All language subtitles for Adim Farah 20. Bölüm.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,192 --> 00:00:17,020 Mi nombre es Farah Episodio 20 2 00:00:58,890 --> 00:01:00,580 Eso es todo. 3 00:01:21,480 --> 00:01:26,900 Te consideras inteligente, ¿verdad, Tahir Lekesiz? 4 00:01:48,080 --> 00:01:52,290 Si no fuera por esa llamada, lo habría conseguido. 5 00:02:04,490 --> 00:02:08,220 Si dices la verdad, recibirás una recompensa. 6 00:02:13,210 --> 00:02:15,530 ¿Deberíamos dispararle y tirarlo en algún lado? 7 00:02:19,060 --> 00:02:20,250 No. 8 00:02:21,400 --> 00:02:24,080 Tengo otros planes para él. 9 00:02:27,130 --> 00:02:29,760 Él dirá: "Sería mejor si muriera". 10 00:02:54,680 --> 00:02:57,140 Vamos, Tahir, responde. 11 00:03:36,210 --> 00:03:39,130 ¿Por qué volviste a entrar sin preguntar? Sal. 12 00:03:39,130 --> 00:03:44,380 Me envió el señor Mahmut. Quería que estuviera contigo mientras te preparabas. 13 00:04:13,300 --> 00:04:14,850 Hola. 14 00:04:21,520 --> 00:04:23,270 Excelente. 15 00:04:27,580 --> 00:04:30,480 ¿Podemos salir ya? También vino el señor Behnam. 16 00:04:30,480 --> 00:04:32,520 Todos te están esperando. 17 00:04:32,590 --> 00:04:34,800 Llama a Behnam. 18 00:05:15,890 --> 00:05:17,620 ¿Dónde está Farah? 19 00:05:19,130 --> 00:05:21,670 La señora Farah te está llamando. 20 00:05:24,330 --> 00:05:26,410 Con tu permiso, tío. 21 00:06:17,230 --> 00:06:20,560 Preferiría morir antes que ver estos días. 22 00:06:21,570 --> 00:06:23,610 ¿Por qué no me lo dijiste? 23 00:06:23,780 --> 00:06:27,990 ¿De qué sirve lo que digo? Mi hijo así lo decidió. 24 00:06:34,070 --> 00:06:42,110 Pero el miedo en tu cara al menos me dio placer. 25 00:06:43,780 --> 00:06:48,190 ¡Señoras! ¡Tu memoria es tan débil! 26 00:06:48,190 --> 00:06:50,850 ¿Por qué olvidas dónde estás y por qué? 27 00:06:50,910 --> 00:06:53,260 Adelante, nos casaremos. 28 00:07:01,220 --> 00:07:05,010 Lo único que es tan rápido como el olvido de una mujer... 29 00:07:05,830 --> 00:07:08,310 Esta es una gota de lluvia que cae en el desierto. 30 00:07:13,110 --> 00:07:15,690 Un hombre es más fuerte que una mujer. 31 00:07:17,100 --> 00:07:24,250 Él es un juez. ¡Por tanto, un hombre es un protector de una mujer! 32 00:07:24,620 --> 00:07:32,140 Pero hay, por supuesto, una línea en la que las mujeres son fuertes y los hombres débiles. 33 00:07:33,120 --> 00:07:41,090 El trabajo de una mujer es amar y someterse a su marido. 34 00:07:41,090 --> 00:07:43,224 Ésta es la única manera de tener un matrimonio feliz. 35 00:07:51,412 --> 00:07:54,912 EN ALGÚN LUGAR DE IRÁN 36 00:08:28,680 --> 00:08:31,090 El señor Behnam envía saludos. 37 00:08:33,630 --> 00:08:37,000 Dijo que le dijeran que es Irán. 38 00:08:39,680 --> 00:08:41,690 ¡Türkiye está en todas partes para mí! 39 00:08:42,570 --> 00:08:44,890 ¿No tienes miedo a la muerte? 40 00:08:45,970 --> 00:08:47,159 No tengo tiempo para morir. 41 00:08:47,184 --> 00:08:48,970 "SE VA A COMPLICAR MUCHO" 42 00:08:49,049 --> 00:08:50,866 Tengo un asunto urgente. 43 00:08:50,990 --> 00:08:53,380 Aquí no hay asuntos urgentes. 44 00:08:53,550 --> 00:08:55,200 Ya verás. 45 00:09:24,190 --> 00:09:26,540 Te daré una oportunidad, ¿está bien? 46 00:09:28,010 --> 00:09:30,920 Si me dejas ir, no te mataré. 47 00:09:31,930 --> 00:09:33,360 Divertido. 48 00:09:34,350 --> 00:09:37,650 ¡Divertido divertido! 49 00:09:41,040 --> 00:09:44,150 Si fueras a matarme, no me habrías traído a Irán. 50 00:09:44,770 --> 00:09:48,190 ¡Aquí soy la única persona que no corre peligro! 51 00:09:48,190 --> 00:09:52,190 Es correcto. No morirás. 52 00:09:56,820 --> 00:09:59,820 Pero dirás que sería mejor si murieras. 53 00:10:02,600 --> 00:10:04,180 - ¿Por qué esta cuerda? - ¡¿Para qué?! 54 00:10:04,180 --> 00:10:05,830 ¿Estás interesado? 55 00:10:06,180 --> 00:10:10,710 Lo verás por la mañana. Nos divertiremos mucho. 56 00:10:11,190 --> 00:10:12,970 El jefe gastó mucho dinero. 57 00:10:12,970 --> 00:10:14,730 Vendrá una persona que te torturará específicamente. 58 00:10:14,730 --> 00:10:18,090 Que Allah ayude a quienes caigan en manos de este maníaco. 59 00:10:20,680 --> 00:10:25,540 ¡Ven aquí! 60 00:10:27,850 --> 00:10:31,260 ¡Ven aquí! 61 00:10:39,400 --> 00:10:44,260 De la costilla de un hombre se crea una mujer. 62 00:10:44,260 --> 00:10:47,650 No es posible arreglarlo. 63 00:10:47,900 --> 00:10:56,420 Si quieres que te sea útil, solo puedes beneficiarte en el matrimonio. 64 00:11:04,450 --> 00:11:10,340 Sí, con el permiso de Allah, comencemos entonces. 65 00:11:21,980 --> 00:11:24,090 ¿Has fijado la dote? 66 00:11:26,810 --> 00:11:28,880 ¡Dije dote! ¿No escuchaste? 67 00:11:34,760 --> 00:11:37,930 ¡Haram (prohibido en la ley islámica)! No puedo permanecer en silencio. 68 00:11:39,130 --> 00:11:40,890 ¿Qué estás diciendo, mujer? 69 00:11:42,650 --> 00:11:44,740 Temeré a Allah. 70 00:11:48,570 --> 00:11:51,510 Farah se ha divorciado recientemente de este hombre. 71 00:11:53,070 --> 00:11:55,760 El tiempo de espera aún no ha terminado. 72 00:12:01,640 --> 00:12:05,780 ¡¿De qué diablos estás hablando?! ¡Tahir estuvo en prisión durante un año! 73 00:12:06,370 --> 00:12:09,980 ¡Y Farah estaba conmigo! ¡El tiempo de espera ya pasó! 74 00:12:09,980 --> 00:12:12,370 Hijo, hace apenas una semana... 75 00:12:12,370 --> 00:12:15,290 Este hombre secuestró a esta mujer. 76 00:12:15,390 --> 00:12:17,950 ¿No se quedaron solos? 77 00:12:19,860 --> 00:12:22,770 ¿Cómo sabemos lo que hicieron? 78 00:12:25,890 --> 00:12:28,560 No, no, esto es Haram... 79 00:12:29,620 --> 00:12:33,850 Esto es haram... 80 00:12:35,300 --> 00:12:36,570 ¿Esto es cierto? 81 00:12:40,780 --> 00:12:42,190 ¡¿Esto es cierto?! 82 00:12:43,630 --> 00:12:46,390 Farah dijo que él no la tocó. 83 00:12:46,920 --> 00:12:48,590 ¡Ella juró! 84 00:12:50,200 --> 00:12:52,140 Dime, Farah. 85 00:12:52,280 --> 00:12:56,620 ¿Vamos a creer las palabras de esta mujer? ¿Qué pasa si ella está mintiendo? 86 00:12:57,020 --> 00:12:58,060 No. 87 00:12:58,060 --> 00:13:01,840 Nuestra casa perderá su suerte. No estoy de acuerdo. 88 00:13:03,220 --> 00:13:05,070 Vas a esperar. 89 00:13:09,390 --> 00:13:12,310 Este matrimonio se resolverá solo después de 3 meses. 90 00:13:12,400 --> 00:13:14,650 Durante estos 3 meses... 91 00:13:14,730 --> 00:13:20,360 ¡Esta mujer es haram para ti! ¡No puedes tocarla, ni acercarte a ella! 92 00:13:20,360 --> 00:13:23,880 ¡Ni siquiera puedes mirarla! ¿Entendido? 93 00:13:23,980 --> 00:13:25,930 Entendido, tío. 94 00:13:28,810 --> 00:13:29,786 Entendido... 95 00:13:47,471 --> 00:13:52,722 IDDET (palabra árabe, es una norma persa que obliga a la mujer divorciada a completar un período de 3 meses y 3 tres días antes de volver a casarse.) 96 00:14:16,310 --> 00:14:21,230 Y de ahora en adelante te protegerás de Behnam. 97 00:14:21,320 --> 00:14:26,420 ¡Hasta que no pase el plazo de 3 meses y 3 días no te tocará! 98 00:14:27,940 --> 00:14:31,690 El es un hombre. Podría darse por vencido. 99 00:14:33,560 --> 00:14:40,790 Hemos visto y aprendido antes. ¡Eras joven e inexperto! 100 00:14:41,270 --> 00:14:46,090 Pero de ahora en adelante... esta vez protegerás tu castidad. 101 00:14:46,300 --> 00:14:48,430 No dudes. 102 00:14:52,740 --> 00:14:54,370 Sube a tu habitación, vamos. 103 00:14:55,780 --> 00:14:56,970 Levántate. 104 00:15:19,820 --> 00:15:22,930 Estas son las reglas, Behnam. 105 00:15:22,930 --> 00:15:25,280 Ten paciencia, espera. 106 00:15:26,720 --> 00:15:28,250 Bien. 107 00:15:35,310 --> 00:15:36,870 Bien... 108 00:15:48,370 --> 00:15:49,810 Sí. 109 00:15:52,690 --> 00:15:58,380 He estado buscando a Tahir todo el día. Se ha ido, no, no. 110 00:15:58,380 --> 00:16:00,350 Ven aquí. 111 00:16:01,610 --> 00:16:05,050 No sé adónde se escapó, asustado de mí. 112 00:16:07,130 --> 00:16:09,250 ¡Despertarás a la gente! 113 00:16:13,710 --> 00:16:17,840 - ¿Qué hiciste? - ¡No pude hacer nada! 114 00:16:18,570 --> 00:16:22,000 ¡No pude! ¡Estas piernas me han fallado! 115 00:16:23,640 --> 00:16:26,520 ¡Estás tan borracho que no puedes mantenerte en pie! 116 00:16:26,660 --> 00:16:34,290 Toda mi vida quedó arruinada por culpa de las mentiras. Ya no importa si me caigo. 117 00:16:34,290 --> 00:16:36,190 Vamos, te prepararé un poco de café. 118 00:16:36,190 --> 00:16:40,890 No, no me hagas café. Dame Bade. 119 00:16:41,000 --> 00:16:45,880 ¡Incluso cuando estás borracho te vuelves melancólico! 120 00:16:45,880 --> 00:16:47,280 ¿Te sentiste ofendida? 121 00:16:47,280 --> 00:16:50,650 ¡Recuperaste el sentido, viniste, viniste! 122 00:17:08,340 --> 00:17:11,750 No creas que hice lo que querías para tu bien. 123 00:17:11,750 --> 00:17:16,050 Hice esto para que no arruinaras la vida de mi hijo casándote con él. 124 00:17:16,050 --> 00:17:17,390 De lo contrario... 125 00:17:17,390 --> 00:17:19,910 ¡Piérdete! ¡Sal de mi habitación! 126 00:17:21,090 --> 00:17:25,340 Por supuesto, tienes una carta de triunfo en tus manos, te comportarás de esta manera. 127 00:17:25,470 --> 00:17:27,410 Te lo dije, sal de mi habitación. 128 00:17:27,410 --> 00:17:28,820 - ¡No me toques! - ¡Sal! 129 00:17:28,820 --> 00:17:30,570 Yo te mostraré. 130 00:17:44,560 --> 00:17:45,490 Hijo. 131 00:17:45,490 --> 00:17:48,050 ¡Nunca olvidaré lo que hiciste, mamá! 132 00:17:48,050 --> 00:17:49,510 ¿Y si está embarazada de Tahir? 133 00:17:49,510 --> 00:17:51,000 ¡No te atrevas! 134 00:17:51,560 --> 00:17:54,450 ¡Este bandido no tocó a Farah! ¡Él no puede tocarla! 135 00:17:54,450 --> 00:17:56,020 ¡¿Entendido?! 136 00:17:56,710 --> 00:17:58,430 ¿Y si la toco? 137 00:17:58,430 --> 00:18:02,380 ¡No me hables de esto! ¡No te pedí tu opinión! 138 00:18:03,040 --> 00:18:07,690 Si de nuevo... 139 00:18:19,170 --> 00:18:20,550 ¡Hamid! 140 00:18:22,110 --> 00:18:24,850 ¡Tráeme este Bekir ya! 141 00:18:39,550 --> 00:18:43,810 ¿Dónde has estado hasta ahora? Y no contestas llamadas. 142 00:18:44,900 --> 00:18:47,440 El teléfono estaba en silencio. No escuché. 143 00:18:47,440 --> 00:18:50,790 Mírala. Y no puedes mentir. 144 00:18:50,790 --> 00:18:53,590 Quería alejarme un poco porque estaba cansada de que todos me presionaran. 145 00:18:53,590 --> 00:18:54,520 ¿Está claro? 146 00:18:54,530 --> 00:18:56,930 Está bien, nadie te presionará, cálmate. 147 00:18:57,820 --> 00:19:00,720 Behnam sigue pidiendo acciones. ¿Esto es cierto? 148 00:19:00,720 --> 00:19:02,940 ¿No te llamó ni te dijo que cambió de opinión? 149 00:19:03,070 --> 00:19:05,760 No, ¿por qué debería dejarlas? 150 00:19:08,390 --> 00:19:10,980 Está bien, entra, no tomes frío. 151 00:19:11,070 --> 00:19:14,640 ¡Bekir! Espera, ¿a dónde vas? 152 00:19:15,800 --> 00:19:18,780 Necesito conseguir algo. 153 00:19:18,780 --> 00:19:20,810 No irás a Behnam, ¿verdad? Me estás asustando. 154 00:19:20,810 --> 00:19:22,770 ¡No tengas miedo! 155 00:19:22,770 --> 00:19:26,040 No tienes por qué tener miedo a partir de ahora, ¿entiendes? 156 00:19:26,350 --> 00:19:31,940 ¡Te lo juro, por ti iré contra el mundo entero! ¿Entiendes esto? 157 00:19:31,940 --> 00:19:36,130 Bekir, ¿qué puedes hacer con él? ¡Es muy dominante! 158 00:19:36,720 --> 00:19:38,830 Incluso si no puedo hacer nada... 159 00:19:42,720 --> 00:19:45,640 Tal vez pueda morir por ti, manzana de caramelo. 160 00:19:46,950 --> 00:19:51,250 Gracias a ti, al menos mi existencia sin sentido tendrá algún sentido. 161 00:19:52,790 --> 00:19:54,190 Bekir. 162 00:20:08,170 --> 00:20:09,760 ¿Estás enojada? 163 00:20:10,290 --> 00:20:11,490 Estoy asustada. 164 00:20:11,490 --> 00:20:12,900 No tengas miedo. 165 00:20:13,350 --> 00:20:16,300 No tengas más miedo, no tengas miedo. 166 00:20:17,080 --> 00:20:19,180 Esto es imposible. 167 00:20:20,290 --> 00:20:21,400 Cállate la boca... 168 00:20:22,960 --> 00:20:24,940 Ahora no digas nada. 169 00:20:25,830 --> 00:20:29,840 Y no diré nada. Vamos a calmarnos. 170 00:20:30,830 --> 00:20:32,550 Hablaremos luego. 171 00:20:41,510 --> 00:20:42,990 Ten cuidado. 172 00:20:44,430 --> 00:20:48,750 No tengo absolutamente ninguna intención de morir esta noche, no te preocupes. 173 00:21:09,670 --> 00:21:12,040 ¡Te has vuelto completamente loco! 174 00:21:14,860 --> 00:21:18,350 Entonces, ¿con esta grabación ibas a meter a Tahir en prisión? 175 00:21:19,430 --> 00:21:23,680 Si este bastardo Ilyas respondiera... 176 00:21:25,310 --> 00:21:29,540 Tahir escapó, pero lo atraparé. 177 00:21:29,540 --> 00:21:33,380 No eres tú mismo. Bebe esto, vuelve en tí. 178 00:21:50,690 --> 00:21:52,900 ¡No te metas más con él! Es una buena persona por derecho propio. 179 00:21:52,900 --> 00:21:58,190 ¡¿Qué tan bueno es él?! ¡No vale ni un centavo! ¡Bien! 180 00:22:08,800 --> 00:22:10,160 Solo un minuto. 181 00:22:10,750 --> 00:22:14,040 ¿Es posible que Perihan sepa que Orhan intentó matarte? 182 00:22:15,650 --> 00:22:21,860 No estoy seguro, pero tal vez sepa dónde está Orhan. 183 00:22:22,610 --> 00:22:26,490 Así que me quedaré aquí un par de días. 184 00:22:27,520 --> 00:22:34,370 Vera, Gönül y especialmente Perihan no sabrán que recordé algo. 185 00:22:34,370 --> 00:22:37,490 No diré nada. 186 00:22:37,490 --> 00:22:43,470 Y no sabrán que me acordé de que tengo un hermano. 