлично получилось.
976
01:16:40,426 --> 01:16:42,763
- Я сказала, что вы просили.
- Вот.
977
01:16:42,971 --> 01:16:45,431
Купите еды.
978
01:16:48,559 --> 01:16:50,646
Никому не входить.
979
01:17:52,040 --> 01:17:53,583
Виктор.
980
01:18:05,220 --> 01:18:08,223
Магазин кожаных изделий
Дикого Билла
981
01:20:06,507 --> 01:20:08,802
Сомерсет!
982
01:20:09,970 --> 01:20:13,306
- Сомерсет!
- Ну?
983
01:20:16,852 --> 01:20:19,437
- Что?
- Мы его знаем.
984
01:20:19,729 --> 01:20:21,397
Ты о чем?
985
01:20:21,564 --> 01:20:24,985
Это тот самый фотограф!
986
01:20:29,530 --> 01:20:31,992
Он был совсем рядом. И ушел.
987
01:20:38,331 --> 01:20:39,875
Это точно он?
988
01:20:40,041 --> 01:20:41,334
Да, похож.
989
01:20:41,501 --> 01:20:43,169
- Рассылай.
- Хорошо.
990
01:20:43,336 --> 01:20:46,547
Но тут нет ни квитанций,
ни адресов.
991
01:20:46,672 --> 01:20:48,842
- Вот все, что есть.
- Продолжайте.
992
01:20:49,009 --> 01:20:51,344
Хочу кое-что показать.
Под кроватью нашли.
993
01:20:51,511 --> 01:20:52,803
Источник средств?
994
01:20:52,971 --> 01:20:55,306
Отлично, деньги забрали.
Круто.
995
01:20:55,473 --> 01:20:56,516
- Есть еще кое-что.
- Что?
996
01:20:56,682 --> 01:21:00,186
Нечто невероятное.
Мы не нашли ни одного отпечатка.
997
01:21:00,353 --> 01:21:03,857
- Ни единого.
- Я и не верю. Ищите.
998
01:21:08,653 --> 01:21:10,071
Еще люди не помешают.
999
01:21:10,280 --> 01:21:13,699
Я делаю, что могу.
Что здесь?
1000
01:21:13,867 --> 01:21:15,869
На полках 2 тысячи блокнотов.
1001
01:21:16,036 --> 01:21:18,872
В каждом по 250 страниц.
1002
01:21:19,039 --> 01:21:21,707
Оставь это. Что насчет убийств?
1003
01:21:22,083 --> 01:21:26,337
"Мы - извращенные, смешные куклы,
пляшущие на мерзкой сцене.
1004
01:21:26,504 --> 01:21:30,383
Какое наслаждение получаем,
отплясывая и совокупляясь,
1005
01:21:30,550 --> 01:21:32,218
не зная о собственном ничтожестве.
1006
01:21:32,385 --> 01:21:34,679
И предназначались мы для другого".
1007
01:21:34,845 --> 01:21:37,265
Это не все.
1008
01:21:38,266 --> 01:21:41,602
"Сегодня в подземке со мной
заговорил мужчина.
1009
01:21:42,103 --> 01:21:46,232
Мы немного поболтали о погоде
и других пустяках.
1010
01:21:46,399 --> 01:21:48,568
Я старался быть любезным,
1011
01:21:48,734 --> 01:21:51,529
но от этой банальности
заболела голова.
1012
01:21:51,696 --> 01:21:56,659
Я даже не понял, как меня
вытошнило прямо на него.
1013
01:21:56,910 --> 01:22:01,747
Ему было неприятно,
а я не мог удержаться от смеха".
1014
01:22:02,582 --> 01:22:04,084
Никаких чисел.
1015
01:22:04,292 --> 01:22:07,587
Стоят на полках
без какой-либо системы.
1016
01:22:08,504 --> 01:22:11,591
Просто доверенные бумаге мысли.
1017
01:22:11,757 --> 01:22:13,093
Прямо труды всей жизни.
1018
01:22:13,301 --> 01:22:15,386
Если это будут читать 50 человек
по 24 часа,
1019
01:22:15,553 --> 01:22:16,679
уйдет 2 месяца.
1020
01:22:16,846 --> 01:22:19,432
Знаю.
1021
01:22:22,685 --> 01:22:23,937
Телефон? Где телефон?
1022
01:22:27,315 --> 01:22:28,899
Телефон?
1023
01:22:29,067 --> 01:22:30,110
Телефон?
1024
01:22:33,071 --> 01:22:35,073
Тихо.
1025
01:22:49,963 --> 01:22:52,798
- Алло?
- Я вами восхищен.
1026
01:22:53,633 --> 01:22:57,220
Не знаю, как вы меня нашли.Я очень удивился.
1027
01:22:57,971 --> 01:23:01,141
С каждым днем все больше уважаюполицейских.
1028
01:23:01,349 --> 01:23:04,352
Спасибо, Джон.
1029
01:23:04,519 --> 01:23:06,187
- Скажу...
- Нет, слушай.
1030
01:23:06,396 --> 01:23:10,483
Я переделаю свой графикиз-за сегодняшнего.
1031
01:23:10,650 --> 01:23:13,028
А звоню, чтобы выразитьсвое изумление.
1032
01:23:13,194 --> 01:23:18,824
Мне пришлось причинить вредодному из вас.
1033
01:23:18,992 --> 01:23:20,785
Прошу прощения.
1034
01:23:20,951 --> 01:23:24,164
Мог и больше сказать,но не хочу портить сюрприз.
1035
01:23:28,418 --> 01:23:31,004
...переделаю свой графикиз-за сегодняшнего.
1036
01:23:31,171 --> 01:23:32,630
Есть.
1037
01:23:37,010 --> 01:23:38,844
А теперь за работу.
1038
01:23:40,846 --> 01:23:42,515
Ты прав.
1039
01:23:43,183 --> 01:23:46,019
- Он нас поучает.
- Да.
1040
01:23:46,686 --> 01:23:48,688
И эти убийства - проповеди своего рода.
1041
01:23:49,147 --> 01:23:52,400
Мы знаем его, его и его.
1042
01:23:55,195 --> 01:23:56,946
А кто эта блондинка?
1043
01:24:00,950 --> 01:24:02,577
Похоже, проститутка.
1044
01:24:02,743 --> 01:24:04,162
Возможно.
1045
01:24:04,287 --> 01:24:06,664
Она нравится Джону Доу.
1046
01:24:07,457 --> 01:24:11,711
Кожаные изделия Дикого Билла
1047
01:24:11,877 --> 01:24:14,464
{\an8}Он забрал заказ вчера вечером.
1048
01:24:14,630 --> 01:24:16,091
{\an8}- Вчера?
- Да.
1049
01:24:16,257 --> 01:24:17,758
- Этот человек?
- Джон Доу.
