Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,192 --> 00:00:17,020
Mi nombre es Farah
Episodio 20
2
00:00:58,890 --> 00:01:00,580
Eso es todo.
3
00:01:21,480 --> 00:01:26,900
Te consideras inteligente, ¿verdad, Tahir Lekesiz?
4
00:01:48,080 --> 00:01:52,290
Si no fuera por esa llamada, lo habría conseguido.
5
00:02:04,490 --> 00:02:08,220
Si dices la verdad, recibirás una recompensa.
6
00:02:13,210 --> 00:02:15,530
¿Deberíamos dispararle y tirarlo en algún lado?
7
00:02:19,060 --> 00:02:20,250
No.
8
00:02:21,400 --> 00:02:24,080
Tengo otros planes para él.
9
00:02:27,130 --> 00:02:29,760
Él dirá: "Sería mejor si muriera".
10
00:02:54,680 --> 00:02:57,140
Vamos, Tahir, responde.
11
00:03:36,210 --> 00:03:39,130
¿Por qué volviste a entrar sin preguntar? Sal.
12
00:03:39,130 --> 00:03:44,380
Me envió el señor Mahmut.
Quería que estuviera contigo mientras te preparabas.
13
00:04:13,300 --> 00:04:14,850
Hola.
14
00:04:21,520 --> 00:04:23,270
Excelente.
15
00:04:27,580 --> 00:04:30,480
¿Podemos salir ya? También vino el señor Behnam.
16
00:04:30,480 --> 00:04:32,520
Todos te están esperando.
17
00:04:32,590 --> 00:04:34,800
Llama a Behnam.
18
00:05:15,890 --> 00:05:17,620
¿Dónde está Farah?
19
00:05:19,130 --> 00:05:21,670
La señora Farah te está llamando.
20
00:05:24,330 --> 00:05:26,410
Con tu permiso, tío.
21
00:06:17,230 --> 00:06:20,560
Preferiría morir antes que ver estos días.
22
00:06:21,570 --> 00:06:23,610
¿Por qué no me lo dijiste?
23
00:06:23,780 --> 00:06:27,990
¿De qué sirve lo que digo? Mi hijo así lo decidió.
24
00:06:34,070 --> 00:06:42,110
Pero el miedo en tu cara al menos me dio placer.
25
00:06:43,780 --> 00:06:48,190
¡Señoras! ¡Tu memoria es tan débil!
26
00:06:48,190 --> 00:06:50,850
¿Por qué olvidas dónde estás y por qué?
27
00:06:50,910 --> 00:06:53,260
Adelante, nos casaremos.
28
00:07:01,220 --> 00:07:05,010
Lo único que es tan rápido como el olvido de una mujer...
29
00:07:05,830 --> 00:07:08,310
Esta es una gota de lluvia que cae en el desierto.
30
00:07:13,110 --> 00:07:15,690
Un hombre es más fuerte que una mujer.
31
00:07:17,100 --> 00:07:24,250
Él es un juez.
¡Por tanto, un hombre es un protector de una mujer!
32
00:07:24,620 --> 00:07:32,140
Pero hay, por supuesto, una línea en la que las mujeres son fuertes y los hombres débiles.
33
00:07:33,120 --> 00:07:41,090
El trabajo de una mujer es amar y someterse a su marido.
34
00:07:41,090 --> 00:07:43,224
Ésta es la única manera de tener un matrimonio feliz.
35
00:07:51,412 --> 00:07:54,912
EN ALGÚN LUGAR DE IRÁN
36
00:08:28,680 --> 00:08:31,090
El señor Behnam envía saludos.
37
00:08:33,630 --> 00:08:37,000
Dijo que le dijeran que es Irán.
38
00:08:39,680 --> 00:08:41,690
¡Türkiye está en todas partes para mí!
39
00:08:42,570 --> 00:08:44,890
¿No tienes miedo a la muerte?
40
00:08:45,970 --> 00:08:47,159
No tengo tiempo para morir.
41
00:08:47,184 --> 00:08:48,970
"SE VA A COMPLICAR MUCHO"
42
00:08:49,049 --> 00:08:50,866
Tengo un asunto urgente.
43
00:08:50,990 --> 00:08:53,380
Aquí no hay asuntos urgentes.
44
00:08:53,550 --> 00:08:55,200
Ya verás.
45
00:09:24,190 --> 00:09:26,540
Te daré una oportunidad, ¿está bien?
46
00:09:28,010 --> 00:09:30,920
Si me dejas ir, no te mataré.
47
00:09:31,930 --> 00:09:33,360
Divertido.
48
00:09:34,350 --> 00:09:37,650
¡Divertido divertido!
49
00:09:41,040 --> 00:09:44,150
Si fueras a matarme, no me habrías traído a Irán.
50
00:09:44,770 --> 00:09:48,190
¡Aquí soy la única persona que no corre peligro!
51
00:09:48,190 --> 00:09:52,190
Es correcto. No morirás.
52
00:09:56,820 --> 00:09:59,820
Pero dirás que sería mejor si murieras.
53
00:10:02,600 --> 00:10:04,180
- ¿Por qué esta cuerda?
- ¡¿Para qué?!
54
00:10:04,180 --> 00:10:05,830
¿Estás interesado?
55
00:10:06,180 --> 00:10:10,710
Lo verás por la mañana. Nos divertiremos mucho.
56
00:10:11,190 --> 00:10:12,970
El jefe gastó mucho dinero.
57
00:10:12,970 --> 00:10:14,730
Vendrá una persona que te torturará específicamente.
58
00:10:14,730 --> 00:10:18,090
Que Allah ayude a quienes caigan en manos de este maníaco.
59
00:10:20,680 --> 00:10:25,540
¡Ven aquí!
60
00:10:27,850 --> 00:10:31,260
¡Ven aquí!
61
00:10:39,400 --> 00:10:44,260
De la costilla de un hombre se crea una mujer.
62
00:10:44,260 --> 00:10:47,650
No es posible arreglarlo.
63
00:10:47,900 --> 00:10:56,420
Si quieres que te sea útil, solo puedes beneficiarte en el matrimonio.
64
00:11:04,450 --> 00:11:10,340
Sí, con el permiso de Allah, comencemos entonces.
65
00:11:21,980 --> 00:11:24,090
¿Has fijado la dote?
66
00:11:26,810 --> 00:11:28,880
¡Dije dote! ¿No escuchaste?
67
00:11:34,760 --> 00:11:37,930
¡Haram (prohibido en la ley islámica)! No puedo permanecer en silencio.
68
00:11:39,130 --> 00:11:40,890
¿Qué estás diciendo, mujer?
69
00:11:42,650 --> 00:11:44,740
Temeré a Allah.
70
00:11:48,570 --> 00:11:51,510
Farah se ha divorciado recientemente de este hombre.
71
00:11:53,070 --> 00:11:55,760
El tiempo de espera aún no ha terminado.
72
00:12:01,640 --> 00:12:05,780
¡¿De qué diablos estás hablando?! ¡Tahir estuvo en prisión durante un año!
73
00:12:06,370 --> 00:12:09,980
¡Y Farah estaba conmigo! ¡El tiempo de espera ya pasó!
74
00:12:09,980 --> 00:12:12,370
Hijo, hace apenas una semana...
75
00:12:12,370 --> 00:12:15,290
Este hombre secuestró a esta mujer.
76
00:12:15,390 --> 00:12:17,950
¿No se quedaron solos?
77
00:12:19,860 --> 00:12:22,770
¿Cómo sabemos lo que hicieron?
78
00:12:25,890 --> 00:12:28,560
No, no, esto es Haram...
79
00:12:29,620 --> 00:12:33,850
Esto es haram...
80
00:12:35,300 --> 00:12:36,570
¿Esto es cierto?
81
00:12:40,780 --> 00:12:42,190
¡¿Esto es cierto?!
82
00:12:43,630 --> 00:12:46,390
Farah dijo que él no la tocó.
83
00:12:46,920 --> 00:12:48,590
¡Ella juró!
84
00:12:50,200 --> 00:12:52,140
Dime, Farah.
85
00:12:52,280 --> 00:12:56,620
¿Vamos a creer las palabras de esta mujer? ¿Qué pasa si ella está mintiendo?
86
00:12:57,020 --> 00:12:58,060
No.
87
00:12:58,060 --> 00:13:01,840
Nuestra casa perderá su suerte. No estoy de acuerdo.
88
00:13:03,220 --> 00:13:05,070
Vas a esperar.
89
00:13:09,390 --> 00:13:12,310
Este matrimonio se resolverá solo después de 3 meses.
90
00:13:12,400 --> 00:13:14,650
Durante estos 3 meses...
91
00:13:14,730 --> 00:13:20,360
¡Esta mujer es haram para ti! ¡No puedes tocarla, ni acercarte a ella!
92
00:13:20,360 --> 00:13:23,880
¡Ni siquiera puedes mirarla! ¿Entendido?
93
00:13:23,980 --> 00:13:25,930
Entendido, tío.
94
00:13:28,810 --> 00:13:29,786
Entendido...
95
00:13:47,471 --> 00:13:52,722
IDDET (palabra árabe, es una norma persa que obliga a la mujer divorciada a completar un período de 3 meses y 3 tres días antes de volver a casarse.)
96
00:14:16,310 --> 00:14:21,230
Y de ahora en adelante te protegerás de Behnam.
97
00:14:21,320 --> 00:14:26,420
¡Hasta que no pase el plazo de 3 meses y 3 días no te tocará!
98
00:14:27,940 --> 00:14:31,690
El es un hombre. Podría darse por vencido.
99
00:14:33,560 --> 00:14:40,790
Hemos visto y aprendido antes. ¡Eras joven e inexperto!
100
00:14:41,270 --> 00:14:46,090
Pero de ahora en adelante... esta vez protegerás tu castidad.
101
00:14:46,300 --> 00:14:48,430
No dudes.
102
00:14:52,740 --> 00:14:54,370
Sube a tu habitación, vamos.
103
00:14:55,780 --> 00:14:56,970
Levántate.
104
00:15:19,820 --> 00:15:22,930
Estas son las reglas, Behnam.
105
00:15:22,930 --> 00:15:25,280
Ten paciencia, espera.
106
00:15:26,720 --> 00:15:28,250
Bien.
107
00:15:35,310 --> 00:15:36,870
Bien...
108
00:15:48,370 --> 00:15:49,810
Sí.
109
00:15:52,690 --> 00:15:58,380
He estado buscando a Tahir todo el día. Se ha ido, no, no.
110
00:15:58,380 --> 00:16:00,350
Ven aquí.
111
00:16:01,610 --> 00:16:05,050
No sé adónde se escapó, asustado de mí.
112
00:16:07,130 --> 00:16:09,250
¡Despertarás a la gente!
113
00:16:13,710 --> 00:16:17,840
- ¿Qué hiciste?
- ¡No pude hacer nada!
114
00:16:18,570 --> 00:16:22,000
¡No pude! ¡Estas piernas me han fallado!
115
00:16:23,640 --> 00:16:26,520
¡Estás tan borracho que no puedes mantenerte en pie!
116
00:16:26,660 --> 00:16:34,290
Toda mi vida quedó arruinada por culpa de las mentiras. Ya no importa si me caigo.
117
00:16:34,290 --> 00:16:36,190
Vamos, te prepararé un poco de café.
118
00:16:36,190 --> 00:16:40,890
No, no me hagas café. Dame Bade.
119
00:16:41,000 --> 00:16:45,880
¡Incluso cuando estás borracho te vuelves melancólico!
120
00:16:45,880 --> 00:16:47,280
¿Te sentiste ofendida?
121
00:16:47,280 --> 00:16:50,650
¡Recuperaste el sentido, viniste, viniste!
122
00:17:08,340 --> 00:17:11,750
No creas que hice lo que querías para tu bien.
123
00:17:11,750 --> 00:17:16,050
Hice esto para que no arruinaras la vida de mi hijo casándote con él.
124
00:17:16,050 --> 00:17:17,390
De lo contrario...
125
00:17:17,390 --> 00:17:19,910
¡Piérdete! ¡Sal de mi habitación!
126
00:17:21,090 --> 00:17:25,340
Por supuesto, tienes una carta de triunfo en tus manos, te comportarás de esta manera.
127
00:17:25,470 --> 00:17:27,410
Te lo dije, sal de mi habitación.
128
00:17:27,410 --> 00:17:28,820
- ¡No me toques!
- ¡Sal!
129
00:17:28,820 --> 00:17:30,570
Yo te mostraré.
130
00:17:44,560 --> 00:17:45,490
Hijo.
131
00:17:45,490 --> 00:17:48,050
¡Nunca olvidaré lo que hiciste, mamá!
132
00:17:48,050 --> 00:17:49,510
¿Y si está embarazada de Tahir?
133
00:17:49,510 --> 00:17:51,000
¡No te atrevas!
134
00:17:51,560 --> 00:17:54,450
¡Este bandido no tocó a Farah! ¡Él no puede tocarla!
135
00:17:54,450 --> 00:17:56,020
¡¿Entendido?!
136
00:17:56,710 --> 00:17:58,430
¿Y si la toco?
137
00:17:58,430 --> 00:18:02,380
¡No me hables de esto! ¡No te pedí tu opinión!
138
00:18:03,040 --> 00:18:07,690
Si de nuevo...
139
00:18:19,170 --> 00:18:20,550
¡Hamid!
140
00:18:22,110 --> 00:18:24,850
¡Tráeme este Bekir ya!
141
00:18:39,550 --> 00:18:43,810
¿Dónde has estado hasta ahora? Y no contestas llamadas.
142
00:18:44,900 --> 00:18:47,440
El teléfono estaba en silencio. No escuché.
143
00:18:47,440 --> 00:18:50,790
Mírala. Y no puedes mentir.
144
00:18:50,790 --> 00:18:53,590
Quería alejarme un poco porque estaba cansada de que todos me presionaran.
145
00:18:53,590 --> 00:18:54,520
¿Está claro?
146
00:18:54,530 --> 00:18:56,930
Está bien, nadie te presionará, cálmate.
147
00:18:57,820 --> 00:19:00,720
Behnam sigue pidiendo acciones. ¿Esto es cierto?
148
00:19:00,720 --> 00:19:02,940
¿No te llamó ni te dijo que cambió de opinión?
149
00:19:03,070 --> 00:19:05,760
No, ¿por qué debería dejarlas?
150
00:19:08,390 --> 00:19:10,980
Está bien, entra, no tomes frío.
151
00:19:11,070 --> 00:19:14,640
¡Bekir! Espera, ¿a dónde vas?
152
00:19:15,800 --> 00:19:18,780
Necesito conseguir algo.
153
00:19:18,780 --> 00:19:20,810
No irás a Behnam, ¿verdad? Me estás asustando.
154
00:19:20,810 --> 00:19:22,770
¡No tengas miedo!
155
00:19:22,770 --> 00:19:26,040
No tienes por qué tener miedo a partir de ahora, ¿entiendes?
156
00:19:26,350 --> 00:19:31,940
¡Te lo juro, por ti iré contra el mundo entero! ¿Entiendes esto?
157
00:19:31,940 --> 00:19:36,130
Bekir, ¿qué puedes hacer con él? ¡Es muy dominante!
158
00:19:36,720 --> 00:19:38,830
Incluso si no puedo hacer nada...
159
00:19:42,720 --> 00:19:45,640
Tal vez pueda morir por ti, manzana de caramelo.
160
00:19:46,950 --> 00:19:51,250
Gracias a ti, al menos mi existencia sin sentido tendrá algún sentido.
161
00:19:52,790 --> 00:19:54,190
Bekir.
162
00:20:08,170 --> 00:20:09,760
¿Estás enojada?
163
00:20:10,290 --> 00:20:11,490
Estoy asustada.
164
00:20:11,490 --> 00:20:12,900
No tengas miedo.
165
00:20:13,350 --> 00:20:16,300
No tengas más miedo, no tengas miedo.
166
00:20:17,080 --> 00:20:19,180
Esto es imposible.
167
00:20:20,290 --> 00:20:21,400
Cállate la boca...
168
00:20:22,960 --> 00:20:24,940
Ahora no digas nada.
169
00:20:25,830 --> 00:20:29,840
Y no diré nada. Vamos a calmarnos.
170
00:20:30,830 --> 00:20:32,550
Hablaremos luego.
171
00:20:41,510 --> 00:20:42,990
Ten cuidado.
172
00:20:44,430 --> 00:20:48,750
No tengo absolutamente ninguna intención de morir esta noche, no te preocupes.
173
00:21:09,670 --> 00:21:12,040
¡Te has vuelto completamente loco!
174
00:21:14,860 --> 00:21:18,350
Entonces, ¿con esta grabación ibas a meter a Tahir en prisión?
175
00:21:19,430 --> 00:21:23,680
Si este bastardo Ilyas respondiera...
176
00:21:25,310 --> 00:21:29,540
Tahir escapó, pero lo atraparé.
177
00:21:29,540 --> 00:21:33,380
No eres tú mismo. Bebe esto, vuelve en tí.
178
00:21:50,690 --> 00:21:52,900
¡No te metas más con él! Es una buena persona por derecho propio.
179
00:21:52,900 --> 00:21:58,190
¡¿Qué tan bueno es él?! ¡No vale ni un centavo! ¡Bien!
180
00:22:08,800 --> 00:22:10,160
Solo un minuto.
181
00:22:10,750 --> 00:22:14,040
¿Es posible que Perihan sepa que Orhan intentó matarte?
182
00:22:15,650 --> 00:22:21,860
No estoy seguro, pero tal vez sepa dónde está Orhan.
183
00:22:22,610 --> 00:22:26,490
Así que me quedaré aquí un par de días.
184
00:22:27,520 --> 00:22:34,370
Vera, Gönül y especialmente Perihan no sabrán que recordé algo.
185
00:22:34,370 --> 00:22:37,490
No diré nada.
186
00:22:37,490 --> 00:22:43,470
Y no sabrán que me acordé de que tengo un hermano.
187
00:22:45,370 --> 00:22:46,940
- ¡Hermano!
- ¡Querida!
188
00:22:46,940 --> 00:22:48,560
¡Felicidades! ¡Bienvenido!