187 00:22:45,370 --> 00:22:46,940 - ¡Hermano! - ¡Querida! 188 00:22:46,940 --> 00:22:48,560 ¡Felicidades! ¡Bienvenido! 189 00:22:48,560 --> 00:22:51,300 ¿A quién felicitas, cariño? 190 00:22:51,300 --> 00:22:54,290 Recordaste que tienes un hermano. 191 00:23:02,720 --> 00:23:06,430 Acabo de recordar que tengo un hermano, pero... 192 00:23:07,940 --> 00:23:10,850 ¿Quién es él? ¿Pudiste encontrarlo? ¿Qué más recuerdas? 193 00:23:14,310 --> 00:23:18,620 Antes de que me llamaras... 194 00:23:19,300 --> 00:23:22,530 Quería decírtelo, pero... 195 00:23:22,530 --> 00:23:29,780 Le conté esta buena noticia antes de nuestra conversación contigo. 196 00:23:31,160 --> 00:23:33,400 ¿Solo Gönül lo sabe? 197 00:23:33,800 --> 00:23:36,540 Quizás ella sepa que la quiero. 198 00:23:36,810 --> 00:23:37,840 Mi amor. 199 00:23:37,840 --> 00:23:39,720 Y también... 200 00:23:40,610 --> 00:23:42,420 También Vera. 201 00:23:48,250 --> 00:23:52,690 Y también Perihan. 202 00:23:59,030 --> 00:24:03,420 Guarda el café y aléjate del lugar del incidente. 203 00:24:03,420 --> 00:24:05,110 Está bien hermano. 204 00:24:13,710 --> 00:24:18,660 Juro que quería decir una palabra pero aunque diga, 205 00:24:33,860 --> 00:24:36,830 ¿Qué pasó, Tahir? Responde la llamada. 206 00:25:40,880 --> 00:25:42,380 Entraremos aquí. 207 00:25:42,380 --> 00:25:45,830 En Van entregaremos el oro a la gente del señor Behnam. 208 00:25:45,830 --> 00:25:47,020 No podemos. 209 00:25:47,020 --> 00:25:48,190 ¿Cómo no puedes? 210 00:25:48,190 --> 00:25:51,040 Ya no tenemos conexiones en la frontera. 211 00:25:51,170 --> 00:25:54,110 Los turcos controlan con mucho cuidado la frontera. 212 00:25:54,180 --> 00:25:55,670 ¿Entonces no podemos? 213 00:25:55,800 --> 00:26:00,290 Si quieres llama a tu jefe y habla. 214 00:26:07,450 --> 00:26:10,220 Esto ayudará, ayudará. 215 00:26:11,200 --> 00:26:13,240 Ayudará. 216 00:26:30,160 --> 00:26:32,840 Tahir Lekez. 217 00:26:32,960 --> 00:26:39,430 Bienvenido a la prisión especial para los enemigos de Behnam Azadi. 218 00:26:42,380 --> 00:26:47,530 Nuestro tormento durará varios días, semanas. 219 00:26:47,530 --> 00:26:52,060 Hasta convertirte en un saco vacío. 220 00:26:52,250 --> 00:26:58,060 Y luego el Sr. Behnam vendrá personalmente a buscarlo. 221 00:26:59,430 --> 00:27:01,010 ¿Adónde te llevará? 222 00:27:01,240 --> 00:27:04,150 - Te llevará frente a Farah. -%&%& 223 00:27:07,780 --> 00:27:10,730 Ni siquiera recordarás a la mujer que amas. 224 00:27:11,330 --> 00:27:13,080 La luz de tus ojos se apagará. 225 00:27:13,080 --> 00:27:21,480 Ni siquiera la reconocerás. Farah verá a un hombre con baba saliendo de su boca. 226 00:27:25,900 --> 00:27:31,060 Incluso si mueres, ella no te olvidará, pero querrá olvidarte. 227 00:27:36,370 --> 00:27:43,410 El señor Behnam me pidió que se lo dijera mientras esté cuerdo. 228 00:27:50,630 --> 00:27:53,660 Esto ayudará, ayudará. 229 00:27:54,370 --> 00:27:55,900 Ayudará. 230 00:27:55,900 --> 00:27:57,270 Escucha. 231 00:28:00,670 --> 00:28:02,670 Tengo una sugerencia. 232 00:28:03,600 --> 00:28:07,820 Te pagaré el doble que Behnam. 233 00:28:12,380 --> 00:28:14,350 No se puede comprar un pasatiempo con dinero. 234 00:28:14,350 --> 00:28:17,580 ¡Morirás, morirás! 235 00:28:19,060 --> 00:28:20,710 ¡Morirás! 236 00:28:21,430 --> 00:28:24,720 Otro desafortunado que por miedo olvidó pensar. 237 00:28:28,050 --> 00:28:30,340 ¿Sabes lo que me interesa? 238 00:28:30,880 --> 00:28:35,820 ¿Puedes seguir actuando como un artista cuando no puedes respirar? 239 00:28:41,000 --> 00:28:43,810 ¡Ayuda! 240 00:28:44,770 --> 00:28:45,710 El me atacó. 241 00:28:46,830 --> 00:28:47,984 ¡Está bien! 242 00:28:51,030 --> 00:28:53,240 El psicópata empezó a trabajar temprano. 243 00:28:57,370 --> 00:29:01,570 ¿Crees que puedes manejar a alguien que creció en las calles de Estambul? 244 00:29:04,120 --> 00:29:05,930 ¡Está bien! ¡Está bien! ¡Está bien! 245 00:29:05,930 --> 00:29:08,270 ¡No no no! ¡Está bien! 246 00:30:11,280 --> 00:30:15,200 ¿Arrancarte las uñas? ¿Arrancarte? 247 00:30:37,420 --> 00:30:40,430 Tahir, ¿por qué no respondes? 248 00:31:04,420 --> 00:31:08,270 El Sr. Behnam, ese número nuevamente, ya llamó 10 veces. 249 00:31:11,090 --> 00:31:13,720 ¿Qué pasa con Bekir? ¿Aún no lo has encontrado? 250 00:31:13,720 --> 00:31:15,590 Estamos buscando por todas partes. 251 00:31:22,730 --> 00:31:27,090 ¿Estás seguro de que fue Bekir quien le contó a Tahir lo de la caja fuerte? 252 00:31:27,690 --> 00:31:29,660 ¿Quién más? 253 00:31:30,330 --> 00:31:32,010 Es obvio que Tahir obligó a Bekir a contarlo. 254 00:31:32,010 --> 00:31:36,160 Descubrió que el cuaderno estaba en la caja fuerte y ya sabes el resto. 255 00:31:37,290 --> 00:31:39,960 En la caja fuerte hay algo más que un cuaderno. 256 00:31:40,530 --> 00:31:42,900 También hay fotos y vídeos de Farah, ¿verdad? 257 00:31:43,220 --> 00:31:46,210 ¿Cómo sabe Tahir que las imágenes están en la caja fuerte? 258 00:31:46,260 --> 00:31:48,070 Esto es imposible. 259 00:31:48,410 --> 00:31:50,870 ¿Lo sabía Farah? 260 00:31:54,860 --> 00:31:56,180 Bueno, por supuesto. 261 00:31:57,140 --> 00:31:59,640 Está claro para ti que ella lo sabía. 262 00:32:00,820 --> 00:32:06,690 Quizás la mujer con la que querías casarte te cavó un hoyo con Tahir. 263 00:32:06,720 --> 00:32:07,500 ¡Mahmut! 264 00:32:07,500 --> 00:32:10,000 Eres la persona más inteligente que conozco. 265 00:32:10,090 --> 00:32:14,090 No digas que no lo has pensado. 266 00:32:14,320 --> 00:32:16,950 Simplemente no quieres pensar. 267 00:32:18,280 --> 00:32:22,000 Las mujeres son representantes del diablo, no lo olvides. 268 00:32:23,940 --> 00:32:25,290 No lo olvides. 269 00:32:46,120 --> 00:32:49,730 Todo salió mal, acabo de quedar libre. 270 00:32:58,780 --> 00:33:00,950 Estaba muy preocupada por ti. 271 00:33:05,990 --> 00:33:08,100 ¿Llamo si puedes hablar? 272 00:33:26,130 --> 00:33:27,710 No puedo. 273 00:33:45,440 --> 00:33:47,090 ¡Papá! 274 00:33:50,020 --> 00:33:51,340 ¡Papá! 275 00:34:14,890 --> 00:34:16,440 Habla. 276 00:34:25,010 --> 00:34:27,020 ¿Por qué no respondes? 277 00:34:31,070 --> 00:34:32,980 ¿Qué hiciste con Tahir? 278 00:34:48,970 --> 00:34:51,900 Cállate, ¿está bien? No grites. 279 00:34:51,900 --> 00:34:55,360 No grites, de lo contrario te romperé la cabeza. 280 00:34:58,800 --> 00:35:00,630 ¿Cuántos hay afuera? 281 00:35:00,900 --> 00:35:02,530 - 4. - Di la verdad. 282 00:35:02,530 --> 00:35:04,520 4, pero sustituirán a 40 personas. 283 00:35:04,580 --> 00:35:06,550 40 personas. 284 00:35:07,070 --> 00:35:10,350 Sólo llama a uno, ¿está bien? 285 00:35:10,410 --> 00:35:13,010 ¡No intentes engañarme, te romperé la cabeza! 286 00:35:15,470 --> 00:35:16,720 Llama. 287 00:35:16,910 --> 00:35:20,440 ¡Que alguien me ayude! 288 00:35:20,720 --> 00:35:23,110 ¡Que alguien venga aquí solo! 289 00:35:29,970 --> 00:35:33,670 Vaya, al parecer quiere colgarlo. 290 00:35:35,980 --> 00:35:37,460 Ven conmigo. 291 00:35:37,460 --> 00:35:41,130 Sí, es mejor ir de tres en tres, es grande. 292 00:35:41,320 --> 00:35:44,650 Tomaré té y vendré, no puedes saltarte la parte divertida. 293 00:36:08,760 --> 00:36:12,210 ¡Vengan de a uno, vengan! 294 00:36:13,640 --> 00:36:15,120 ¿Qué está sucediendo? 295 00:37:26,380 --> 00:37:29,710 Conozco muy bien este lugar, ¡no tienes ninguna posibilidad! 296 00:37:29,960 --> 00:37:32,910 Habla habla. 297 00:37:33,120 --> 00:37:34,960 Sigue hablando. 298 00:37:35,150 --> 00:37:37,340 Aquí Aquí... 299 00:38:26,030 --> 00:38:29,410 Está bien, está bien, no tengas miedo, no tengas miedo. 300 00:38:29,690 --> 00:38:32,020 Eso es todo, no tengas miedo. 301 00:38:32,080 --> 00:38:35,090 No tengas miedo, no tengas miedo. 302 00:38:37,840 --> 00:38:39,790 ¿Estás atado? 303 00:38:44,290 --> 00:38:46,090 ¿Sabes turco? 304 00:38:51,370 --> 00:38:55,110 No, no estás muerto, Tahir. No podrías morir. 305 00:38:55,230 --> 00:38:56,900 ¡Farah! 306 00:39:00,210 --> 00:39:01,590 Farah. 307 00:39:07,610 --> 00:39:09,670 ¿Estas llorando? 308 00:39:10,870 --> 00:39:14,640 ¿Por qué estás llorando? Responde. 309 00:39:15,220 --> 00:39:16,720 ¿Qué más podría pasar? 310 00:39:17,360 --> 00:39:19,470 No he visto a Kerimşah desde ayer. 311 00:39:19,470 --> 00:39:20,880 Prometiste. 312 00:39:20,880 --> 00:39:23,750 Dijiste que podía verlo cuando quisiera. 313 00:39:23,850 --> 00:39:25,290 Entonces, ¿eso es todo? 314 00:39:25,290 --> 00:39:27,160 Behnam, ¿qué más podría ser? 315 00:39:27,570 --> 00:39:32,390 ¡Tu desvergüenza está destrozando mi corazón! 316 00:39:32,590 --> 00:39:34,980 Está bien, cálmate. 317 00:39:36,370 --> 00:39:39,360 Vine aquí para contarles buenas noticias. 318 00:39:41,830 --> 00:39:46,690 Podrás salir cuando quieras y ver a quien quieras. 319 00:39:46,690 --> 00:39:49,610 - ¿Estás bromeando? - No. 320 00:39:50,470 --> 00:39:53,420 Ya nada los amenaza a tí y a Kerimşah. 321 00:39:54,560 --> 00:39:58,080 La amenaza era Tahir Lekesiz. 322 00:39:58,080 --> 00:39:59,360 ¿Qué? 323 00:40:01,150 --> 00:40:02,590 ¿Qué hiciste? 324 00:40:05,060 --> 00:40:07,100 - Behnam, tú... - No tengas miedo. 325 00:40:07,220 --> 00:40:09,060 No tengas miedo, yo no lo maté. 326 00:40:10,900 --> 00:40:13,230 Lo envié a una celda en Irán. 327 00:40:13,300 --> 00:40:16,680 Porque debe ser castigado. 328 00:40:18,450 --> 00:40:20,180 ¿Qué hizo él? 329 00:40:27,500 --> 00:40:30,090 Insultó a mi tío en compañía. 330 00:40:30,160 --> 00:40:32,450 También estaban Gönül y Bade. 331 00:40:33,720 --> 00:40:36,050 Lo perdoné para que no hubiera escándalo. 332 00:40:38,280 --> 00:40:43,550 Pero cuando dejé la empresa por la noche, él deambulaba por el pasillo. 333 00:40:44,230 --> 00:40:47,920 Y cuando le pregunté qué necesitaba, se enojó. 334 00:40:50,240 --> 00:40:53,170 Nos insultó a mí y a mi tío delante de todos. 335 00:40:54,200 --> 00:40:55,620 ¿Es por eso? 336 00:40:56,100 --> 00:40:58,540 ¿Lo enviaste a Irán solo porque te insultó? 337 00:40:58,540 --> 00:41:01,640 Insultó a Mahmut Azadi. ¿No es esto suficiente? 338 00:41:02,580 --> 00:41:04,940 Cruzó todos los límites y recibió castigo. 339 00:41:06,380 --> 00:41:10,410 Se quedará allí hasta que comprenda lo fuerte que soy. 340 00:41:10,410 --> 00:41:15,000 Su castigo terminará cuando pida perdón. 341 00:41:19,310 --> 00:41:21,020 ¿No dices nada? 342 00:41:23,260 --> 00:41:24,920 ¿No estás molesta? 343 00:41:28,990 --> 00:41:33,090 La última vez que lloré por Tahir fue el día que intenté suicidarme. 344 00:41:34,200 --> 00:41:37,060 Curaste a Kerimşah. 345 00:41:37,160 --> 00:41:40,410 Por lo tanto, estaré dedicada a ti toda mi vida. 346 00:41:44,870 --> 00:41:46,120 Farah. 347 00:41:47,930 --> 00:41:50,890 Extrañé mucho esas palabras. 348 00:41:50,890 --> 00:41:52,780 Y soy libre. 349 00:41:53,020 --> 00:41:56,440 Quiero salir antes de que cambies de opinión. 350 00:41:56,440 --> 00:41:59,240 Por supuesto por supuesto. 351 00:42:09,220 --> 00:42:11,540 Sinvergüenza. 352 00:42:15,920 --> 00:42:20,040 Te conocemos muy bien, fuiste tú quien traicionó al hermano Tahir. 353 00:42:20,450 --> 00:42:21,750 Habla. 354 00:42:22,000 --> 00:42:25,720 Sabes dónde está. Dime, ¿dónde está? 355 00:42:25,720 --> 00:42:30,320 ¡Dímelo o te disparo en la cabeza! 356 00:42:30,360 --> 00:42:32,800 Habla. ¿Behnam lo mató? 357 00:42:32,800 --> 00:42:34,660 ¡Habla! ¿Behnam lo mató? ¡Habla! 358 00:42:34,660 --> 00:42:36,720 Tío, ¿escuchas lo que dices? 359 00:42:37,320 --> 00:42:39,910 No se trata de la muerte del hermano de Tahir. 360 00:42:42,790 --> 00:42:46,230 Que corazones tan sensibles, basta con mirarlos. 361 00:42:46,460 --> 00:42:48,340 ¿Qué te pasa? 362 00:42:48,620 --> 00:42:53,900 Eres como esos bizantinos que estaban preocupados por el género de los ángeles mientras Fatih conquistaba Estambul. 363 00:42:55,180 --> 00:42:59,960 Pareces un pollo sin cabeza. ¿Qué le pasó? 364 00:43:01,610 --> 00:43:03,040 Baja la pistola. 365 00:43:06,450 --> 00:43:10,400 Baja el arma y te diré si Tahir está muerto o no, bájala. 366 00:43:10,400 --> 00:43:11,590 Habla así. 367 00:43:11,590 --> 00:43:13,440 ¡Baja el arma! 368 00:43:16,890 --> 00:43:20,770 Todos sabemos que no dispararás hasta que descubras lo de Tahir. Baja el arma. 369 00:43:46,700 --> 00:43:48,950 ¿Y qué debería hacer contigo ahora? 370 00:43:52,800 --> 00:43:54,740 ¿Qué debo hacer contigo? 371 00:43:59,180 --> 00:44:00,650 Aquí tienes. 372 00:44:02,650 --> 00:44:04,180 Toma el arma. 373 00:44:06,000 --> 00:44:07,670 Idiotas. 374 00:44:08,700 --> 00:44:11,640 Responderás por estos golpes, no lo olvidaré. 375 00:44:11,640 --> 00:44:12,540 ¿No fuiste tú quien lo entregó? 376 00:44:12,540 --> 00:44:13,570 ¡Yo no entregué a tu hermano! 377 00:44:13,570 --> 00:44:15,140 ¡¿Y quién entonces?! 378 00:44:15,140 --> 00:44:17,930 ¿Este gusano, oruga o como se llame? ¿Lo has comprobado? 379 00:44:18,460 --> 00:44:19,030 No. 380 00:44:19,030 --> 00:44:21,180 Sólo él sabe lo de la caja fuerte y nosotros. 381 00:44:21,180 --> 00:44:22,480 ¿Cómo debería saberlo? 382 00:44:22,600 --> 00:44:25,850 ¡Eres el primero que me vino a la mente! 383 00:44:25,850 --> 00:44:27,310 Adelante, adelante. 