1050
01:24:17,883 --> 01:24:20,095
Имя легко запоминается. Он хромает.
1051
01:24:20,261 --> 01:24:23,889
- Что именно вы для него сделали?
- Я покажу фотографию.
1052
01:24:24,057 --> 01:24:26,226
Милая штучка.
1053
01:24:26,392 --> 01:24:29,729
Я думал, он где-то выступает.
Артист.
1054
01:24:29,895 --> 01:24:35,693
Один из тех, кто мочится на сцене
в чашку, а потом все выпивает.
1055
01:24:35,860 --> 01:24:38,238
Жанр перформанса.
1056
01:24:41,116 --> 01:24:43,284
Я запросил с него слишком мало.
1057
01:24:43,493 --> 01:24:44,744
Вы это для него сделали?
1058
01:24:44,910 --> 01:24:47,580
Да. Были заказы и более странные.
1059
01:24:53,544 --> 01:24:55,296
Нашли блондинку.
1060
01:24:58,216 --> 01:24:59,634
Верните фотографию!
1061
01:24:59,800 --> 01:25:01,010
Верните!
1062
01:25:02,637 --> 01:25:04,054
Свиньи.
1063
01:25:06,141 --> 01:25:08,934
- Выйдите.
- Я выйду, но вы ведь...
1064
01:25:09,102 --> 01:25:12,438
- Выходи! Я не шучу!
- Я здесь все время находился.
1065
01:25:12,605 --> 01:25:14,857
- Так?
- Я не шучу.
1066
01:25:15,024 --> 01:25:16,776
Выхожу.
1067
01:25:23,491 --> 01:25:25,285
Музыку можно выключить?
1068
01:25:25,493 --> 01:25:28,078
Сейчас отыщем главного.
1069
01:25:40,800 --> 01:25:42,510
Вы из отдела убийств?
1070
01:25:42,677 --> 01:25:44,637
- Взгляните.
- Да.
1071
01:25:45,138 --> 01:25:46,181
ПОХОТЬ
1072
01:25:46,347 --> 01:25:48,891
Спокойно. Есть?
1073
01:25:50,976 --> 01:25:53,313
Уберите!
1074
01:25:53,729 --> 01:25:55,565
Господи! Снимите это с меня!
1075
01:25:56,149 --> 01:25:57,775
Снимите же!
1076
01:25:57,942 --> 01:25:59,944
- Снимите!
- Уберите его немедленно!
1077
01:26:00,110 --> 01:26:01,571
Уберите его немедленно!
1078
01:26:02,988 --> 01:26:05,115
Скажите еще раз.
1079
01:26:05,283 --> 01:26:08,536
- Еще раз.
- Ну, я не знаю.
1080
01:26:08,911 --> 01:26:11,997
Вы не слышали и не видели
ничего странного.
1081
01:26:12,582 --> 01:26:14,167
- Нет.
- Нет.
1082
01:26:15,918 --> 01:26:17,587
Он спросил, женат ли я.
1083
01:26:17,753 --> 01:26:20,798
- У него было оружие.
- Где находилась девушка?
1084
01:26:21,006 --> 01:26:23,218
Что?
1085
01:26:23,384 --> 01:26:25,886
Проститутка. Где она была?
1086
01:26:26,095 --> 01:26:28,514
Кто-то приходит в ваше заведение
1087
01:26:28,681 --> 01:26:31,559
и жаждет "повеселиться".
1088
01:26:31,726 --> 01:26:33,186
Ну, типа.
1089
01:26:33,353 --> 01:26:36,772
- Они же к вам должны подойти, так?
- Да.
1090
01:26:36,939 --> 01:26:38,316
Вы никого не видели?
1091
01:26:39,317 --> 01:26:42,695
Не заметили человека
со свертком или рюкзаком?
1092
01:26:42,862 --> 01:26:47,116
У каждого, кто приходит,
есть свертки.
1093
01:26:47,242 --> 01:26:50,661
А некоторые целые чемоданы
с собой таскают.
1094
01:26:50,828 --> 01:26:53,414
Она сидела на кровати.
1095
01:26:59,920 --> 01:27:02,215
Кто ее связал? Вы или он?
1096
01:27:02,715 --> 01:27:05,050
Вам нравится, чем вы занимаетесь?
1097
01:27:05,343 --> 01:27:08,137
- Что приходится видеть?
- Нет.
1098
01:27:09,222 --> 01:27:10,931
Не нравится.
1099
01:27:12,392 --> 01:27:15,060
Но ведь такова жизнь, верно?
1100
01:27:18,731 --> 01:27:24,404
У него был пистолет. Он меня заставил.
1101
01:27:26,239 --> 01:27:27,990
Это он меня заставил!
1102
01:27:28,157 --> 01:27:31,661
И нацепил на меня эту штуку.
1103
01:27:31,827 --> 01:27:34,414
Силой!
1104
01:27:34,622 --> 01:27:38,626
А потом приказал заняться
с ней сексом.
1105
01:27:40,085 --> 01:27:42,255
Я так и сделал. Трахнул ее.
1106
01:27:43,088 --> 01:27:44,590
Господи!
1107
01:27:44,757 --> 01:27:46,717
Он мне в рот засунул
дуло пистолета.
1108
01:27:46,884 --> 01:27:50,471
У меня в горле был пистолет!
1109
01:27:51,096 --> 01:27:52,640
Черт!
1110
01:27:55,100 --> 01:27:56,727
Боже! Боже!
1111
01:27:56,894 --> 01:27:59,772
Прошу вас, помогите мне.
1112
01:27:59,939 --> 01:28:01,649
Прошу, прошу.
1113
01:28:18,958 --> 01:28:21,711
Счастливого окончания не будет.
1114
01:28:21,877 --> 01:28:25,298
- Невозможно.
- Мы его поймаем. Вот и счастье.
1115
01:28:27,467 --> 01:28:30,219
Если Джон Доу окажется сатаной,
1116
01:28:30,345 --> 01:28:34,139
это оправдает наши ожидания.
1117
01:28:34,307 --> 01:28:37,226
Но он не черт.
1118
01:28:38,853 --> 01:28:40,313
Всего лишь человек.
1119
01:28:41,230 --> 01:28:42,857
Знаешь,
1120
01:28:43,023 --> 01:28:46,986
Ты все время на что-то сетуешь.
1121
01:28:47,695 --> 01:28:51,574
Если готовишь меня
к трудностям, спасибо, но...
1122
01:28:52,282 --> 01:28:54,952
Но тебе же надо быть героем.
1123
01:28:55,745 --> 01:28:59,039
Победителем.
Людям не нужны победители.
1124
01:28:59,164 --> 01:29:01,709
Они хотят есть и смотреть телек.
1125
01:29:01,876 --> 01:29:03,586
Почему ты таким стал?
1126
01:29:04,169 --> 01:29:05,838
Интересно.