189
00:22:48,560 --> 00:22:51,300
¿A quién felicitas, cariño?
190
00:22:51,300 --> 00:22:54,290
Recordaste que tienes un hermano.
191
00:23:02,720 --> 00:23:06,430
Acabo de recordar que tengo un hermano, pero...
192
00:23:07,940 --> 00:23:10,850
¿Quién es él? ¿Pudiste encontrarlo? ¿Qué más recuerdas?
193
00:23:14,310 --> 00:23:18,620
Antes de que me llamaras...
194
00:23:19,300 --> 00:23:22,530
Quería decírtelo, pero...
195
00:23:22,530 --> 00:23:29,780
Le conté esta buena noticia antes de nuestra conversación contigo.
196
00:23:31,160 --> 00:23:33,400
¿Solo Gönül lo sabe?
197
00:23:33,800 --> 00:23:36,540
Quizás ella sepa que la quiero.
198
00:23:36,810 --> 00:23:37,840
Mi amor.
199
00:23:37,840 --> 00:23:39,720
Y también...
200
00:23:40,610 --> 00:23:42,420
También Vera.
201
00:23:48,250 --> 00:23:52,690
Y también Perihan.
202
00:23:59,030 --> 00:24:03,420
Guarda el café y aléjate del lugar del incidente.
203
00:24:03,420 --> 00:24:05,110
Está bien hermano.
204
00:24:13,710 --> 00:24:18,660
Juro que quería decir una palabra pero aunque diga,
205
00:24:33,860 --> 00:24:36,830
¿Qué pasó, Tahir? Responde la llamada.
206
00:25:40,880 --> 00:25:42,380
Entraremos aquí.
207
00:25:42,380 --> 00:25:45,830
En Van entregaremos el oro a la gente del señor Behnam.
208
00:25:45,830 --> 00:25:47,020
No podemos.
209
00:25:47,020 --> 00:25:48,190
¿Cómo no puedes?
210
00:25:48,190 --> 00:25:51,040
Ya no tenemos conexiones en la frontera.
211
00:25:51,170 --> 00:25:54,110
Los turcos controlan con mucho cuidado la frontera.
212
00:25:54,180 --> 00:25:55,670
¿Entonces no podemos?
213
00:25:55,800 --> 00:26:00,290
Si quieres llama a tu jefe y habla.
214
00:26:07,450 --> 00:26:10,220
Esto ayudará, ayudará.
215
00:26:11,200 --> 00:26:13,240
Ayudará.
216
00:26:30,160 --> 00:26:32,840
Tahir Lekez.
217
00:26:32,960 --> 00:26:39,430
Bienvenido a la prisión especial para los enemigos de Behnam Azadi.
218
00:26:42,380 --> 00:26:47,530
Nuestro tormento durará varios días, semanas.
219
00:26:47,530 --> 00:26:52,060
Hasta convertirte en un saco vacío.
220
00:26:52,250 --> 00:26:58,060
Y luego el Sr. Behnam vendrá personalmente a buscarlo.
221
00:26:59,430 --> 00:27:01,010
¿Adónde te llevará?
222
00:27:01,240 --> 00:27:04,150
- Te llevará frente a Farah.
-%&%&
223
00:27:07,780 --> 00:27:10,730
Ni siquiera recordarás a la mujer que amas.
224
00:27:11,330 --> 00:27:13,080
La luz de tus ojos se apagará.
225
00:27:13,080 --> 00:27:21,480
Ni siquiera la reconocerás.
Farah verá a un hombre con baba saliendo de su boca.
226
00:27:25,900 --> 00:27:31,060
Incluso si mueres, ella no te olvidará, pero querrá olvidarte.
227
00:27:36,370 --> 00:27:43,410
El señor Behnam me pidió que se lo dijera mientras esté cuerdo.
228
00:27:50,630 --> 00:27:53,660
Esto ayudará, ayudará.
229
00:27:54,370 --> 00:27:55,900
Ayudará.
230
00:27:55,900 --> 00:27:57,270
Escucha.
231
00:28:00,670 --> 00:28:02,670
Tengo una sugerencia.
232
00:28:03,600 --> 00:28:07,820
Te pagaré el doble que Behnam.
233
00:28:12,380 --> 00:28:14,350
No se puede comprar un pasatiempo con dinero.
234
00:28:14,350 --> 00:28:17,580
¡Morirás, morirás!
235
00:28:19,060 --> 00:28:20,710
¡Morirás!
236
00:28:21,430 --> 00:28:24,720
Otro desafortunado que por miedo olvidó pensar.
237
00:28:28,050 --> 00:28:30,340
¿Sabes lo que me interesa?
238
00:28:30,880 --> 00:28:35,820
¿Puedes seguir actuando como un artista cuando no puedes respirar?
239
00:28:41,000 --> 00:28:43,810
¡Ayuda!
240
00:28:44,770 --> 00:28:45,710
El me atacó.
241
00:28:46,830 --> 00:28:47,984
¡Está bien!
242
00:28:51,030 --> 00:28:53,240
El psicópata empezó a trabajar temprano.
243
00:28:57,370 --> 00:29:01,570
¿Crees que puedes manejar a alguien que creció en las calles de Estambul?
244
00:29:04,120 --> 00:29:05,930
¡Está bien! ¡Está bien! ¡Está bien!
245
00:29:05,930 --> 00:29:08,270
¡No no no! ¡Está bien!
246
00:30:11,280 --> 00:30:15,200
¿Arrancarte las uñas? ¿Arrancarte?
247
00:30:37,420 --> 00:30:40,430
Tahir, ¿por qué no respondes?
248
00:31:04,420 --> 00:31:08,270
El Sr. Behnam, ese número nuevamente, ya llamó 10 veces.
249
00:31:11,090 --> 00:31:13,720
¿Qué pasa con Bekir? ¿Aún no lo has encontrado?
250
00:31:13,720 --> 00:31:15,590
Estamos buscando por todas partes.
251
00:31:22,730 --> 00:31:27,090
¿Estás seguro de que fue Bekir quien le contó a Tahir lo de la caja fuerte?
252
00:31:27,690 --> 00:31:29,660
¿Quién más?
253
00:31:30,330 --> 00:31:32,010
Es obvio que Tahir obligó a Bekir a contarlo.
254
00:31:32,010 --> 00:31:36,160
Descubrió que el cuaderno estaba en la caja fuerte y ya sabes el resto.
255
00:31:37,290 --> 00:31:39,960
En la caja fuerte hay algo más que un cuaderno.
256
00:31:40,530 --> 00:31:42,900
También hay fotos y vídeos de Farah, ¿verdad?
257
00:31:43,220 --> 00:31:46,210
¿Cómo sabe Tahir que las imágenes están en la caja fuerte?
258
00:31:46,260 --> 00:31:48,070
Esto es imposible.
259
00:31:48,410 --> 00:31:50,870
¿Lo sabía Farah?
260
00:31:54,860 --> 00:31:56,180
Bueno, por supuesto.
261
00:31:57,140 --> 00:31:59,640
Está claro para ti que ella lo sabía.
262
00:32:00,820 --> 00:32:06,690
Quizás la mujer con la que querías casarte te cavó un hoyo con Tahir.
263
00:32:06,720 --> 00:32:07,500
¡Mahmut!
264
00:32:07,500 --> 00:32:10,000
Eres la persona más inteligente que conozco.
265
00:32:10,090 --> 00:32:14,090
No digas que no lo has pensado.
266
00:32:14,320 --> 00:32:16,950
Simplemente no quieres pensar.
267
00:32:18,280 --> 00:32:22,000
Las mujeres son representantes del diablo, no lo olvides.
268
00:32:23,940 --> 00:32:25,290
No lo olvides.
269
00:32:46,120 --> 00:32:49,730
Todo salió mal, acabo de quedar libre.
270
00:32:58,780 --> 00:33:00,950
Estaba muy preocupada por ti.
271
00:33:05,990 --> 00:33:08,100
¿Llamo si puedes hablar?
272
00:33:26,130 --> 00:33:27,710
No puedo.
273
00:33:45,440 --> 00:33:47,090
¡Papá!
274
00:33:50,020 --> 00:33:51,340
¡Papá!
275
00:34:14,890 --> 00:34:16,440
Habla.
276
00:34:25,010 --> 00:34:27,020
¿Por qué no respondes?
277
00:34:31,070 --> 00:34:32,980
¿Qué hiciste con Tahir?
278
00:34:48,970 --> 00:34:51,900
Cállate, ¿está bien? No grites.
279
00:34:51,900 --> 00:34:55,360
No grites, de lo contrario te romperé la cabeza.
280
00:34:58,800 --> 00:35:00,630
¿Cuántos hay afuera?
281
00:35:00,900 --> 00:35:02,530
- 4.
- Di la verdad.
282
00:35:02,530 --> 00:35:04,520
4, pero sustituirán a 40 personas.
283
00:35:04,580 --> 00:35:06,550
40 personas.
284
00:35:07,070 --> 00:35:10,350
Sólo llama a uno, ¿está bien?
285
00:35:10,410 --> 00:35:13,010
¡No intentes engañarme, te romperé la cabeza!
286
00:35:15,470 --> 00:35:16,720
Llama.
287
00:35:16,910 --> 00:35:20,440
¡Que alguien me ayude!
288
00:35:20,720 --> 00:35:23,110
¡Que alguien venga aquí solo!
289
00:35:29,970 --> 00:35:33,670
Vaya, al parecer quiere colgarlo.
290
00:35:35,980 --> 00:35:37,460
Ven conmigo.
291
00:35:37,460 --> 00:35:41,130
Sí, es mejor ir de tres en tres, es grande.
292
00:35:41,320 --> 00:35:44,650
Tomaré té y vendré, no puedes saltarte la parte divertida.
293
00:36:08,760 --> 00:36:12,210
¡Vengan de a uno, vengan!
294
00:36:13,640 --> 00:36:15,120
¿Qué está sucediendo?
295
00:37:26,380 --> 00:37:29,710
Conozco muy bien este lugar, ¡no tienes ninguna posibilidad!
296
00:37:29,960 --> 00:37:32,910
Habla habla.
297
00:37:33,120 --> 00:37:34,960
Sigue hablando.
298
00:37:35,150 --> 00:37:37,340
Aquí Aquí...
299
00:38:26,030 --> 00:38:29,410
Está bien, está bien, no tengas miedo, no tengas miedo.
300
00:38:29,690 --> 00:38:32,020
Eso es todo, no tengas miedo.
301
00:38:32,080 --> 00:38:35,090
No tengas miedo, no tengas miedo.
302
00:38:37,840 --> 00:38:39,790
¿Estás atado?
303
00:38:44,290 --> 00:38:46,090
¿Sabes turco?
304
00:38:51,370 --> 00:38:55,110
No, no estás muerto, Tahir. No podrías morir.
305
00:38:55,230 --> 00:38:56,900
¡Farah!
306
00:39:00,210 --> 00:39:01,590
Farah.
307
00:39:07,610 --> 00:39:09,670
¿Estas llorando?
308
00:39:10,870 --> 00:39:14,640
¿Por qué estás llorando? Responde.
309
00:39:15,220 --> 00:39:16,720
¿Qué más podría pasar?
310
00:39:17,360 --> 00:39:19,470
No he visto a Kerimşah desde ayer.
311
00:39:19,470 --> 00:39:20,880
Prometiste.
312
00:39:20,880 --> 00:39:23,750
Dijiste que podía verlo cuando quisiera.
313
00:39:23,850 --> 00:39:25,290
Entonces, ¿eso es todo?
314
00:39:25,290 --> 00:39:27,160
Behnam, ¿qué más podría ser?
315
00:39:27,570 --> 00:39:32,390
¡Tu desvergüenza está destrozando mi corazón!
316
00:39:32,590 --> 00:39:34,980
Está bien, cálmate.
317
00:39:36,370 --> 00:39:39,360
Vine aquí para contarles buenas noticias.
318
00:39:41,830 --> 00:39:46,690
Podrás salir cuando quieras y ver a quien quieras.
319
00:39:46,690 --> 00:39:49,610
- ¿Estás bromeando?
- No.
320
00:39:50,470 --> 00:39:53,420
Ya nada los amenaza a tí y a Kerimşah.
321
00:39:54,560 --> 00:39:58,080
La amenaza era Tahir Lekesiz.
322
00:39:58,080 --> 00:39:59,360
¿Qué?
323
00:40:01,150 --> 00:40:02,590
¿Qué hiciste?
324
00:40:05,060 --> 00:40:07,100
- Behnam, tú...
- No tengas miedo.
325
00:40:07,220 --> 00:40:09,060
No tengas miedo, yo no lo maté.
326
00:40:10,900 --> 00:40:13,230
Lo envié a una celda en Irán.
327
00:40:13,300 --> 00:40:16,680
Porque debe ser castigado.
328
00:40:18,450 --> 00:40:20,180
¿Qué hizo él?
329
00:40:27,500 --> 00:40:30,090
Insultó a mi tío en compañía.
330
00:40:30,160 --> 00:40:32,450
También estaban Gönül y Bade.
331
00:40:33,720 --> 00:40:36,050
Lo perdoné para que no hubiera escándalo.
332
00:40:38,280 --> 00:40:43,550
Pero cuando dejé la empresa por la noche, él deambulaba por el pasillo.
333
00:40:44,230 --> 00:40:47,920
Y cuando le pregunté qué necesitaba, se enojó.
334
00:40:50,240 --> 00:40:53,170
Nos insultó a mí y a mi tío delante de todos.
335
00:40:54,200 --> 00:40:55,620
¿Es por eso?
336
00:40:56,100 --> 00:40:58,540
¿Lo enviaste a Irán solo porque te insultó?
337
00:40:58,540 --> 00:41:01,640
Insultó a Mahmut Azadi. ¿No es esto suficiente?
338
00:41:02,580 --> 00:41:04,940
Cruzó todos los límites y recibió castigo.
339
00:41:06,380 --> 00:41:10,410
Se quedará allí hasta que comprenda lo fuerte que soy.
340
00:41:10,410 --> 00:41:15,000
Su castigo terminará cuando pida perdón.
341
00:41:19,310 --> 00:41:21,020
¿No dices nada?
342
00:41:23,260 --> 00:41:24,920
¿No estás molesta?
343
00:41:28,990 --> 00:41:33,090
La última vez que lloré por Tahir fue el día que intenté suicidarme.
344
00:41:34,200 --> 00:41:37,060
Curaste a Kerimşah.
345
00:41:37,160 --> 00:41:40,410
Por lo tanto, estaré dedicada a ti toda mi vida.
346
00:41:44,870 --> 00:41:46,120
Farah.
347
00:41:47,930 --> 00:41:50,890
Extrañé mucho esas palabras.
348
00:41:50,890 --> 00:41:52,780
Y soy libre.
349
00:41:53,020 --> 00:41:56,440
Quiero salir antes de que cambies de opinión.
350
00:41:56,440 --> 00:41:59,240
Por supuesto por supuesto.
351
00:42:09,220 --> 00:42:11,540
Sinvergüenza.
352
00:42:15,920 --> 00:42:20,040
Te conocemos muy bien, fuiste tú quien traicionó al hermano Tahir.
353
00:42:20,450 --> 00:42:21,750
Habla.
354
00:42:22,000 --> 00:42:25,720
Sabes dónde está. Dime, ¿dónde está?
355
00:42:25,720 --> 00:42:30,320
¡Dímelo o te disparo en la cabeza!
356
00:42:30,360 --> 00:42:32,800
Habla. ¿Behnam lo mató?
357
00:42:32,800 --> 00:42:34,660
¡Habla! ¿Behnam lo mató? ¡Habla!
358
00:42:34,660 --> 00:42:36,720
Tío, ¿escuchas lo que dices?
359
00:42:37,320 --> 00:42:39,910
No se trata de la muerte del hermano de Tahir.
360
00:42:42,790 --> 00:42:46,230
Que corazones tan sensibles, basta con mirarlos.
361
00:42:46,460 --> 00:42:48,340
¿Qué te pasa?
362
00:42:48,620 --> 00:42:53,900
Eres como esos bizantinos que estaban preocupados por
el género de los ángeles mientras Fatih conquistaba Estambul.
363
00:42:55,180 --> 00:42:59,960
Pareces un pollo sin cabeza. ¿Qué le pasó?
364
00:43:01,610 --> 00:43:03,040
Baja la pistola.
365
00:43:06,450 --> 00:43:10,400
Baja el arma y te diré si Tahir está muerto o no, bájala.
366
00:43:10,400 --> 00:43:11,590
Habla así.
367
00:43:11,590 --> 00:43:13,440
¡Baja el arma!
368
00:43:16,890 --> 00:43:20,770
Todos sabemos que no dispararás hasta que descubras lo de Tahir. Baja el arma.
369
00:43:46,700 --> 00:43:48,950
¿Y qué debería hacer contigo ahora?
370
00:43:52,800 --> 00:43:54,740
¿Qué debo hacer contigo?
371
00:43:59,180 --> 00:44:00,650
Aquí tienes.
372
00:44:02,650 --> 00:44:04,180
Toma el arma.
373
00:44:06,000 --> 00:44:07,670
Idiotas.
374
00:44:08,700 --> 00:44:11,640
Responderás por estos golpes, no lo olvidaré.
375
00:44:11,640 --> 00:44:12,540
¿No fuiste tú quien lo entregó?
376
00:44:12,540 --> 00:44:13,570
¡Yo no entregué a tu hermano!
377
00:44:13,570 --> 00:44:15,140
¡¿Y quién entonces?!
378
00:44:15,140 --> 00:44:17,930
¿Este gusano, oruga o como se llame? ¿Lo has comprobado?
379
00:44:18,460 --> 00:44:19,030
No.
380
00:44:19,030 --> 00:44:21,180
Sólo él sabe lo de la caja fuerte y nosotros.
381
00:44:21,180 --> 00:44:22,480
¿Cómo debería saberlo?
382
00:44:22,600 --> 00:44:25,850
¡Eres el primero que me vino a la mente!
383
00:44:25,850 --> 00:44:27,310
Adelante, adelante.
384
00:44:27,310 --> 00:44:30,040
¡Vaya, preguntémosle!
