All language subtitles for cheers.5x22.the_godfather_part_iii.dvdrip_xvid-fov

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:05,221 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,221 --> 00:00:07,524 Well, I'm off, Sam. 3 00:00:07,524 --> 00:00:09,526 Sixth row center 4 00:00:09,526 --> 00:00:11,027 for the Royal Shakespeare Company. 5 00:00:11,027 --> 00:00:12,529 I still have the extra ticket 6 00:00:12,529 --> 00:00:15,532 if you happened to have changed your mind. 7 00:00:15,532 --> 00:00:17,033 I-I just don't like that stuff. 8 00:00:17,033 --> 00:00:19,035 All those guys jumping around 9 00:00:19,035 --> 00:00:21,037 stabbing each other in their leotards. I... 10 00:00:21,538 --> 00:00:23,540 I'm sorry. 11 00:00:23,540 --> 00:00:24,541 Come on. 12 00:00:24,541 --> 00:00:26,042 I don't want to go alone. 13 00:00:26,042 --> 00:00:27,043 I-I know. I know. 14 00:00:27,043 --> 00:00:28,044 Did I hear right? 15 00:00:28,044 --> 00:00:29,546 You're leaving early? 16 00:00:29,546 --> 00:00:31,047 I'm going to a play. 17 00:00:31,047 --> 00:00:34,551 Fine. I'll just stay here, work my butt to the bone, 18 00:00:35,051 --> 00:00:38,054 while the boss's fianc�e takes another day off. 19 00:00:38,054 --> 00:00:39,556 SAM: Hey, come on. We're not that busy around here. 20 00:00:39,556 --> 00:00:41,057 What're you doing? 21 00:00:41,057 --> 00:00:43,059 As a matter of fact, why don't... 22 00:00:43,059 --> 00:00:45,562 why don't you go to the play with Diane? 23 00:00:45,562 --> 00:00:46,429 Ha. 24 00:00:48,181 --> 00:00:49,682 How about it, Carla? 25 00:00:49,682 --> 00:00:52,068 We rarely do things together. 26 00:00:52,068 --> 00:00:54,738 We never do things together. 27 00:00:54,738 --> 00:00:56,189 It'll be fun. 28 00:00:56,189 --> 00:00:59,692 It'll broaden your horizons. 29 00:00:59,692 --> 00:01:00,693 You... what're you saying? 30 00:01:01,194 --> 00:01:02,195 I-I'm going to get the afternoon off 31 00:01:02,195 --> 00:01:05,198 if I go to the play with Bleachbag? 32 00:01:05,198 --> 00:01:07,700 Only if you go to the play with Bleachbag. 33 00:01:07,700 --> 00:01:08,501 It's a deal. 34 00:01:08,501 --> 00:01:10,920 (laughs): I'm so excited. 35 00:01:10,920 --> 00:01:13,373 I've been waiting months for this production to arrive. 36 00:01:13,373 --> 00:01:14,758 Sounds good. 37 00:01:14,758 --> 00:01:16,509 Bye-bye. Bye-bye. 38 00:01:16,509 --> 00:01:18,711 I'll bring the pork rinds, you bring the beer. 39 00:01:19,796 --> 00:01:22,632 We'll make spit wads out of the programs. 40 00:01:23,516 --> 00:01:26,853 Take this. Follow her. Enjoy. 41 00:01:27,854 --> 00:01:30,356 Hey, honey, wait up. 42 00:01:33,276 --> 00:01:37,113 (piano plays) 43 00:01:37,113 --> 00:01:39,365 ? Making your way in the world today ? 44 00:01:39,365 --> 00:01:42,368 ? Takes everything you've got ? 45 00:01:42,368 --> 00:01:45,371 ? Taking a break from all your worries ? 46 00:01:45,371 --> 00:01:48,374 ? Sure would help a lot ? 47 00:01:48,374 --> 00:01:54,130 ? Wouldn't you like to get away? ? 48 00:01:54,130 --> 00:01:56,916 ? Sometimes you want to go ? 49 00:01:56,916 --> 00:02:01,921 ? Where everybody knows your name ? 50 00:02:01,921 --> 00:02:06,926 ? And they're always glad you came ? 51 00:02:06,926 --> 00:02:08,928 ? You want to be where you can see ? 52 00:02:08,928 --> 00:02:11,931 ? Our troubles are all the same ? 53 00:02:11,931 --> 00:02:16,936 ? You want to be where everybody knows your name ? 54 00:02:16,936 --> 00:02:19,939 ? You want to go where people know ? 55 00:02:19,939 --> 00:02:21,941 ? People are all the same ? 56 00:02:22,442 --> 00:02:26,946 ? You want to go where everybody knows your name. ? 57 00:02:43,763 --> 00:02:46,216 Greetings, everyone. 58 00:02:46,216 --> 00:02:48,218 CLIFF: Hey, Doctor. 59 00:02:48,218 --> 00:02:49,719 A beer, stout yeoman. 60 00:02:49,719 --> 00:02:51,104 Boy, you're in a good mood, Dr. Crane. 