1127
01:29:10,009 --> 01:29:12,512
Причина не одна.
1128
01:29:14,096 --> 01:29:15,348
Говори.
1129
01:29:18,476 --> 01:29:21,687
Я не хочу жить там,
1130
01:29:21,854 --> 01:29:23,022
где равнодушие
1131
01:29:23,188 --> 01:29:25,483
считается добродетелью.
1132
01:29:26,066 --> 01:29:27,527
Но ты сам ничем не лучше других.
1133
01:29:27,902 --> 01:29:30,530
Я этого и не говорил.
1134
01:29:30,738 --> 01:29:33,741
Но разделяю общее мнение,
что безразличие -
1135
01:29:33,908 --> 01:29:36,201
это выход.
1136
01:29:36,369 --> 01:29:40,998
Проще стать наркоманом, чем
бороться с жизненными трудностями.
1137
01:29:41,165 --> 01:29:43,208
- Да.
- Украсть проще,
1138
01:29:43,375 --> 01:29:44,877
- чем заработать.
- Да.
1139
01:29:45,044 --> 01:29:47,379
Легче бить ребенка,
чем воспитать его.
1140
01:29:47,547 --> 01:29:50,382
Любовь так хлопотна!
1141
01:29:50,550 --> 01:29:53,093
Мы же говорим о душевнобольных.
1142
01:29:53,218 --> 01:29:55,971
О сумасшедших.
1143
01:29:56,138 --> 01:29:57,557
- Нет!
- Да, на сей день.
1144
01:29:57,765 --> 01:30:01,519
Речь о будничной жизни.
1145
01:30:02,227 --> 01:30:04,730
Ты не можешь быть таким наивным.
1146
01:30:04,897 --> 01:30:06,524
Брось!
1147
01:30:06,649 --> 01:30:10,945
Прислушайся к самому себе.
1148
01:30:11,111 --> 01:30:14,782
Ты считаешь, все беды -
из-за равнодушия.
1149
01:30:15,783 --> 01:30:17,577
Утверждаешь,
что меня не волнуют люди.
1150
01:30:17,952 --> 01:30:19,454
Чушь. Знаешь, почему?
1151
01:30:20,329 --> 01:30:21,914
- Тебе не все равно?
- Хочешь знать?
1152
01:30:22,081 --> 01:30:24,584
- Хочу.
- Думаешь, изменишь мир?
1153
01:30:24,792 --> 01:30:29,088
Дело в том, что ты уходишь
1154
01:30:29,254 --> 01:30:32,424
не из-за того, что говоришь.
1155
01:30:32,592 --> 01:30:36,095
Тебе очень хочется в это верить,
потому что ты уходишь.
1156
01:30:37,805 --> 01:30:41,225
И ты хочешь, чтобы я с тобой
согласился.
1157
01:30:41,391 --> 01:30:43,352
Признал, что тут хаос.
1158
01:30:43,478 --> 01:30:46,939
Что надо жить в лесу.
1159
01:30:47,565 --> 01:30:49,274
Но я так не скажу.
1160
01:30:49,441 --> 01:30:51,611
Я с тобой не согласен.
1161
01:30:52,444 --> 01:30:55,865
Не могу согласиться.
1162
01:30:59,451 --> 01:31:01,036
Не могу.
1163
01:31:10,462 --> 01:31:12,297
Я поеду домой.
1164
01:31:20,014 --> 01:31:21,641
Спасибо тебе.
1165
01:31:51,879 --> 01:31:53,673
Я так сильно тебя люблю.
1166
01:31:54,173 --> 01:31:56,341
Очень сильно.
1167
01:31:57,509 --> 01:31:59,511
Очень.
1168
01:32:03,891 --> 01:32:05,560
Я знаю.
1169
01:33:05,285 --> 01:33:07,412
{\an8}ВОСКРЕСЕНЬЕ
1170
01:33:07,579 --> 01:33:10,082
{\an8}911, что у вас случилось?
1171
01:33:10,958 --> 01:33:15,587
- Пожалуйста, повторите.
- Я снова это сделал.
1172
01:33:24,429 --> 01:33:25,514
ГОРДЫНЯ
1173
01:33:25,640 --> 01:33:26,849
Что тут?
1174
01:33:27,391 --> 01:33:29,434
Пузырек со снотворным.
1175
01:33:30,227 --> 01:33:31,771
Он приклеен к одной руке,
1176
01:33:31,979 --> 01:33:33,522
К другой - телефон.
1177
01:33:35,274 --> 01:33:36,441
Видел, что он с ней сотворил?
1178
01:33:37,609 --> 01:33:38,986
Изуродовал лицо.
1179
01:33:39,611 --> 01:33:41,071
И забинтовал.
1180
01:33:41,613 --> 01:33:43,615
Зови на помощь - и останешься жива.
1181
01:33:43,783 --> 01:33:46,118
Но будешь обезображена.
1182
01:33:46,994 --> 01:33:50,039
Или же сама положи конец
своим страданиям.
1183
01:33:51,081 --> 01:33:52,166
Надо же.
1184
01:33:52,457 --> 01:33:53,625
Он ей нос отрезал.
1185
01:33:53,793 --> 01:33:55,460
Чтобы безвозвратно изуродовать.
1186
01:33:55,627 --> 01:33:58,338
Это произошло совсем недавно.
1187
01:34:05,387 --> 01:34:06,806
Слушай.
1188
01:34:07,472 --> 01:34:12,477
Я решил остаться, пока
все не закончится. Одно из двух.
1189
01:34:12,644 --> 01:34:15,314
Либо мы поймаем Джона Доу,
либо будет 7 убийств,
1190
01:34:15,480 --> 01:34:17,316
И это дело ляжет на полку.
1191
01:34:17,482 --> 01:34:20,652
Ты не должен делать мне одолжения.
Спасибо, я сам справлюсь.
1192
01:34:20,820 --> 01:34:24,156
Это ты мне одолжение сделаешь,
если поработаешь еще пару дней.
1193
01:34:24,323 --> 01:34:26,283
Я попросил.
1194
01:34:36,919 --> 01:34:38,503
Ты же знаешь, что я соглашусь.
1195
01:34:38,670 --> 01:34:40,005
- Мы уже здесь.
- Чудесно.
1196
01:34:40,172 --> 01:34:43,718
Тебе жена звонила.
Купи автоответчик.
1197
01:34:45,886 --> 01:34:47,596
Детектив?
1198
01:34:48,806 --> 01:34:51,058
Уйду после этого дела.
1199
01:34:51,516 --> 01:34:54,061
- Какой сюрприз.
- Детектив!
1200
01:34:57,064 --> 01:34:58,440
Вы меня ищете.
1201
01:35:01,276 --> 01:35:03,695
Не шевелись! На пол.
1202
01:35:03,863 --> 01:35:05,197
Всем отойти!