385
00:44:34,390 --> 00:44:36,040
Idiotas.
386
00:44:52,480 --> 00:44:55,350
¿Entonces querías colgarme?
387
00:44:58,270 --> 00:44:59,550
Bien.
388
00:45:00,140 --> 00:45:01,610
Bien.
389
00:45:21,980 --> 00:45:23,980
¿Quién tiene las llaves?
390
00:45:25,710 --> 00:45:27,870
¿Quién tiene las llaves?
391
00:45:32,370 --> 00:45:33,730
Tengo.
392
00:45:34,340 --> 00:45:35,770
¿Dónde?
393
00:45:58,140 --> 00:46:00,350
Eso es todo, te salvaré.
394
00:46:00,870 --> 00:46:04,730
Yo te salvaré, ven aquí.
395
00:46:06,950 --> 00:46:08,510
Está bien.
396
00:46:08,930 --> 00:46:11,120
Eso es todo, se acabó el tormento.
397
00:46:13,660 --> 00:46:16,610
¿Es verdad? ¿Puedo ir con mi mamá?
398
00:46:16,610 --> 00:46:19,730
Promesa. Te llevaré con tu mamá.
399
00:46:19,950 --> 00:46:21,340
Está bien. Está bien.
400
00:46:21,340 --> 00:46:22,840
Está bien.
401
00:46:22,860 --> 00:46:24,070
Está bien.
402
00:46:30,270 --> 00:46:31,900
Farah.
403
00:46:51,740 --> 00:46:53,350
¿Qué está escrito aquí?
404
00:46:57,360 --> 00:46:59,070
Farah.
405
00:47:29,580 --> 00:47:31,140
¿Sabes quién escribió esto?
406
00:47:31,140 --> 00:47:33,750
Había una tía aquí, ella escribió esto.
407
00:47:33,750 --> 00:47:35,360
¿Sabes cómo se llama esa tía?
408
00:47:35,360 --> 00:47:37,790
No, no nos permitieron hablar.
409
00:47:37,790 --> 00:47:41,780
Un par de veces la oí delirar en sueños, hablar de su hija y ya.
410
00:47:41,780 --> 00:47:44,480
Ella también fue llevada al hospital.
411
00:47:53,740 --> 00:47:56,330
¿Es de ella?
412
00:47:56,450 --> 00:47:57,450
Sí.
413
00:47:57,450 --> 00:47:58,720
¿A dónde la llevaron?
414
00:47:58,720 --> 00:48:00,380
No lo sé, hermano.
415
00:48:00,380 --> 00:48:01,730
Entendido.
416
00:48:01,860 --> 00:48:02,960
Bueno.
417
00:48:03,030 --> 00:48:06,360
Espera aquí, yo iré. Espera, ¿está bien?
418
00:48:06,360 --> 00:48:07,840
Espera.
419
00:48:29,860 --> 00:48:31,290
Mehmet.
420
00:48:31,520 --> 00:48:34,480
El comisario jefe Mehmet Koşaner es el hermano Tahir.
421
00:48:41,470 --> 00:48:44,680
Orhan, Mehmet está intentando averiguarlo todo.
422
00:48:44,680 --> 00:48:48,140
Quiere saber quién lo hizo.
423
00:48:51,280 --> 00:48:53,040
Siéntate.
424
00:48:55,110 --> 00:48:57,220
Preparé el desayuno.
425
00:48:59,740 --> 00:49:04,120
¿Por qué cocinaste en este estado? Yo lo cocinaría.
426
00:49:06,390 --> 00:49:14,050
Estaré viviendo aquí por un tiempo, si eso no es problema para ti.
427
00:49:14,050 --> 00:49:17,660
¿Cuál podría ser el problema? Eres considerado mi hijo.
428
00:49:17,710 --> 00:49:19,020
¿Sí?
429
00:49:19,970 --> 00:49:25,250
Por supuesto, el error fue que te quedaste en otro lado.
430
00:49:26,120 --> 00:49:32,460
Sufrí, fui calumniado por colaborar con la mafia.
431
00:49:32,460 --> 00:49:34,660
No te lo tomes personalmente.
432
00:49:36,490 --> 00:49:38,610
¿Qué estás diciendo, Mehmet?
433
00:49:38,820 --> 00:49:43,440
Me veo obligado a encontrar a mi padre para poder ser absuelto.
434
00:49:48,170 --> 00:49:55,280
A mí también me gustaría encontrarlo, está en Rusia divirtiéndose con mujeres rusas.
435
00:49:55,520 --> 00:49:58,960
No te lo tomes como algo personal, tú también eres rusa.
436
00:50:00,330 --> 00:50:06,070
¿No entiendo cómo te absuelven si encuentras a tu padre?
437
00:50:06,180 --> 00:50:11,990
Encontré esto en la casa de Tahir, es la letra de Ali Galip, ¿verdad?
438
00:50:13,550 --> 00:50:16,190
No lo sé, no lo sé...
439
00:50:16,190 --> 00:50:23,330
Descubrí. Aquí dice que el cordero está en la zona.
440
00:50:30,730 --> 00:50:32,410
¿No se entiende?
441
00:50:34,490 --> 00:50:39,050
Cordero es un agente de la estación.
442
00:50:39,290 --> 00:50:45,310
Las fechas coinciden con la época de papá.
443
00:50:48,600 --> 00:50:54,700
Si ayuda a solucionarlo, reconoceremos al empleado.
444
00:50:58,210 --> 00:51:05,380
Si pudiera ayudar, pero no sé dónde está.
445
00:51:06,550 --> 00:51:07,940
¿En serio?
446
00:51:09,420 --> 00:51:11,550
Tendré que hacer esto, ¿verdad?
447
00:51:11,550 --> 00:51:12,830
Bien.
448
00:51:18,840 --> 00:51:21,220
Me lavaré las manos.
449
00:51:24,870 --> 00:51:26,430
Yo también me lavaré.
450
00:51:48,520 --> 00:51:51,770
Tú también me destruirás...
451
00:52:00,970 --> 00:52:02,170
¡Estúpido!
452
00:52:02,170 --> 00:52:04,070
¿Crees que has terminado conmigo?
453
00:52:04,070 --> 00:52:06,370
Tahir ha vuelto a confundir todo a su alrededor...
454
00:52:13,160 --> 00:52:15,040
¿De quién es esta bufanda?
455
00:52:20,030 --> 00:52:22,010
¿De quién es esta bufanda?
456
00:52:28,850 --> 00:52:31,090
¿Por qué está escrito "Farah" en la pared?
457
00:52:31,430 --> 00:52:33,280
¿Quién estaba en la habitación?
458
00:52:38,430 --> 00:52:40,010
Mujer…
459
00:52:40,010 --> 00:52:42,060
Se la llevaron antes de que usted llegara.
460
00:52:42,060 --> 00:52:43,930
¿La llevaron antes de que yo llegara?
461
00:52:43,930 --> 00:52:45,610
¿Por qué? ¿Adónde la llevaron?
462
00:52:45,610 --> 00:52:46,960
No lo sé, lo juro...
463
00:52:46,960 --> 00:52:49,920
¡Habla, de lo contrario te dejaré boquiabierto!
464
00:52:50,530 --> 00:52:51,800
¡Habla! ¡Habla!
465
00:52:51,800 --> 00:52:57,520
De esto no nos cuentan, la llevaron a otro equipo...
466
00:52:57,720 --> 00:53:05,450
La gente sabe todo lo que necesita. Los equipos no se conocen.
467
00:53:05,450 --> 00:53:06,850
¡Has visto!
468
00:53:06,850 --> 00:53:08,160
¡Has visto!
469
00:53:08,160 --> 00:53:09,530
¡Has visto!
470
00:53:09,530 --> 00:53:11,650
¡Allah está por encima de ti!
471
00:53:11,650 --> 00:53:14,320
¡Asesinos! ¡Asesinos!
472
00:53:14,320 --> 00:53:15,400
¡Bien! ¡Bien!
473
00:53:15,400 --> 00:53:17,130
¿Por qué saliste? ¿No te dije que esperaras?
474
00:53:17,130 --> 00:53:18,850
¡He estado esperando, hermano!
475
00:53:18,850 --> 00:53:19,790
¡Yo estaba esperando!
476
00:53:19,790 --> 00:53:24,230
Recé para que los asesinos de papá fueran castigados...
477
00:53:25,640 --> 00:53:27,190
¿Por qué mataron a papá?
478
00:53:27,190 --> 00:53:29,880
Me llevaron porque me necesitaban en la frontera.
479
00:53:29,880 --> 00:53:31,930
Papá no lo permitió y lo mataron.
480
00:53:31,930 --> 00:53:35,360
¡Dijeron que si no estaba de acuerdo con esto, matarían a mi madre también!…
481
00:53:35,550 --> 00:53:37,090
¿Qué has estado haciendo?
482
00:53:37,090 --> 00:53:46,310
Supongo que la frontera es tu frontera, caminé por un campo minado, me siguieron y así llevaban la mercancía...
483
00:53:46,490 --> 00:53:50,800
¡Maldito seas, bastardo!
484
00:53:51,830 --> 00:53:58,280
Nadie pudo soportarlo más de 5 veces, murieron...
485
00:53:58,470 --> 00:54:00,230
¿Cuántas veces has pasado?
486
00:54:00,230 --> 00:54:01,880
13.
487
00:54:02,430 --> 00:54:03,410
¿13?
488
00:54:03,410 --> 00:54:06,380
Me dicen afortunado...
489
00:54:09,010 --> 00:54:11,300
Déjame preguntarte algo...
490
00:54:11,660 --> 00:54:19,990
Cuando salgas, da 13 pasos y el paso 14 será tu libertad, ¿está bien?
491
00:54:20,760 --> 00:54:21,940
¡Adelante!
492
00:54:31,190 --> 00:54:32,720
Uno.
493
00:54:34,550 --> 00:54:40,460
¿Cuántos niños has matado de esta manera? ¿Cuántos niños inocentes?
494
00:54:40,530 --> 00:54:42,150
Dos…
495
00:54:42,960 --> 00:54:49,170
El niño regresó de la muerte 13 veces, ¡¿a ver si regresa?!
496
00:54:51,540 --> 00:54:53,060
Tres…
497
00:54:55,030 --> 00:54:58,090
¡Hermano, por favor!
498
00:54:58,750 --> 00:55:00,350
Cuatro…
499
00:55:07,070 --> 00:55:08,550
Cinco…
500
00:55:13,600 --> 00:55:15,190
Seis…
501
00:55:16,890 --> 00:55:18,210
¡Lleva tu cabeza!
502
00:55:18,210 --> 00:55:20,020
¡Hermano, basta! Hermano, ¿qué estás haciendo?
503
00:55:20,020 --> 00:55:23,830
Hermano, lo logramos, ¡no lo hagas!
504
00:55:24,910 --> 00:55:26,390
Siete…
505
00:55:26,920 --> 00:55:29,160
¡No lo hagas hermano!
506
00:55:36,060 --> 00:55:37,790
Ocho…
507
00:55:42,360 --> 00:55:43,870
Nueve…
508
00:55:44,820 --> 00:55:46,740
¡Explotará! ¡Explotará!
509
00:55:46,740 --> 00:55:49,260
¡Ciertamente! ¡Ciertamente!
510
00:55:49,260 --> 00:55:50,430
Diez…
511
00:55:54,270 --> 00:55:55,840
Once…
512
00:55:57,970 --> 00:56:00,970
¡Si no tienes conciencia, entonces muere!
513
00:56:00,970 --> 00:56:02,680
- ¡Hermano, no hagas esto!
- ¡Por favor, hermano!
514
00:56:02,680 --> 00:56:04,530
Hermano, ¡no hagas esto!
515
00:56:04,530 --> 00:56:06,040
¡Hermano!
516
00:56:08,470 --> 00:56:10,070
Doce…
517
00:56:13,500 --> 00:56:15,050
Trece…
518
00:56:31,750 --> 00:56:33,280
Catorce…
519
00:56:34,650 --> 00:56:37,490
¡Eres libre a partir de ahora, león!
520
00:57:05,590 --> 00:57:07,830
¡Buen día! ¡Buen provecho!
521
00:57:07,970 --> 00:57:10,160
- ¿Mamá?
- ¿Şah?
522
00:57:12,590 --> 00:57:16,270
¿Qué pasa tan temprano en la mañana? ¿Se van a algún lado?
523
00:57:16,270 --> 00:57:21,460
Kerimşah no irá, solo Farah.
524
00:57:22,680 --> 00:57:23,920
¿Sola?
525
00:57:23,920 --> 00:57:26,700
Pensé que Kerimşah también iría.
526
00:57:26,800 --> 00:57:30,710
Estaba interesado en saber dónde vive Gönül...
527
00:57:30,710 --> 00:57:33,720
¡Hurra! ¿Vamos a Gönül?
528
00:57:33,720 --> 00:57:36,820
¡Reunámonos pronto, mamá!
529
00:57:36,820 --> 00:57:40,740
Kerimşah no irá a ninguna parte, hoy estará conmigo.
530
00:57:40,800 --> 00:57:43,050
Le enseñaré conocimiento, palabras y moral.
531
00:57:43,050 --> 00:57:46,300
¡No quiero, iré con mi madre a Gönül!
532
00:57:46,300 --> 00:57:49,000
¿Qué harás entre las mujeres?
533
00:57:49,520 --> 00:57:53,440
¡Te criaré para que seas un hombre, no un niño de mamá!
534
00:57:54,080 --> 00:57:58,950
¡Ya has desayunado, sube conmigo!
535
00:58:02,440 --> 00:58:08,440
Kerimşah, sube, ¡vamos, león mío!
536
00:58:09,840 --> 00:58:12,500
La próxima vez iremos juntos, ¿está bien?
537
00:58:16,650 --> 00:58:19,450
¿De dónde viene esto? ¿Por qué no soy consciente?
538
00:58:20,860 --> 00:58:24,550
El tío así lo decidió...
539
00:58:26,110 --> 00:58:30,130
No entiendo, ¿Farah irá sola?
540
00:58:30,130 --> 00:58:31,850
¿Es posible?
541
00:58:32,220 --> 00:58:37,370
- Diles a los guardias que se preparen...
- ¡No interfieras más en mis asuntos!
542
00:58:51,860 --> 00:58:53,800
Sabes conducir, ¿verdad?
543
00:58:54,560 --> 00:58:55,640
Bien.
544
00:58:58,730 --> 00:59:01,150
Farah no será rehén a partir de ahora.
545
00:59:03,000 --> 00:59:08,050
Mientras se comporte apropiadamente, hará lo que quiera...
546
00:59:08,720 --> 00:59:12,350
¡Y nadie tiene derecho a cuestionar lo que hago!
547
00:59:17,120 --> 00:59:20,810
Por la noche Gönül acudirá a la empresa para hablar sobre las acciones.
548
00:59:20,810 --> 00:59:25,100
¡Ven tú también y luego cenaremos juntos!
549
00:59:25,310 --> 00:59:26,760
¡Bien!
550
00:59:27,200 --> 00:59:28,350
Bien.
551
00:59:38,210 --> 00:59:43,350
Bruja, ¿qué hiciste otra vez para que mi hijo cayera en la trampa?
552
00:59:43,350 --> 00:59:44,600
¡Ven conmigo!
553
00:59:44,600 --> 00:59:46,650
¡No me toques, suéltame!
554
00:59:50,290 --> 00:59:54,410
Tu hijo encerró a Tahir, por eso está tan tranquilo...
555
00:59:54,410 --> 00:59:55,300
¡Se lo merece!
556
00:59:55,300 --> 01:00:00,790
¡No! ¡Descubrirás dónde está Tahir!
557
01:00:01,170 --> 01:00:04,360
¿Cómo puedo saber? ¡Él no me lo dirá!
558
01:00:04,640 --> 01:00:10,300
¡Pregúntale a tu ser querido! Su tío debe saber dónde está Tahir.
559
01:00:10,560 --> 01:00:13,780
Sacaste una carta de triunfo y la estás usando, ¿verdad? ¡Está loca!
560
01:00:13,780 --> 01:00:18,960
¡Aún no he terminado, te llamaré por la noche y llevarás a Kerimşah al parque!
561
01:00:19,660 --> 01:00:23,980
¿Qué estás haciendo otra vez, diablo?
562
01:00:25,090 --> 01:00:27,490
Si no haces lo que te digo...
563
01:00:27,490 --> 01:00:32,810
Entonces Behnam obtendrá cintas con tu cuñado-amante, ¡eso es lo que estoy haciendo!
564
01:01:04,230 --> 01:01:07,890
No le dije que atrapé a Tahir intentando vaciar la caja fuerte.
565
01:01:07,890 --> 01:01:15,760
Si tienes razón, tío, si ella coopera con Tahir, vaciará la caja fuerte.
566
01:01:15,840 --> 01:01:20,830
Hoy la dejaré sola en la oficina mientras tenemos una reunión.
567
01:01:21,050 --> 01:01:26,070
¿Qué harás si Farah intenta abrir la caja fuerte?
568
01:01:26,070 --> 01:01:35,520
El final será como el de su mamá. Se pudrirá sola en su habitación hasta morir.
569
01:01:43,420 --> 01:01:46,900
Ponte esto hermano, para que no sepan que eres extranjero.
570
01:01:46,900 --> 01:01:51,630
Gracias hijo, gracias.
571
01:01:56,650 --> 01:01:59,020
¿Por qué has pasado, hijo?
572
01:01:59,020 --> 01:02:03,530
Yo sobreviví, mi madre también sobrevivió a todo esto.
573
01:02:03,760 --> 01:02:08,250
Bravo, te llevaré a ti y a tu mamá a Turquía.
574
01:02:09,040 --> 01:02:14,890
Te inscribiré en la escuela y te librarás de todo esto.
575
01:02:14,890 --> 01:02:19,400
Mamá también se calmará, te sustentaré por el resto de mi vida, ¿te parece bien?
576
01:02:19,400 --> 01:02:25,380
Por supuesto, hermano, somos turcos, nuestra patria está ahí. Mamá estará feliz.
577
01:02:25,380 --> 01:02:28,490
Hay un tío en Van, vayamos con él.
578
01:02:28,490 --> 01:02:29,890
¿En Van?