384 00:44:27,310 --> 00:44:30,040 ¡Vaya, preguntémosle! 385 00:44:34,390 --> 00:44:36,040 Idiotas. 386 00:44:52,480 --> 00:44:55,350 ¿Entonces querías colgarme? 387 00:44:58,270 --> 00:44:59,550 Bien. 388 00:45:00,140 --> 00:45:01,610 Bien. 389 00:45:21,980 --> 00:45:23,980 ¿Quién tiene las llaves? 390 00:45:25,710 --> 00:45:27,870 ¿Quién tiene las llaves? 391 00:45:32,370 --> 00:45:33,730 Tengo. 392 00:45:34,340 --> 00:45:35,770 ¿Dónde? 393 00:45:58,140 --> 00:46:00,350 Eso es todo, te salvaré. 394 00:46:00,870 --> 00:46:04,730 Yo te salvaré, ven aquí. 395 00:46:06,950 --> 00:46:08,510 Está bien. 396 00:46:08,930 --> 00:46:11,120 Eso es todo, se acabó el tormento. 397 00:46:13,660 --> 00:46:16,610 ¿Es verdad? ¿Puedo ir con mi mamá? 398 00:46:16,610 --> 00:46:19,730 Promesa. Te llevaré con tu mamá. 399 00:46:19,950 --> 00:46:21,340 Está bien. Está bien. 400 00:46:21,340 --> 00:46:22,840 Está bien. 401 00:46:22,860 --> 00:46:24,070 Está bien. 402 00:46:30,270 --> 00:46:31,900 Farah. 403 00:46:51,740 --> 00:46:53,350 ¿Qué está escrito aquí? 404 00:46:57,360 --> 00:46:59,070 Farah. 405 00:47:29,580 --> 00:47:31,140 ¿Sabes quién escribió esto? 406 00:47:31,140 --> 00:47:33,750 Había una tía aquí, ella escribió esto. 407 00:47:33,750 --> 00:47:35,360 ¿Sabes cómo se llama esa tía? 408 00:47:35,360 --> 00:47:37,790 No, no nos permitieron hablar. 409 00:47:37,790 --> 00:47:41,780 Un par de veces la oí delirar en sueños, hablar de su hija y ya. 410 00:47:41,780 --> 00:47:44,480 Ella también fue llevada al hospital. 411 00:47:53,740 --> 00:47:56,330 ¿Es de ella? 412 00:47:56,450 --> 00:47:57,450 Sí. 413 00:47:57,450 --> 00:47:58,720 ¿A dónde la llevaron? 414 00:47:58,720 --> 00:48:00,380 No lo sé, hermano. 415 00:48:00,380 --> 00:48:01,730 Entendido. 416 00:48:01,860 --> 00:48:02,960 Bueno. 417 00:48:03,030 --> 00:48:06,360 Espera aquí, yo iré. Espera, ¿está bien? 418 00:48:06,360 --> 00:48:07,840 Espera. 419 00:48:29,860 --> 00:48:31,290 Mehmet. 420 00:48:31,520 --> 00:48:34,480 El comisario jefe Mehmet Koşaner es el hermano Tahir. 421 00:48:41,470 --> 00:48:44,680 Orhan, Mehmet está intentando averiguarlo todo. 422 00:48:44,680 --> 00:48:48,140 Quiere saber quién lo hizo. 423 00:48:51,280 --> 00:48:53,040 Siéntate. 424 00:48:55,110 --> 00:48:57,220 Preparé el desayuno. 425 00:48:59,740 --> 00:49:04,120 ¿Por qué cocinaste en este estado? Yo lo cocinaría. 426 00:49:06,390 --> 00:49:14,050 Estaré viviendo aquí por un tiempo, si eso no es problema para ti. 427 00:49:14,050 --> 00:49:17,660 ¿Cuál podría ser el problema? Eres considerado mi hijo. 428 00:49:17,710 --> 00:49:19,020 ¿Sí? 429 00:49:19,970 --> 00:49:25,250 Por supuesto, el error fue que te quedaste en otro lado. 430 00:49:26,120 --> 00:49:32,460 Sufrí, fui calumniado por colaborar con la mafia. 431 00:49:32,460 --> 00:49:34,660 No te lo tomes personalmente. 432 00:49:36,490 --> 00:49:38,610 ¿Qué estás diciendo, Mehmet? 433 00:49:38,820 --> 00:49:43,440 Me veo obligado a encontrar a mi padre para poder ser absuelto. 434 00:49:48,170 --> 00:49:55,280 A mí también me gustaría encontrarlo, está en Rusia divirtiéndose con mujeres rusas. 435 00:49:55,520 --> 00:49:58,960 No te lo tomes como algo personal, tú también eres rusa. 436 00:50:00,330 --> 00:50:06,070 ¿No entiendo cómo te absuelven si encuentras a tu padre? 437 00:50:06,180 --> 00:50:11,990 Encontré esto en la casa de Tahir, es la letra de Ali Galip, ¿verdad? 438 00:50:13,550 --> 00:50:16,190 No lo sé, no lo sé... 439 00:50:16,190 --> 00:50:23,330 Descubrí. Aquí dice que el cordero está en la zona. 440 00:50:30,730 --> 00:50:32,410 ¿No se entiende? 441 00:50:34,490 --> 00:50:39,050 Cordero es un agente de la estación. 442 00:50:39,290 --> 00:50:45,310 Las fechas coinciden con la época de papá. 443 00:50:48,600 --> 00:50:54,700 Si ayuda a solucionarlo, reconoceremos al empleado. 444 00:50:58,210 --> 00:51:05,380 Si pudiera ayudar, pero no sé dónde está. 445 00:51:06,550 --> 00:51:07,940 ¿En serio? 446 00:51:09,420 --> 00:51:11,550 Tendré que hacer esto, ¿verdad? 447 00:51:11,550 --> 00:51:12,830 Bien. 448 00:51:18,840 --> 00:51:21,220 Me lavaré las manos. 449 00:51:24,870 --> 00:51:26,430 Yo también me lavaré. 450 00:51:48,520 --> 00:51:51,770 Tú también me destruirás... 451 00:52:00,970 --> 00:52:02,170 ¡Estúpido! 452 00:52:02,170 --> 00:52:04,070 ¿Crees que has terminado conmigo? 453 00:52:04,070 --> 00:52:06,370 Tahir ha vuelto a confundir todo a su alrededor... 454 00:52:13,160 --> 00:52:15,040 ¿De quién es esta bufanda? 455 00:52:20,030 --> 00:52:22,010 ¿De quién es esta bufanda? 456 00:52:28,850 --> 00:52:31,090 ¿Por qué está escrito "Farah" en la pared? 457 00:52:31,430 --> 00:52:33,280 ¿Quién estaba en la habitación? 458 00:52:38,430 --> 00:52:40,010 Mujer… 459 00:52:40,010 --> 00:52:42,060 Se la llevaron antes de que usted llegara. 460 00:52:42,060 --> 00:52:43,930 ¿La llevaron antes de que yo llegara? 461 00:52:43,930 --> 00:52:45,610 ¿Por qué? ¿Adónde la llevaron? 462 00:52:45,610 --> 00:52:46,960 No lo sé, lo juro... 463 00:52:46,960 --> 00:52:49,920 ¡Habla, de lo contrario te dejaré boquiabierto! 464 00:52:50,530 --> 00:52:51,800 ¡Habla! ¡Habla! 465 00:52:51,800 --> 00:52:57,520 De esto no nos cuentan, la llevaron a otro equipo... 466 00:52:57,720 --> 00:53:05,450 La gente sabe todo lo que necesita. Los equipos no se conocen. 467 00:53:05,450 --> 00:53:06,850 ¡Has visto! 468 00:53:06,850 --> 00:53:08,160 ¡Has visto! 469 00:53:08,160 --> 00:53:09,530 ¡Has visto! 470 00:53:09,530 --> 00:53:11,650 ¡Allah está por encima de ti! 471 00:53:11,650 --> 00:53:14,320 ¡Asesinos! ¡Asesinos! 472 00:53:14,320 --> 00:53:15,400 ¡Bien! ¡Bien! 473 00:53:15,400 --> 00:53:17,130 ¿Por qué saliste? ¿No te dije que esperaras? 474 00:53:17,130 --> 00:53:18,850 ¡He estado esperando, hermano! 475 00:53:18,850 --> 00:53:19,790 ¡Yo estaba esperando! 476 00:53:19,790 --> 00:53:24,230 Recé para que los asesinos de papá fueran castigados... 477 00:53:25,640 --> 00:53:27,190 ¿Por qué mataron a papá? 478 00:53:27,190 --> 00:53:29,880 Me llevaron porque me necesitaban en la frontera. 479 00:53:29,880 --> 00:53:31,930 Papá no lo permitió y lo mataron. 480 00:53:31,930 --> 00:53:35,360 ¡Dijeron que si no estaba de acuerdo con esto, matarían a mi madre también!… 481 00:53:35,550 --> 00:53:37,090 ¿Qué has estado haciendo? 482 00:53:37,090 --> 00:53:46,310 Supongo que la frontera es tu frontera, caminé por un campo minado, me siguieron y así llevaban la mercancía... 483 00:53:46,490 --> 00:53:50,800 ¡Maldito seas, bastardo! 484 00:53:51,830 --> 00:53:58,280 Nadie pudo soportarlo más de 5 veces, murieron... 485 00:53:58,470 --> 00:54:00,230 ¿Cuántas veces has pasado? 486 00:54:00,230 --> 00:54:01,880 13. 487 00:54:02,430 --> 00:54:03,410 ¿13? 488 00:54:03,410 --> 00:54:06,380 Me dicen afortunado... 489 00:54:09,010 --> 00:54:11,300 Déjame preguntarte algo... 490 00:54:11,660 --> 00:54:19,990 Cuando salgas, da 13 pasos y el paso 14 será tu libertad, ¿está bien? 491 00:54:20,760 --> 00:54:21,940 ¡Adelante! 492 00:54:31,190 --> 00:54:32,720 Uno. 493 00:54:34,550 --> 00:54:40,460 ¿Cuántos niños has matado de esta manera? ¿Cuántos niños inocentes? 494 00:54:40,530 --> 00:54:42,150 Dos… 495 00:54:42,960 --> 00:54:49,170 El niño regresó de la muerte 13 veces, ¡¿a ver si regresa?! 496 00:54:51,540 --> 00:54:53,060 Tres… 497 00:54:55,030 --> 00:54:58,090 ¡Hermano, por favor! 498 00:54:58,750 --> 00:55:00,350 Cuatro… 499 00:55:07,070 --> 00:55:08,550 Cinco… 500 00:55:13,600 --> 00:55:15,190 Seis… 501 00:55:16,890 --> 00:55:18,210 ¡Lleva tu cabeza! 502 00:55:18,210 --> 00:55:20,020 ¡Hermano, basta! Hermano, ¿qué estás haciendo? 503 00:55:20,020 --> 00:55:23,830 Hermano, lo logramos, ¡no lo hagas! 504 00:55:24,910 --> 00:55:26,390 Siete… 505 00:55:26,920 --> 00:55:29,160 ¡No lo hagas hermano! 506 00:55:36,060 --> 00:55:37,790 Ocho… 507 00:55:42,360 --> 00:55:43,870 Nueve… 508 00:55:44,820 --> 00:55:46,740 ¡Explotará! ¡Explotará! 509 00:55:46,740 --> 00:55:49,260 ¡Ciertamente! ¡Ciertamente! 510 00:55:49,260 --> 00:55:50,430 Diez… 511 00:55:54,270 --> 00:55:55,840 Once… 512 00:55:57,970 --> 00:56:00,970 ¡Si no tienes conciencia, entonces muere! 513 00:56:00,970 --> 00:56:02,680 - ¡Hermano, no hagas esto! - ¡Por favor, hermano! 514 00:56:02,680 --> 00:56:04,530 Hermano, ¡no hagas esto! 515 00:56:04,530 --> 00:56:06,040 ¡Hermano! 516 00:56:08,470 --> 00:56:10,070 Doce… 517 00:56:13,500 --> 00:56:15,050 Trece… 518 00:56:31,750 --> 00:56:33,280 Catorce… 519 00:56:34,650 --> 00:56:37,490 ¡Eres libre a partir de ahora, león! 520 00:57:05,590 --> 00:57:07,830 ¡Buen día! ¡Buen provecho! 521 00:57:07,970 --> 00:57:10,160 - ¿Mamá? - ¿Şah? 522 00:57:12,590 --> 00:57:16,270 ¿Qué pasa tan temprano en la mañana? ¿Se van a algún lado? 523 00:57:16,270 --> 00:57:21,460 Kerimşah no irá, solo Farah. 524 00:57:22,680 --> 00:57:23,920 ¿Sola? 525 00:57:23,920 --> 00:57:26,700 Pensé que Kerimşah también iría. 526 00:57:26,800 --> 00:57:30,710 Estaba interesado en saber dónde vive Gönül... 527 00:57:30,710 --> 00:57:33,720 ¡Hurra! ¿Vamos a Gönül? 528 00:57:33,720 --> 00:57:36,820 ¡Reunámonos pronto, mamá! 529 00:57:36,820 --> 00:57:40,740 Kerimşah no irá a ninguna parte, hoy estará conmigo. 530 00:57:40,800 --> 00:57:43,050 Le enseñaré conocimiento, palabras y moral. 531 00:57:43,050 --> 00:57:46,300 ¡No quiero, iré con mi madre a Gönül! 532 00:57:46,300 --> 00:57:49,000 ¿Qué harás entre las mujeres? 533 00:57:49,520 --> 00:57:53,440 ¡Te criaré para que seas un hombre, no un niño de mamá! 534 00:57:54,080 --> 00:57:58,950 ¡Ya has desayunado, sube conmigo! 535 00:58:02,440 --> 00:58:08,440 Kerimşah, sube, ¡vamos, león mío! 536 00:58:09,840 --> 00:58:12,500 La próxima vez iremos juntos, ¿está bien? 537 00:58:16,650 --> 00:58:19,450 ¿De dónde viene esto? ¿Por qué no soy consciente? 538 00:58:20,860 --> 00:58:24,550 El tío así lo decidió... 539 00:58:26,110 --> 00:58:30,130 No entiendo, ¿Farah irá sola? 540 00:58:30,130 --> 00:58:31,850 ¿Es posible? 541 00:58:32,220 --> 00:58:37,370 - Diles a los guardias que se preparen... - ¡No interfieras más en mis asuntos! 542 00:58:51,860 --> 00:58:53,800 Sabes conducir, ¿verdad? 543 00:58:54,560 --> 00:58:55,640 Bien. 544 00:58:58,730 --> 00:59:01,150 Farah no será rehén a partir de ahora. 545 00:59:03,000 --> 00:59:08,050 Mientras se comporte apropiadamente, hará lo que quiera... 546 00:59:08,720 --> 00:59:12,350 ¡Y nadie tiene derecho a cuestionar lo que hago! 547 00:59:17,120 --> 00:59:20,810 Por la noche Gönül acudirá a la empresa para hablar sobre las acciones. 548 00:59:20,810 --> 00:59:25,100 ¡Ven tú también y luego cenaremos juntos! 549 00:59:25,310 --> 00:59:26,760 ¡Bien! 550 00:59:27,200 --> 00:59:28,350 Bien. 551 00:59:38,210 --> 00:59:43,350 Bruja, ¿qué hiciste otra vez para que mi hijo cayera en la trampa? 552 00:59:43,350 --> 00:59:44,600 ¡Ven conmigo! 553 00:59:44,600 --> 00:59:46,650 ¡No me toques, suéltame! 554 00:59:50,290 --> 00:59:54,410 Tu hijo encerró a Tahir, por eso está tan tranquilo... 555 00:59:54,410 --> 00:59:55,300 ¡Se lo merece! 556 00:59:55,300 --> 01:00:00,790 ¡No! ¡Descubrirás dónde está Tahir! 557 01:00:01,170 --> 01:00:04,360 ¿Cómo puedo saber? ¡Él no me lo dirá! 558 01:00:04,640 --> 01:00:10,300 ¡Pregúntale a tu ser querido! Su tío debe saber dónde está Tahir. 559 01:00:10,560 --> 01:00:13,780 Sacaste una carta de triunfo y la estás usando, ¿verdad? ¡Está loca! 560 01:00:13,780 --> 01:00:18,960 ¡Aún no he terminado, te llamaré por la noche y llevarás a Kerimşah al parque! 561 01:00:19,660 --> 01:00:23,980 ¿Qué estás haciendo otra vez, diablo? 562 01:00:25,090 --> 01:00:27,490 Si no haces lo que te digo... 563 01:00:27,490 --> 01:00:32,810 Entonces Behnam obtendrá cintas con tu cuñado-amante, ¡eso es lo que estoy haciendo! 564 01:01:04,230 --> 01:01:07,890 No le dije que atrapé a Tahir intentando vaciar la caja fuerte. 565 01:01:07,890 --> 01:01:15,760 Si tienes razón, tío, si ella coopera con Tahir, vaciará la caja fuerte. 566 01:01:15,840 --> 01:01:20,830 Hoy la dejaré sola en la oficina mientras tenemos una reunión. 567 01:01:21,050 --> 01:01:26,070 ¿Qué harás si Farah intenta abrir la caja fuerte? 568 01:01:26,070 --> 01:01:35,520 El final será como el de su mamá. Se pudrirá sola en su habitación hasta morir. 569 01:01:43,420 --> 01:01:46,900 Ponte esto hermano, para que no sepan que eres extranjero. 570 01:01:46,900 --> 01:01:51,630 Gracias hijo, gracias. 571 01:01:56,650 --> 01:01:59,020 ¿Por qué has pasado, hijo? 572 01:01:59,020 --> 01:02:03,530 Yo sobreviví, mi madre también sobrevivió a todo esto. 573 01:02:03,760 --> 01:02:08,250 Bravo, te llevaré a ti y a tu mamá a Turquía. 574 01:02:09,040 --> 01:02:14,890 Te inscribiré en la escuela y te librarás de todo esto. 575 01:02:14,890 --> 01:02:19,400 Mamá también se calmará, te sustentaré por el resto de mi vida, ¿te parece bien? 576 01:02:19,400 --> 01:02:25,380 Por supuesto, hermano, somos turcos, nuestra patria está ahí. Mamá estará feliz. 