1203
01:35:05,364 --> 01:35:07,074
- На пол.
- Я вас знаю.
1204
01:35:07,241 --> 01:35:08,617
Быстро на пол!
1205
01:35:09,326 --> 01:35:12,037
Лицом вниз!
1206
01:35:12,204 --> 01:35:14,039
Быстро! На пол!
1207
01:35:14,206 --> 01:35:16,375
Шевелись!
1208
01:35:16,541 --> 01:35:19,128
Быстрее, урод!
1209
01:35:19,294 --> 01:35:22,547
Лицо в пол!
1210
01:35:25,384 --> 01:35:28,178
Господи! Это еще что?
1211
01:35:28,345 --> 01:35:31,515
Я хочу пообщаться с адвокатом.
1212
01:35:33,267 --> 01:35:35,144
Черт побери!
1213
01:35:36,937 --> 01:35:39,064
Он срезал подушечки пальцев.
1214
01:35:39,231 --> 01:35:43,527
Поэтому мы не нашли отпечатков.
1215
01:35:43,693 --> 01:35:45,988
Похоже, он это уже давно сделал.
1216
01:35:46,196 --> 01:35:48,573
Что насчет банковских счетов?
Оружия?
1217
01:35:48,740 --> 01:35:50,575
Везде тупик.
1218
01:35:50,742 --> 01:35:53,537
Кредитной истории нет.
Записей о работе тоже.
1219
01:35:53,703 --> 01:35:57,416
5 лет назад он открыл счет,
внеся наличные.
1220
01:35:57,582 --> 01:35:59,501
Пытаемся найти,
где он покупал мебель.
1221
01:35:59,668 --> 01:36:02,087
Мы знаем лишь то,
1222
01:36:02,254 --> 01:36:07,092
что он богат, образован
и совершенно безумен.
1223
01:36:07,259 --> 01:36:09,261
Он по своей воле стал
анонимом, Джоном Доу.
1224
01:36:09,428 --> 01:36:11,931
- Когда будем его допрашивать?
- Не будете.
1225
01:36:12,139 --> 01:36:13,933
- Он едет в суд.
- Что?
1226
01:36:14,141 --> 01:36:16,601
Он ни за что бы сам не сдался.
1227
01:36:16,768 --> 01:36:18,395
Это бессмыслица.
1228
01:36:18,562 --> 01:36:22,107
Тем не менее, он перед нами.
И не надо искать смысл.
1229
01:36:22,274 --> 01:36:24,944
- Он не закончил.
- Издевается над нами,
1230
01:36:25,152 --> 01:36:29,406
а мы терпим.
Ты же меня понимаешь.
1231
01:36:29,573 --> 01:36:33,452
Впервые я с тобой согласен.
Он бы просто так
1232
01:36:33,743 --> 01:36:37,164
- не остановился.
- Тогда в чем дело?
1233
01:36:37,331 --> 01:36:40,542
Должно быть еще два убийства.
1234
01:36:41,961 --> 01:36:44,004
Подождем, что он скажет.
1235
01:36:47,174 --> 01:36:51,761
Мой клиент говорит,
что есть еще две жертвы.
1236
01:36:51,929 --> 01:36:54,723
Он их покажет детективам Миллзу
и Сомерсету только в 6 часов.
1237
01:36:54,849 --> 01:36:59,019
Только им двоим.
1238
01:36:59,228 --> 01:37:00,812
Почему нам?
1239
01:37:00,980 --> 01:37:02,439
Он вами восхищается.
1240
01:37:04,191 --> 01:37:05,525
Это часть игры.
1241
01:37:05,650 --> 01:37:08,445
Если детективы откажутся,
1242
01:37:08,612 --> 01:37:12,532
- тела не найдут.
- Я склоняюсь к тому, чтобы не искать их.
1243
01:37:12,657 --> 01:37:13,951
Эй.
1244
01:37:14,076 --> 01:37:15,327
Мы его арестовали.
1245
01:37:15,494 --> 01:37:17,746
Его посадят. Вопрос решен.
1246
01:37:17,872 --> 01:37:20,958
У него все будет.
Даже кабельное.
1247
01:37:21,083 --> 01:37:24,586
Даже у моей жены нет кабельного.
К чему этот разговор?
1248
01:37:24,753 --> 01:37:27,172
- Миллз.
- Тут что-то не так.
1249
01:37:27,339 --> 01:37:28,548
А этот...
1250
01:37:28,673 --> 01:37:32,386
Я про тебя. Напялил дорогой костюм
и улыбается!
1251
01:37:32,552 --> 01:37:35,097
- Мне это не нравится.
- Миллз!
1252
01:37:35,305 --> 01:37:37,557
По закону я обязан защищать клиента.
1253
01:37:37,682 --> 01:37:39,476
- На пределах возможностей.
- Боже мой!
1254
01:37:39,643 --> 01:37:43,063
- В их интересах.
- Мы здесь не заключаем сделки.
1255
01:37:43,272 --> 01:37:45,690
Он говорит, что в случае отказа
1256
01:37:45,857 --> 01:37:48,485
признает себя невменяемым.
1257
01:37:48,652 --> 01:37:50,320
Пусть попробует.
1258
01:37:50,487 --> 01:37:51,613
Хочу посмотреть.
1259
01:37:51,780 --> 01:37:54,783
Он сможет ускользнуть,
1260
01:37:54,909 --> 01:37:57,327
учитывая характер преступлений.
1261
01:37:57,494 --> 01:38:00,205
Я не позволю ему
уйти от правосудия.
1262
01:38:00,372 --> 01:38:04,043
Если вы примете его условия,
1263
01:38:04,251 --> 01:38:06,836
он немедленно напишет признание.
1264
01:38:07,254 --> 01:38:09,423
Это ваше дело. Решайте.
1265
01:38:11,258 --> 01:38:12,842
Признание.
1266
01:38:13,010 --> 01:38:15,804
- Я согласен.
- Вы оба должны согласиться.
1267
01:38:17,264 --> 01:38:22,686
Этот разговор не состоялся бы,
заяви он о невменяемости.
1268
01:38:22,852 --> 01:38:25,064
И он нас шантажирует.
1269
01:38:25,272 --> 01:38:27,899
Мой клиент напоминает
о двух трупах.
1270
01:38:28,067 --> 01:38:29,568
Пресса обезумеет,
1271
01:38:29,734 --> 01:38:32,737
узнав, что полиция
не захотела их найти.
1272
01:38:32,904 --> 01:38:36,075
- И похоронить.
- Если эти два трупа вообще есть.
1273
01:38:36,283 --> 01:38:40,454
Пришел отчет лаборатории. Они
просмотрели одежду Доу и ногти.