579
01:02:30,450 --> 01:02:35,100
Está bien, de camino, desde allí partiré hacia Estambul. Bien.
580
01:02:36,120 --> 01:02:44,150
Conozco los límites, puedo guiarte a ti y a mi madre.
581
01:02:44,810 --> 01:02:46,970
¿Qué estás diciendo, hijo?
582
01:02:47,320 --> 01:02:53,890
Un día caminaré por un campo minado por ti, hermano, dicen que tengo suerte.
583
01:02:53,890 --> 01:02:57,420
¿Quieres hacerme llorar? ¿Quieres hacerme llorar?
584
01:02:57,420 --> 01:03:02,070
Sin campo minado, nadie resulta herido. Cruzaremos la frontera en coche.
585
01:03:02,070 --> 01:03:03,610
Te detendrán.
586
01:03:03,610 --> 01:03:08,570
No, conozco otra manera, no te preocupes.
587
01:03:08,650 --> 01:03:12,130
¿Tú y pasarás el equipaje?
588
01:03:38,470 --> 01:03:41,210
Perihan, ¿tú también vas a salir?
589
01:03:41,210 --> 01:03:42,330
¿Debería llevarte?
590
01:03:42,330 --> 01:03:48,050
No, no, no estás en camino.
591
01:03:48,050 --> 01:03:49,420
¿Cómo que no está en camino?
592
01:03:49,420 --> 01:03:51,080
Ni siquiera sabes adónde voy.
593
01:03:51,080 --> 01:03:53,460
No estás en camino y eso es todo.
594
01:03:56,470 --> 01:03:57,790
¿Farah?
595
01:04:11,870 --> 01:04:14,000
¿Qué estás haciendo aquí?
596
01:04:15,100 --> 01:04:17,690
Farah, ¡bienvenida!
597
01:04:17,690 --> 01:04:19,920
¡Realmente te extraño!
598
01:04:20,050 --> 01:04:21,910
¡Gracias, yo también te extraño!
599
01:04:21,910 --> 01:04:24,580
¿Los inescrupulosos te dejaron venir?
600
01:04:24,580 --> 01:04:26,870
Dejaron, dejaron.
601
01:04:27,090 --> 01:04:29,160
¡Déjame ir, necesito entrar!
602
01:04:29,160 --> 01:04:30,310
¡Bien!
603
01:04:39,840 --> 01:04:43,370
Estás haciendo algo...
604
01:04:43,920 --> 01:04:46,870
¡¿Veamos adónde vas, Perihan?!
605
01:04:47,360 --> 01:04:51,620
Mehmet, quería visitarte, pero no funcionó...
606
01:04:51,620 --> 01:04:53,820
No hay problema, no importa.
607
01:04:54,050 --> 01:04:58,550
Tu lugar en mi corazón está separado, no hay problema.
608
01:05:00,120 --> 01:05:03,050
- ¿Cómo está Kerimşah?
- ¿Bien, cómo estás?
609
01:05:03,050 --> 01:05:07,010
Bueno, las piernas un poco...
610
01:05:10,470 --> 01:05:16,200
Dejé las muletas, pero mis piernas me lo ponen un poco difícil.
611
01:05:18,010 --> 01:05:21,160
Entra, tengo un poco de prisa.
612
01:05:21,160 --> 01:05:25,570
Quédate un poco, tenemos que hablar de Tahir...
613
01:05:35,360 --> 01:05:37,830
Farah, te quiero, ya sabes...
614
01:05:38,370 --> 01:05:43,290
Pero cuando me hablas de Tahir me pongo nervioso.
615
01:05:44,420 --> 01:05:49,100
Me tengo que ir, pero todavía estoy hablando contigo...
616
01:05:49,100 --> 01:05:51,130
Mehmet, ¿qué estás diciendo?
617
01:05:52,160 --> 01:05:54,610
¿Eras rehén?
618
01:05:55,680 --> 01:05:57,800
¡Tahir es un mentiroso, digo!
619
01:05:57,930 --> 01:06:01,440
¡Dijo que Behnam te tomó como rehén y escapó, digo!
620
01:06:01,440 --> 01:06:03,200
¿Escapado?
621
01:06:03,200 --> 01:06:06,110
¡Sí, pero lo encontraré!
622
01:06:06,110 --> 01:06:08,710
Espera un momento, ¿atraparon a Tahir por tu culpa?
623
01:06:08,790 --> 01:06:11,300
¿Es por tu culpa que Tahir está en problemas?
624
01:06:11,300 --> 01:06:12,830
No entiendo lo que estás diciendo...
625
01:06:12,830 --> 01:06:18,430
Mehmet, si algo le pasa a Tahir, ¡responderás por ello!
626
01:06:18,890 --> 01:06:20,100
Mehmet, vamos, sal de aquí.
627
01:06:20,100 --> 01:06:21,640
¡Vas a responder!
628
01:06:21,640 --> 01:06:23,860
- ¿Qué está sucediendo?
- ¡Nada!
629
01:06:24,180 --> 01:06:27,220
¡Eres genial volviendo loca a la gente!
630
01:06:27,220 --> 01:06:30,270
¡Tahir fue atrapado por culpa de Mehmet!
631
01:06:32,920 --> 01:06:34,230
¡Hermana, cálmate!
632
01:06:34,230 --> 01:06:36,580
Dice que se escapó esta mañana...
633
01:07:30,630 --> 01:07:33,750
- ¿Por qué tardaste tanto, Akbar?
- Vine enseguida, ¿qué pasó?
634
01:07:33,750 --> 01:07:36,160
Me estás asustando, ¿qué pasó?
635
01:07:37,840 --> 01:07:40,860
¡Terminamos! ¡Terminamos!
636
01:07:40,990 --> 01:07:44,470
- Hay un casete...
- ¿Un casete? ¿Qué tipo de casete?
637
01:07:44,470 --> 01:07:45,850
¡Terminamos!
638
01:07:45,850 --> 01:07:50,380
¡Un casete de pruebas!
639
01:07:50,610 --> 01:07:51,890
¿Qué hacemos?
640
01:07:51,890 --> 01:07:56,340
Farah nos filmó en la cocina, muy cerca.
641
01:07:56,670 --> 01:08:00,650
Si no hacemos lo que ella dijo, se lo dirá a Behnam...
642
01:08:00,700 --> 01:08:02,100
¡Terminamos!
643
01:08:02,100 --> 01:08:03,550
¿Qué estás diciendo?
644
01:08:03,640 --> 01:08:05,070
¡Habrá un desastre!
645
01:08:05,070 --> 01:08:06,450
¿Qué quiere de nosotros?
646
01:08:06,450 --> 01:08:10,150
Behnam tomó a Tahir como rehén en Irán.
647
01:08:10,150 --> 01:08:17,050
Necesitamos averiguar su lugar, nos dio hasta la noche, si no lo descubrimos, ¡se acabó!
648
01:08:17,050 --> 01:08:18,500
¿Qué hacemos?
649
01:08:18,750 --> 01:08:25,420
Behnam se fue, deberías enterarte por Mahmut, él debería saber...
650
01:08:25,850 --> 01:08:30,220
Por favor, Akbar, haz algo, ¡está arriba con Kerimşah!
651
01:08:30,270 --> 01:08:32,270
¡Todo al diablo!
652
01:08:35,730 --> 01:08:40,540
¡Lee, escriben sobre tu madre!
653
01:08:40,780 --> 01:08:42,750
¿Sobre mamá?
654
01:08:42,750 --> 01:08:49,170
Sí, tu mamá trataba a tu papá como una persona ingrata.
655
01:08:49,170 --> 01:08:55,570
Ella huyó de Irán aquí, el Señor la castigó... Te enfermaste.
656
01:08:55,940 --> 01:08:58,730
¿Estoy enfermo por culpa de mi madre?
657
01:08:58,730 --> 01:08:59,970
Sí.
658
01:09:01,130 --> 01:09:04,440
Allah te castigó por los pecados de tu madre.
659
01:09:04,610 --> 01:09:08,070
Hasta que tu padre te encontró y te curó.
660
01:09:08,300 --> 01:09:12,820
Si tu papá no te hubiera encontrado, estarías muerto ahora mismo por culpa de tu mamá.
661
01:09:15,160 --> 01:09:16,610
Hermano.
662
01:09:17,510 --> 01:09:19,540
¿Podemos hablar contigo un rato?
663
01:09:22,220 --> 01:09:24,920
Toma un libro, ve y continúa leyendo en tu habitación.
664
01:09:25,220 --> 01:09:28,360
Tienes que aprender 10 páginas por la noche.
665
01:09:42,620 --> 01:09:47,120
Hermano, ya sabes, Tahir Lekesiz se convirtió en socio del holding.
666
01:09:47,120 --> 01:09:51,040
Se supone que debe firmar algunos documentos, pero no se lo encuentra por ningún lado.
667
01:09:51,060 --> 01:09:53,350
Y no contesta llamadas. Tal vez...
668
01:09:53,950 --> 01:09:56,070
Pensé que tal vez después del estrés de ayer...
669
01:09:56,070 --> 01:09:57,470
¿Qué pensaste?
670
01:09:57,860 --> 01:09:59,590
Mi hermano lo borró de la faz de la Tierra, ¿pensaste?
671
01:09:59,590 --> 01:10:02,240
No. Estağfurullah, hermano. ¿Es eso posible?
672
01:10:02,580 --> 01:10:04,510
Este es el trabajo de Behnam.
673
01:10:05,000 --> 01:10:06,810
Lo envió a Irán.
674
01:10:07,990 --> 01:10:11,220
¿Irán? ¿En qué parte de Irán?
675
01:10:11,390 --> 01:10:15,520
¿Qué ha pasado? ¿Estás interesado en nuestros asuntos ahora?
676
01:10:16,250 --> 01:10:17,710
Bien...
677
01:10:18,160 --> 01:10:21,020
Quiero saber si se cometió algún error con mi familia.
678
01:10:21,110 --> 01:10:23,190
Si así es lo que sientes por tu familia...
679
01:10:23,350 --> 01:10:26,020
Deja de sentarte en el lado opuesto de la mesa.
680
01:10:26,020 --> 01:10:28,860
O ven a nuestro lado y conócelo todo.
681
01:10:29,030 --> 01:10:31,540
O sigue quedándote afuera.
682
01:10:31,960 --> 01:10:33,570
Como un extraño.
683
01:10:36,340 --> 01:10:38,820
En realidad, lo pensé por un tiempo.
684
01:10:39,640 --> 01:10:41,370
Yo también quiero unirme a ti.
685
01:10:42,780 --> 01:10:45,150
Bien bien.
686
01:10:46,710 --> 01:10:50,310
Bien, ¿dónde está ese traidor Tahir?
687
01:10:50,630 --> 01:10:52,320
Lo sabrás.
688
01:10:52,960 --> 01:10:54,990
Ahora no es el momento.
689
01:11:15,070 --> 01:11:18,540
¡Taxi! ¡Detente!
690
01:11:21,100 --> 01:11:22,970
¡Maldito seas!
691
01:11:23,170 --> 01:11:26,660
Que alguien se lleve a esta mujer ya. Esperamos 2 horas por un taxi.
692
01:11:28,420 --> 01:11:29,710
¡Espera!
693
01:11:30,970 --> 01:11:33,580
¡Detente! ¡Detente!
694
01:11:33,580 --> 01:11:37,340
¡Detente! ¡Detente! Llevo 2 horas esperando un taxi aquí.
695
01:11:37,420 --> 01:11:38,140
¡Uf!
696
01:11:38,140 --> 01:11:40,140
Ah, finalmente.
697
01:11:40,740 --> 01:11:42,140
¡Uf!
698
01:11:44,140 --> 01:11:46,690
Vamos, pisa el acelerador. El camino es largo, largo.
699
01:11:46,690 --> 01:11:49,250
- ¿A dónde vamos, hermana?
- Izmit.
700
01:12:06,940 --> 01:12:09,470
Vete, no trabajaré más contigo.
701
01:12:09,920 --> 01:12:12,470
Parece que hemos encontrado al traidor que buscábamos.
702
01:12:13,100 --> 01:12:16,070
Qué inteligente eres, Tosun. Lo encontré de inmediato.
703
01:12:18,050 --> 01:12:20,540
Mírame. Mírame.
704
01:12:20,730 --> 01:12:23,910
O lo cuentas todo o te renovaré los moretones. ¿Me has oído?
705
01:12:23,910 --> 01:12:26,020
Llevaban máscaras. Eso es todo lo que sé.
706
01:12:26,020 --> 01:12:28,280
- ¿Has visto sus caras?
- No las vi.
707
01:12:59,360 --> 01:13:02,660
Hiciste un buen trabajo ayer. Bien hecho.
708
01:13:05,350 --> 01:13:06,730
Eyvallah.
709
01:13:07,260 --> 01:13:11,160
Sabes, desde que vine a Turquía, eres la única persona en la que pienso, es bueno haberte conocido.
710
01:13:15,400 --> 01:13:19,480
No quería hablar así, de pie, pero no tengo mucho tiempo.
711
01:13:20,220 --> 01:13:21,690
No es un problema.
712
01:13:23,770 --> 01:13:28,670
Quería agradecerle personalmente por facilitarme el expediente que Mehmet abrió sobre Tahir.
713
01:13:30,140 --> 01:13:32,450
Maravilloso. Eso es esto...
714
01:13:33,020 --> 01:13:37,360
¿Podemos decir que este es el comienzo de una maravillosa colaboración?
715
01:13:40,150 --> 01:13:42,310
Entonces haremos un trabajo más.
716
01:13:42,760 --> 01:13:47,130
Bekir vino hoy al holding y delató a Tahir.
717
01:13:47,740 --> 01:13:51,210
Pero quiero estar seguro de si realmente lo delató o no.
718
01:13:51,690 --> 01:13:54,750
Si no estás paranoico con nuestros asuntos, perderás.
719
01:13:55,730 --> 01:13:57,660
¿Qué quieres de mí?
720
01:13:58,210 --> 01:14:00,000
Conviértete en la sombra de Tahir.
721
01:14:00,220 --> 01:14:02,470
Si está haciendo algo, necesito saberlo.
722
01:14:02,550 --> 01:14:04,130
Lo sabrás.
723
01:14:04,680 --> 01:14:06,040
Maravilloso.
724
01:14:13,900 --> 01:14:15,180
¿Cómo estás?
725
01:14:15,180 --> 01:14:16,720
Los hombres de Tahir.
726
01:14:16,920 --> 01:14:20,210
Estuvieron aquí hasta la mañana. Salieron hace poco.
727
01:14:21,010 --> 01:14:22,700
¿A quién conocieron?
728
01:14:22,720 --> 01:14:25,080
Este hacker recibe el sobrenombre de Sogulcan.
729
01:14:25,310 --> 01:14:27,300
Tiene antecedentes penales.
730
01:14:27,520 --> 01:14:30,140
Bien, vayamos a interrogar.
731
01:14:42,150 --> 01:14:43,970
Número de teléfono del comisario Ilyas.
732
01:14:43,980 --> 01:14:45,820
Quería hablar con Ilyas.
733
01:14:46,560 --> 01:14:48,730
El comisario está en interrogatorio ahora.
734
01:14:49,150 --> 01:14:50,800
¿Cuándo estará libre?
735
01:14:50,910 --> 01:14:52,790
En algún lugar en 1-2 horas.
736
01:14:53,740 --> 01:14:55,690
Por supuesto, solo.
737
01:14:56,260 --> 01:15:01,110
Si también aceptas pecar contra Tahir, haz lo que tengas que hacer.
738
01:15:11,060 --> 01:15:13,570
Tahir quería volar tu caja fuerte.
739
01:15:15,900 --> 01:15:18,390
Hiciste un trabajo limpio, limpio.
740
01:15:18,980 --> 01:15:20,600
Muy limpio.
741
01:15:25,230 --> 01:15:27,590
Eso es justo lo que me interesa.
742
01:15:28,950 --> 01:15:31,890
¿Cómo pudiste hacer todo esto solo?
743
01:15:32,780 --> 01:15:35,100
¿Cómo lograste estar en todas partes?
744
01:15:35,210 --> 01:15:37,250
No estaba solo.
745
01:15:37,840 --> 01:15:40,020
Hay muchos más corderos como yo.
746
01:15:41,130 --> 01:15:43,840
Para mí no es un problema estar siempre y en todas partes.
747
01:15:43,840 --> 01:15:46,360
¿Estos corderos tienen pastor?
748
01:15:47,370 --> 01:15:48,790
Un pastor muy fuerte.
749
01:15:52,740 --> 01:15:54,880
Y que tiene mucho dinero.
750
01:16:08,330 --> 01:16:10,290
¿Quiénes podrían ser estas personas enmascaradas?
751
01:16:10,290 --> 01:16:12,140
Quizás se llevaron a mi hermano.
752
01:16:12,530 --> 01:16:16,130
Hijo, recuerda algo. Recuerda algún detalle, recuerda.
753
01:16:24,400 --> 01:16:25,680
Estoy escuchando.
754
01:16:26,720 --> 01:16:29,420
¿Hermano Tahir? Hermano, ¿dónde estás?
755
01:16:31,530 --> 01:16:33,330
No entiendo, hermano.
756
01:16:34,730 --> 01:16:38,400
Basta con mirar al diablo Behnam. Con estos vídeos juega con nosotras tres como muñecas.
757
01:16:38,430 --> 01:16:39,770
¿Qué quieres decir con nosotras tres?
758
01:16:39,770 --> 01:16:42,330
La amenazaron a Gönül con darle las acciones.
759
01:16:43,030 --> 01:16:44,550
Sinvergüenza.
760
01:16:44,610 --> 01:16:46,240
Si Gönül no le da las acciones...
761
01:16:46,240 --> 01:16:49,220
Habría entregado los vídeos a la policía, nos habría llevado a Irán y nos habría enviado a prisión.
762
01:16:49,220 --> 01:16:51,300
No me importan las acciones.
763
01:16:51,500 --> 01:16:53,880
Hermana, yo causé el tormento que vives en esa casa.
764
01:16:53,880 --> 01:16:55,140
Si no hubiera disparado a Ali Galip...