577 01:02:25,380 --> 01:02:28,490 Hay un tío en Van, vayamos con él. 578 01:02:28,490 --> 01:02:29,890 ¿En Van? 579 01:02:30,450 --> 01:02:35,100 Está bien, de camino, desde allí partiré hacia Estambul. Bien. 580 01:02:36,120 --> 01:02:44,150 Conozco los límites, puedo guiarte a ti y a mi madre. 581 01:02:44,810 --> 01:02:46,970 ¿Qué estás diciendo, hijo? 582 01:02:47,320 --> 01:02:53,890 Un día caminaré por un campo minado por ti, hermano, dicen que tengo suerte. 583 01:02:53,890 --> 01:02:57,420 ¿Quieres hacerme llorar? ¿Quieres hacerme llorar? 584 01:02:57,420 --> 01:03:02,070 Sin campo minado, nadie resulta herido. Cruzaremos la frontera en coche. 585 01:03:02,070 --> 01:03:03,610 Te detendrán. 586 01:03:03,610 --> 01:03:08,570 No, conozco otra manera, no te preocupes. 587 01:03:08,650 --> 01:03:12,130 ¿Tú y pasarás el equipaje? 588 01:03:38,470 --> 01:03:41,210 Perihan, ¿tú también vas a salir? 589 01:03:41,210 --> 01:03:42,330 ¿Debería llevarte? 590 01:03:42,330 --> 01:03:48,050 No, no, no estás en camino. 591 01:03:48,050 --> 01:03:49,420 ¿Cómo que no está en camino? 592 01:03:49,420 --> 01:03:51,080 Ni siquiera sabes adónde voy. 593 01:03:51,080 --> 01:03:53,460 No estás en camino y eso es todo. 594 01:03:56,470 --> 01:03:57,790 ¿Farah? 595 01:04:11,870 --> 01:04:14,000 ¿Qué estás haciendo aquí? 596 01:04:15,100 --> 01:04:17,690 Farah, ¡bienvenida! 597 01:04:17,690 --> 01:04:19,920 ¡Realmente te extraño! 598 01:04:20,050 --> 01:04:21,910 ¡Gracias, yo también te extraño! 599 01:04:21,910 --> 01:04:24,580 ¿Los inescrupulosos te dejaron venir? 600 01:04:24,580 --> 01:04:26,870 Dejaron, dejaron. 601 01:04:27,090 --> 01:04:29,160 ¡Déjame ir, necesito entrar! 602 01:04:29,160 --> 01:04:30,310 ¡Bien! 603 01:04:39,840 --> 01:04:43,370 Estás haciendo algo... 604 01:04:43,920 --> 01:04:46,870 ¡¿Veamos adónde vas, Perihan?! 605 01:04:47,360 --> 01:04:51,620 Mehmet, quería visitarte, pero no funcionó... 606 01:04:51,620 --> 01:04:53,820 No hay problema, no importa. 607 01:04:54,050 --> 01:04:58,550 Tu lugar en mi corazón está separado, no hay problema. 608 01:05:00,120 --> 01:05:03,050 - ¿Cómo está Kerimşah? - ¿Bien, cómo estás? 609 01:05:03,050 --> 01:05:07,010 Bueno, las piernas un poco... 610 01:05:10,470 --> 01:05:16,200 Dejé las muletas, pero mis piernas me lo ponen un poco difícil. 611 01:05:18,010 --> 01:05:21,160 Entra, tengo un poco de prisa. 612 01:05:21,160 --> 01:05:25,570 Quédate un poco, tenemos que hablar de Tahir... 613 01:05:35,360 --> 01:05:37,830 Farah, te quiero, ya sabes... 614 01:05:38,370 --> 01:05:43,290 Pero cuando me hablas de Tahir me pongo nervioso. 615 01:05:44,420 --> 01:05:49,100 Me tengo que ir, pero todavía estoy hablando contigo... 616 01:05:49,100 --> 01:05:51,130 Mehmet, ¿qué estás diciendo? 617 01:05:52,160 --> 01:05:54,610 ¿Eras rehén? 618 01:05:55,680 --> 01:05:57,800 ¡Tahir es un mentiroso, digo! 619 01:05:57,930 --> 01:06:01,440 ¡Dijo que Behnam te tomó como rehén y escapó, digo! 620 01:06:01,440 --> 01:06:03,200 ¿Escapado? 621 01:06:03,200 --> 01:06:06,110 ¡Sí, pero lo encontraré! 622 01:06:06,110 --> 01:06:08,710 Espera un momento, ¿atraparon a Tahir por tu culpa? 623 01:06:08,790 --> 01:06:11,300 ¿Es por tu culpa que Tahir está en problemas? 624 01:06:11,300 --> 01:06:12,830 No entiendo lo que estás diciendo... 625 01:06:12,830 --> 01:06:18,430 Mehmet, si algo le pasa a Tahir, ¡responderás por ello! 626 01:06:18,890 --> 01:06:20,100 Mehmet, vamos, sal de aquí. 627 01:06:20,100 --> 01:06:21,640 ¡Vas a responder! 628 01:06:21,640 --> 01:06:23,860 - ¿Qué está sucediendo? - ¡Nada! 629 01:06:24,180 --> 01:06:27,220 ¡Eres genial volviendo loca a la gente! 630 01:06:27,220 --> 01:06:30,270 ¡Tahir fue atrapado por culpa de Mehmet! 631 01:06:32,920 --> 01:06:34,230 ¡Hermana, cálmate! 632 01:06:34,230 --> 01:06:36,580 Dice que se escapó esta mañana... 633 01:07:30,630 --> 01:07:33,750 - ¿Por qué tardaste tanto, Akbar? - Vine enseguida, ¿qué pasó? 634 01:07:33,750 --> 01:07:36,160 Me estás asustando, ¿qué pasó? 635 01:07:37,840 --> 01:07:40,860 ¡Terminamos! ¡Terminamos! 636 01:07:40,990 --> 01:07:44,470 - Hay un casete... - ¿Un casete? ¿Qué tipo de casete? 637 01:07:44,470 --> 01:07:45,850 ¡Terminamos! 638 01:07:45,850 --> 01:07:50,380 ¡Un casete de pruebas! 639 01:07:50,610 --> 01:07:51,890 ¿Qué hacemos? 640 01:07:51,890 --> 01:07:56,340 Farah nos filmó en la cocina, muy cerca. 641 01:07:56,670 --> 01:08:00,650 Si no hacemos lo que ella dijo, se lo dirá a Behnam... 642 01:08:00,700 --> 01:08:02,100 ¡Terminamos! 643 01:08:02,100 --> 01:08:03,550 ¿Qué estás diciendo? 644 01:08:03,640 --> 01:08:05,070 ¡Habrá un desastre! 645 01:08:05,070 --> 01:08:06,450 ¿Qué quiere de nosotros? 646 01:08:06,450 --> 01:08:10,150 Behnam tomó a Tahir como rehén en Irán. 647 01:08:10,150 --> 01:08:17,050 Necesitamos averiguar su lugar, nos dio hasta la noche, si no lo descubrimos, ¡se acabó! 648 01:08:17,050 --> 01:08:18,500 ¿Qué hacemos? 649 01:08:18,750 --> 01:08:25,420 Behnam se fue, deberías enterarte por Mahmut, él debería saber... 650 01:08:25,850 --> 01:08:30,220 Por favor, Akbar, haz algo, ¡está arriba con Kerimşah! 651 01:08:30,270 --> 01:08:32,270 ¡Todo al diablo! 652 01:08:35,730 --> 01:08:40,540 ¡Lee, escriben sobre tu madre! 653 01:08:40,780 --> 01:08:42,750 ¿Sobre mamá? 654 01:08:42,750 --> 01:08:49,170 Sí, tu mamá trataba a tu papá como una persona ingrata. 655 01:08:49,170 --> 01:08:55,570 Ella huyó de Irán aquí, el Señor la castigó... Te enfermaste. 656 01:08:55,940 --> 01:08:58,730 ¿Estoy enfermo por culpa de mi madre? 657 01:08:58,730 --> 01:08:59,970 Sí. 658 01:09:01,130 --> 01:09:04,440 Allah te castigó por los pecados de tu madre. 659 01:09:04,610 --> 01:09:08,070 Hasta que tu padre te encontró y te curó. 660 01:09:08,300 --> 01:09:12,820 Si tu papá no te hubiera encontrado, estarías muerto ahora mismo por culpa de tu mamá. 661 01:09:15,160 --> 01:09:16,610 Hermano. 662 01:09:17,510 --> 01:09:19,540 ¿Podemos hablar contigo un rato? 663 01:09:22,220 --> 01:09:24,920 Toma un libro, ve y continúa leyendo en tu habitación. 664 01:09:25,220 --> 01:09:28,360 Tienes que aprender 10 páginas por la noche. 665 01:09:42,620 --> 01:09:47,120 Hermano, ya sabes, Tahir Lekesiz se convirtió en socio del holding. 666 01:09:47,120 --> 01:09:51,040 Se supone que debe firmar algunos documentos, pero no se lo encuentra por ningún lado. 667 01:09:51,060 --> 01:09:53,350 Y no contesta llamadas. Tal vez... 668 01:09:53,950 --> 01:09:56,070 Pensé que tal vez después del estrés de ayer... 669 01:09:56,070 --> 01:09:57,470 ¿Qué pensaste? 670 01:09:57,860 --> 01:09:59,590 Mi hermano lo borró de la faz de la Tierra, ¿pensaste? 671 01:09:59,590 --> 01:10:02,240 No. Estağfurullah, hermano. ¿Es eso posible? 672 01:10:02,580 --> 01:10:04,510 Este es el trabajo de Behnam. 673 01:10:05,000 --> 01:10:06,810 Lo envió a Irán. 674 01:10:07,990 --> 01:10:11,220 ¿Irán? ¿En qué parte de Irán? 675 01:10:11,390 --> 01:10:15,520 ¿Qué ha pasado? ¿Estás interesado en nuestros asuntos ahora? 676 01:10:16,250 --> 01:10:17,710 Bien... 677 01:10:18,160 --> 01:10:21,020 Quiero saber si se cometió algún error con mi familia. 678 01:10:21,110 --> 01:10:23,190 Si así es lo que sientes por tu familia... 679 01:10:23,350 --> 01:10:26,020 Deja de sentarte en el lado opuesto de la mesa. 680 01:10:26,020 --> 01:10:28,860 O ven a nuestro lado y conócelo todo. 681 01:10:29,030 --> 01:10:31,540 O sigue quedándote afuera. 682 01:10:31,960 --> 01:10:33,570 Como un extraño. 683 01:10:36,340 --> 01:10:38,820 En realidad, lo pensé por un tiempo. 684 01:10:39,640 --> 01:10:41,370 Yo también quiero unirme a ti. 685 01:10:42,780 --> 01:10:45,150 Bien bien. 686 01:10:46,710 --> 01:10:50,310 Bien, ¿dónde está ese traidor Tahir? 687 01:10:50,630 --> 01:10:52,320 Lo sabrás. 688 01:10:52,960 --> 01:10:54,990 Ahora no es el momento. 689 01:11:15,070 --> 01:11:18,540 ¡Taxi! ¡Detente! 690 01:11:21,100 --> 01:11:22,970 ¡Maldito seas! 691 01:11:23,170 --> 01:11:26,660 Que alguien se lleve a esta mujer ya. Esperamos 2 horas por un taxi. 692 01:11:28,420 --> 01:11:29,710 ¡Espera! 693 01:11:30,970 --> 01:11:33,580 ¡Detente! ¡Detente! 694 01:11:33,580 --> 01:11:37,340 ¡Detente! ¡Detente! Llevo 2 horas esperando un taxi aquí. 695 01:11:37,420 --> 01:11:38,140 ¡Uf! 696 01:11:38,140 --> 01:11:40,140 Ah, finalmente. 697 01:11:40,740 --> 01:11:42,140 ¡Uf! 698 01:11:44,140 --> 01:11:46,690 Vamos, pisa el acelerador. El camino es largo, largo. 699 01:11:46,690 --> 01:11:49,250 - ¿A dónde vamos, hermana? - Izmit. 700 01:12:06,940 --> 01:12:09,470 Vete, no trabajaré más contigo. 701 01:12:09,920 --> 01:12:12,470 Parece que hemos encontrado al traidor que buscábamos. 702 01:12:13,100 --> 01:12:16,070 Qué inteligente eres, Tosun. Lo encontré de inmediato. 703 01:12:18,050 --> 01:12:20,540 Mírame. Mírame. 704 01:12:20,730 --> 01:12:23,910 O lo cuentas todo o te renovaré los moretones. ¿Me has oído? 705 01:12:23,910 --> 01:12:26,020 Llevaban máscaras. Eso es todo lo que sé. 706 01:12:26,020 --> 01:12:28,280 - ¿Has visto sus caras? - No las vi. 707 01:12:59,360 --> 01:13:02,660 Hiciste un buen trabajo ayer. Bien hecho. 708 01:13:05,350 --> 01:13:06,730 Eyvallah. 709 01:13:07,260 --> 01:13:11,160 Sabes, desde que vine a Turquía, eres la única persona en la que pienso, es bueno haberte conocido. 710 01:13:15,400 --> 01:13:19,480 No quería hablar así, de pie, pero no tengo mucho tiempo. 711 01:13:20,220 --> 01:13:21,690 No es un problema. 712 01:13:23,770 --> 01:13:28,670 Quería agradecerle personalmente por facilitarme el expediente que Mehmet abrió sobre Tahir. 713 01:13:30,140 --> 01:13:32,450 Maravilloso. Eso es esto... 714 01:13:33,020 --> 01:13:37,360 ¿Podemos decir que este es el comienzo de una maravillosa colaboración? 715 01:13:40,150 --> 01:13:42,310 Entonces haremos un trabajo más. 716 01:13:42,760 --> 01:13:47,130 Bekir vino hoy al holding y delató a Tahir. 717 01:13:47,740 --> 01:13:51,210 Pero quiero estar seguro de si realmente lo delató o no. 718 01:13:51,690 --> 01:13:54,750 Si no estás paranoico con nuestros asuntos, perderás. 719 01:13:55,730 --> 01:13:57,660 ¿Qué quieres de mí? 720 01:13:58,210 --> 01:14:00,000 Conviértete en la sombra de Tahir. 721 01:14:00,220 --> 01:14:02,470 Si está haciendo algo, necesito saberlo. 722 01:14:02,550 --> 01:14:04,130 Lo sabrás. 723 01:14:04,680 --> 01:14:06,040 Maravilloso. 724 01:14:13,900 --> 01:14:15,180 ¿Cómo estás? 725 01:14:15,180 --> 01:14:16,720 Los hombres de Tahir. 726 01:14:16,920 --> 01:14:20,210 Estuvieron aquí hasta la mañana. Salieron hace poco. 727 01:14:21,010 --> 01:14:22,700 ¿A quién conocieron? 728 01:14:22,720 --> 01:14:25,080 Este hacker recibe el sobrenombre de Sogulcan. 729 01:14:25,310 --> 01:14:27,300 Tiene antecedentes penales. 730 01:14:27,520 --> 01:14:30,140 Bien, vayamos a interrogar. 731 01:14:42,150 --> 01:14:43,970 Número de teléfono del comisario Ilyas. 732 01:14:43,980 --> 01:14:45,820 Quería hablar con Ilyas. 733 01:14:46,560 --> 01:14:48,730 El comisario está en interrogatorio ahora. 734 01:14:49,150 --> 01:14:50,800 ¿Cuándo estará libre? 735 01:14:50,910 --> 01:14:52,790 En algún lugar en 1-2 horas. 736 01:14:53,740 --> 01:14:55,690 Por supuesto, solo. 737 01:14:56,260 --> 01:15:01,110 Si también aceptas pecar contra Tahir, haz lo que tengas que hacer. 738 01:15:11,060 --> 01:15:13,570 Tahir quería volar tu caja fuerte. 739 01:15:15,900 --> 01:15:18,390 Hiciste un trabajo limpio, limpio. 740 01:15:18,980 --> 01:15:20,600 Muy limpio. 741 01:15:25,230 --> 01:15:27,590 Eso es justo lo que me interesa. 742 01:15:28,950 --> 01:15:31,890 ¿Cómo pudiste hacer todo esto solo? 743 01:15:32,780 --> 01:15:35,100 ¿Cómo lograste estar en todas partes? 744 01:15:35,210 --> 01:15:37,250 No estaba solo. 745 01:15:37,840 --> 01:15:40,020 Hay muchos más corderos como yo. 746 01:15:41,130 --> 01:15:43,840 Para mí no es un problema estar siempre y en todas partes. 747 01:15:43,840 --> 01:15:46,360 ¿Estos corderos tienen pastor? 748 01:15:47,370 --> 01:15:48,790 Un pastor muy fuerte. 749 01:15:52,740 --> 01:15:54,880 Y que tiene mucho dinero. 750 01:16:08,330 --> 01:16:10,290 ¿Quiénes podrían ser estas personas enmascaradas? 751 01:16:10,290 --> 01:16:12,140 Quizás se llevaron a mi hermano. 752 01:16:12,530 --> 01:16:16,130 Hijo, recuerda algo. Recuerda algún detalle, recuerda. 753 01:16:24,400 --> 01:16:25,680 Estoy escuchando. 754 01:16:26,720 --> 01:16:29,420 ¿Hermano Tahir? Hermano, ¿dónde estás? 755 01:16:31,530 --> 01:16:33,330 No entiendo, hermano. 756 01:16:34,730 --> 01:16:38,400 Basta con mirar al diablo Behnam. Con estos vídeos juega con nosotras tres como muñecas. 757 01:16:38,430 --> 01:16:39,770 ¿Qué quieres decir con nosotras tres? 758 01:16:39,770 --> 01:16:42,330 La amenazaron a Gönül con darle las acciones. 759 01:16:43,030 --> 01:16:44,550 Sinvergüenza. 760 01:16:44,610 --> 01:16:46,240 Si Gönül no le da las acciones... 761 01:16:46,240 --> 01:16:49,220 Habría entregado los vídeos a la policía, nos habría llevado a Irán y nos habría enviado a prisión. 762 01:16:49,220 --> 01:16:51,300 No me importan las acciones. 763 01:16:51,500 --> 01:16:53,880 Hermana, yo causé el tormento que vives en esa casa. 764 01:16:53,880 --> 01:16:55,140 Si no hubiera disparado a Ali Galip... 