1274
01:38:40,620 --> 01:38:44,083
Обнаружена его кровь,
когда он уродовал себе пальцы,
1275
01:38:44,291 --> 01:38:46,918
кровь женщины, лицо которой
он порезал,
1276
01:38:47,086 --> 01:38:51,756
и кровь еще одного человека,
личность которого не установлена.
1277
01:38:54,969 --> 01:38:57,096
Вы будете сопровождать
безоружного.
1278
01:39:00,099 --> 01:39:01,600
Давай все закончим.
1279
01:39:05,187 --> 01:39:08,190
Если из головы Доу выплывет НЛО,
1280
01:39:08,607 --> 01:39:11,110
ты не должен удивляться.
1281
01:39:12,777 --> 01:39:14,446
Не буду.
1282
01:39:16,781 --> 01:39:19,409
Если я сосок сбрею,
1283
01:39:19,576 --> 01:39:21,996
страховка это покроет?
1284
01:39:26,166 --> 01:39:28,335
Думаю, да.
1285
01:39:28,960 --> 01:39:30,462
- Да.
- Если ты об этом заявишь,
1286
01:39:30,629 --> 01:39:34,883
я сам заплачу за операцию.
1287
01:39:35,800 --> 01:39:39,096
Жена начнет подозревать,
если я буду задерживаться.
1288
01:39:48,147 --> 01:39:49,689
Знаешь...
1289
01:39:50,815 --> 01:39:52,151
Да.
1290
01:39:57,989 --> 01:39:59,241
Что?
1291
01:41:10,895 --> 01:41:12,063
Идем.
1292
01:41:42,552 --> 01:41:44,929
Си-Виктор-5-5. Очистить.
1293
01:41:45,096 --> 01:41:46,348
Тормози.
1294
01:41:47,766 --> 01:41:50,894
Выдвигаемся. Вон там.На 10 часов.
1295
01:42:00,111 --> 01:42:01,280
Кто ты на самом деле, Джон?
1296
01:42:02,364 --> 01:42:04,158
Кто ты такой?
1297
01:42:04,491 --> 01:42:05,575
О чем ты?
1298
01:42:05,742 --> 01:42:09,496
Что изменится, если ты расскажешь
о себе?
1299
01:42:09,954 --> 01:42:13,124
Неважно, кто я.
Это совершенно ничего не значит.
1300
01:42:13,292 --> 01:42:15,252
Держись левой полосы.
1301
01:42:15,377 --> 01:42:18,672
ГРАНИЦА ГОРОДА
1302
01:42:19,506 --> 01:42:21,175
Куда мы направляемся?
1303
01:42:21,883 --> 01:42:22,926
Увидишь.
1304
01:42:23,677 --> 01:42:27,138
Мы же не за телами едем, так?
1305
01:42:27,639 --> 01:42:29,558
Это было бы слишком просто.
1306
01:42:29,724 --> 01:42:32,811
Надо, чтобы об этом газеты писали.
1307
01:42:33,937 --> 01:42:36,147
Люди хотят знать.
1308
01:42:36,315 --> 01:42:39,859
Нельзя вежливо похлопать их
по плечу.
1309
01:42:39,984 --> 01:42:42,362
Надо с размахом ударить кувалдой.
1310
01:42:42,571 --> 01:42:45,490
И потом все внимание будет твоим.
1311
01:42:45,657 --> 01:42:47,576
Остается вопрос:
1312
01:42:47,742 --> 01:42:50,370
почему тебя должны слушать?
Ты особенный?
1313
01:42:50,954 --> 01:42:52,080
Нет.
1314
01:42:53,164 --> 01:42:55,667
Я никогда не был выдающимся.
1315
01:42:56,000 --> 01:42:59,713
Но моя работа исключительна.
1316
01:43:00,171 --> 01:43:01,423
Твоя работа, Джон?
1317
01:43:02,006 --> 01:43:03,174
Да.
1318
01:43:03,342 --> 01:43:06,303
Я не вижу ничего исключительного.
1319
01:43:07,679 --> 01:43:08,763
Неправда.
1320
01:43:08,930 --> 01:43:10,014
Напротив.
1321
01:43:10,181 --> 01:43:13,352
Забавно,
1322
01:43:13,518 --> 01:43:15,520
ведь через два месяца
всем будет наплевать,
1323
01:43:15,687 --> 01:43:18,022
никто ни о чем и не вспомнит.
1324
01:43:18,189 --> 01:43:21,192
Ты еще не видел
завершенного цикла.
1325
01:43:21,985 --> 01:43:23,570
Но когда это все закончится,
1326
01:43:24,863 --> 01:43:26,197
завершится,
1327
01:43:28,032 --> 01:43:29,576
будет...
1328
01:43:32,579 --> 01:43:35,915
Люди едва ли поймут.
1329
01:43:36,040 --> 01:43:38,126
Но отрицать не смогут.
1330
01:43:39,711 --> 01:43:41,212
Он может выражаться еще более
туманно?
1331
01:43:42,381 --> 01:43:44,633
План не самый удачный.
1332
01:43:44,799 --> 01:43:48,637
Мне не терпится посмотреть.
Это будет что-то!
1333
01:43:49,721 --> 01:43:52,391
Знаешь,
я буду стоять рядом с тобой.
1334
01:43:52,599 --> 01:43:55,852
И когда все произойдет,
дай знать.
1335
01:43:56,019 --> 01:43:59,481
- Не хочу что-то пропустить.
- Не переживай.
1336
01:43:59,689 --> 01:44:00,732
Не пропустишь.
1337
01:44:02,734 --> 01:44:04,861
Ничего не пропустишь.
1338
01:44:11,410 --> 01:44:14,746
Дайте три километра дистанции.
1339
01:44:31,471 --> 01:44:32,847
Что ты так развеселился?
1340
01:44:34,057 --> 01:44:35,934
Уже почти приехали.
1341
01:44:39,020 --> 01:44:40,063
ПОЛИЦИЯ
1342
01:44:40,229 --> 01:44:42,774
Впереди линии высокого напряжения.Изменение частоты.
1343
01:44:43,400 --> 01:44:45,694
Я пытаюсь кое-что представить.
1344
01:44:45,860 --> 01:44:48,237
Поможешь?
1345
01:44:49,656 --> 01:44:53,827
Когда человек безумен, как ты,
1346
01:44:53,993 --> 01:44:56,287
он об этом знает?
1347
01:44:56,455 --> 01:44:58,915
Может, он сидит,
читает журнальчик,
1348
01:44:59,082 --> 01:45:02,293
дрочит над своим калом.
А потом спрашивает:
1349
01:45:02,461 --> 01:45:05,964
"Круто,
что я такой ненормальный?"
1350
01:45:06,297 --> 01:45:08,675
Вы так делаете?
1351
01:45:09,468 --> 01:45:12,136
Тебе удобнее назвать меня
безумцем.
1352
01:45:12,303 --> 01:45:13,513
Очень удобно.