765
01:16:55,140 --> 01:16:57,060
Gönül, no hiciste nada.
766
01:16:57,060 --> 01:16:59,940
Deliberadamente saqué el vidrio de su garganta.
767
01:17:00,200 --> 01:17:03,790
¿Vamos a discutir sobre esto ahora? Necesitamos salvar a Tahir.
768
01:17:04,490 --> 01:17:08,210
Encuentra cuanto antes los vídeos que nos atan las manos.
769
01:17:08,210 --> 01:17:09,420
¿Behnam está diciendo la verdad?
770
01:17:09,420 --> 01:17:10,540
Él dice la verdad.
771
01:17:10,540 --> 01:17:12,790
Tahir lo arregló tanto para él como para su tío.
772
01:17:12,950 --> 01:17:16,630
Si no pillaron a Tahir abriendo la caja fuerte, el vídeo todavía está en la caja fuerte.
773
01:17:16,780 --> 01:17:19,000
Y Behnam no cambió la contraseña.
774
01:17:19,370 --> 01:17:20,720
¿Sabes la contraseña?
775
01:17:20,720 --> 01:17:23,000
Sí, me dijo Tahir.
776
01:17:23,180 --> 01:17:25,020
Mientras tú y Behnam están en la reunión...
777
01:17:25,020 --> 01:17:26,910
Abre la caja fuerte y cogeré las cintas de vídeo.
778
01:17:26,910 --> 01:17:29,580
Y por la tarde tomaré a Kerimşah y dejaré esta casa.
779
01:17:30,350 --> 01:17:33,450
Espero que antes de esta hora Akbar me diga dónde está Tahir.
780
01:17:33,590 --> 01:17:35,950
¿Estás seguro, Farah? Es muy peligroso.
781
01:17:35,950 --> 01:17:37,490
Si es peligroso, ¿no lo haremos?
782
01:17:37,520 --> 01:17:38,960
¿Qué pasa si Behnam te atrapa?
783
01:17:38,960 --> 01:17:42,150
¿Qué hará, Gönül? ¿Se quejará de mí?
784
01:17:43,460 --> 01:17:47,300
¿Qué me hará? Al menos haré esto por el bien de Tahir.
785
01:18:08,850 --> 01:18:11,060
Vamos, buena suerte para nosotros.
786
01:18:28,530 --> 01:18:30,010
Entre.
787
01:18:32,170 --> 01:18:34,800
Sr. Behnam, la Sra. Farah ha llegado.
788
01:18:35,520 --> 01:18:37,400
Déjala venir.
789
01:18:38,940 --> 01:18:41,620
Ahora entenderemos si ella me es leal o no.
790
01:18:43,950 --> 01:18:46,220
Por favor ven a la sala de reuniones.
791
01:18:52,100 --> 01:18:53,730
¡Bienvenida!
792
01:18:55,340 --> 01:18:59,030
La reunión no durará mucho. Nos iremos tan pronto como termine.
793
01:19:00,880 --> 01:19:03,290
Si quieres, ven conmigo a la sala de reuniones.
794
01:19:03,990 --> 01:19:05,280
Si quieres espera aquí.
795
01:19:05,280 --> 01:19:07,350
Prefiero esperarte en tu oficina.
796
01:19:08,760 --> 01:19:10,360
Como desees.
797
01:19:31,850 --> 01:19:34,920
Trabajo fácil, trabajo fácil.
798
01:20:05,970 --> 01:20:08,370
Si intentas abrir la caja fuerte.
799
01:20:09,480 --> 01:20:11,510
Témeme, Farah.
800
01:20:36,180 --> 01:20:38,000
No lo hagas, Farah.
801
01:20:48,530 --> 01:20:50,140
Farah, no lo hagas.
802
01:21:20,520 --> 01:21:22,580
Puso una trampa.
803
01:21:53,800 --> 01:21:54,850
¿En qué dirección está el baño?
804
01:21:54,850 --> 01:21:56,850
- Al final del pasillo.
- Gracias.
805
01:22:40,230 --> 01:22:41,720
Farah.
806
01:22:50,160 --> 01:22:51,600
¿Tahir?
807
01:22:57,180 --> 01:22:58,780
Estoy aquí, Farah.
808
01:23:19,320 --> 01:23:22,310
¿Tu eres real? ¿Estás frente a mí ahora?
809
01:23:22,950 --> 01:23:25,280
Para ti es verdad, para mí es el cielo.
810
01:23:27,480 --> 01:23:29,880
Estaba muy asustada, Tahir. Estaba muy asustada.
811
01:23:30,220 --> 01:23:31,420
Está bien.
812
01:23:32,400 --> 01:23:33,950
Estaba muy asustada.
813
01:23:34,390 --> 01:23:37,340
Behnam dijo que te envió a Irán.
814
01:23:37,340 --> 01:23:39,570
Dijo que estás en cautiverio allí.
815
01:23:40,960 --> 01:23:42,770
Por primera vez dijo la verdad.
816
01:23:42,790 --> 01:23:44,470
¿Cómo pudiste escapar?
817
01:23:44,630 --> 01:23:46,470
Gracias a tu amor.
818
01:23:47,580 --> 01:23:50,060
Dije que Farah se muere de curiosidad.
819
01:23:54,720 --> 01:23:56,970
Espera un momento, ¿qué estás haciendo en la empresa?
820
01:23:57,220 --> 01:24:00,740
Behnam empezó a sospechar de nosotros dos y me tendió una trampa.
821
01:24:11,500 --> 01:24:13,420
Si...
822
01:24:14,230 --> 01:24:16,460
Podemos empezar.
823
01:24:18,660 --> 01:24:20,960
Espero no haberte hecho esperar, tío.
824
01:24:21,000 --> 01:24:24,260
Tu negocio era más importante. Ningún problema.
825
01:24:26,020 --> 01:24:28,390
Dime ¿quién tenía razón?
826
01:24:28,390 --> 01:24:30,250
Yo tenía razón, tío.
827
01:24:30,680 --> 01:24:32,560
Farah no abrió la caja fuerte.
828
01:24:33,180 --> 01:24:35,370
Es decir, no está relacionada de ninguna manera con Tahir.
829
01:24:41,180 --> 01:24:44,670
Como puedes imaginar, él hizo los arreglos para que yo abriera la caja fuerte.
830
01:24:45,710 --> 01:24:49,070
Si abriera la caja fuerte, él sabría que aprendí la contraseña gracias a ti.
831
01:24:49,070 --> 01:24:50,660
Un poco más y lo habría conseguido.
832
01:24:50,720 --> 01:24:52,750
¿Cómo entendiste que te había tendido una trampa?
833
01:24:55,870 --> 01:24:57,790
De este modo.
834
01:24:58,750 --> 01:25:00,460
Vi esto en el último momento.
835
01:25:14,380 --> 01:25:17,070
Incluso si el león tiene una cadena alrededor de su cuello...
836
01:25:17,730 --> 01:25:20,630
El león sigue siendo fuerte.
837
01:25:22,870 --> 01:25:24,850
El león que no pudo cumplir su palabra.
838
01:25:24,850 --> 01:25:28,230
¿Qué palabra, Tahir? Estás frente a mí, estás vivo. ¿Hay algo más importante que esto?
839
01:25:28,230 --> 01:25:30,160
¡Hay! Hay algo más importante.
840
01:25:30,270 --> 01:25:32,940
Estar siempre a tu lado. Estar a un suspiro de ti.
841
01:25:32,960 --> 01:25:34,430
Falta muy poco.
842
01:25:34,500 --> 01:25:36,060
Sólo ten paciencia un poco más...
843
01:25:36,060 --> 01:25:37,660
No puedo soportarlo, Farah.
844
01:25:37,660 --> 01:25:39,550
Ya no puedes quedarte en la casa de esa persona, ¿está bien?
845
01:25:39,550 --> 01:25:40,930
¡No puedo soportarlo!
846
01:25:40,930 --> 01:25:42,230
No te preocupes.
847
01:25:42,300 --> 01:25:44,590
Su tío nos dio un período de prueba.
848
01:25:44,640 --> 01:25:46,590
Me secuestraste hace 2 semanas.
849
01:25:46,590 --> 01:25:49,320
Durante 3 meses Behnam no podrá mirarme ni siquiera con visión periférica.
850
01:25:49,320 --> 01:25:50,940
¿Qué es el período de prueba?
851
01:25:53,870 --> 01:25:56,160
¿Está persona intentó pasar nikkah contigo?
852
01:25:56,960 --> 01:25:58,800
¿Está persona intentó pasar nikkah contigo?
853
01:25:58,800 --> 01:26:02,010
Llegaste a casa y anunciaste que te ibas a divorciar.
854
01:26:02,160 --> 01:26:03,930
Entonces, ¿es mi culpa?
855
01:26:04,350 --> 01:26:06,400
Hiciste todo lo que pudiste para que me divorciara de ti.
856
01:26:06,400 --> 01:26:07,560
Me mentiste.
857
01:26:07,560 --> 01:26:09,240
Está bien, tienes razón.
858
01:26:09,240 --> 01:26:11,000
No sabía qué hacer.
859
01:26:11,230 --> 01:26:14,040
Esto fue para mantenerte paciente hasta que tengamos el video.
860
01:26:14,110 --> 01:26:17,370
Los videos son míos. Resolveré este asunto, lo resolveré.
861
01:26:22,690 --> 01:26:24,940
Sólo quiero estar seguro de una cosa.
862
01:26:28,720 --> 01:26:32,220
Mañana, asegurándote de que nadie te esté mirando...
863
01:26:32,510 --> 01:26:34,890
¿Puedes venir a verme con cuidado?
864
01:26:35,710 --> 01:26:36,790
Iré.
865
01:26:36,840 --> 01:26:38,630
Bien. Ven a verme mañana.
866
01:26:39,490 --> 01:26:41,140
Te diré todo.
867
01:26:42,940 --> 01:26:46,320
Ahora iré y a ese %&%& le mostraré quién es Tahir Lekesiz.
868
01:26:46,320 --> 01:26:48,040
- No puedes, Tahir.
- Es muy posible.
869
01:26:48,040 --> 01:26:49,680
¡No te interpongas en mi camino, haré tanto como sea posible!
870
01:26:49,680 --> 01:26:52,540
No, solo quiero verlo desde allí.
871
01:26:52,660 --> 01:26:54,500
Quemarás a Behnam ahora.
872
01:26:54,500 --> 01:26:56,600
¿Crees que me perderé esto?
873
01:26:56,600 --> 01:26:58,160
No me hagas reír.
874
01:27:03,530 --> 01:27:07,030
Ahora ni siquiera podemos reírnos. Con la bendición de Allah.
875
01:27:36,750 --> 01:27:39,350
¿Dónde estás, Orhan? ¿Dónde estás?
876
01:27:39,450 --> 01:27:43,280
No puedes echarme todo esto encima y huir así.
877
01:27:45,020 --> 01:27:47,430
¡Abre! ¡Abre! ¡Abre!
878
01:27:51,500 --> 01:27:53,600
El castigo de Allah.
879
01:28:19,780 --> 01:28:21,330
Estoy escuchando, jefe.
880
01:28:22,430 --> 01:28:24,790
Se ha encontrado el expediente que usted solicitó, señor Mehmet.
881
01:28:24,790 --> 01:28:26,180
¿Has encontrado a mi hermano?
882
01:28:26,180 --> 01:28:28,270
Probablemente. No he mirado todavía.
883
01:28:28,270 --> 01:28:33,000
Para poder darte el expediente, necesitamos pruebas de que es tu hermano.
884
01:28:33,130 --> 01:28:35,080
Cuando tu nombre y apellido no coinciden...
885
01:28:35,080 --> 01:28:40,180
Está bien, pero para esto necesito un expediente.
886
01:28:42,860 --> 01:28:45,310
- Te devolveré la llamada.
- Que tenga un buen día.
887
01:28:50,660 --> 01:28:52,360
No puede ser...
888
01:28:55,670 --> 01:28:59,360
Erhan. Ve, volverás cuando te llame, ¿está bien?
889
01:28:59,360 --> 01:29:01,880
¿A quién acudió, señora Vera?
890
01:29:01,880 --> 01:29:05,540
¿Qué vas a hacer? Llegué y listo.
891
01:29:05,580 --> 01:29:07,800
Anda tú. Te llamaré.
892
01:29:25,730 --> 01:29:27,390
No puede ser.
893
01:29:28,380 --> 01:29:30,310
Oh.
894
01:29:31,510 --> 01:29:32,530
Perihan.
895
01:29:32,530 --> 01:29:35,070
Lo sabía, lo sabía, pero...
896
01:29:35,070 --> 01:29:39,930
¿Sigues al día con mi marido?
897
01:29:40,290 --> 01:29:44,190
Ya sabes, él es quien siempre está de mi lado.
898
01:29:44,710 --> 01:29:49,030
Cuando dije que Orhan se divierte con mujeres en Rusia...
899
01:29:49,030 --> 01:29:51,140
Por cierto, dije esto.
900
01:29:51,140 --> 01:29:53,650
Resulta que Orhan te está llamando a la casa.
901
01:29:54,760 --> 01:29:57,270
¡No te vuelvas loca, no te vuelvas loca! ¡Y no me vuelvas loca!
902
01:29:57,550 --> 01:29:59,660
Llamó por primera vez ayer y dijo que venga mañana.
903
01:29:59,690 --> 01:30:02,310
¿Bien? Esta es la primera vez que vengo aquí.
904
01:30:02,670 --> 01:30:04,510
Además, ya sabes, él tiene una debilidad por mí.
905
01:30:04,510 --> 01:30:06,050
Allah Allah.
906
01:30:06,080 --> 01:30:07,640
¿Quién tiene debilidad por quién?
907
01:30:07,670 --> 01:30:09,790
¿Vas a él o él va a ti?
908
01:30:09,790 --> 01:30:12,570
Lo sé. No niegues.
909
01:30:12,740 --> 01:30:15,890
Estás aquí por los documentos que mostró Mehmet.
910
01:30:15,890 --> 01:30:19,380
Sí, sospechábamos algo.
911
01:30:19,380 --> 01:30:20,700
Vine a advertirle.
912
01:30:20,700 --> 01:30:21,800
No está en casa, no.
913
01:30:21,800 --> 01:30:22,950
¿Cómo es que no estás en casa?
914
01:30:22,950 --> 01:30:24,450
No, digo.
915
01:30:24,450 --> 01:30:27,020
Toqué el timbre, no había nadie en casa.
916
01:30:27,020 --> 01:30:29,620
- Vamos, nos vamos.
- ¿Por qué nos vamos?
917
01:30:29,620 --> 01:30:30,990
Es peligroso aquí.
918
01:30:31,040 --> 01:30:32,010
¿Peligroso?
919
01:30:32,010 --> 01:30:33,670
Muy peligroso.
920
01:30:33,720 --> 01:30:35,870
Vamos. Vamos.
921
01:30:49,640 --> 01:30:51,290
Tómalo, Gönül.
922
01:30:52,180 --> 01:30:53,400
Tu cheque.
923
01:30:55,820 --> 01:30:59,280
Una cantidad enorme con la que nunca soñaste.
924
01:31:11,570 --> 01:31:13,200
Vamos, fírmalo.
925
01:31:15,400 --> 01:31:17,870
Me sentí aburrida en la habitación. ¿Puedo unirme a ustedes?
926
01:31:17,870 --> 01:31:20,370
Por supuesto. Vamos. Vamos, siéntate.
927
01:31:24,150 --> 01:31:25,670
Por favor continúa.
928
01:31:25,670 --> 01:31:28,800
Vamos, hija. Has estado pensando durante tanto tiempo.
929
01:31:29,120 --> 01:31:31,020
Sólo una firma.
930
01:31:42,880 --> 01:31:44,880
Felicitaciones, sobrino.
931
01:31:47,290 --> 01:31:50,110
Sólo que felicitaste a la persona equivocada.
932
01:31:50,690 --> 01:31:53,280
No transferí mis acciones al Sr. Behnam.
933
01:31:54,190 --> 01:31:55,960
¿De qué estás hablando?
934
01:31:56,060 --> 01:31:58,960
La hermana Bade preparó los documentos corregidos.
935
01:32:00,410 --> 01:32:02,270
No tengo acciones para ti...
936
01:32:02,580 --> 01:32:04,370
Se las transferí a Farah.
937
01:32:05,410 --> 01:32:07,280
Felicitaciones, hermana.
938
01:32:12,710 --> 01:32:13,840
¿A Farah?
939
01:32:13,840 --> 01:32:15,320
¿A mí?
940
01:32:15,880 --> 01:32:19,140
Porque pienso tanto en mi futuro como en el futuro de nuestra empresa.
941
01:32:20,980 --> 01:32:23,270
Creo que me entiende, Sr. Behnam.
942
01:32:23,600 --> 01:32:26,930
Creo que esta será la mejor solución al problema entre nosotros.
943
01:32:27,620 --> 01:32:31,360
Y me sentiré seguro si Farah posee las acciones.
944
01:32:32,670 --> 01:32:34,220
Tú eres quien la impulsó, ¿verdad?
945
01:32:34,220 --> 01:32:36,360
Después de todo, soy su representante.
946
01:32:37,120 --> 01:32:41,280
Dices que es mujer, pero hasta el diablo nos tiene miedo.
947
01:32:43,720 --> 01:32:47,560
Imposible. Entonces... Entonces... Esto es imposible. No puedes hacerlo de esta manera.
948
01:33:10,590 --> 01:33:13,730
Trabajo fácil. Trabajo fácil.
949
01:33:15,820 --> 01:33:17,590
¿Cómo estás tío?
950
01:33:22,030 --> 01:33:25,240
Hablemos un poco de trabajo. Pero sobre el trabajo real.
951
01:33:25,370 --> 01:33:27,810
¿Cómo pudiste venir aquí, hijo?
952
01:33:30,940 --> 01:33:32,790
Destino.
953
01:33:33,000 --> 01:33:37,130
¿Por qué estás tan sorprendido? ¿Dónde estaba Tahir?
954
01:33:37,330 --> 01:33:43,170
Anoche me mandaron al infierno.
Allí maté a varios demonios y regresé.