765 01:16:55,140 --> 01:16:57,060 Gönül, no hiciste nada. 766 01:16:57,060 --> 01:16:59,940 Deliberadamente saqué el vidrio de su garganta. 767 01:17:00,200 --> 01:17:03,790 ¿Vamos a discutir sobre esto ahora? Necesitamos salvar a Tahir. 768 01:17:04,490 --> 01:17:08,210 Encuentra cuanto antes los vídeos que nos atan las manos. 769 01:17:08,210 --> 01:17:09,420 ¿Behnam está diciendo la verdad? 770 01:17:09,420 --> 01:17:10,540 Él dice la verdad. 771 01:17:10,540 --> 01:17:12,790 Tahir lo arregló tanto para él como para su tío. 772 01:17:12,950 --> 01:17:16,630 Si no pillaron a Tahir abriendo la caja fuerte, el vídeo todavía está en la caja fuerte. 773 01:17:16,780 --> 01:17:19,000 Y Behnam no cambió la contraseña. 774 01:17:19,370 --> 01:17:20,720 ¿Sabes la contraseña? 775 01:17:20,720 --> 01:17:23,000 Sí, me dijo Tahir. 776 01:17:23,180 --> 01:17:25,020 Mientras tú y Behnam están en la reunión... 777 01:17:25,020 --> 01:17:26,910 Abre la caja fuerte y cogeré las cintas de vídeo. 778 01:17:26,910 --> 01:17:29,580 Y por la tarde tomaré a Kerimşah y dejaré esta casa. 779 01:17:30,350 --> 01:17:33,450 Espero que antes de esta hora Akbar me diga dónde está Tahir. 780 01:17:33,590 --> 01:17:35,950 ¿Estás seguro, Farah? Es muy peligroso. 781 01:17:35,950 --> 01:17:37,490 Si es peligroso, ¿no lo haremos? 782 01:17:37,520 --> 01:17:38,960 ¿Qué pasa si Behnam te atrapa? 783 01:17:38,960 --> 01:17:42,150 ¿Qué hará, Gönül? ¿Se quejará de mí? 784 01:17:43,460 --> 01:17:47,300 ¿Qué me hará? Al menos haré esto por el bien de Tahir. 785 01:18:08,850 --> 01:18:11,060 Vamos, buena suerte para nosotros. 786 01:18:28,530 --> 01:18:30,010 Entre. 787 01:18:32,170 --> 01:18:34,800 Sr. Behnam, la Sra. Farah ha llegado. 788 01:18:35,520 --> 01:18:37,400 Déjala venir. 789 01:18:38,940 --> 01:18:41,620 Ahora entenderemos si ella me es leal o no. 790 01:18:43,950 --> 01:18:46,220 Por favor ven a la sala de reuniones. 791 01:18:52,100 --> 01:18:53,730 ¡Bienvenida! 792 01:18:55,340 --> 01:18:59,030 La reunión no durará mucho. Nos iremos tan pronto como termine. 793 01:19:00,880 --> 01:19:03,290 Si quieres, ven conmigo a la sala de reuniones. 794 01:19:03,990 --> 01:19:05,280 Si quieres espera aquí. 795 01:19:05,280 --> 01:19:07,350 Prefiero esperarte en tu oficina. 796 01:19:08,760 --> 01:19:10,360 Como desees. 797 01:19:31,850 --> 01:19:34,920 Trabajo fácil, trabajo fácil. 798 01:20:05,970 --> 01:20:08,370 Si intentas abrir la caja fuerte. 799 01:20:09,480 --> 01:20:11,510 Témeme, Farah. 800 01:20:36,180 --> 01:20:38,000 No lo hagas, Farah. 801 01:20:48,530 --> 01:20:50,140 Farah, no lo hagas. 802 01:21:20,520 --> 01:21:22,580 Puso una trampa. 803 01:21:53,800 --> 01:21:54,850 ¿En qué dirección está el baño? 804 01:21:54,850 --> 01:21:56,850 - Al final del pasillo. - Gracias. 805 01:22:40,230 --> 01:22:41,720 Farah. 806 01:22:50,160 --> 01:22:51,600 ¿Tahir? 807 01:22:57,180 --> 01:22:58,780 Estoy aquí, Farah. 808 01:23:19,320 --> 01:23:22,310 ¿Tu eres real? ¿Estás frente a mí ahora? 809 01:23:22,950 --> 01:23:25,280 Para ti es verdad, para mí es el cielo. 810 01:23:27,480 --> 01:23:29,880 Estaba muy asustada, Tahir. Estaba muy asustada. 811 01:23:30,220 --> 01:23:31,420 Está bien. 812 01:23:32,400 --> 01:23:33,950 Estaba muy asustada. 813 01:23:34,390 --> 01:23:37,340 Behnam dijo que te envió a Irán. 814 01:23:37,340 --> 01:23:39,570 Dijo que estás en cautiverio allí. 815 01:23:40,960 --> 01:23:42,770 Por primera vez dijo la verdad. 816 01:23:42,790 --> 01:23:44,470 ¿Cómo pudiste escapar? 817 01:23:44,630 --> 01:23:46,470 Gracias a tu amor. 818 01:23:47,580 --> 01:23:50,060 Dije que Farah se muere de curiosidad. 819 01:23:54,720 --> 01:23:56,970 Espera un momento, ¿qué estás haciendo en la empresa? 820 01:23:57,220 --> 01:24:00,740 Behnam empezó a sospechar de nosotros dos y me tendió una trampa. 821 01:24:11,500 --> 01:24:13,420 Si... 822 01:24:14,230 --> 01:24:16,460 Podemos empezar. 823 01:24:18,660 --> 01:24:20,960 Espero no haberte hecho esperar, tío. 824 01:24:21,000 --> 01:24:24,260 Tu negocio era más importante. Ningún problema. 825 01:24:26,020 --> 01:24:28,390 Dime ¿quién tenía razón? 826 01:24:28,390 --> 01:24:30,250 Yo tenía razón, tío. 827 01:24:30,680 --> 01:24:32,560 Farah no abrió la caja fuerte. 828 01:24:33,180 --> 01:24:35,370 Es decir, no está relacionada de ninguna manera con Tahir. 829 01:24:41,180 --> 01:24:44,670 Como puedes imaginar, él hizo los arreglos para que yo abriera la caja fuerte. 830 01:24:45,710 --> 01:24:49,070 Si abriera la caja fuerte, él sabría que aprendí la contraseña gracias a ti. 831 01:24:49,070 --> 01:24:50,660 Un poco más y lo habría conseguido. 832 01:24:50,720 --> 01:24:52,750 ¿Cómo entendiste que te había tendido una trampa? 833 01:24:55,870 --> 01:24:57,790 De este modo. 834 01:24:58,750 --> 01:25:00,460 Vi esto en el último momento. 835 01:25:14,380 --> 01:25:17,070 Incluso si el león tiene una cadena alrededor de su cuello... 836 01:25:17,730 --> 01:25:20,630 El león sigue siendo fuerte. 837 01:25:22,870 --> 01:25:24,850 El león que no pudo cumplir su palabra. 838 01:25:24,850 --> 01:25:28,230 ¿Qué palabra, Tahir? Estás frente a mí, estás vivo. ¿Hay algo más importante que esto? 839 01:25:28,230 --> 01:25:30,160 ¡Hay! Hay algo más importante. 840 01:25:30,270 --> 01:25:32,940 Estar siempre a tu lado. Estar a un suspiro de ti. 841 01:25:32,960 --> 01:25:34,430 Falta muy poco. 842 01:25:34,500 --> 01:25:36,060 Sólo ten paciencia un poco más... 843 01:25:36,060 --> 01:25:37,660 No puedo soportarlo, Farah. 844 01:25:37,660 --> 01:25:39,550 Ya no puedes quedarte en la casa de esa persona, ¿está bien? 845 01:25:39,550 --> 01:25:40,930 ¡No puedo soportarlo! 846 01:25:40,930 --> 01:25:42,230 No te preocupes. 847 01:25:42,300 --> 01:25:44,590 Su tío nos dio un período de prueba. 848 01:25:44,640 --> 01:25:46,590 Me secuestraste hace 2 semanas. 849 01:25:46,590 --> 01:25:49,320 Durante 3 meses Behnam no podrá mirarme ni siquiera con visión periférica. 850 01:25:49,320 --> 01:25:50,940 ¿Qué es el período de prueba? 851 01:25:53,870 --> 01:25:56,160 ¿Está persona intentó pasar nikkah contigo? 852 01:25:56,960 --> 01:25:58,800 ¿Está persona intentó pasar nikkah contigo? 853 01:25:58,800 --> 01:26:02,010 Llegaste a casa y anunciaste que te ibas a divorciar. 854 01:26:02,160 --> 01:26:03,930 Entonces, ¿es mi culpa? 855 01:26:04,350 --> 01:26:06,400 Hiciste todo lo que pudiste para que me divorciara de ti. 856 01:26:06,400 --> 01:26:07,560 Me mentiste. 857 01:26:07,560 --> 01:26:09,240 Está bien, tienes razón. 858 01:26:09,240 --> 01:26:11,000 No sabía qué hacer. 859 01:26:11,230 --> 01:26:14,040 Esto fue para mantenerte paciente hasta que tengamos el video. 860 01:26:14,110 --> 01:26:17,370 Los videos son míos. Resolveré este asunto, lo resolveré. 861 01:26:22,690 --> 01:26:24,940 Sólo quiero estar seguro de una cosa. 862 01:26:28,720 --> 01:26:32,220 Mañana, asegurándote de que nadie te esté mirando... 863 01:26:32,510 --> 01:26:34,890 ¿Puedes venir a verme con cuidado? 864 01:26:35,710 --> 01:26:36,790 Iré. 865 01:26:36,840 --> 01:26:38,630 Bien. Ven a verme mañana. 866 01:26:39,490 --> 01:26:41,140 Te diré todo. 867 01:26:42,940 --> 01:26:46,320 Ahora iré y a ese %&%& le mostraré quién es Tahir Lekesiz. 868 01:26:46,320 --> 01:26:48,040 - No puedes, Tahir. - Es muy posible. 869 01:26:48,040 --> 01:26:49,680 ¡No te interpongas en mi camino, haré tanto como sea posible! 870 01:26:49,680 --> 01:26:52,540 No, solo quiero verlo desde allí. 871 01:26:52,660 --> 01:26:54,500 Quemarás a Behnam ahora. 872 01:26:54,500 --> 01:26:56,600 ¿Crees que me perderé esto? 873 01:26:56,600 --> 01:26:58,160 No me hagas reír. 874 01:27:03,530 --> 01:27:07,030 Ahora ni siquiera podemos reírnos. Con la bendición de Allah. 875 01:27:36,750 --> 01:27:39,350 ¿Dónde estás, Orhan? ¿Dónde estás? 876 01:27:39,450 --> 01:27:43,280 No puedes echarme todo esto encima y huir así. 877 01:27:45,020 --> 01:27:47,430 ¡Abre! ¡Abre! ¡Abre! 878 01:27:51,500 --> 01:27:53,600 El castigo de Allah. 879 01:28:19,780 --> 01:28:21,330 Estoy escuchando, jefe. 880 01:28:22,430 --> 01:28:24,790 Se ha encontrado el expediente que usted solicitó, señor Mehmet. 881 01:28:24,790 --> 01:28:26,180 ¿Has encontrado a mi hermano? 882 01:28:26,180 --> 01:28:28,270 Probablemente. No he mirado todavía. 883 01:28:28,270 --> 01:28:33,000 Para poder darte el expediente, necesitamos pruebas de que es tu hermano. 884 01:28:33,130 --> 01:28:35,080 Cuando tu nombre y apellido no coinciden... 885 01:28:35,080 --> 01:28:40,180 Está bien, pero para esto necesito un expediente. 886 01:28:42,860 --> 01:28:45,310 - Te devolveré la llamada. - Que tenga un buen día. 887 01:28:50,660 --> 01:28:52,360 No puede ser... 888 01:28:55,670 --> 01:28:59,360 Erhan. Ve, volverás cuando te llame, ¿está bien? 889 01:28:59,360 --> 01:29:01,880 ¿A quién acudió, señora Vera? 890 01:29:01,880 --> 01:29:05,540 ¿Qué vas a hacer? Llegué y listo. 891 01:29:05,580 --> 01:29:07,800 Anda tú. Te llamaré. 892 01:29:25,730 --> 01:29:27,390 No puede ser. 893 01:29:28,380 --> 01:29:30,310 Oh. 894 01:29:31,510 --> 01:29:32,530 Perihan. 895 01:29:32,530 --> 01:29:35,070 Lo sabía, lo sabía, pero... 896 01:29:35,070 --> 01:29:39,930 ¿Sigues al día con mi marido? 897 01:29:40,290 --> 01:29:44,190 Ya sabes, él es quien siempre está de mi lado. 898 01:29:44,710 --> 01:29:49,030 Cuando dije que Orhan se divierte con mujeres en Rusia... 899 01:29:49,030 --> 01:29:51,140 Por cierto, dije esto. 900 01:29:51,140 --> 01:29:53,650 Resulta que Orhan te está llamando a la casa. 901 01:29:54,760 --> 01:29:57,270 ¡No te vuelvas loca, no te vuelvas loca! ¡Y no me vuelvas loca! 902 01:29:57,550 --> 01:29:59,660 Llamó por primera vez ayer y dijo que venga mañana. 903 01:29:59,690 --> 01:30:02,310 ¿Bien? Esta es la primera vez que vengo aquí. 904 01:30:02,670 --> 01:30:04,510 Además, ya sabes, él tiene una debilidad por mí. 905 01:30:04,510 --> 01:30:06,050 Allah Allah. 906 01:30:06,080 --> 01:30:07,640 ¿Quién tiene debilidad por quién? 907 01:30:07,670 --> 01:30:09,790 ¿Vas a él o él va a ti? 908 01:30:09,790 --> 01:30:12,570 Lo sé. No niegues. 909 01:30:12,740 --> 01:30:15,890 Estás aquí por los documentos que mostró Mehmet. 910 01:30:15,890 --> 01:30:19,380 Sí, sospechábamos algo. 911 01:30:19,380 --> 01:30:20,700 Vine a advertirle. 912 01:30:20,700 --> 01:30:21,800 No está en casa, no. 913 01:30:21,800 --> 01:30:22,950 ¿Cómo es que no estás en casa? 914 01:30:22,950 --> 01:30:24,450 No, digo. 915 01:30:24,450 --> 01:30:27,020 Toqué el timbre, no había nadie en casa. 916 01:30:27,020 --> 01:30:29,620 - Vamos, nos vamos. - ¿Por qué nos vamos? 917 01:30:29,620 --> 01:30:30,990 Es peligroso aquí. 918 01:30:31,040 --> 01:30:32,010 ¿Peligroso? 919 01:30:32,010 --> 01:30:33,670 Muy peligroso. 920 01:30:33,720 --> 01:30:35,870 Vamos. Vamos. 921 01:30:49,640 --> 01:30:51,290 Tómalo, Gönül. 922 01:30:52,180 --> 01:30:53,400 Tu cheque. 923 01:30:55,820 --> 01:30:59,280 Una cantidad enorme con la que nunca soñaste. 924 01:31:11,570 --> 01:31:13,200 Vamos, fírmalo. 925 01:31:15,400 --> 01:31:17,870 Me sentí aburrida en la habitación. ¿Puedo unirme a ustedes? 926 01:31:17,870 --> 01:31:20,370 Por supuesto. Vamos. Vamos, siéntate. 927 01:31:24,150 --> 01:31:25,670 Por favor continúa. 928 01:31:25,670 --> 01:31:28,800 Vamos, hija. Has estado pensando durante tanto tiempo. 929 01:31:29,120 --> 01:31:31,020 Sólo una firma. 930 01:31:42,880 --> 01:31:44,880 Felicitaciones, sobrino. 931 01:31:47,290 --> 01:31:50,110 Sólo que felicitaste a la persona equivocada. 932 01:31:50,690 --> 01:31:53,280 No transferí mis acciones al Sr. Behnam. 933 01:31:54,190 --> 01:31:55,960 ¿De qué estás hablando? 934 01:31:56,060 --> 01:31:58,960 La hermana Bade preparó los documentos corregidos. 935 01:32:00,410 --> 01:32:02,270 No tengo acciones para ti... 936 01:32:02,580 --> 01:32:04,370 Se las transferí a Farah. 937 01:32:05,410 --> 01:32:07,280 Felicitaciones, hermana. 938 01:32:12,710 --> 01:32:13,840 ¿A Farah? 939 01:32:13,840 --> 01:32:15,320 ¿A mí? 940 01:32:15,880 --> 01:32:19,140 Porque pienso tanto en mi futuro como en el futuro de nuestra empresa. 941 01:32:20,980 --> 01:32:23,270 Creo que me entiende, Sr. Behnam. 942 01:32:23,600 --> 01:32:26,930 Creo que esta será la mejor solución al problema entre nosotros. 943 01:32:27,620 --> 01:32:31,360 Y me sentiré seguro si Farah posee las acciones. 944 01:32:32,670 --> 01:32:34,220 Tú eres quien la impulsó, ¿verdad? 945 01:32:34,220 --> 01:32:36,360 Después de todo, soy su representante. 946 01:32:37,120 --> 01:32:41,280 Dices que es mujer, pero hasta el diablo nos tiene miedo. 947 01:32:43,720 --> 01:32:47,560 Imposible. Entonces... Entonces... Esto es imposible. No puedes hacerlo de esta manera. 948 01:33:10,590 --> 01:33:13,730 Trabajo fácil. Trabajo fácil. 949 01:33:15,820 --> 01:33:17,590 ¿Cómo estás tío? 950 01:33:22,030 --> 01:33:25,240 Hablemos un poco de trabajo. Pero sobre el trabajo real. 951 01:33:25,370 --> 01:33:27,810 ¿Cómo pudiste venir aquí, hijo? 952 01:33:30,940 --> 01:33:32,790 Destino. 953 01:33:33,000 --> 01:33:37,130 ¿Por qué estás tan sorprendido? ¿Dónde estaba Tahir? 