1353
01:45:14,305 --> 01:45:17,684
Я не ожидаю, что ты это примешь.
1354
01:45:18,059 --> 01:45:20,854
Но я избранный.
1355
01:45:21,270 --> 01:45:24,899
- Как скажешь.
- Не сомневаюсь, что ты в это веришь.
1356
01:45:25,442 --> 01:45:29,488
Но мне кажется,
ты не замечаешь противоречия.
1357
01:45:29,696 --> 01:45:30,947
Какого?
1358
01:45:32,156 --> 01:45:34,075
Рад, что ты спросил.
1359
01:45:35,369 --> 01:45:37,036
Если ты избран
1360
01:45:37,161 --> 01:45:41,040
высшей силой,
1361
01:45:41,791 --> 01:45:43,585
если тебя кто-то направлял,
1362
01:45:44,168 --> 01:45:47,296
почему ты получаешь наслаждение?
1363
01:45:47,964 --> 01:45:50,842
Тебе нравились мучения тех людей.
1364
01:45:51,510 --> 01:45:55,013
Это никак не сочетается
с мученичеством.
1365
01:45:56,180 --> 01:45:57,391
Джон?
1366
01:46:02,270 --> 01:46:05,148
Сомневаюсь, что мне это
понравилось больше,
1367
01:46:05,314 --> 01:46:09,027
чем детективу Миллзу понравилось бы
остаться со мной наедине.
1368
01:46:09,569 --> 01:46:11,362
Разве нет?
1369
01:46:11,738 --> 01:46:14,616
Ты будешь рад наказать меня.
1370
01:46:14,824 --> 01:46:15,909
Это задевает мои чувства.
1371
01:46:17,494 --> 01:46:20,622
- Я бы никогда...
- Только из-за последствий.
1372
01:46:22,165 --> 01:46:24,793
Но по глазам все видно.
1373
01:46:24,959 --> 01:46:27,587
Надо получать удовлетворение
от работы.
1374
01:46:28,379 --> 01:46:33,301
Я лично хотел обратить грех
против каждого из них.
1375
01:46:34,302 --> 01:46:37,556
А я считал, что ты убиваешь
невинных.
1376
01:46:39,558 --> 01:46:42,143
Невинных? Здесь надо смеяться?
1377
01:46:43,019 --> 01:46:44,438
Ожиревший человек,
1378
01:46:44,604 --> 01:46:47,065
отвратительный,
едва может подняться.
1379
01:46:47,231 --> 01:46:49,734
Тот, на кого пальцем показывают,
1380
01:46:49,901 --> 01:46:51,570
чтобы друзья могли посмеяться?
1381
01:46:51,778 --> 01:46:54,072
Если вы увидите такого
во время еды,
1382
01:46:54,238 --> 01:46:56,783
он отобьет весь аппетит.
1383
01:46:57,075 --> 01:47:00,579
А потом был адвокат.
За него меня надо благодарить.
1384
01:47:01,079 --> 01:47:04,040
Человек посвятил свою жизнь
1385
01:47:04,207 --> 01:47:08,837
зарабатыванию денег
посредством лжи.
1386
01:47:09,003 --> 01:47:11,881
Благодаря ему убийцы и насильники
на свободе!
1387
01:47:12,048 --> 01:47:13,424
- Убийцы?
- Женщина.
1388
01:47:13,592 --> 01:47:15,677
- Убийцы, как ты, Джон?
- Женщина,
1389
01:47:15,885 --> 01:47:18,597
столь ужасная нутром,
что не могла вынести мысли
1390
01:47:18,805 --> 01:47:21,057
о жизни без прекрасной внешности.
1391
01:47:21,224 --> 01:47:25,604
А наркодилер?
Вообще-то, педераст.
1392
01:47:25,812 --> 01:47:28,439
И проститутка,
распространяющая болезни.
1393
01:47:30,692 --> 01:47:33,152
Только в таком дерьмовом мире
1394
01:47:33,277 --> 01:47:37,031
этих людей можно назвать
невинными и не усмехнуться.
1395
01:47:40,243 --> 01:47:42,120
Но в этом все дело.
1396
01:47:43,287 --> 01:47:46,290
Смертные грехи есть повсюду.
1397
01:47:46,457 --> 01:47:49,377
И мы к ним терпимы.
1398
01:47:50,044 --> 01:47:52,797
Потому что они везде.
1399
01:47:52,964 --> 01:47:54,633
И стали обыденностью.
1400
01:47:54,841 --> 01:47:57,719
Мы терпим их в любое время суток.
1401
01:48:00,847 --> 01:48:03,016
Но то время прошло.
1402
01:48:05,018 --> 01:48:07,395
Я подал пример.
1403
01:48:08,396 --> 01:48:10,106
Мои деяния начнут
1404
01:48:10,273 --> 01:48:11,983
обдумывать...
1405
01:48:12,150 --> 01:48:13,985
...изучать...
1406
01:48:14,861 --> 01:48:16,487
...и повторять...
1407
01:48:18,031 --> 01:48:19,073
…всегда.
1408
01:48:19,866 --> 01:48:21,660
Да.
1409
01:48:22,493 --> 01:48:24,871
Мания величия.
1410
01:48:25,705 --> 01:48:27,498
Ты должен меня благодарить.
1411
01:48:27,999 --> 01:48:29,250
Почему?
1412
01:48:29,417 --> 01:48:32,503
Тебя будут помнить.
1413
01:48:32,671 --> 01:48:36,507
Я сейчас здесь потому,
1414
01:48:36,675 --> 01:48:38,718
что сам этого хочу.
1415
01:48:38,927 --> 01:48:41,429
Нет. Мы все равно бы тебя взяли.
1416
01:48:41,555 --> 01:48:42,847
Правда?
1417
01:48:43,014 --> 01:48:47,310
А что вы делали?
Играли со мной?
1418
01:48:47,894 --> 01:48:53,316
Позволили умереть пятерым
невинным и решили меня поймать?
1419
01:48:53,482 --> 01:48:57,528
Какие улики вы могли предъявить
1420
01:48:57,696 --> 01:49:02,200
до того, как я сам пришел и сдался?
1421
01:49:02,366 --> 01:49:04,535
Успокойся, Джон.
1422
01:49:04,703 --> 01:49:07,121
Мы же стучались в твою дверь.
1423
01:49:07,455 --> 01:49:09,290
Верно.
1424
01:49:09,457 --> 01:49:12,752
Я еще помню,
как разбил тебе лицо.
1425
01:49:17,548 --> 01:49:20,384
Ты жив,
потому что я тебя не убил.
1426
01:49:20,551 --> 01:49:22,511
- Так, откинься.
- Я тебя пощадил.
1427
01:49:22,679 --> 01:49:23,722
Назад!