955
01:33:43,970 --> 01:33:47,360
¡Mujeres fuera! ¡Rápido! ¡Afuera!
956
01:33:58,690 --> 01:34:02,910
¿Cómo pudiste pasar a mi gente, hijo? ¿Cómo?
957
01:34:02,910 --> 01:34:07,880
¿Estás realmente interesado en esto? Creo que deberías hacer la siguiente pregunta.
958
01:34:07,880 --> 01:34:12,170
¿Cómo cruzaste la frontera? Y además...
959
01:34:21,480 --> 01:34:24,400
¿Cómo pudo pasar con cajas fuertes llenas de oro?
960
01:34:24,970 --> 01:34:27,240
Si lo recuerdas, me lo dijiste.
961
01:34:27,830 --> 01:34:31,180
"De una tonelada de tierra se obtienen 8 gramos de oro".
962
01:34:31,540 --> 01:34:39,080
¡Ahora cuenta por ti mismo cuántas toneladas de tierra te arrojé!
963
01:34:44,730 --> 01:34:46,490
¿Dónde está mi oro?
964
01:34:46,490 --> 01:34:48,980
¡Tengo tu oro!
965
01:34:50,270 --> 01:34:53,510
¡Gente sin escrúpulos que no tiene nada de humano!
966
01:34:53,930 --> 01:34:58,070
¿Qué significa enviar niños pequeños a campos minados?
967
01:34:58,450 --> 01:34:59,720
¿Qué minas? ¿Qué niños?
968
01:34:59,720 --> 01:35:02,270
¿No tienes fe en el Señor? ¿No tienes conciencia?
969
01:35:02,270 --> 01:35:05,190
¡Decenas de niños murieron a causa de vuestro contrabando de oro!
970
01:35:05,190 --> 01:35:07,410
¿Son animales? ¿Inhumanos?
971
01:35:07,410 --> 01:35:10,050
Behnam, ¿de qué está hablando este hombre?
972
01:35:10,050 --> 01:35:12,960
Tío, no lo sé. Probablemente los asuntos de la gente en la frontera.
973
01:35:12,960 --> 01:35:14,540
¿Sí? Bueno, ¡por supuesto!
974
01:35:14,540 --> 01:35:17,700
¿Millones de dólares en oro cruzarán la frontera y tú no lo sabes?
975
01:35:17,700 --> 01:35:18,610
¡No seas tonto!
976
01:35:18,610 --> 01:35:21,900
¡Te lo digo, no lo sé, hijo! ¿Por qué te mentiría?
977
01:35:22,510 --> 01:35:23,640
¿Es este nuestro tema ahora?
978
01:35:23,640 --> 01:35:26,430
Hijo, ¡al diablo con otros temas!
979
01:35:26,950 --> 01:35:31,230
Behnam, espera. Cálmate un poco.
980
01:35:31,320 --> 01:35:35,750
Ahora... ¿Cómo conseguiste que ese oro cruzara la frontera?
981
01:35:36,380 --> 01:35:38,820
Mira, tu tío es un hombre inteligente.
982
01:35:38,820 --> 01:35:41,250
Lo juro, tu tío es un hombre inteligente.
983
01:35:43,230 --> 01:35:47,250
Gracias a la “caja negra” que ese bastardo llamado Bekir le vendió a tu sobrino.
984
01:35:47,250 --> 01:35:49,280
Habla del cuaderno de su tío que intentó robar.
985
01:35:49,280 --> 01:35:50,890
¡El cuaderno era originalmente mío!
986
01:35:50,890 --> 01:35:53,340
No conduciré un burro en el que no confío.
987
01:35:53,390 --> 01:35:55,920
Saqué hojas de papel importantes de mi libreta.
988
01:35:57,280 --> 01:36:04,120
En particular... En particular, las conexiones del Aĝa en la frontera con Irán.
989
01:36:04,260 --> 01:36:07,380
Todos aquí. Todos.
990
01:36:17,282 --> 01:36:20,282
FRONTERA VAN IRÁN
991
01:36:40,500 --> 01:36:42,120
¿Tahir Lekez?
992
01:37:02,340 --> 01:37:05,880
Su parte cuando trabajó con Ali Galip fue del 5%.
993
01:37:05,880 --> 01:37:07,640
10% mi parte.
994
01:37:08,040 --> 01:37:13,850
Cruzar la frontera más transporte mediante tu empresa de mensajería.
995
01:37:15,840 --> 01:37:19,320
Mi padre no pudo venir porque está en el extranjero. Pero me envió un saludo.
996
01:37:19,320 --> 01:37:22,770
Dijo: "Cuando Tahir lo desee, estamos listos para trabajar con él".
997
01:37:22,770 --> 01:37:25,820
Gracias. No habrá problemas para cargar, ¿verdad?
998
01:37:25,820 --> 01:37:27,900
Lo subiremos al avión de mensajería de nuestra empresa.
999
01:37:27,900 --> 01:37:29,730
Será un poco incómodo para ti, pero...
1000
01:37:29,730 --> 01:37:32,270
A partir de ahora no pensamos en ninguna comodidad.
1001
01:37:32,270 --> 01:37:34,270
Me gustaría llegar a Estambul.
1002
01:37:34,840 --> 01:37:37,980
Y este es el dinero que pediste. Lo incluiremos en nuestra parte.
1003
01:37:45,730 --> 01:37:47,070
¿Hermana?
1004
01:37:49,120 --> 01:37:49,820
Y este es tuyo.
1005
01:37:49,820 --> 01:37:50,810
¿Bien?
1006
01:37:51,920 --> 01:37:53,310
Hay mucho dinero aquí.
1007
01:37:53,310 --> 01:37:54,740
Tómalo.
1008
01:37:56,060 --> 01:37:57,860
¿Qué es esto después de todo lo que ha hecho tu hijo?
1009
01:37:57,860 --> 01:37:59,210
Por favor, ten.
1010
01:38:01,670 --> 01:38:03,560
¿Cachorro de león?
1011
01:38:04,260 --> 01:38:09,130
Mira, estos hermanos te llevarán con tu tío, ¿está bien?
1012
01:38:09,180 --> 01:38:12,700
Puedes llamarme cuando quieras si tienes alguna duda.
1013
01:38:12,980 --> 01:38:13,760
Bien.
1014
01:38:13,760 --> 01:38:16,130
Cuídate. Buena suerte.
1015
01:38:34,900 --> 01:38:38,300
Nunca te olvidaré, hermano Tahir.
1016
01:38:38,300 --> 01:38:42,350
Y nunca te olvidaré, pequeño león. Sinceramente, no te olvidaré.
1017
01:38:43,770 --> 01:38:46,030
Deja que mi corazón se detenga si lo olvido.
1018
01:38:47,780 --> 01:38:48,890
Ven aquí.
1019
01:38:51,370 --> 01:38:52,540
Buena suerte.
1020
01:39:07,320 --> 01:39:08,970
¿Con quién estás conectado?
1021
01:39:08,970 --> 01:39:13,580
Ali Veli 4950, ¡Ali Veli!
1022
01:39:13,640 --> 01:39:16,790
¡A partir de ahora será como yo diga, señor Mahmut!
1023
01:39:17,630 --> 01:39:21,690
Díselo a tus contactos y te perdonaré la vida, vamos.
1024
01:39:21,690 --> 01:39:23,720
¡Intenta! ¡Vamos, inténtalo!
1025
01:39:23,720 --> 01:39:24,880
Behnam, cálmate.
1026
01:39:24,880 --> 01:39:26,300
¡Tío!
1027
01:39:27,340 --> 01:39:29,380
¡No te vuelvas loco de inmediato!
1028
01:39:30,190 --> 01:39:35,480
Las conexiones de Tahir son el diamante que no pudimos encontrar.
1029
01:39:36,070 --> 01:39:40,930
Juro que tu sobrino tiene la cabeza dura. No entiende. Lo juro, tengo la cabeza apretada.
1030
01:39:43,560 --> 01:39:45,330
¿Por qué me transferiste tu parte?
1031
01:39:45,330 --> 01:39:48,860
¿Qué se suponía que debíamos hacer? ¿Deberíamos dejar nuestro destino a la conciencia de Behnam?
1032
01:39:48,860 --> 01:39:53,490
Ahora no podrá enviarte a Irán ni denunciarnos a la policía.
1033
01:39:56,830 --> 01:39:59,880
¿Es para bien? ¿De qué estás susurrando tan bajo?
1034
01:39:59,880 --> 01:40:04,280
Nada, así de simple. Sobre el tiempo, la crisis climática, el calentamiento global. Algo como esto.
1035
01:40:04,600 --> 01:40:10,220
Gran crisis interna. Cómo Tahir voló hacia adentro. Me sorprende cada vez.
1036
01:40:10,220 --> 01:40:14,120
Entonces te gusta que te sorprendan. Mira, aprendí algo nuevo sobre ti.
1037
01:40:14,120 --> 01:40:17,000
¿Está bien, Farah? Si no lo supiera, pensaría que hay algún tipo de problema.
1038
01:40:17,000 --> 01:40:20,360
¿Qué sabes para que haya algo que no sabes?
1039
01:40:21,870 --> 01:40:26,380
Es decir... Si esta es la confianza que te da el 25 %, no te hagas ilusiones en vano.
1040
01:40:26,380 --> 01:40:28,380
Behnam no te dará esta parte.
1041
01:40:28,380 --> 01:40:30,980
Mira, te daré nueva información sobre mí.
1042
01:40:30,980 --> 01:40:33,960
Tampoco le doy a nadie lo que me pertenece.
1043
01:40:38,440 --> 01:40:40,270
Sería mejor estar más tranquila.
1044
01:40:40,270 --> 01:40:44,340
Estás mostrando la confianza que recibiste de Tahir en la dirección equivocada. Ten cuidado.
1045
01:42:14,880 --> 01:42:18,000
Si la sangre de Orhan está aquí, ¿dónde está su cadáver?
1046
01:42:18,000 --> 01:42:20,640
Si resultó herido, escapó.
1047
01:42:21,250 --> 01:42:23,910
Si murió, ¿dónde está su cuerpo?
1048
01:43:05,280 --> 01:43:09,230
¿No nos vas a dar el oro?
1049
01:43:09,930 --> 01:43:11,190
¡No tienes ni un centavo!
1050
01:43:11,190 --> 01:43:13,480
¡No no! ¡Estás haciendo todo lo posible por mí para acabar contigo!
1051
01:43:13,480 --> 01:43:16,700
¡Todo lo contrario! ¡Seguro de vida!
1052
01:43:16,700 --> 01:43:18,040
Behnam, cálmate.
1053
01:43:18,040 --> 01:43:19,160
¡Tío!
1054
01:43:19,160 --> 01:43:22,400
¡Deja de interferir con mis palabras! Tranquilo.
1055
01:43:22,680 --> 01:43:25,940
La retribución por lo que has hecho es la muerte. Esto no se discute.
1056
01:43:25,940 --> 01:43:30,700
Pero como lo hicimos nosotros, el marcador está igualado, ¿verdad?
1057
01:43:30,700 --> 01:43:32,420
Exactamente.
1058
01:43:32,650 --> 01:43:38,890
A partir de ahora utilizaremos las conexiones de Tahir en las fronteras.
1059
01:43:40,830 --> 01:43:43,020
¿Me estás ofreciendo un trabajo ahora?
1060
01:43:43,020 --> 01:43:47,090
¿No eres socio de la empresa? Ya trabajas con nosotros.
1061
01:43:47,660 --> 01:43:53,660
Tus ingresos aumentarán. Además, tu seguridad depende de mí.
1062
01:43:54,850 --> 01:43:56,140
¿Qué más?
1063
01:43:56,240 --> 01:44:00,080
¿Qué más, hijo? ¿Qué otra cosa? ¿Qué más podrías querer?
1064
01:44:00,080 --> 01:44:02,240
Behnam, ¡basta!
1065
01:44:02,240 --> 01:44:04,190
¿Qué más podría querer?
1066
01:44:07,070 --> 01:44:10,300
¡Mi teléfono! ¡Tomaste mi teléfono! ¡Dame mi teléfono!
1067
01:44:13,370 --> 01:44:15,100
¡Que me dé mi teléfono!
1068
01:44:27,150 --> 01:44:29,040
Todavía no he pagado mis deudas.
1069
01:44:30,340 --> 01:44:32,820
¿Bien? ¿Qué dices?
1070
01:44:32,820 --> 01:44:34,350
Voy a pensar en ello.
1071
01:44:41,050 --> 01:44:44,320
Tío, ¿cómo puedes deshonrarme delante de este bastardo?
1072
01:44:44,320 --> 01:44:48,520
¡Deja de ser estúpido! ¡Esto es maná del cielo! ¿Cómo no puedes ver?
1073
01:44:48,520 --> 01:44:52,130
¡Un hombre transportó oro a través de la frontera sin ayuda de nadie en un instante!
1074
01:44:52,130 --> 01:44:54,750
¡Y dejando así atrás a toda tu gente!
1075
01:44:54,750 --> 01:44:56,200
Inteligente.
1076
01:44:56,770 --> 01:44:59,440
Inteligente y muy capaz.
1077
01:44:59,790 --> 01:45:03,000
¡Se demostró a sí mismo! ¡No lo tocaremos!
1078
01:45:03,000 --> 01:45:05,570
¿A pesar de toda la falta de respeto que mostró?
1079
01:45:05,570 --> 01:45:08,490
Podemos expandir nuestro negocio significativamente.
1080
01:45:08,490 --> 01:45:11,510
¡Podemos convertirnos en los más influyentes de Medio Oriente!
1081
01:45:13,560 --> 01:45:18,260
¡Si tocas a Tahir, si le haces algo, me verás frente a ti!
1082
01:45:19,160 --> 01:45:24,990
¡Trabaja primero! No pierdas la cabeza por una mujer estúpida.
1083
01:45:24,990 --> 01:45:27,550
¡Bien! ¡Devolvamos a Farah en este caso! ¡Y eso es todo!
1084
01:45:27,550 --> 01:45:30,280
¡No te atrevas a enfrentarme! ¡No te atrevas!
1085
01:45:30,340 --> 01:45:34,050
¡Puedo quitarte todo de la misma manera que te lo di!
1086
01:46:17,480 --> 01:46:19,450
¿Sra. Perihan?
1087
01:46:20,480 --> 01:46:23,830
Lo siento. Me distraje por un momento.
1088
01:46:24,490 --> 01:46:26,040
Habla, querido.
1089
01:46:30,240 --> 01:46:36,200
¿Querida? ¿Cuál fue la fecha de nacimiento de mi padre? Soy...
1090
01:46:38,250 --> 01:46:41,670
No lo recuerdo. Hace varios días que me da vueltas en la cabeza.
1091
01:46:45,440 --> 01:46:47,480
16 de febrero.
1092
01:46:47,640 --> 01:46:50,700
Si si sí. 16 de febrero.
1093
01:46:57,330 --> 01:47:01,510
Por supuesto que no lo recordarás. No todo el mundo es idiota como tú.
1094
01:47:11,080 --> 01:47:12,860
¿Hermano Tahir?
1095
01:47:15,260 --> 01:47:18,820
¿Tahir? ¿Qué estás haciendo aquí?
1096
01:47:18,820 --> 01:47:20,600
Tahir, bienvenido.
1097
01:47:21,010 --> 01:47:22,450
¿Hambriento?
1098
01:47:22,810 --> 01:47:24,290
No.
1099
01:47:30,290 --> 01:47:35,150
Como no me saludaste extendiendo tu mano, aparentemente te ofendiste mucho.
1100
01:47:35,920 --> 01:47:37,410
Maravilloso. ¿Cómo lo entendiste?
1101
01:47:37,410 --> 01:47:38,720
Entiendo el camino.
1102
01:47:38,720 --> 01:47:41,670
¡Sabes, eres el último *** que no entiende ***!
1103
01:47:41,670 --> 01:47:42,370
¿Qué está sucediendo?
1104
01:47:42,370 --> 01:47:44,000
¡Tahir, vuelve en sí!
1105
01:47:44,000 --> 01:47:45,970
Hermano, ¿qué está pasando?
1106
01:47:50,950 --> 01:47:52,440
Afuera.
1107
01:48:00,290 --> 01:48:01,530
¡Afuera!
1108
01:48:01,530 --> 01:48:03,520
¡No! ¡No! ¡No!
1109
01:48:03,520 --> 01:48:04,380
¡Déjalo, hijo!
1110
01:48:04,380 --> 01:48:05,730
¡Bájalo! ¡Primero bájalo!
1111
01:48:05,730 --> 01:48:07,240
¡Hijo, lo saqué porque tú lo hiciste primero!
1112
01:48:07,240 --> 01:48:10,080
¡Lo saqué porque predije tus acciones, carnero!
1113
01:48:10,080 --> 01:48:11,370
¡Bien! ¡Bájalas!
1114
01:48:11,370 --> 01:48:14,540
Mira, podría haberte disparado en la cabeza cuando estábamos solos. No lo hice.
1115
01:48:14,540 --> 01:48:18,360
¡Solo vine aquí para no matarte!
1116
01:48:18,790 --> 01:48:22,280
¡Creo que viniste aquí porque sabes que no te mataré aquí!
1117
01:48:22,280 --> 01:48:23,050
¡Dámelo aquí!
1118
01:48:23,050 --> 01:48:24,880
¡No interfieras!
1119
01:48:29,830 --> 01:48:32,860
¡Reza para que tenga negocios contigo! ¡Reza!
1120
01:48:33,870 --> 01:48:37,410
¡De lo contrario, te lo juro, te haría pedazos! ¡Reza!
1121
01:48:38,810 --> 01:48:42,010
¡Habla de lo que quieres hablar como gente normal adentro! ¡En la cocina!
1122
01:48:42,190 --> 01:48:43,450
¡En la cocina!
1123
01:48:43,450 --> 01:48:44,790
A la cocina.
1124
01:48:46,510 --> 01:48:48,470
¡Vamos, hijo! ¡Ven detrás de mí! ¡Ven, ven!
1125
01:48:53,550 --> 01:48:55,260
¿Qué es?
1126
01:49:01,830 --> 01:49:04,910
¿Cómo logró Tahir escapar de Irán?