954 01:33:37,330 --> 01:33:43,170 Anoche me mandaron al infierno. Allí maté a varios demonios y regresé. 955 01:33:43,970 --> 01:33:47,360 ¡Mujeres fuera! ¡Rápido! ¡Afuera! 956 01:33:58,690 --> 01:34:02,910 ¿Cómo pudiste pasar a mi gente, hijo? ¿Cómo? 957 01:34:02,910 --> 01:34:07,880 ¿Estás realmente interesado en esto? Creo que deberías hacer la siguiente pregunta. 958 01:34:07,880 --> 01:34:12,170 ¿Cómo cruzaste la frontera? Y además... 959 01:34:21,480 --> 01:34:24,400 ¿Cómo pudo pasar con cajas fuertes llenas de oro? 960 01:34:24,970 --> 01:34:27,240 Si lo recuerdas, me lo dijiste. 961 01:34:27,830 --> 01:34:31,180 "De una tonelada de tierra se obtienen 8 gramos de oro". 962 01:34:31,540 --> 01:34:39,080 ¡Ahora cuenta por ti mismo cuántas toneladas de tierra te arrojé! 963 01:34:44,730 --> 01:34:46,490 ¿Dónde está mi oro? 964 01:34:46,490 --> 01:34:48,980 ¡Tengo tu oro! 965 01:34:50,270 --> 01:34:53,510 ¡Gente sin escrúpulos que no tiene nada de humano! 966 01:34:53,930 --> 01:34:58,070 ¿Qué significa enviar niños pequeños a campos minados? 967 01:34:58,450 --> 01:34:59,720 ¿Qué minas? ¿Qué niños? 968 01:34:59,720 --> 01:35:02,270 ¿No tienes fe en el Señor? ¿No tienes conciencia? 969 01:35:02,270 --> 01:35:05,190 ¡Decenas de niños murieron a causa de vuestro contrabando de oro! 970 01:35:05,190 --> 01:35:07,410 ¿Son animales? ¿Inhumanos? 971 01:35:07,410 --> 01:35:10,050 Behnam, ¿de qué está hablando este hombre? 972 01:35:10,050 --> 01:35:12,960 Tío, no lo sé. Probablemente los asuntos de la gente en la frontera. 973 01:35:12,960 --> 01:35:14,540 ¿Sí? Bueno, ¡por supuesto! 974 01:35:14,540 --> 01:35:17,700 ¿Millones de dólares en oro cruzarán la frontera y tú no lo sabes? 975 01:35:17,700 --> 01:35:18,610 ¡No seas tonto! 976 01:35:18,610 --> 01:35:21,900 ¡Te lo digo, no lo sé, hijo! ¿Por qué te mentiría? 977 01:35:22,510 --> 01:35:23,640 ¿Es este nuestro tema ahora? 978 01:35:23,640 --> 01:35:26,430 Hijo, ¡al diablo con otros temas! 979 01:35:26,950 --> 01:35:31,230 Behnam, espera. Cálmate un poco. 980 01:35:31,320 --> 01:35:35,750 Ahora... ¿Cómo conseguiste que ese oro cruzara la frontera? 981 01:35:36,380 --> 01:35:38,820 Mira, tu tío es un hombre inteligente. 982 01:35:38,820 --> 01:35:41,250 Lo juro, tu tío es un hombre inteligente. 983 01:35:43,230 --> 01:35:47,250 Gracias a la “caja negra” que ese bastardo llamado Bekir le vendió a tu sobrino. 984 01:35:47,250 --> 01:35:49,280 Habla del cuaderno de su tío que intentó robar. 985 01:35:49,280 --> 01:35:50,890 ¡El cuaderno era originalmente mío! 986 01:35:50,890 --> 01:35:53,340 No conduciré un burro en el que no confío. 987 01:35:53,390 --> 01:35:55,920 Saqué hojas de papel importantes de mi libreta. 988 01:35:57,280 --> 01:36:04,120 En particular... En particular, las conexiones del Aĝa en la frontera con Irán. 989 01:36:04,260 --> 01:36:07,380 Todos aquí. Todos. 990 01:36:17,282 --> 01:36:20,282 FRONTERA VAN IRÁN 991 01:36:40,500 --> 01:36:42,120 ¿Tahir Lekez? 992 01:37:02,340 --> 01:37:05,880 Su parte cuando trabajó con Ali Galip fue del 5%. 993 01:37:05,880 --> 01:37:07,640 10% mi parte. 994 01:37:08,040 --> 01:37:13,850 Cruzar la frontera más transporte mediante tu empresa de mensajería. 995 01:37:15,840 --> 01:37:19,320 Mi padre no pudo venir porque está en el extranjero. Pero me envió un saludo. 996 01:37:19,320 --> 01:37:22,770 Dijo: "Cuando Tahir lo desee, estamos listos para trabajar con él". 997 01:37:22,770 --> 01:37:25,820 Gracias. No habrá problemas para cargar, ¿verdad? 998 01:37:25,820 --> 01:37:27,900 Lo subiremos al avión de mensajería de nuestra empresa. 999 01:37:27,900 --> 01:37:29,730 Será un poco incómodo para ti, pero... 1000 01:37:29,730 --> 01:37:32,270 A partir de ahora no pensamos en ninguna comodidad. 1001 01:37:32,270 --> 01:37:34,270 Me gustaría llegar a Estambul. 1002 01:37:34,840 --> 01:37:37,980 Y este es el dinero que pediste. Lo incluiremos en nuestra parte. 1003 01:37:45,730 --> 01:37:47,070 ¿Hermana? 1004 01:37:49,120 --> 01:37:49,820 Y este es tuyo. 1005 01:37:49,820 --> 01:37:50,810 ¿Bien? 1006 01:37:51,920 --> 01:37:53,310 Hay mucho dinero aquí. 1007 01:37:53,310 --> 01:37:54,740 Tómalo. 1008 01:37:56,060 --> 01:37:57,860 ¿Qué es esto después de todo lo que ha hecho tu hijo? 1009 01:37:57,860 --> 01:37:59,210 Por favor, ten. 1010 01:38:01,670 --> 01:38:03,560 ¿Cachorro de león? 1011 01:38:04,260 --> 01:38:09,130 Mira, estos hermanos te llevarán con tu tío, ¿está bien? 1012 01:38:09,180 --> 01:38:12,700 Puedes llamarme cuando quieras si tienes alguna duda. 1013 01:38:12,980 --> 01:38:13,760 Bien. 1014 01:38:13,760 --> 01:38:16,130 Cuídate. Buena suerte. 1015 01:38:34,900 --> 01:38:38,300 Nunca te olvidaré, hermano Tahir. 1016 01:38:38,300 --> 01:38:42,350 Y nunca te olvidaré, pequeño león. Sinceramente, no te olvidaré. 1017 01:38:43,770 --> 01:38:46,030 Deja que mi corazón se detenga si lo olvido. 1018 01:38:47,780 --> 01:38:48,890 Ven aquí. 1019 01:38:51,370 --> 01:38:52,540 Buena suerte. 1020 01:39:07,320 --> 01:39:08,970 ¿Con quién estás conectado? 1021 01:39:08,970 --> 01:39:13,580 Ali Veli 4950, ¡Ali Veli! 1022 01:39:13,640 --> 01:39:16,790 ¡A partir de ahora será como yo diga, señor Mahmut! 1023 01:39:17,630 --> 01:39:21,690 Díselo a tus contactos y te perdonaré la vida, vamos. 1024 01:39:21,690 --> 01:39:23,720 ¡Intenta! ¡Vamos, inténtalo! 1025 01:39:23,720 --> 01:39:24,880 Behnam, cálmate. 1026 01:39:24,880 --> 01:39:26,300 ¡Tío! 1027 01:39:27,340 --> 01:39:29,380 ¡No te vuelvas loco de inmediato! 1028 01:39:30,190 --> 01:39:35,480 Las conexiones de Tahir son el diamante que no pudimos encontrar. 1029 01:39:36,070 --> 01:39:40,930 Juro que tu sobrino tiene la cabeza dura. No entiende. Lo juro, tengo la cabeza apretada. 1030 01:39:43,560 --> 01:39:45,330 ¿Por qué me transferiste tu parte? 1031 01:39:45,330 --> 01:39:48,860 ¿Qué se suponía que debíamos hacer? ¿Deberíamos dejar nuestro destino a la conciencia de Behnam? 1032 01:39:48,860 --> 01:39:53,490 Ahora no podrá enviarte a Irán ni denunciarnos a la policía. 1033 01:39:56,830 --> 01:39:59,880 ¿Es para bien? ¿De qué estás susurrando tan bajo? 1034 01:39:59,880 --> 01:40:04,280 Nada, así de simple. Sobre el tiempo, la crisis climática, el calentamiento global. Algo como esto. 1035 01:40:04,600 --> 01:40:10,220 Gran crisis interna. Cómo Tahir voló hacia adentro. Me sorprende cada vez. 1036 01:40:10,220 --> 01:40:14,120 Entonces te gusta que te sorprendan. Mira, aprendí algo nuevo sobre ti. 1037 01:40:14,120 --> 01:40:17,000 ¿Está bien, Farah? Si no lo supiera, pensaría que hay algún tipo de problema. 1038 01:40:17,000 --> 01:40:20,360 ¿Qué sabes para que haya algo que no sabes? 1039 01:40:21,870 --> 01:40:26,380 Es decir... Si esta es la confianza que te da el 25 %, no te hagas ilusiones en vano. 1040 01:40:26,380 --> 01:40:28,380 Behnam no te dará esta parte. 1041 01:40:28,380 --> 01:40:30,980 Mira, te daré nueva información sobre mí. 1042 01:40:30,980 --> 01:40:33,960 Tampoco le doy a nadie lo que me pertenece. 1043 01:40:38,440 --> 01:40:40,270 Sería mejor estar más tranquila. 1044 01:40:40,270 --> 01:40:44,340 Estás mostrando la confianza que recibiste de Tahir en la dirección equivocada. Ten cuidado. 1045 01:42:14,880 --> 01:42:18,000 Si la sangre de Orhan está aquí, ¿dónde está su cadáver? 1046 01:42:18,000 --> 01:42:20,640 Si resultó herido, escapó. 1047 01:42:21,250 --> 01:42:23,910 Si murió, ¿dónde está su cuerpo? 1048 01:43:05,280 --> 01:43:09,230 ¿No nos vas a dar el oro? 1049 01:43:09,930 --> 01:43:11,190 ¡No tienes ni un centavo! 1050 01:43:11,190 --> 01:43:13,480 ¡No no! ¡Estás haciendo todo lo posible por mí para acabar contigo! 1051 01:43:13,480 --> 01:43:16,700 ¡Todo lo contrario! ¡Seguro de vida! 1052 01:43:16,700 --> 01:43:18,040 Behnam, cálmate. 1053 01:43:18,040 --> 01:43:19,160 ¡Tío! 1054 01:43:19,160 --> 01:43:22,400 ¡Deja de interferir con mis palabras! Tranquilo. 1055 01:43:22,680 --> 01:43:25,940 La retribución por lo que has hecho es la muerte. Esto no se discute. 1056 01:43:25,940 --> 01:43:30,700 Pero como lo hicimos nosotros, el marcador está igualado, ¿verdad? 1057 01:43:30,700 --> 01:43:32,420 Exactamente. 1058 01:43:32,650 --> 01:43:38,890 A partir de ahora utilizaremos las conexiones de Tahir en las fronteras. 1059 01:43:40,830 --> 01:43:43,020 ¿Me estás ofreciendo un trabajo ahora? 1060 01:43:43,020 --> 01:43:47,090 ¿No eres socio de la empresa? Ya trabajas con nosotros. 1061 01:43:47,660 --> 01:43:53,660 Tus ingresos aumentarán. Además, tu seguridad depende de mí. 1062 01:43:54,850 --> 01:43:56,140 ¿Qué más? 1063 01:43:56,240 --> 01:44:00,080 ¿Qué más, hijo? ¿Qué otra cosa? ¿Qué más podrías querer? 1064 01:44:00,080 --> 01:44:02,240 Behnam, ¡basta! 1065 01:44:02,240 --> 01:44:04,190 ¿Qué más podría querer? 1066 01:44:07,070 --> 01:44:10,300 ¡Mi teléfono! ¡Tomaste mi teléfono! ¡Dame mi teléfono! 1067 01:44:13,370 --> 01:44:15,100 ¡Que me dé mi teléfono! 1068 01:44:27,150 --> 01:44:29,040 Todavía no he pagado mis deudas. 1069 01:44:30,340 --> 01:44:32,820 ¿Bien? ¿Qué dices? 1070 01:44:32,820 --> 01:44:34,350 Voy a pensar en ello. 1071 01:44:41,050 --> 01:44:44,320 Tío, ¿cómo puedes deshonrarme delante de este bastardo? 1072 01:44:44,320 --> 01:44:48,520 ¡Deja de ser estúpido! ¡Esto es maná del cielo! ¿Cómo no puedes ver? 1073 01:44:48,520 --> 01:44:52,130 ¡Un hombre transportó oro a través de la frontera sin ayuda de nadie en un instante! 1074 01:44:52,130 --> 01:44:54,750 ¡Y dejando así atrás a toda tu gente! 1075 01:44:54,750 --> 01:44:56,200 Inteligente. 1076 01:44:56,770 --> 01:44:59,440 Inteligente y muy capaz. 1077 01:44:59,790 --> 01:45:03,000 ¡Se demostró a sí mismo! ¡No lo tocaremos! 1078 01:45:03,000 --> 01:45:05,570 ¿A pesar de toda la falta de respeto que mostró? 1079 01:45:05,570 --> 01:45:08,490 Podemos expandir nuestro negocio significativamente. 1080 01:45:08,490 --> 01:45:11,510 ¡Podemos convertirnos en los más influyentes de Medio Oriente! 1081 01:45:13,560 --> 01:45:18,260 ¡Si tocas a Tahir, si le haces algo, me verás frente a ti! 1082 01:45:19,160 --> 01:45:24,990 ¡Trabaja primero! No pierdas la cabeza por una mujer estúpida. 1083 01:45:24,990 --> 01:45:27,550 ¡Bien! ¡Devolvamos a Farah en este caso! ¡Y eso es todo! 1084 01:45:27,550 --> 01:45:30,280 ¡No te atrevas a enfrentarme! ¡No te atrevas! 1085 01:45:30,340 --> 01:45:34,050 ¡Puedo quitarte todo de la misma manera que te lo di! 1086 01:46:17,480 --> 01:46:19,450 ¿Sra. Perihan? 1087 01:46:20,480 --> 01:46:23,830 Lo siento. Me distraje por un momento. 1088 01:46:24,490 --> 01:46:26,040 Habla, querido. 1089 01:46:30,240 --> 01:46:36,200 ¿Querida? ¿Cuál fue la fecha de nacimiento de mi padre? Soy... 1090 01:46:38,250 --> 01:46:41,670 No lo recuerdo. Hace varios días que me da vueltas en la cabeza. 1091 01:46:45,440 --> 01:46:47,480 16 de febrero. 1092 01:46:47,640 --> 01:46:50,700 Si si sí. 16 de febrero. 1093 01:46:57,330 --> 01:47:01,510 Por supuesto que no lo recordarás. No todo el mundo es idiota como tú. 1094 01:47:11,080 --> 01:47:12,860 ¿Hermano Tahir? 1095 01:47:15,260 --> 01:47:18,820 ¿Tahir? ¿Qué estás haciendo aquí? 1096 01:47:18,820 --> 01:47:20,600 Tahir, bienvenido. 1097 01:47:21,010 --> 01:47:22,450 ¿Hambriento? 1098 01:47:22,810 --> 01:47:24,290 No. 1099 01:47:30,290 --> 01:47:35,150 Como no me saludaste extendiendo tu mano, aparentemente te ofendiste mucho. 1100 01:47:35,920 --> 01:47:37,410 Maravilloso. ¿Cómo lo entendiste? 1101 01:47:37,410 --> 01:47:38,720 Entiendo el camino. 1102 01:47:38,720 --> 01:47:41,670 ¡Sabes, eres el último *** que no entiende ***! 1103 01:47:41,670 --> 01:47:42,370 ¿Qué está sucediendo? 1104 01:47:42,370 --> 01:47:44,000 ¡Tahir, vuelve en sí! 1105 01:47:44,000 --> 01:47:45,970 Hermano, ¿qué está pasando? 1106 01:47:50,950 --> 01:47:52,440 Afuera. 1107 01:48:00,290 --> 01:48:01,530 ¡Afuera! 1108 01:48:01,530 --> 01:48:03,520 ¡No! ¡No! ¡No! 1109 01:48:03,520 --> 01:48:04,380 ¡Déjalo, hijo! 1110 01:48:04,380 --> 01:48:05,730 ¡Bájalo! ¡Primero bájalo! 1111 01:48:05,730 --> 01:48:07,240 ¡Hijo, lo saqué porque tú lo hiciste primero! 1112 01:48:07,240 --> 01:48:10,080 ¡Lo saqué porque predije tus acciones, carnero! 1113 01:48:10,080 --> 01:48:11,370 ¡Bien! ¡Bájalas! 1114 01:48:11,370 --> 01:48:14,540 Mira, podría haberte disparado en la cabeza cuando estábamos solos. No lo hice. 1115 01:48:14,540 --> 01:48:18,360 ¡Solo vine aquí para no matarte! 1116 01:48:18,790 --> 01:48:22,280 ¡Creo que viniste aquí porque sabes que no te mataré aquí! 1117 01:48:22,280 --> 01:48:23,050 ¡Dámelo aquí! 1118 01:48:23,050 --> 01:48:24,880 ¡No interfieras! 1119 01:48:29,830 --> 01:48:32,860 ¡Reza para que tenga negocios contigo! ¡Reza! 1120 01:48:33,870 --> 01:48:37,410 ¡De lo contrario, te lo juro, te haría pedazos! ¡Reza! 1121 01:48:38,810 --> 01:48:42,010 ¡Habla de lo que quieres hablar como gente normal adentro! ¡En la cocina! 1122 01:48:42,190 --> 01:48:43,450 ¡En la cocina! 1123 01:48:43,450 --> 01:48:44,790 A la cocina. 1124 01:48:46,510 --> 01:48:48,470 ¡Vamos, hijo! ¡Ven detrás de mí! ¡Ven, ven! 1125 01:48:53,550 --> 01:48:55,260 ¿Qué es? 1126 01:49:01,830 --> 01:49:04,910 ¿Cómo logró Tahir escapar de Irán? 1127 01:49:05,360 --> 01:49:08,190 Esto no es éxito, es suerte. 