1428
01:49:23,930 --> 01:49:26,182
Помни об этом,
Каждый раз смотря в зеркало,
1429
01:49:26,349 --> 01:49:29,060
детектив,
до конца жизни.
1430
01:49:29,227 --> 01:49:30,895
Или же до конца жизни,
1431
01:49:31,062 --> 01:49:33,397
- которую я тебе оставил?
- Назад!
1432
01:49:33,564 --> 01:49:37,193
Сиди там, урод!
И заткнись!
1433
01:49:38,778 --> 01:49:41,572
Ты не мессия.
Кто о тебе вспомнит?
1434
01:49:41,740 --> 01:49:45,326
Через неделю-то.
1435
01:49:58,422 --> 01:50:00,634
Не проси меня жалеть этих людей.
1436
01:50:00,800 --> 01:50:02,260
Я оплакиваю их не больше,
1437
01:50:02,426 --> 01:50:04,971
чем те тысячи, что погибли
в Содоме и Гоморре.
1438
01:50:05,304 --> 01:50:09,768
Так ты выполнял задание Господа?
1439
01:50:13,021 --> 01:50:16,315
Пути Господни неисповедимы.
1440
01:50:18,234 --> 01:50:20,361
Видишь эти
высоковольтные вышки?
1441
01:50:20,779 --> 01:50:22,947
- Мы едем туда.
- Ясно.
1442
01:50:23,114 --> 01:50:25,616
Это на 9 часов.
1443
01:50:32,206 --> 01:50:34,125
Сигнал теряется. Прием.
1444
01:50:34,292 --> 01:50:37,796
Ничего не сделать.Это часть городской линии.
1445
01:50:39,297 --> 01:50:42,133
Там нет никакой ловушки.
1446
01:50:42,300 --> 01:50:45,053
- Ничего.
- Я не могу там приземлиться.
1447
01:50:45,219 --> 01:50:48,056
Они будут через две минуты.
1448
01:50:48,222 --> 01:50:50,474
Поднимайся.
1449
01:50:50,641 --> 01:50:53,770
По сигналу поворачивай на восток.
30 секунд.
1450
01:51:55,832 --> 01:51:57,541
Я его вывожу.
1451
01:51:59,668 --> 01:52:01,712
Цель в режиме ожидания.
1452
01:52:02,546 --> 01:52:03,547
В поле зрения.
1453
01:52:03,714 --> 01:52:05,174
Выходи.
1454
01:52:05,716 --> 01:52:07,551
Медленно.
1455
01:52:07,844 --> 01:52:09,345
Стой.
1456
01:52:09,888 --> 01:52:11,389
Не двигайся.
1457
01:52:14,183 --> 01:52:15,894
Что там?
1458
01:52:16,978 --> 01:52:18,729
Мертвый пес.
1459
01:52:20,106 --> 01:52:21,565
Это не я.
1460
01:52:25,278 --> 01:52:27,446
Мы следим, как понял?
1461
01:52:28,406 --> 01:52:29,532
Который час?
1462
01:52:30,449 --> 01:52:32,994
- А что?
- Хочется знать.
1463
01:52:36,414 --> 01:52:37,498
7:01.
1464
01:52:40,751 --> 01:52:41,878
Уже почти.
1465
01:52:42,921 --> 01:52:44,130
Давай посмотрим.
1466
01:52:47,884 --> 01:52:48,927
Сюда.
1467
01:52:51,930 --> 01:52:54,140
Птица 2, какое расстояние?
1468
01:52:54,307 --> 01:52:56,725
Это Птица 2.Они уходят от машины.
1469
01:52:56,893 --> 01:52:59,020
Приближаемся.
1470
01:53:00,939 --> 01:53:04,400
Мы их видим.
1471
01:53:04,567 --> 01:53:06,152
Отбой. Не подходите.
1472
01:53:32,053 --> 01:53:33,179
Миллз?
1473
01:53:37,433 --> 01:53:40,478
На землю!
1474
01:53:41,479 --> 01:53:42,981
Смотри за ним!
1475
01:53:44,232 --> 01:53:46,025
Он вступает в игру.
1476
01:53:46,275 --> 01:53:48,444
Хорошо, что у нас есть время
пообщаться.
1477
01:53:52,531 --> 01:53:53,824
Приближается фургон.
1478
01:53:53,992 --> 01:53:57,536
Следи за человеком в красном.Целься в него.
1479
01:54:02,208 --> 01:54:04,793
Он едет навстречу фургону.Не высовывайся.
1480
01:54:05,253 --> 01:54:08,422
С севера по дороге приближается
машина.
1481
01:54:17,598 --> 01:54:20,184
Будьте готовы ко всему.
Ждите моего сигнала.
1482
01:54:20,351 --> 01:54:21,978
Ждите!
1483
01:54:27,400 --> 01:54:29,443
Выйти из машины!
1484
01:54:31,070 --> 01:54:34,198
- Вон!
- Господи! Не стреляйте!
1485
01:54:34,365 --> 01:54:36,034
Шаг в сторону!
1486
01:54:36,534 --> 01:54:38,702
Повернитесь. Руки за голову.
1487
01:54:38,870 --> 01:54:41,039
Что он делает?
1488
01:54:41,247 --> 01:54:44,042
- Кто вы? Зачем вы здесь?
- Я доставляю посылку.
1489
01:54:44,250 --> 01:54:46,252
Человеку по имени Дэвид.
1490
01:54:46,419 --> 01:54:49,380
Детективу Дэвиду Миллзу.
1491
01:54:56,345 --> 01:54:58,681
Доставай. Медленно.
1492
01:54:59,557 --> 01:55:02,060
Смотрите в оба.В машине что-то есть.
1493
01:55:02,268 --> 01:55:03,895
Я его вижу.
1494
01:55:10,151 --> 01:55:13,446
Мне 500 долларов заплатили,
Чтоб я привез ее сюда.
1495
01:55:13,612 --> 01:55:15,698
Ровно к семи доставить.
1496
01:55:16,407 --> 01:55:17,909
На землю.
1497
01:55:18,742 --> 01:55:19,911
Тут коробка.
1498
01:55:20,078 --> 01:55:24,373
Есть коробка.
Вызывайте саперов.
1499
01:55:24,832 --> 01:55:26,542
Лицом к машине.
1500
01:55:26,918 --> 01:55:28,377
Руки вверх.
1501
01:55:35,759 --> 01:55:37,428
Повернись.
1502
01:55:38,304 --> 01:55:39,388
Ладно, можешь уходить.
1503
01:55:39,763 --> 01:55:42,516
- Беги. Давай!
- Нам забрать его?
1504
01:55:43,434 --> 01:55:45,436
Я отправил водителя пешком.
1505
01:55:48,314 --> 01:55:52,318
- Водитель в поле зрения.
- Бежит на север. Возьмите его.
1506
01:56:01,535 --> 01:56:03,454
Не знаю даже.