1127
01:49:05,360 --> 01:49:08,190
Esto no es éxito, es suerte.
1128
01:49:08,230 --> 01:49:09,950
Te sangra la nariz.
1129
01:49:14,350 --> 01:49:16,660
A veces proviene de un dolor de cabeza.
1130
01:49:18,890 --> 01:49:20,890
Me transferirás tu parte, Farah.
1131
01:49:20,890 --> 01:49:23,010
Behnam, ¿no confías en mí?
1132
01:49:23,010 --> 01:49:25,660
¿Te daría libertad si no confiara en ti?
1133
01:49:25,660 --> 01:49:27,820
Y confiarás en tu marido.
1134
01:49:27,820 --> 01:49:32,680
Bueno, Behnam. Te daré mi parte después del matrimonio. Prometo.
1135
01:49:35,730 --> 01:49:37,780
Llegó el diablo.
1136
01:49:37,960 --> 01:49:40,030
Iré a saludar.
1137
01:49:40,580 --> 01:49:43,790
¿Es para bien? ¿Cuándo empezaste esa relación?
1138
01:49:43,790 --> 01:49:48,410
No nos llevábamos bien. Simplemente no quiero faltarle el respeto a aquellos a quienes tú respetas.
1139
01:49:59,350 --> 01:50:01,590
Te pediré algo más.
1140
01:50:01,590 --> 01:50:03,600
¿Tus demandas nunca terminarán?
1141
01:50:03,600 --> 01:50:06,760
¡Mantendrás a ese inculto de Mahmut alejado de Kerimşah!
1142
01:50:06,760 --> 01:50:09,340
¡Encuentra una manera de enviarlo fuera de esta casa!
1143
01:50:09,340 --> 01:50:11,670
Farah, por favor no hagas esto.
1144
01:50:11,670 --> 01:50:15,090
Mira, no te aproveches de esta situación entre Rahşan y yo. No está bien.
1145
01:50:15,090 --> 01:50:20,690
¡Todo el mal que nos pasó a mí y a mi familia comenzó con la calumnia de esta bruja!
1146
01:50:20,940 --> 01:50:23,150
¡Mi padre fue ahorcado! ¡Mi padre!
1147
01:50:23,150 --> 01:50:27,180
¡Por tanto, que nadie se atreva a enseñarme lo que es correcto!
1148
01:50:30,410 --> 01:50:32,330
¿Por qué te culpó solo a ti?
1149
01:50:32,330 --> 01:50:36,810
Porque no sabe que Mahmut ahorcó a su padre.
1150
01:50:40,790 --> 01:50:43,020
¿Cuál es su orden con respecto a Tahir?
1151
01:50:45,160 --> 01:50:46,940
¡Morirá!
1152
01:50:47,000 --> 01:50:48,970
Pero nadie sabrá que lo hice.
1153
01:50:48,970 --> 01:50:50,620
Y en particular mi tío.
1154
01:50:50,620 --> 01:50:53,930
Bien, ¿cómo le quitas la parte de la empresa a la Sra. Farah?
1155
01:50:55,750 --> 01:51:00,260
Amablemente. Si no funciona, forzado.
1156
01:51:11,400 --> 01:51:15,880
Akbar, debemos deshacernos de esta mujer llamada Farah.
1157
01:51:15,880 --> 01:51:17,840
Rahşan, por favor.
1158
01:51:18,190 --> 01:51:21,010
La mujer tiene nuestras fotografías en sus manos. Por favor no hagas nada.
1159
01:51:21,010 --> 01:51:24,380
No, no así. No de esta manera, por supuesto.
1160
01:51:24,890 --> 01:51:26,360
¿Qué estás pensando?
1161
01:51:26,360 --> 01:51:29,990
Sucedió que incluso logré engañar al diablo.
1162
01:51:30,450 --> 01:51:33,550
Le haré esto...
1163
01:51:33,960 --> 01:51:37,310
Ella se arrepentirá. ¡Lo verá!
1164
01:51:45,450 --> 01:51:47,090
¿Mi amor?
1165
01:51:52,680 --> 01:51:55,640
¿Qué ha pasado? ¿Cuál es esa expresión en tu cara?
1166
01:52:03,320 --> 01:52:05,800
Este es el cabello que le quité a Farah.
1167
01:52:06,230 --> 01:52:10,050
Y este es el cabello de una mujer cautiva de Irán, que encontré en un pañuelo.
1168
01:52:10,050 --> 01:52:11,310
Es posible que la madre de Farah todavía esté viva.
1169
01:52:11,310 --> 01:52:15,050
Pensé que estabas mintiendo, de lo contrario te habría llevado después de resolver el problema con Farah.
1170
01:52:15,050 --> 01:52:16,970
¡No me interrumpas!
1171
01:52:17,770 --> 01:52:20,350
Tienes conexiones en la oficina del médico forense. Resuelve este asunto.
1172
01:52:20,350 --> 01:52:21,760
No soy un oficial de policía. Te recuerdo.
1173
01:52:21,760 --> 01:52:23,430
¡Deja de repetir lo mismo! ¡Está bien!
1174
01:52:23,430 --> 01:52:26,400
¡Está bien, cálmate! ¡Te oirán afuera!
1175
01:52:27,040 --> 01:52:29,170
Mira, no puedo esperar, ¿lo sabes?
1176
01:52:29,170 --> 01:52:32,870
Tengo que averiguar mañana si la madre de Farah está viva.
1177
01:52:34,100 --> 01:52:38,330
La vida de la niña está llena de dolor. Ella merece saber algo bueno.
1178
01:52:50,410 --> 01:52:52,410
Bien. Con una condición.
1179
01:52:57,550 --> 01:53:00,070
Me traerás a mi hermano.
1180
01:53:03,000 --> 01:53:04,780
¿Qué significa esto?
1181
01:53:04,780 --> 01:53:08,550
Los viejos casos del orfanato fueron archivados.
1182
01:53:08,700 --> 01:53:12,750
Robarás el expediente de mi hermano si no te importa.
1183
01:53:12,780 --> 01:53:15,830
¿No eres un policía corrupto? ¡Pruébalo y róbalo tú mismo!
1184
01:53:15,830 --> 01:53:17,850
¿Cómo puedo robar, hijo? ¡No puedo correr!
1185
01:53:17,850 --> 01:53:19,900
¿No es tu hermano? ¡Pregunta por un caso! ¡Que te lo den!
1186
01:53:19,900 --> 01:53:22,090
El caso del hermano está registrado con otro nombre.
1187
01:53:22,090 --> 01:53:25,850
Para encontrar a su hermano, Mehmet necesita documentar que esto es así.
1188
01:53:25,850 --> 01:53:27,350
Para demostrarlo, necesita este caso.
1189
01:53:27,350 --> 01:53:29,400
Entonces quieres decir que esto es un círculo vicioso.
1190
01:53:29,400 --> 01:53:33,120
Bueno, sí. Por supuesto, esto no es algo que no pueda resolverse legalmente. Pero el asunto se prolongará.
1191
01:53:33,120 --> 01:53:37,550
Y cuanto más se prolongue esto, este inquieto nos devorará. No nos dará paz.
1192
01:53:37,940 --> 01:53:38,840
¡Hijo!
1193
01:53:38,840 --> 01:53:41,550
Bien bien. Tomé mi arma. ¡Cobarde!
1194
01:53:42,700 --> 01:53:44,480
¡No te vuelvas loco otra vez!
1195
01:53:49,520 --> 01:53:55,280
Está bien. Mañana me ocuparé del nombre y apellido de tu hermano.
1196
01:53:56,020 --> 01:54:01,970
Está bien. Mañana sabré si es la madre de Farah o no.
1197
01:54:02,460 --> 01:54:04,350
- Bien.
- Bien.
1198
01:54:05,180 --> 01:54:09,140
Escucha, realmente no le dijiste nada a Ilyas, ¿verdad?
1199
01:54:10,660 --> 01:54:12,290
No.
1200
01:54:12,970 --> 01:54:14,000
Estoy sorprendido.
1201
01:54:14,000 --> 01:54:15,750
No me importa.
1202
01:54:16,430 --> 01:54:19,200
Mejor dime el nombre y apellido de tu desafortunado hermano.
1203
01:54:19,330 --> 01:54:21,510
Mañana le diré a mi gente que lo encuentre.
1204
01:54:26,580 --> 01:54:30,130
¿Qué crees que pasó en esa casa? ¿Por qué Orhan no está ahí?
1205
01:54:30,630 --> 01:54:34,800
Está claro que ha ido alguien. Todo quedó hecho añicos.
1206
01:54:35,190 --> 01:54:38,580
Orhan escapó o...
1207
01:54:38,990 --> 01:54:40,350
O...
1208
01:54:42,280 --> 01:54:43,400
¿Qué?
1209
01:54:43,550 --> 01:54:45,450
¿Qué te dijo Orhan?
1210
01:54:45,450 --> 01:54:49,520
¿Cuánto sabes?
1211
01:54:50,500 --> 01:54:52,490
¿Cuánto sé?
1212
01:54:52,560 --> 01:54:54,490
Hasta donde sabes, estoy preguntando.
1213
01:54:54,490 --> 01:54:58,620
¿Qué sabes siquiera?
1214
01:54:58,620 --> 01:55:02,380
Diré algo, pero no lo sabes.
1215
01:55:02,590 --> 01:55:04,610
¿Qué es lo que no sé?
1216
01:55:05,760 --> 01:55:10,160
Vera, no juegues conmigo.
1217
01:55:13,530 --> 01:55:17,700
¿Qué pasará con Tahir? ¿Entendiste? ¿Por qué vino aquí?
1218
01:55:17,810 --> 01:55:19,860
Lo único que entendí...
1219
01:55:21,110 --> 01:55:25,500
Es que todo se pondrá patas arriba.
1220
01:55:26,590 --> 01:55:28,130
Kerim.
1221
01:55:29,700 --> 01:55:33,470
Vamos, háblame. Me haces enojar tanto.
1222
01:55:37,020 --> 01:55:38,660
Mamá.
1223
01:55:38,830 --> 01:55:42,620
¿Estoy enfermo por tus pecados?
1224
01:55:44,030 --> 01:55:46,490
¿Tiene razón el tío mayor?
1225
01:55:46,930 --> 01:55:51,850
¿Te ha maldecido Allah porque no escuchaste a tu papá?
1226
01:55:52,560 --> 01:55:54,810
¿Allah no te ama?
1227
01:55:54,870 --> 01:55:56,700
Kerim, ¿cómo puede ser esto?
1228
01:55:56,700 --> 01:55:59,490
¿Crearía Allah un esclavo a quien no ama?
1229
01:56:00,470 --> 01:56:02,800
Y Allah amó y creó a Mahmut.
1230
01:56:02,800 --> 01:56:04,520
¿Solo que él no me ama en tu opinión?
1231
01:56:04,520 --> 01:56:07,480
¿Pero por qué habla así y me asusta?
1232
01:56:07,600 --> 01:56:11,120
Esto no tiene nada que ver con la maldición de Allah.
1233
01:56:11,930 --> 01:56:16,880
Y Allah no creó a las mujeres para que pudieran convertirse en esclavas de los hombres.
1234
01:56:17,730 --> 01:56:20,450
Si tan solo sus palabras fueran ciertas.
1235
01:56:20,450 --> 01:56:22,410
Entonces no sufriría nada.
1236
01:56:24,110 --> 01:56:25,920
Mi madre con olor a cielo.
1237
01:56:25,920 --> 01:56:29,550
Ella era la persona más bondadosa del mundo.
1238
01:56:29,790 --> 01:56:32,870
Y nunca he ofendido a mi padre en toda mi vida.
1239
01:56:33,120 --> 01:56:34,290
Imagina.
1240
01:56:34,290 --> 01:56:37,080
¿Es hija de una mujer que no tiene ningún pecado?
1241
01:56:37,130 --> 01:56:39,720
¿Sufrirías por pecados que no existen?
1242
01:56:39,750 --> 01:56:41,250
Entonces ¿por qué dice eso?
1243
01:56:41,250 --> 01:56:42,830
No llores.
1244
01:56:43,420 --> 01:56:45,300
Porque a la gente le gusta Mahmut.
1245
01:56:45,370 --> 01:56:48,690
Intentan convertir sus errores en norma.
1246
01:56:48,690 --> 01:56:50,010
¿Por qué?
1247
01:56:50,010 --> 01:56:53,390
Los cobardes quieren destruir lo que temen.
1248
01:56:53,390 --> 01:56:55,690
O querrán controlar, Kerim.
1249
01:56:55,720 --> 01:56:58,530
¿No sabe lo que estás diciendo?
1250
01:56:59,000 --> 01:57:00,680
No sabe si lo dice.
1251
01:57:00,680 --> 01:57:02,970
¡Le tengo mucho miedo, mamá!
1252
01:57:02,970 --> 01:57:03,780
Ven aquí.
1253
01:57:03,780 --> 01:57:06,340
Ven, ven.
1254
01:57:06,900 --> 01:57:10,520
Y deshazte de los malos pensamientos de tu cabeza.
1255
01:57:12,600 --> 01:57:17,120
Estoy aquí, ¿está bien? No tengas miedo.
1256
01:57:38,000 --> 01:57:39,800
Ven, ven.
1257
01:57:43,430 --> 01:57:45,610
- Buen día.
- Buen día.
1258
01:57:47,760 --> 01:57:49,040
¿Aún no has dormido?
1259
01:57:49,040 --> 01:57:51,060
Si es tan fácil, entonces vete a dormir tú mismo.
1260
01:57:51,190 --> 01:57:54,280
¿Cómo puedo dormir si puedo decirle a Farah que existe la posibilidad de que su madre esté viva?
1261
01:57:54,280 --> 01:57:55,790
¿Aún no hay noticias?
1262
01:57:56,140 --> 01:57:58,160
Esperamos. Se sabrá hoy.
1263
01:57:58,690 --> 01:58:00,290
¿Qué hiciste?
1264
01:58:00,420 --> 01:58:02,470
¿Quién obligó a este Sogulcan a revelarlo todo?
1265
01:58:02,470 --> 01:58:06,400
No, Bekir está involucrado en eso. Miramos el expediente del hermano del comisario Mehmet.
1266
01:58:06,430 --> 01:58:08,530
Él mismo está desaparecido y también arrastró a su hermano.
1267
01:58:08,580 --> 01:58:11,440
Pero fue un asunto fácil. Sólo había una seguridad.
1268
01:58:11,470 --> 01:58:13,160
Dame el expediente.
1269
01:58:17,240 --> 01:58:18,990
Vamos a desayunar.
1270
01:58:18,990 --> 01:58:21,140
Hice el mejor desayuno. Vamos.
1271
01:58:22,700 --> 01:58:24,470
Deben comer todo.
1272
01:58:25,890 --> 01:58:28,190
No me gusta nada que se tire la comida.
1273
01:58:31,860 --> 01:58:35,190
Veamos quién es el hermano del comisario jefe Mehmet.
1274
01:58:42,300 --> 01:58:44,070
¿Cómo es eso?
1275
01:58:55,690 --> 01:58:57,820
¿Has mirado el expediente?
1276
01:59:00,280 --> 01:59:01,780
No.
1277
01:59:38,660 --> 01:59:40,270
Hola.
1278
01:59:45,590 --> 01:59:49,710
Para la humanidad este es un pequeño paso, pero para Behnam es un gran paso.
1279
01:59:53,470 --> 01:59:55,980
Se convirtió directamente en un padre amoroso.
1280
02:00:13,040 --> 02:00:14,630
¿Cómo es temprano por la mañana?
1281
02:00:14,630 --> 02:00:16,420
No es bueno en absoluto.
1282
02:00:23,940 --> 02:00:25,220
¿Mi hermano vino?
1283
02:00:25,220 --> 02:00:27,700
No. Aún no ha llegado.
1284
02:00:27,920 --> 02:00:29,700
¿Qué está pasando, Akbar?
1285
02:00:30,560 --> 02:00:33,690
Cuando quise saber en qué parte de Irán tenían retenido a Tahir.
1286
02:00:33,690 --> 02:00:35,340
Él dijo que lo haría.
1287
02:00:35,340 --> 02:00:38,950
Si me uno al negocio.
1288
02:00:39,490 --> 02:00:40,620
¿Qué?
1289
02:00:40,860 --> 02:00:45,070
Pensé que no pasaría nada, pero por la mañana envió un mensaje.
1290
02:00:45,360 --> 02:00:47,490
Y llamó a Merjan.
1291
02:00:48,140 --> 02:00:49,520
O...
1292
02:00:49,940 --> 02:00:52,420
Espero que este no sea el caso.
1293
02:00:54,690 --> 02:00:56,510
Ayer estuve un poco tensa.
1294
02:00:56,510 --> 02:00:58,770
Acciones, Tahir, etc.
1295
02:00:58,840 --> 02:01:02,010
Es como si hubiera descargado mi ira contigo. Lo siento.
1296
02:01:02,420 --> 02:01:05,170
Vamos, esto pasa. No te preocupes.
1297
02:01:05,490 --> 02:01:08,190
Y en general tienes razón. ¿Qué era?
1298
02:01:08,190 --> 02:01:11,130
Tahir atravesó a todos como una excavadora.
1299
02:01:11,130 --> 02:01:13,560
Sí, él es así.
1300
02:01:13,970 --> 02:01:16,080
No puedes molestarlo, Allah no lo quiera...
1301
02:01:16,080 --> 02:01:19,070
Deshonró a mi tío.
1302
02:01:19,070 --> 02:01:20,290
¿Y Behnam?
1303
02:01:20,580 --> 02:01:23,280
Casi sufre un tercer infarto.
1304
02:01:25,510 --> 02:01:26,660
¿Qué?
1305
02:01:27,290 --> 02:01:29,440
No lo sabes, por supuesto.
1306
02:01:29,440 --> 02:01:32,420
Un año después de que escaparas, sufrió un infarto.
1307
02:01:32,500 --> 02:01:35,110
Le pusieron una malla o algo así.
1308
02:01:35,290 --> 02:01:37,450
Por eso le empezó a sangrar la nariz.
1309
02:01:37,780 --> 02:01:40,280
Esto sucedió después de un infarto.