1128 01:49:08,230 --> 01:49:09,950 Te sangra la nariz. 1129 01:49:14,350 --> 01:49:16,660 A veces proviene de un dolor de cabeza. 1130 01:49:18,890 --> 01:49:20,890 Me transferirás tu parte, Farah. 1131 01:49:20,890 --> 01:49:23,010 Behnam, ¿no confías en mí? 1132 01:49:23,010 --> 01:49:25,660 ¿Te daría libertad si no confiara en ti? 1133 01:49:25,660 --> 01:49:27,820 Y confiarás en tu marido. 1134 01:49:27,820 --> 01:49:32,680 Bueno, Behnam. Te daré mi parte después del matrimonio. Prometo. 1135 01:49:35,730 --> 01:49:37,780 Llegó el diablo. 1136 01:49:37,960 --> 01:49:40,030 Iré a saludar. 1137 01:49:40,580 --> 01:49:43,790 ¿Es para bien? ¿Cuándo empezaste esa relación? 1138 01:49:43,790 --> 01:49:48,410 No nos llevábamos bien. Simplemente no quiero faltarle el respeto a aquellos a quienes tú respetas. 1139 01:49:59,350 --> 01:50:01,590 Te pediré algo más. 1140 01:50:01,590 --> 01:50:03,600 ¿Tus demandas nunca terminarán? 1141 01:50:03,600 --> 01:50:06,760 ¡Mantendrás a ese inculto de Mahmut alejado de Kerimşah! 1142 01:50:06,760 --> 01:50:09,340 ¡Encuentra una manera de enviarlo fuera de esta casa! 1143 01:50:09,340 --> 01:50:11,670 Farah, por favor no hagas esto. 1144 01:50:11,670 --> 01:50:15,090 Mira, no te aproveches de esta situación entre Rahşan y yo. No está bien. 1145 01:50:15,090 --> 01:50:20,690 ¡Todo el mal que nos pasó a mí y a mi familia comenzó con la calumnia de esta bruja! 1146 01:50:20,940 --> 01:50:23,150 ¡Mi padre fue ahorcado! ¡Mi padre! 1147 01:50:23,150 --> 01:50:27,180 ¡Por tanto, que nadie se atreva a enseñarme lo que es correcto! 1148 01:50:30,410 --> 01:50:32,330 ¿Por qué te culpó solo a ti? 1149 01:50:32,330 --> 01:50:36,810 Porque no sabe que Mahmut ahorcó a su padre. 1150 01:50:40,790 --> 01:50:43,020 ¿Cuál es su orden con respecto a Tahir? 1151 01:50:45,160 --> 01:50:46,940 ¡Morirá! 1152 01:50:47,000 --> 01:50:48,970 Pero nadie sabrá que lo hice. 1153 01:50:48,970 --> 01:50:50,620 Y en particular mi tío. 1154 01:50:50,620 --> 01:50:53,930 Bien, ¿cómo le quitas la parte de la empresa a la Sra. Farah? 1155 01:50:55,750 --> 01:51:00,260 Amablemente. Si no funciona, forzado. 1156 01:51:11,400 --> 01:51:15,880 Akbar, debemos deshacernos de esta mujer llamada Farah. 1157 01:51:15,880 --> 01:51:17,840 Rahşan, por favor. 1158 01:51:18,190 --> 01:51:21,010 La mujer tiene nuestras fotografías en sus manos. Por favor no hagas nada. 1159 01:51:21,010 --> 01:51:24,380 No, no así. No de esta manera, por supuesto. 1160 01:51:24,890 --> 01:51:26,360 ¿Qué estás pensando? 1161 01:51:26,360 --> 01:51:29,990 Sucedió que incluso logré engañar al diablo. 1162 01:51:30,450 --> 01:51:33,550 Le haré esto... 1163 01:51:33,960 --> 01:51:37,310 Ella se arrepentirá. ¡Lo verá! 1164 01:51:45,450 --> 01:51:47,090 ¿Mi amor? 1165 01:51:52,680 --> 01:51:55,640 ¿Qué ha pasado? ¿Cuál es esa expresión en tu cara? 1166 01:52:03,320 --> 01:52:05,800 Este es el cabello que le quité a Farah. 1167 01:52:06,230 --> 01:52:10,050 Y este es el cabello de una mujer cautiva de Irán, que encontré en un pañuelo. 1168 01:52:10,050 --> 01:52:11,310 Es posible que la madre de Farah todavía esté viva. 1169 01:52:11,310 --> 01:52:15,050 Pensé que estabas mintiendo, de lo contrario te habría llevado después de resolver el problema con Farah. 1170 01:52:15,050 --> 01:52:16,970 ¡No me interrumpas! 1171 01:52:17,770 --> 01:52:20,350 Tienes conexiones en la oficina del médico forense. Resuelve este asunto. 1172 01:52:20,350 --> 01:52:21,760 No soy un oficial de policía. Te recuerdo. 1173 01:52:21,760 --> 01:52:23,430 ¡Deja de repetir lo mismo! ¡Está bien! 1174 01:52:23,430 --> 01:52:26,400 ¡Está bien, cálmate! ¡Te oirán afuera! 1175 01:52:27,040 --> 01:52:29,170 Mira, no puedo esperar, ¿lo sabes? 1176 01:52:29,170 --> 01:52:32,870 Tengo que averiguar mañana si la madre de Farah está viva. 1177 01:52:34,100 --> 01:52:38,330 La vida de la niña está llena de dolor. Ella merece saber algo bueno. 1178 01:52:50,410 --> 01:52:52,410 Bien. Con una condición. 1179 01:52:57,550 --> 01:53:00,070 Me traerás a mi hermano. 1180 01:53:03,000 --> 01:53:04,780 ¿Qué significa esto? 1181 01:53:04,780 --> 01:53:08,550 Los viejos casos del orfanato fueron archivados. 1182 01:53:08,700 --> 01:53:12,750 Robarás el expediente de mi hermano si no te importa. 1183 01:53:12,780 --> 01:53:15,830 ¿No eres un policía corrupto? ¡Pruébalo y róbalo tú mismo! 1184 01:53:15,830 --> 01:53:17,850 ¿Cómo puedo robar, hijo? ¡No puedo correr! 1185 01:53:17,850 --> 01:53:19,900 ¿No es tu hermano? ¡Pregunta por un caso! ¡Que te lo den! 1186 01:53:19,900 --> 01:53:22,090 El caso del hermano está registrado con otro nombre. 1187 01:53:22,090 --> 01:53:25,850 Para encontrar a su hermano, Mehmet necesita documentar que esto es así. 1188 01:53:25,850 --> 01:53:27,350 Para demostrarlo, necesita este caso. 1189 01:53:27,350 --> 01:53:29,400 Entonces quieres decir que esto es un círculo vicioso. 1190 01:53:29,400 --> 01:53:33,120 Bueno, sí. Por supuesto, esto no es algo que no pueda resolverse legalmente. Pero el asunto se prolongará. 1191 01:53:33,120 --> 01:53:37,550 Y cuanto más se prolongue esto, este inquieto nos devorará. No nos dará paz. 1192 01:53:37,940 --> 01:53:38,840 ¡Hijo! 1193 01:53:38,840 --> 01:53:41,550 Bien bien. Tomé mi arma. ¡Cobarde! 1194 01:53:42,700 --> 01:53:44,480 ¡No te vuelvas loco otra vez! 1195 01:53:49,520 --> 01:53:55,280 Está bien. Mañana me ocuparé del nombre y apellido de tu hermano. 1196 01:53:56,020 --> 01:54:01,970 Está bien. Mañana sabré si es la madre de Farah o no. 1197 01:54:02,460 --> 01:54:04,350 - Bien. - Bien. 1198 01:54:05,180 --> 01:54:09,140 Escucha, realmente no le dijiste nada a Ilyas, ¿verdad? 1199 01:54:10,660 --> 01:54:12,290 No. 1200 01:54:12,970 --> 01:54:14,000 Estoy sorprendido. 1201 01:54:14,000 --> 01:54:15,750 No me importa. 1202 01:54:16,430 --> 01:54:19,200 Mejor dime el nombre y apellido de tu desafortunado hermano. 1203 01:54:19,330 --> 01:54:21,510 Mañana le diré a mi gente que lo encuentre. 1204 01:54:26,580 --> 01:54:30,130 ¿Qué crees que pasó en esa casa? ¿Por qué Orhan no está ahí? 1205 01:54:30,630 --> 01:54:34,800 Está claro que ha ido alguien. Todo quedó hecho añicos. 1206 01:54:35,190 --> 01:54:38,580 Orhan escapó o... 1207 01:54:38,990 --> 01:54:40,350 O... 1208 01:54:42,280 --> 01:54:43,400 ¿Qué? 1209 01:54:43,550 --> 01:54:45,450 ¿Qué te dijo Orhan? 1210 01:54:45,450 --> 01:54:49,520 ¿Cuánto sabes? 1211 01:54:50,500 --> 01:54:52,490 ¿Cuánto sé? 1212 01:54:52,560 --> 01:54:54,490 Hasta donde sabes, estoy preguntando. 1213 01:54:54,490 --> 01:54:58,620 ¿Qué sabes siquiera? 1214 01:54:58,620 --> 01:55:02,380 Diré algo, pero no lo sabes. 1215 01:55:02,590 --> 01:55:04,610 ¿Qué es lo que no sé? 1216 01:55:05,760 --> 01:55:10,160 Vera, no juegues conmigo. 1217 01:55:13,530 --> 01:55:17,700 ¿Qué pasará con Tahir? ¿Entendiste? ¿Por qué vino aquí? 1218 01:55:17,810 --> 01:55:19,860 Lo único que entendí... 1219 01:55:21,110 --> 01:55:25,500 Es que todo se pondrá patas arriba. 1220 01:55:26,590 --> 01:55:28,130 Kerim. 1221 01:55:29,700 --> 01:55:33,470 Vamos, háblame. Me haces enojar tanto. 1222 01:55:37,020 --> 01:55:38,660 Mamá. 1223 01:55:38,830 --> 01:55:42,620 ¿Estoy enfermo por tus pecados? 1224 01:55:44,030 --> 01:55:46,490 ¿Tiene razón el tío mayor? 1225 01:55:46,930 --> 01:55:51,850 ¿Te ha maldecido Allah porque no escuchaste a tu papá? 1226 01:55:52,560 --> 01:55:54,810 ¿Allah no te ama? 1227 01:55:54,870 --> 01:55:56,700 Kerim, ¿cómo puede ser esto? 1228 01:55:56,700 --> 01:55:59,490 ¿Crearía Allah un esclavo a quien no ama? 1229 01:56:00,470 --> 01:56:02,800 Y Allah amó y creó a Mahmut. 1230 01:56:02,800 --> 01:56:04,520 ¿Solo que él no me ama en tu opinión? 1231 01:56:04,520 --> 01:56:07,480 ¿Pero por qué habla así y me asusta? 1232 01:56:07,600 --> 01:56:11,120 Esto no tiene nada que ver con la maldición de Allah. 1233 01:56:11,930 --> 01:56:16,880 Y Allah no creó a las mujeres para que pudieran convertirse en esclavas de los hombres. 1234 01:56:17,730 --> 01:56:20,450 Si tan solo sus palabras fueran ciertas. 1235 01:56:20,450 --> 01:56:22,410 Entonces no sufriría nada. 1236 01:56:24,110 --> 01:56:25,920 Mi madre con olor a cielo. 1237 01:56:25,920 --> 01:56:29,550 Ella era la persona más bondadosa del mundo. 1238 01:56:29,790 --> 01:56:32,870 Y nunca he ofendido a mi padre en toda mi vida. 1239 01:56:33,120 --> 01:56:34,290 Imagina. 1240 01:56:34,290 --> 01:56:37,080 ¿Es hija de una mujer que no tiene ningún pecado? 1241 01:56:37,130 --> 01:56:39,720 ¿Sufrirías por pecados que no existen? 1242 01:56:39,750 --> 01:56:41,250 Entonces ¿por qué dice eso? 1243 01:56:41,250 --> 01:56:42,830 No llores. 1244 01:56:43,420 --> 01:56:45,300 Porque a la gente le gusta Mahmut. 1245 01:56:45,370 --> 01:56:48,690 Intentan convertir sus errores en norma. 1246 01:56:48,690 --> 01:56:50,010 ¿Por qué? 1247 01:56:50,010 --> 01:56:53,390 Los cobardes quieren destruir lo que temen. 1248 01:56:53,390 --> 01:56:55,690 O querrán controlar, Kerim. 1249 01:56:55,720 --> 01:56:58,530 ¿No sabe lo que estás diciendo? 1250 01:56:59,000 --> 01:57:00,680 No sabe si lo dice. 1251 01:57:00,680 --> 01:57:02,970 ¡Le tengo mucho miedo, mamá! 1252 01:57:02,970 --> 01:57:03,780 Ven aquí. 1253 01:57:03,780 --> 01:57:06,340 Ven, ven. 1254 01:57:06,900 --> 01:57:10,520 Y deshazte de los malos pensamientos de tu cabeza. 1255 01:57:12,600 --> 01:57:17,120 Estoy aquí, ¿está bien? No tengas miedo. 1256 01:57:38,000 --> 01:57:39,800 Ven, ven. 1257 01:57:43,430 --> 01:57:45,610 - Buen día. - Buen día. 1258 01:57:47,760 --> 01:57:49,040 ¿Aún no has dormido? 1259 01:57:49,040 --> 01:57:51,060 Si es tan fácil, entonces vete a dormir tú mismo. 1260 01:57:51,190 --> 01:57:54,280 ¿Cómo puedo dormir si puedo decirle a Farah que existe la posibilidad de que su madre esté viva? 1261 01:57:54,280 --> 01:57:55,790 ¿Aún no hay noticias? 1262 01:57:56,140 --> 01:57:58,160 Esperamos. Se sabrá hoy. 1263 01:57:58,690 --> 01:58:00,290 ¿Qué hiciste? 1264 01:58:00,420 --> 01:58:02,470 ¿Quién obligó a este Sogulcan a revelarlo todo? 1265 01:58:02,470 --> 01:58:06,400 No, Bekir está involucrado en eso. Miramos el expediente del hermano del comisario Mehmet. 1266 01:58:06,430 --> 01:58:08,530 Él mismo está desaparecido y también arrastró a su hermano. 1267 01:58:08,580 --> 01:58:11,440 Pero fue un asunto fácil. Sólo había una seguridad. 1268 01:58:11,470 --> 01:58:13,160 Dame el expediente. 1269 01:58:17,240 --> 01:58:18,990 Vamos a desayunar. 1270 01:58:18,990 --> 01:58:21,140 Hice el mejor desayuno. Vamos. 1271 01:58:22,700 --> 01:58:24,470 Deben comer todo. 1272 01:58:25,890 --> 01:58:28,190 No me gusta nada que se tire la comida. 1273 01:58:31,860 --> 01:58:35,190 Veamos quién es el hermano del comisario jefe Mehmet. 1274 01:58:42,300 --> 01:58:44,070 ¿Cómo es eso? 1275 01:58:55,690 --> 01:58:57,820 ¿Has mirado el expediente? 1276 01:59:00,280 --> 01:59:01,780 No. 1277 01:59:38,660 --> 01:59:40,270 Hola. 1278 01:59:45,590 --> 01:59:49,710 Para la humanidad este es un pequeño paso, pero para Behnam es un gran paso. 1279 01:59:53,470 --> 01:59:55,980 Se convirtió directamente en un padre amoroso. 1280 02:00:13,040 --> 02:00:14,630 ¿Cómo es temprano por la mañana? 1281 02:00:14,630 --> 02:00:16,420 No es bueno en absoluto. 1282 02:00:23,940 --> 02:00:25,220 ¿Mi hermano vino? 1283 02:00:25,220 --> 02:00:27,700 No. Aún no ha llegado. 1284 02:00:27,920 --> 02:00:29,700 ¿Qué está pasando, Akbar? 1285 02:00:30,560 --> 02:00:33,690 Cuando quise saber en qué parte de Irán tenían retenido a Tahir. 1286 02:00:33,690 --> 02:00:35,340 Él dijo que lo haría. 1287 02:00:35,340 --> 02:00:38,950 Si me uno al negocio. 1288 02:00:39,490 --> 02:00:40,620 ¿Qué? 1289 02:00:40,860 --> 02:00:45,070 Pensé que no pasaría nada, pero por la mañana envió un mensaje. 1290 02:00:45,360 --> 02:00:47,490 Y llamó a Merjan. 1291 02:00:48,140 --> 02:00:49,520 O... 1292 02:00:49,940 --> 02:00:52,420 Espero que este no sea el caso. 1293 02:00:54,690 --> 02:00:56,510 Ayer estuve un poco tensa. 1294 02:00:56,510 --> 02:00:58,770 Acciones, Tahir, etc. 1295 02:00:58,840 --> 02:01:02,010 Es como si hubiera descargado mi ira contigo. Lo siento. 1296 02:01:02,420 --> 02:01:05,170 Vamos, esto pasa. No te preocupes. 1297 02:01:05,490 --> 02:01:08,190 Y en general tienes razón. ¿Qué era? 1298 02:01:08,190 --> 02:01:11,130 Tahir atravesó a todos como una excavadora. 1299 02:01:11,130 --> 02:01:13,560 Sí, él es así. 1300 02:01:13,970 --> 02:01:16,080 No puedes molestarlo, Allah no lo quiera... 1301 02:01:16,080 --> 02:01:19,070 Deshonró a mi tío. 1302 02:01:19,070 --> 02:01:20,290 ¿Y Behnam? 1303 02:01:20,580 --> 02:01:23,280 Casi sufre un tercer infarto. 1304 02:01:25,510 --> 02:01:26,660 ¿Qué? 1305 02:01:27,290 --> 02:01:29,440 No lo sabes, por supuesto. 1306 02:01:29,440 --> 02:01:32,420 Un año después de que escaparas, sufrió un infarto. 1307 02:01:32,500 --> 02:01:35,110 Le pusieron una malla o algo así. 1308 02:01:35,290 --> 02:01:37,450 Por eso le empezó a sangrar la nariz. 