1507
01:56:09,668 --> 01:56:11,129
Я открою.
1508
01:56:11,337 --> 01:56:15,174
Я тобой восхищаюсь.
Это правда.
1509
01:56:21,097 --> 01:56:23,682
ПРОСЬБА
ОБРАЩАТЬСЯ ОСТОРОЖНО
1510
01:56:23,807 --> 01:56:25,809
ХРУПКОЕ
1511
01:56:33,817 --> 01:56:34,943
Здесь кровь.
1512
01:56:35,111 --> 01:56:37,780
Твоя жизнь прекрасна, детектив.
1513
01:56:37,946 --> 01:56:41,367
- Ты должен гордиться.
- Заткнись, урод.
1514
01:56:55,006 --> 01:56:56,465
Кто-то потерял связь.
1515
01:57:09,020 --> 01:57:10,521
Калифорния, не приближайся.
1516
01:57:10,688 --> 01:57:13,149
Держись на расстоянии.
Не приближайся.
1517
01:57:13,607 --> 01:57:15,276
Не подходи ни в коем случае.
1518
01:57:16,527 --> 01:57:19,613
Джон Доу контролирует ситуацию.
Миллз!
1519
01:57:20,031 --> 01:57:21,157
А вот и он.
1520
01:57:21,282 --> 01:57:23,201
- Оружие на пол!
- Что?
1521
01:57:23,409 --> 01:57:25,536
- Жаль, я не могу жить, как ты, Дэвид.
- Заткнись.
1522
01:57:25,703 --> 01:57:28,539
- О чем ты, черт возьми?
- Уходи.
1523
01:57:28,706 --> 01:57:29,998
Слышишь меня, детектив?
1524
01:57:30,166 --> 01:57:34,503
Я говорю, что восхищаюсь тобой
и твоей женой.
1525
01:57:35,546 --> 01:57:37,423
- Что?
- Трейси.
1526
01:57:37,590 --> 01:57:38,799
Миллз!
1527
01:57:38,966 --> 01:57:40,051
Что ты сказал?
1528
01:57:40,218 --> 01:57:44,263
Удивительно, как легко журналист
может достать информацию
1529
01:57:44,472 --> 01:57:46,182
у людей в вашем участке.
1530
01:57:46,682 --> 01:57:48,184
Какого хрена?
1531
01:57:48,559 --> 01:57:50,478
Брось пистолет!
1532
01:57:50,644 --> 01:57:52,688
Я был у тебя дома утром.
1533
01:57:53,689 --> 01:57:55,483
Когда ты ушел.
1534
01:57:55,649 --> 01:57:57,776
- Миллз!
- Пытался играть супруга.
1535
01:57:58,444 --> 01:58:01,697
Попробовать жить, как человек.
1536
01:58:01,905 --> 01:58:03,116
Брось оружие!
1537
01:58:03,574 --> 01:58:05,618
Не получилось.
1538
01:58:05,784 --> 01:58:07,411
И…
1539
01:58:07,578 --> 01:58:09,538
Я забрал сувенир.
1540
01:58:11,124 --> 01:58:12,875
Ее симпатичную головку.
1541
01:58:13,041 --> 01:58:14,627
Миллз!
1542
01:58:15,128 --> 01:58:16,754
Миллз.
1543
01:58:17,796 --> 01:58:18,922
О чем он говорит?
1544
01:58:19,090 --> 01:58:21,509
- Отдай мне пистолет.
- Что там такое?
1545
01:58:21,675 --> 01:58:22,926
Опусти пистолет.
1546
01:58:23,094 --> 01:58:25,096
Я видел ту коробку. Что там?
1547
01:58:25,263 --> 01:58:28,224
- Я тебе завидую.
- Опусти пистолет, Дэвид.
1548
01:58:28,349 --> 01:58:31,310
- Зависть - мой грех.
- Что в коробке?
1549
01:58:31,519 --> 01:58:33,854
- Не скажу, пока не отдашь пистолет.
- Что в коробке?
1550
01:58:34,021 --> 01:58:35,731
- Отдай мне пистолет.
- Он тебе уже сказал.
1551
01:58:35,898 --> 01:58:39,568
- Ты лжешь! Заткнись!
- Дэвид.
1552
01:58:39,735 --> 01:58:42,488
Он хочет, чтобы ты его застрелил.
1553
01:58:42,655 --> 01:58:45,783
Нет!
1554
01:58:46,117 --> 01:58:47,951
Скажи, что он лжет.
1555
01:58:48,119 --> 01:58:50,246
- Неправда!
- Отомсти мне, Дэвид.
1556
01:58:50,371 --> 01:58:53,291
- Она же в порядке. Скажи мне.
- Стань…
1557
01:58:53,499 --> 01:58:55,959
- …гневом.
- Скажи, что с ней все хорошо!
1558
01:58:56,127 --> 01:58:58,671
- Если ты убьешь подозреваемого...
- Нет!
1559
01:58:58,837 --> 01:59:01,299
Ты все выкинешь, и он это знает.
1560
01:59:01,507 --> 01:59:03,509
- Она молила оставить жизнь.
- Заткнись!
1561
01:59:03,676 --> 01:59:08,597
Молила о своей жизни
и о жизни младенца внутри нее.
1562
01:59:26,657 --> 01:59:27,908
Так он не знал.
1563
01:59:41,880 --> 01:59:43,841
Отдай пистолет, Дэвид.
1564
01:59:48,804 --> 01:59:50,306
Дэвид.
1565
01:59:51,599 --> 01:59:53,016
Если ты его убьешь,
1566
01:59:54,560 --> 01:59:56,229
он победит.
1567
01:59:59,982 --> 02:00:01,817
Господи!
1568
02:00:01,984 --> 02:00:04,195
Боже!
1569
02:00:19,460 --> 02:00:21,212
Он его застрелил!
1570
02:00:43,359 --> 02:00:45,944
- Понял. Мы вас видим.- Посади машину.
1571
02:00:47,154 --> 02:00:49,407
Посади вертолет!
1572
02:00:51,867 --> 02:00:55,663
Господи! Сообщите об этом!
1573
02:00:55,829 --> 02:00:57,665
Сообщите.
1574
02:01:12,095 --> 02:01:15,182
Мы о нем позаботимся.
1575
02:01:23,857 --> 02:01:25,901
Сделайте для него все возможное.
1576
02:01:26,819 --> 02:01:28,279
Где будешь ты?
1577
02:01:31,031 --> 02:01:32,741
Поблизости.
1578
02:01:36,745 --> 02:01:38,664
Я буду рядом.
1579
02:01:42,501 --> 02:01:44,795
Эрнест Хемингуэй писал:
1580
02:01:44,962 --> 02:01:49,342
"Мир прекрасен.
За него стоит бороться".
1581
02:01:50,217 --> 02:01:52,803
Я согласен со второй частью.138747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.