1310
02:01:41,080 --> 02:01:42,890
Lo siento.
1311
02:01:42,890 --> 02:01:47,420
No pensé que estarías tan molesta. Esto ya pasó.
1312
02:01:47,540 --> 02:01:50,650
Por favor, por favor, ¿puedes dejarme sola?
1313
02:02:04,030 --> 02:02:06,030
Sinvergüenza...
1314
02:02:07,580 --> 02:02:09,460
Sinvergüenza...
1315
02:02:18,690 --> 02:02:21,070
¿Mi hermano murió?
1316
02:02:21,340 --> 02:02:23,020
Desafortunadamente.
1317
02:02:30,320 --> 02:02:34,020
Lo más terrible de este mundo es la tumba de un niño.
1318
02:02:40,460 --> 02:02:44,150
¡Resulta que tenía un hermano, pero murió!
1319
02:02:44,510 --> 02:02:46,500
Lo siento, ¿qué puedo decir?
1320
02:02:55,900 --> 02:02:58,210
Lo siento pero es imposible.
1321
02:03:00,100 --> 02:03:01,800
Hay algo mal en este caso.
1322
02:03:01,860 --> 02:03:05,530
Todo es correcto. Esta es la tumba de su hermano, sobre la cual está escrito en el expediente. Él murió.
1323
02:03:05,530 --> 02:03:07,440
¡Para de hacer eso!
1324
02:03:12,680 --> 02:03:14,720
Espera, estaré allí.
1325
02:03:22,570 --> 02:03:24,720
Señor, no lo cuentes como pecado...
1326
02:03:25,060 --> 02:03:27,480
Señor, no lo cuentes como pecado...
1327
02:03:27,710 --> 02:03:32,230
El niño se escapó de este maníaco, ¡lo juro!
1328
02:03:33,380 --> 02:03:35,280
El maníaco de Allah.
1329
02:03:39,010 --> 02:03:41,150
Que tu lugar de estancia sea el cielo, niño.
1330
02:04:19,770 --> 02:04:21,530
- ¡No puedes!
- ¡Vamos, cava!
1331
02:04:21,570 --> 02:04:24,130
¡Te has vuelto completamente loco! ¿Maníaco o qué?
1332
02:04:24,130 --> 02:04:27,060
Adelante, profundiza, no puedo estar seguro hasta que tenga los resultados del ADN.
1333
02:04:27,060 --> 02:04:28,990
¿Estás loco? ¡No hables tonterías! ¡Es un pecado! ¡Pecado!
1334
02:04:28,990 --> 02:04:31,580
¡Si hay un pecado, entonces será mi pecado!
1335
02:04:31,820 --> 02:04:34,430
¡Asumí este pecado sobre mí mismo! ¡Cava!
1336
02:04:35,040 --> 02:04:37,370
Cava, pero con cuidado.
1337
02:04:37,370 --> 02:04:39,290
¡Psicópata! Cávalo tú mismo, ¿por qué debería hacerlo yo?
1338
02:04:39,290 --> 02:04:41,330
¡No puedo mirar a los muertos!
1339
02:04:42,420 --> 02:04:45,920
¡No seas tan inescrupuloso como para obligarme a desenterrar la tumba de mi hermano!
1340
02:04:50,950 --> 02:04:54,230
¡Cava! Al menos ser útil de alguna manera.
1341
02:04:54,230 --> 02:04:56,340
¿Útil? ¿Útil?
1342
02:04:56,680 --> 02:04:59,350
¡Ibas a enviarme a prisión! ¿De qué estás hablando?
1343
02:05:17,660 --> 02:05:20,990
¡Está bien, está bien, está bien!
1344
02:05:21,230 --> 02:05:22,800
¡Loco! ¡Bien!
1345
02:05:22,920 --> 02:05:25,370
Te lo juro, eres un desastre en mi cabeza.
1346
02:05:25,430 --> 02:05:27,600
¡Te lo juro, eres un problema en mi cabeza!
1347
02:05:28,520 --> 02:05:30,090
¡Es un pecado! ¡Pecado!
1348
02:05:30,090 --> 02:05:31,760
¡Que Allah perdone!
1349
02:05:33,140 --> 02:05:34,540
Loco...
1350
02:05:42,270 --> 02:05:43,830
Loco...
1351
02:05:50,760 --> 02:05:52,080
¡Pecado!
1352
02:06:09,740 --> 02:06:11,730
Recuperate.
1353
02:06:17,740 --> 02:06:19,200
¿Dónde has estado?
1354
02:06:19,240 --> 02:06:21,470
Decidimos digerirlo todo.
1355
02:06:22,000 --> 02:06:26,630
Pero está claro que no lo soportarías.
1356
02:06:26,630 --> 02:06:29,010
Bekir, deja de bromear.
1357
02:06:36,080 --> 02:06:37,180
¿Qué es esto?
1358
02:06:37,290 --> 02:06:40,960
Esta es la petición de divorcio que envió Kaan.
1359
02:06:53,290 --> 02:06:55,140
¿Acaba de llegar?
1360
02:06:55,610 --> 02:06:58,160
Qué casualidad.
1361
02:06:58,550 --> 02:07:00,730
Llegó hace dos semanas.
1362
02:07:01,960 --> 02:07:04,650
Pero lo firmé mientras dormías aquí.
1363
02:07:19,270 --> 02:07:21,440
¿Tomaste una muestra de ADN?
1364
02:07:22,510 --> 02:07:23,830
La tumba está vacía.
1365
02:07:24,050 --> 02:07:25,140
¿Qué tan vacío?
1366
02:07:25,140 --> 02:07:28,370
Así, vacío. Tu hermano no está en la tumba.
1367
02:07:29,570 --> 02:07:30,870
¿Miraste con atención?
1368
02:07:30,870 --> 02:07:33,070
Señor, ¿qué quieres decir con que miré con atención?
1369
02:07:33,070 --> 02:07:34,740
¡Mira, está vacío!
1370
02:07:47,860 --> 02:07:50,220
¡Mi hermano está vivo!
1371
02:07:51,240 --> 02:07:54,270
¡Mi hermano está vivo!
1372
02:07:58,050 --> 02:08:00,040
¿Sabes lo que eso significa, chico?
1373
02:08:00,040 --> 02:08:02,680
¡Sí, eso significa que tu hermano está vivo!
1374
02:08:02,680 --> 02:08:05,190
¡Que viva mucho tiempo! ¡Inşallah no se parezca a ti en carácter!
1375
02:08:05,200 --> 02:08:06,590
¡Inşallah!
1376
02:08:11,240 --> 02:08:14,450
¡Estoy llamando y no me contestas!
1377
02:08:14,450 --> 02:08:18,380
Entonces dices que es urgente y me llamas a tu casa.
1378
02:08:18,570 --> 02:08:20,130
¿Debería decirte algo?
1379
02:08:20,420 --> 02:08:23,060
No soy yo a quien puedas ver cuando quieras.
1380
02:08:23,060 --> 02:08:25,710
Si alguien escucha tus palabras, no las entenderá, Vera.
1381
02:08:25,710 --> 02:08:28,300
Sabes, me subestimas mucho.
1382
02:08:29,120 --> 02:08:33,190
Pero ya verás, ya verás...
1383
02:08:34,460 --> 02:08:37,360
Aún no conoces a Vera.
1384
02:08:38,370 --> 02:08:41,280
¡Mírame a la cara cuando te hablo!
1385
02:08:41,280 --> 02:08:44,940
Mírame a la cara, ¿está bien?
1386
02:08:45,670 --> 02:08:47,190
Ahora la tumba de este niño...
1387
02:08:47,190 --> 02:08:50,420
¡No me estás escuchando!
1388
02:08:52,080 --> 02:08:54,190
¡No puedo creerlo!
1389
02:08:55,770 --> 02:08:57,210
Tómalo.
1390
02:08:58,220 --> 02:08:59,930
Eso es tuyo.
1391
02:09:02,520 --> 02:09:04,150
¿Para mi?
1392
02:09:05,310 --> 02:09:10,110
¿Estoy viendo estos ceros correctamente?
1393
02:09:11,480 --> 02:09:15,010
En matemáticas la gente de mi familia estudiaba ceros, Vera.
1394
02:09:15,690 --> 02:09:18,800
Por eso los utilizamos mucho.
1395
02:09:20,700 --> 02:09:25,960
Señor, que viva su familia.
1396
02:09:26,260 --> 02:09:29,450
¡Qué maravilloso invento!
1397
02:09:29,870 --> 02:09:34,060
Sí. Hablemos de la tumba de este niño.
1398
02:09:34,240 --> 02:09:35,650
Bien.
1399
02:09:37,590 --> 02:09:41,750
Esta tumba está vacía. Ali Galip resolvió esta cuestión a su debido tiempo.
1400
02:09:41,840 --> 02:09:43,700
Oficialmente...
1401
02:09:44,240 --> 02:09:49,740
Nadie puede descubrir que Tahir es el hermano de Mehmet.
1402
02:09:51,540 --> 02:09:55,350
Es decir, Mehmet sabe que tiene un hermano, pero no sabe quién, ¿verdad?
1403
02:09:55,350 --> 02:09:56,480
Sí.
1404
02:09:56,530 --> 02:09:57,840
Excelente.
1405
02:09:57,990 --> 02:09:59,580
¿Cuál es tu plan?
1406
02:09:59,790 --> 02:10:02,120
Será mejor si se queda conmigo.
1407
02:10:03,050 --> 02:10:06,990
Gracias por la ayuda. Necesito irme urgentemente.
1408
02:10:18,650 --> 02:10:23,590
¿Dónde esta mi hermano? ¿Por qué esta tumba está vacía?
1409
02:10:24,100 --> 02:10:28,220
Esa es tu pregunta. Cumplí mi promesa y ahora es tu turno.
1410
02:10:28,220 --> 02:10:30,650
Cumple tu palabra y no vuelvas a aparecer frente a mí.
1411
02:10:30,760 --> 02:10:31,960
¿Es esta la llamada que estábamos esperando?
1412
02:10:31,960 --> 02:10:33,400
Sí.
1413
02:10:35,650 --> 02:10:38,620
Descubrí que mi hermano está vivo.
1414
02:10:38,730 --> 02:10:40,530
¿Veamos si la mamá de Farah está viva?
1415
02:10:40,530 --> 02:10:42,150
Responde, responde.
1416
02:10:42,670 --> 02:10:45,240
¿Se conocen los resultados del ADN, hermano?
1417
02:10:46,520 --> 02:10:49,220
Sí. ¿Entonces?
1418
02:10:50,340 --> 02:10:53,530
Si entiendo.
1419
02:10:56,960 --> 02:10:58,270
Sí.
1420
02:11:06,110 --> 02:11:11,660
Estás volviendo a asuntos familiares que abandonaste en un momento.
1421
02:11:12,330 --> 02:11:15,040
Excelente. Estoy muy feliz.
1422
02:11:15,130 --> 02:11:20,540
No tengo que profundizar demasiado. Como veas conveniente...
1423
02:11:20,610 --> 02:11:22,800
¿Has decidido que nuestros asuntos son juegos?
1424
02:11:22,970 --> 02:11:24,680
¿Decidiste que eran juguetes para niños?
1425
02:11:25,150 --> 02:11:29,120
Sé muy bien que te estás quedando sin dinero.
1426
02:11:29,200 --> 02:11:33,350
¿Cuántos kopeks ganarás en la embajada?
1427
02:11:33,470 --> 02:11:35,820
- Hermano, pero...
- ¿Vas a ir contra tu hermano otra vez?
1428
02:11:36,490 --> 02:11:40,310
Esta vez no seré tan bondadoso.
1429
02:11:40,570 --> 02:11:43,830
Lo sabes. Escúchame.
1430
02:11:45,660 --> 02:11:47,540
¡Escucha!
1431
02:11:49,730 --> 02:11:51,600
Hermano, no quiero ser irrespetuoso.
1432
02:11:51,600 --> 02:11:53,210
¡Entonces te quedarás en silencio!
1433
02:11:59,510 --> 02:12:03,150
Encontré un buen marido para Merjan. Ella se casará.
1434
02:12:04,160 --> 02:12:05,020
Papá...
1435
02:12:05,020 --> 02:12:08,320
¡Papá no! No más papá. ¡Ahora tío primero!
1436
02:12:08,320 --> 02:12:11,010
¡De ahora en adelante no me desobedecerás!
1437
02:12:12,580 --> 02:12:16,720
Este matrimonio debe celebrarse por el bien de nuestros asuntos.
1438
02:12:31,500 --> 02:12:34,470
¡Ese bastardo de Behnam sufrió dos infartos!
1439
02:12:34,470 --> 02:12:38,240
Es decir, ¡tiene mal corazón! ¡Está tomando pastillas!
1440
02:12:38,430 --> 02:12:40,180
¡No pudo darle médula ósea a Kerim Shah!
1441
02:12:40,180 --> 02:12:42,890
Incluso si lo intentara, ¡nada funcionaría!
1442
02:12:43,600 --> 02:12:47,240
Es decir, ¡no fue Behnam quien salvó la vida de Kerimşah!
1443
02:12:47,950 --> 02:12:49,380
Lo sé.
1444
02:12:56,490 --> 02:12:58,060
¿Lo sabes?
1445
02:12:58,800 --> 02:13:00,370
¿Cómo lo sabes?
1446
02:13:04,100 --> 02:13:06,260
Y sé quién donó la médula ósea.
1447
02:13:06,770 --> 02:13:09,040
¿Cómo puedes saber sobre esto? ¿Quién se lo dio?
1448
02:13:09,550 --> 02:13:12,240
No quería compartir contigo porque no estaba seguro.
1449
02:13:13,860 --> 02:13:15,650
Pero ahora estoy seguro.
1450
02:13:16,950 --> 02:13:19,030
No fue Behnam quien donó la médula ósea.
1451
02:13:23,270 --> 02:13:24,690
Farah...
1452
02:13:39,120 --> 02:13:40,940
Tu madre está viva.
1453
02:13:50,880 --> 02:13:52,950
Este chal pertenece a tu madre.
1454
02:14:03,200 --> 02:14:04,940
Este es el chal de tu madre.
1455
02:14:11,680 --> 02:14:13,710
¿Es esto cierto, Tahir?
1456
02:14:16,850 --> 02:14:18,860
Tahir, ¿es esto cierto?
1457
02:14:19,600 --> 02:14:21,010
¿Esto es cierto?
1458
02:14:21,390 --> 02:14:22,800
Es verdad.
1459
02:14:25,660 --> 02:14:28,340
Lo más probable es que haya estado cautiva en la casa de Behnam durante mucho tiempo.
1460
02:14:28,340 --> 02:14:29,640
Pero ella está viva.
1461
02:14:29,640 --> 02:14:31,410
¿Está viva mi mamá?
1462
02:14:32,540 --> 02:14:34,220
Tu mamá está viva.
1463
02:14:36,930 --> 02:14:40,560
No fue Behnam quien le dio la médula ósea a nuestro hijo Kerimşah, sino tu madre.
1464
02:14:42,800 --> 02:14:44,500
¿Entonces mi mamá no murió?
1465
02:14:45,410 --> 02:14:47,050
Tu mamá está viva.
1466
02:15:19,840 --> 02:15:22,260
Ampliaremos esta tumba.
1467
02:15:22,720 --> 02:15:25,940
Ampliémosla lo suficiente para que encaje Tahir.
1468
02:15:27,620 --> 02:15:31,610
Él mismo murió hace mucho tiempo, pero aún no lo sabe.
1469
02:15:33,340 --> 02:15:37,790
Ni siquiera mi tío, que me humilló delante de él, entenderá esto.
1470
02:15:43,280 --> 02:15:45,520
¿Y cómo será?
1471
02:15:52,550 --> 02:15:55,940
Obligaremos a Mehmet, que busca a su hermano, a matar a Tahir.
1472
02:16:02,640 --> 02:16:05,210
Haré que mate a su hermano.
1473
02:16:08,110 --> 02:16:11,660
Y luego enterraré a Tahir en esta tumba.
1474
02:16:30,490 --> 02:16:33,230
Necesito sacar a mi mamá de allí ahora.
1475
02:16:34,510 --> 02:16:36,010
Necesitamos salvarla.
1476
02:16:36,150 --> 02:16:38,650
¡Y sé perfectamente cómo hacerlo!
1477
02:16:38,940 --> 02:16:40,900
Behnam me traerá a mi madre.
1478
02:16:40,900 --> 02:16:42,030
¿Cómo?
1479
02:16:42,270 --> 02:16:45,340
Te lo diré. Quizás mañana.
1480
02:16:45,630 --> 02:16:49,240
Hasta que vea el vídeo, mi mamá se quedará aquí contigo, y luego...
1481
02:16:49,240 --> 02:16:51,380
¡Un minuto, un minuto, espera ahí!
1482
02:16:51,380 --> 02:16:53,280
Un minuto, espera. ¿De qué hablamos ayer?
1483
02:16:53,280 --> 02:16:57,010
Tahir, ¡tengo que recuperar estos videos!
1484
02:16:57,580 --> 02:17:00,100
¡Te entiendo, pero te lo dije!
1485
02:17:00,100 --> 02:17:02,950
Todavía quedan tres meses. Mantén la calma.
1486
02:17:02,950 --> 02:17:06,320
Farah, ¡no lo entiendes! ¡Cada segundo que pasas en esa casa es como si estuviera perdiendo una parte de mí mismo!
1487
02:17:06,320 --> 02:17:07,390
¡Qué tres meses!
1488
02:17:07,440 --> 02:17:10,360
Si te quedas allí al menos tres días más, ¡no quedará nada de Tahir!
1489
02:17:16,180 --> 02:17:20,400
No podremos encontrar estos videos. Los escondió en el fondo del infierno.
1490
02:17:21,170 --> 02:17:23,040
Pero por ahora buscarás a tu madre.
1491
02:17:23,200 --> 02:17:25,520
Le haré esto...
1492
02:17:26,120 --> 02:17:32,440
No podrá utilizar estos vídeos aunque quiera.
1493
02:17:37,970 --> 02:17:39,692
Vamos a acabar con él.
1494
02:17:40,330 --> 02:18:55,032
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
114743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.