1309 02:01:37,780 --> 02:01:40,280 Esto sucedió después de un infarto. 1310 02:01:41,080 --> 02:01:42,890 Lo siento. 1311 02:01:42,890 --> 02:01:47,420 No pensé que estarías tan molesta. Esto ya pasó. 1312 02:01:47,540 --> 02:01:50,650 Por favor, por favor, ¿puedes dejarme sola? 1313 02:02:04,030 --> 02:02:06,030 Sinvergüenza... 1314 02:02:07,580 --> 02:02:09,460 Sinvergüenza... 1315 02:02:18,690 --> 02:02:21,070 ¿Mi hermano murió? 1316 02:02:21,340 --> 02:02:23,020 Desafortunadamente. 1317 02:02:30,320 --> 02:02:34,020 Lo más terrible de este mundo es la tumba de un niño. 1318 02:02:40,460 --> 02:02:44,150 ¡Resulta que tenía un hermano, pero murió! 1319 02:02:44,510 --> 02:02:46,500 Lo siento, ¿qué puedo decir? 1320 02:02:55,900 --> 02:02:58,210 Lo siento pero es imposible. 1321 02:03:00,100 --> 02:03:01,800 Hay algo mal en este caso. 1322 02:03:01,860 --> 02:03:05,530 Todo es correcto. Esta es la tumba de su hermano, sobre la cual está escrito en el expediente. Él murió. 1323 02:03:05,530 --> 02:03:07,440 ¡Para de hacer eso! 1324 02:03:12,680 --> 02:03:14,720 Espera, estaré allí. 1325 02:03:22,570 --> 02:03:24,720 Señor, no lo cuentes como pecado... 1326 02:03:25,060 --> 02:03:27,480 Señor, no lo cuentes como pecado... 1327 02:03:27,710 --> 02:03:32,230 El niño se escapó de este maníaco, ¡lo juro! 1328 02:03:33,380 --> 02:03:35,280 El maníaco de Allah. 1329 02:03:39,010 --> 02:03:41,150 Que tu lugar de estancia sea el cielo, niño. 1330 02:04:19,770 --> 02:04:21,530 - ¡No puedes! - ¡Vamos, cava! 1331 02:04:21,570 --> 02:04:24,130 ¡Te has vuelto completamente loco! ¿Maníaco o qué? 1332 02:04:24,130 --> 02:04:27,060 Adelante, profundiza, no puedo estar seguro hasta que tenga los resultados del ADN. 1333 02:04:27,060 --> 02:04:28,990 ¿Estás loco? ¡No hables tonterías! ¡Es un pecado! ¡Pecado! 1334 02:04:28,990 --> 02:04:31,580 ¡Si hay un pecado, entonces será mi pecado! 1335 02:04:31,820 --> 02:04:34,430 ¡Asumí este pecado sobre mí mismo! ¡Cava! 1336 02:04:35,040 --> 02:04:37,370 Cava, pero con cuidado. 1337 02:04:37,370 --> 02:04:39,290 ¡Psicópata! Cávalo tú mismo, ¿por qué debería hacerlo yo? 1338 02:04:39,290 --> 02:04:41,330 ¡No puedo mirar a los muertos! 1339 02:04:42,420 --> 02:04:45,920 ¡No seas tan inescrupuloso como para obligarme a desenterrar la tumba de mi hermano! 1340 02:04:50,950 --> 02:04:54,230 ¡Cava! Al menos ser útil de alguna manera. 1341 02:04:54,230 --> 02:04:56,340 ¿Útil? ¿Útil? 1342 02:04:56,680 --> 02:04:59,350 ¡Ibas a enviarme a prisión! ¿De qué estás hablando? 1343 02:05:17,660 --> 02:05:20,990 ¡Está bien, está bien, está bien! 1344 02:05:21,230 --> 02:05:22,800 ¡Loco! ¡Bien! 1345 02:05:22,920 --> 02:05:25,370 Te lo juro, eres un desastre en mi cabeza. 1346 02:05:25,430 --> 02:05:27,600 ¡Te lo juro, eres un problema en mi cabeza! 1347 02:05:28,520 --> 02:05:30,090 ¡Es un pecado! ¡Pecado! 1348 02:05:30,090 --> 02:05:31,760 ¡Que Allah perdone! 1349 02:05:33,140 --> 02:05:34,540 Loco... 1350 02:05:42,270 --> 02:05:43,830 Loco... 1351 02:05:50,760 --> 02:05:52,080 ¡Pecado! 1352 02:06:09,740 --> 02:06:11,730 Recuperate. 1353 02:06:17,740 --> 02:06:19,200 ¿Dónde has estado? 1354 02:06:19,240 --> 02:06:21,470 Decidimos digerirlo todo. 1355 02:06:22,000 --> 02:06:26,630 Pero está claro que no lo soportarías. 1356 02:06:26,630 --> 02:06:29,010 Bekir, deja de bromear. 1357 02:06:36,080 --> 02:06:37,180 ¿Qué es esto? 1358 02:06:37,290 --> 02:06:40,960 Esta es la petición de divorcio que envió Kaan. 1359 02:06:53,290 --> 02:06:55,140 ¿Acaba de llegar? 1360 02:06:55,610 --> 02:06:58,160 Qué casualidad. 1361 02:06:58,550 --> 02:07:00,730 Llegó hace dos semanas. 1362 02:07:01,960 --> 02:07:04,650 Pero lo firmé mientras dormías aquí. 1363 02:07:19,270 --> 02:07:21,440 ¿Tomaste una muestra de ADN? 1364 02:07:22,510 --> 02:07:23,830 La tumba está vacía. 1365 02:07:24,050 --> 02:07:25,140 ¿Qué tan vacío? 1366 02:07:25,140 --> 02:07:28,370 Así, vacío. Tu hermano no está en la tumba. 1367 02:07:29,570 --> 02:07:30,870 ¿Miraste con atención? 1368 02:07:30,870 --> 02:07:33,070 Señor, ¿qué quieres decir con que miré con atención? 1369 02:07:33,070 --> 02:07:34,740 ¡Mira, está vacío! 1370 02:07:47,860 --> 02:07:50,220 ¡Mi hermano está vivo! 1371 02:07:51,240 --> 02:07:54,270 ¡Mi hermano está vivo! 1372 02:07:58,050 --> 02:08:00,040 ¿Sabes lo que eso significa, chico? 1373 02:08:00,040 --> 02:08:02,680 ¡Sí, eso significa que tu hermano está vivo! 1374 02:08:02,680 --> 02:08:05,190 ¡Que viva mucho tiempo! ¡Inşallah no se parezca a ti en carácter! 1375 02:08:05,200 --> 02:08:06,590 ¡Inşallah! 1376 02:08:11,240 --> 02:08:14,450 ¡Estoy llamando y no me contestas! 1377 02:08:14,450 --> 02:08:18,380 Entonces dices que es urgente y me llamas a tu casa. 1378 02:08:18,570 --> 02:08:20,130 ¿Debería decirte algo? 1379 02:08:20,420 --> 02:08:23,060 No soy yo a quien puedas ver cuando quieras. 1380 02:08:23,060 --> 02:08:25,710 Si alguien escucha tus palabras, no las entenderá, Vera. 1381 02:08:25,710 --> 02:08:28,300 Sabes, me subestimas mucho. 1382 02:08:29,120 --> 02:08:33,190 Pero ya verás, ya verás... 1383 02:08:34,460 --> 02:08:37,360 Aún no conoces a Vera. 1384 02:08:38,370 --> 02:08:41,280 ¡Mírame a la cara cuando te hablo! 1385 02:08:41,280 --> 02:08:44,940 Mírame a la cara, ¿está bien? 1386 02:08:45,670 --> 02:08:47,190 Ahora la tumba de este niño... 1387 02:08:47,190 --> 02:08:50,420 ¡No me estás escuchando! 1388 02:08:52,080 --> 02:08:54,190 ¡No puedo creerlo! 1389 02:08:55,770 --> 02:08:57,210 Tómalo. 1390 02:08:58,220 --> 02:08:59,930 Eso es tuyo. 1391 02:09:02,520 --> 02:09:04,150 ¿Para mi? 1392 02:09:05,310 --> 02:09:10,110 ¿Estoy viendo estos ceros correctamente? 1393 02:09:11,480 --> 02:09:15,010 En matemáticas la gente de mi familia estudiaba ceros, Vera. 1394 02:09:15,690 --> 02:09:18,800 Por eso los utilizamos mucho. 1395 02:09:20,700 --> 02:09:25,960 Señor, que viva su familia. 1396 02:09:26,260 --> 02:09:29,450 ¡Qué maravilloso invento! 1397 02:09:29,870 --> 02:09:34,060 Sí. Hablemos de la tumba de este niño. 1398 02:09:34,240 --> 02:09:35,650 Bien. 1399 02:09:37,590 --> 02:09:41,750 Esta tumba está vacía. Ali Galip resolvió esta cuestión a su debido tiempo. 1400 02:09:41,840 --> 02:09:43,700 Oficialmente... 1401 02:09:44,240 --> 02:09:49,740 Nadie puede descubrir que Tahir es el hermano de Mehmet. 1402 02:09:51,540 --> 02:09:55,350 Es decir, Mehmet sabe que tiene un hermano, pero no sabe quién, ¿verdad? 1403 02:09:55,350 --> 02:09:56,480 Sí. 1404 02:09:56,530 --> 02:09:57,840 Excelente. 1405 02:09:57,990 --> 02:09:59,580 ¿Cuál es tu plan? 1406 02:09:59,790 --> 02:10:02,120 Será mejor si se queda conmigo. 1407 02:10:03,050 --> 02:10:06,990 Gracias por la ayuda. Necesito irme urgentemente. 1408 02:10:18,650 --> 02:10:23,590 ¿Dónde esta mi hermano? ¿Por qué esta tumba está vacía? 1409 02:10:24,100 --> 02:10:28,220 Esa es tu pregunta. Cumplí mi promesa y ahora es tu turno. 1410 02:10:28,220 --> 02:10:30,650 Cumple tu palabra y no vuelvas a aparecer frente a mí. 1411 02:10:30,760 --> 02:10:31,960 ¿Es esta la llamada que estábamos esperando? 1412 02:10:31,960 --> 02:10:33,400 Sí. 1413 02:10:35,650 --> 02:10:38,620 Descubrí que mi hermano está vivo. 1414 02:10:38,730 --> 02:10:40,530 ¿Veamos si la mamá de Farah está viva? 1415 02:10:40,530 --> 02:10:42,150 Responde, responde. 1416 02:10:42,670 --> 02:10:45,240 ¿Se conocen los resultados del ADN, hermano? 1417 02:10:46,520 --> 02:10:49,220 Sí. ¿Entonces? 1418 02:10:50,340 --> 02:10:53,530 Si entiendo. 1419 02:10:56,960 --> 02:10:58,270 Sí. 1420 02:11:06,110 --> 02:11:11,660 Estás volviendo a asuntos familiares que abandonaste en un momento. 1421 02:11:12,330 --> 02:11:15,040 Excelente. Estoy muy feliz. 1422 02:11:15,130 --> 02:11:20,540 No tengo que profundizar demasiado. Como veas conveniente... 1423 02:11:20,610 --> 02:11:22,800 ¿Has decidido que nuestros asuntos son juegos? 1424 02:11:22,970 --> 02:11:24,680 ¿Decidiste que eran juguetes para niños? 1425 02:11:25,150 --> 02:11:29,120 Sé muy bien que te estás quedando sin dinero. 1426 02:11:29,200 --> 02:11:33,350 ¿Cuántos kopeks ganarás en la embajada? 1427 02:11:33,470 --> 02:11:35,820 - Hermano, pero... - ¿Vas a ir contra tu hermano otra vez? 1428 02:11:36,490 --> 02:11:40,310 Esta vez no seré tan bondadoso. 1429 02:11:40,570 --> 02:11:43,830 Lo sabes. Escúchame. 1430 02:11:45,660 --> 02:11:47,540 ¡Escucha! 1431 02:11:49,730 --> 02:11:51,600 Hermano, no quiero ser irrespetuoso. 1432 02:11:51,600 --> 02:11:53,210 ¡Entonces te quedarás en silencio! 1433 02:11:59,510 --> 02:12:03,150 Encontré un buen marido para Merjan. Ella se casará. 1434 02:12:04,160 --> 02:12:05,020 Papá... 1435 02:12:05,020 --> 02:12:08,320 ¡Papá no! No más papá. ¡Ahora tío primero! 1436 02:12:08,320 --> 02:12:11,010 ¡De ahora en adelante no me desobedecerás! 1437 02:12:12,580 --> 02:12:16,720 Este matrimonio debe celebrarse por el bien de nuestros asuntos. 1438 02:12:31,500 --> 02:12:34,470 ¡Ese bastardo de Behnam sufrió dos infartos! 1439 02:12:34,470 --> 02:12:38,240 Es decir, ¡tiene mal corazón! ¡Está tomando pastillas! 1440 02:12:38,430 --> 02:12:40,180 ¡No pudo darle médula ósea a Kerim Shah! 1441 02:12:40,180 --> 02:12:42,890 Incluso si lo intentara, ¡nada funcionaría! 1442 02:12:43,600 --> 02:12:47,240 Es decir, ¡no fue Behnam quien salvó la vida de Kerimşah! 1443 02:12:47,950 --> 02:12:49,380 Lo sé. 1444 02:12:56,490 --> 02:12:58,060 ¿Lo sabes? 1445 02:12:58,800 --> 02:13:00,370 ¿Cómo lo sabes? 1446 02:13:04,100 --> 02:13:06,260 Y sé quién donó la médula ósea. 1447 02:13:06,770 --> 02:13:09,040 ¿Cómo puedes saber sobre esto? ¿Quién se lo dio? 1448 02:13:09,550 --> 02:13:12,240 No quería compartir contigo porque no estaba seguro. 1449 02:13:13,860 --> 02:13:15,650 Pero ahora estoy seguro. 1450 02:13:16,950 --> 02:13:19,030 No fue Behnam quien donó la médula ósea. 1451 02:13:23,270 --> 02:13:24,690 Farah... 1452 02:13:39,120 --> 02:13:40,940 Tu madre está viva. 1453 02:13:50,880 --> 02:13:52,950 Este chal pertenece a tu madre. 1454 02:14:03,200 --> 02:14:04,940 Este es el chal de tu madre. 1455 02:14:11,680 --> 02:14:13,710 ¿Es esto cierto, Tahir? 1456 02:14:16,850 --> 02:14:18,860 Tahir, ¿es esto cierto? 1457 02:14:19,600 --> 02:14:21,010 ¿Esto es cierto? 1458 02:14:21,390 --> 02:14:22,800 Es verdad. 1459 02:14:25,660 --> 02:14:28,340 Lo más probable es que haya estado cautiva en la casa de Behnam durante mucho tiempo. 1460 02:14:28,340 --> 02:14:29,640 Pero ella está viva. 1461 02:14:29,640 --> 02:14:31,410 ¿Está viva mi mamá? 1462 02:14:32,540 --> 02:14:34,220 Tu mamá está viva. 1463 02:14:36,930 --> 02:14:40,560 No fue Behnam quien le dio la médula ósea a nuestro hijo Kerimşah, sino tu madre. 1464 02:14:42,800 --> 02:14:44,500 ¿Entonces mi mamá no murió? 1465 02:14:45,410 --> 02:14:47,050 Tu mamá está viva. 1466 02:15:19,840 --> 02:15:22,260 Ampliaremos esta tumba. 1467 02:15:22,720 --> 02:15:25,940 Ampliémosla lo suficiente para que encaje Tahir. 1468 02:15:27,620 --> 02:15:31,610 Él mismo murió hace mucho tiempo, pero aún no lo sabe. 1469 02:15:33,340 --> 02:15:37,790 Ni siquiera mi tío, que me humilló delante de él, entenderá esto. 1470 02:15:43,280 --> 02:15:45,520 ¿Y cómo será? 1471 02:15:52,550 --> 02:15:55,940 Obligaremos a Mehmet, que busca a su hermano, a matar a Tahir. 1472 02:16:02,640 --> 02:16:05,210 Haré que mate a su hermano. 1473 02:16:08,110 --> 02:16:11,660 Y luego enterraré a Tahir en esta tumba. 1474 02:16:30,490 --> 02:16:33,230 Necesito sacar a mi mamá de allí ahora. 1475 02:16:34,510 --> 02:16:36,010 Necesitamos salvarla. 1476 02:16:36,150 --> 02:16:38,650 ¡Y sé perfectamente cómo hacerlo! 1477 02:16:38,940 --> 02:16:40,900 Behnam me traerá a mi madre. 1478 02:16:40,900 --> 02:16:42,030 ¿Cómo? 1479 02:16:42,270 --> 02:16:45,340 Te lo diré. Quizás mañana. 1480 02:16:45,630 --> 02:16:49,240 Hasta que vea el vídeo, mi mamá se quedará aquí contigo, y luego... 1481 02:16:49,240 --> 02:16:51,380 ¡Un minuto, un minuto, espera ahí! 1482 02:16:51,380 --> 02:16:53,280 Un minuto, espera. ¿De qué hablamos ayer? 1483 02:16:53,280 --> 02:16:57,010 Tahir, ¡tengo que recuperar estos videos! 1484 02:16:57,580 --> 02:17:00,100 ¡Te entiendo, pero te lo dije! 1485 02:17:00,100 --> 02:17:02,950 Todavía quedan tres meses. Mantén la calma. 1486 02:17:02,950 --> 02:17:06,320 Farah, ¡no lo entiendes! ¡Cada segundo que pasas en esa casa es como si estuviera perdiendo una parte de mí mismo! 1487 02:17:06,320 --> 02:17:07,390 ¡Qué tres meses! 1488 02:17:07,440 --> 02:17:10,360 Si te quedas allí al menos tres días más, ¡no quedará nada de Tahir! 1489 02:17:16,180 --> 02:17:20,400 No podremos encontrar estos videos. Los escondió en el fondo del infierno. 1490 02:17:21,170 --> 02:17:23,040 Pero por ahora buscarás a tu madre. 1491 02:17:23,200 --> 02:17:25,520 Le haré esto... 1492 02:17:26,120 --> 02:17:32,440 No podrá utilizar estos vídeos aunque quiera. 1493 02:17:37,970 --> 02:17:39,692 Vamos a acabar con él. 1494 02:17:40,330 --> 02:18:55,032 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 114743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.