61 00:02:51,104 --> 00:02:52,472 And why shouldn't I be? 62 00:02:52,472 --> 00:02:53,473 Next week marks the anniversary 63 00:02:53,473 --> 00:02:55,475 of the day my beloved Lilith and I first met. 64 00:02:55,475 --> 00:02:56,693 CLIFF: No kiddin'? 65 00:02:56,693 --> 00:02:57,977 Yeah. As a show of my affection, 66 00:02:57,977 --> 00:02:59,979 I bought her a Louis Quatorze armoire 67 00:02:59,979 --> 00:03:03,149 at a little antique shop I saw on the Hill today. 68 00:03:03,149 --> 00:03:04,651 It set me back quite a penny. 69 00:03:04,651 --> 00:03:06,653 You know, I think when you're trying 70 00:03:06,653 --> 00:03:08,655 to express your affection for your mate, 71 00:03:08,655 --> 00:03:10,156 old wood says it best. 72 00:03:10,156 --> 00:03:12,125 What do I say? 73 00:03:13,126 --> 00:03:15,128 I was talking about the armoire. 74 00:03:15,128 --> 00:03:16,629 I never say that. 75 00:03:16,629 --> 00:03:19,132 I don't even know what an armoire is. 76 00:03:20,133 --> 00:03:22,635 It's a large chest. 77 00:03:22,635 --> 00:03:25,138 Well, hey, what woman wouldn't want that? 78 00:03:25,138 --> 00:03:26,139 (laughing) 79 00:03:28,641 --> 00:03:30,643 So, uh, what's Lilith getting you there, Doc? 80 00:03:30,643 --> 00:03:32,145 A set of golf clubs. Eh. 81 00:03:32,145 --> 00:03:33,146 Although she doesn't know it yet. 82 00:03:33,146 --> 00:03:34,514 Well, how can you be so sure? 83 00:03:34,514 --> 00:03:36,432 Well, I've left a lot of clues around the house. 84 00:03:36,432 --> 00:03:37,934 You'd have to be an idiot not to know what I want. 85 00:03:37,934 --> 00:03:39,435 And what's that, Dr. Crane? 86 00:03:43,072 --> 00:03:45,074 I-I haven't decided yet, Wood. 87 00:03:45,074 --> 00:03:46,576 Ah. 88 00:03:46,576 --> 00:03:49,078 So, uh... 89 00:03:49,078 --> 00:03:52,582 eh, Doc, I didn't know you were a fellow linkster. 90 00:03:52,582 --> 00:03:55,084 You know, uh, someday, when you feel you're good enough, 91 00:03:55,084 --> 00:03:58,588 I'll, uh, take you down to my private country club 92 00:03:58,588 --> 00:04:00,957 for a little, uh, mano a mano. 93 00:04:00,957 --> 00:04:03,126 Eh, Normie, remember I took you down? 94 00:04:03,126 --> 00:04:04,594 I had a great time. 95 00:04:04,594 --> 00:04:07,096 I got, uh, three holes in one, and I birdied the windmill. 96 00:04:09,966 --> 00:04:12,802 Hey, barkeep, I hear you pour 97 00:04:12,802 --> 00:04:14,220 a mean root beer in this saloon. 98 00:04:14,220 --> 00:04:15,722 Joyce? 99 00:04:15,722 --> 00:04:16,606 (laughs) 100 00:04:16,606 --> 00:04:19,025 Oh, my God. Joyce. 101 00:04:19,025 --> 00:04:20,977 Hi. Surprise. Oh. Ha. 102 00:04:20,977 --> 00:04:22,478 Boy, look at you. 103 00:04:22,478 --> 00:04:24,480 It's been ages, you know that? Yeah. 104 00:04:24,981 --> 00:04:25,982 Hey, everybody, 105 00:04:25,982 --> 00:04:28,952 this is Coach's niece, Joyce Pantusso. 106 00:04:28,952 --> 00:04:30,453 Nice to meet you. 107 00:04:30,453 --> 00:04:31,454 Look at you. 108 00:04:31,454 --> 00:04:32,956 It's so good to see you. 109 00:04:32,956 --> 00:04:36,459 Oh, we couldn't be more thrilled to have you here. 110 00:04:36,459 --> 00:04:37,710 Who are you? 111 00:04:37,710 --> 00:04:39,045 Oh, I'm sorry. 112 00:04:39,045 --> 00:04:40,797 Diane Chambers, 113 00:04:40,797 --> 00:04:42,131 Sam's fianc�e. Oh. 114 00:04:42,131 --> 00:04:44,133 I'm sure he must've mentioned me. 115 00:04:44,133 --> 00:04:47,136 Oh, no. 116 00:04:47,136 --> 00:04:49,639 Well, it must have been an oversight. 117 00:04:49,639 --> 00:04:51,140 Anyway, it's so nice. 118 00:04:51,140 --> 00:04:52,508 We finally get to meet. 119 00:04:52,508 --> 00:04:53,760 We've all got goose bumps. 120 00:04:55,762 --> 00:04:57,263 Sit down here. 121 00:04:57,263 --> 00:04:58,264 Let me get you a soda or something. 122 00:04:58,765 --> 00:04:59,766 Oh, I'll get it. I'll get it. 123 00:04:59,766 --> 00:05:01,267 All right. Thanks, thanks. 124 00:05:01,267 --> 00:05:03,269 Why didn't you tell me you were coming to Boston? 125 00:05:03,269 --> 00:05:05,772 Well, I wanted to surprise you. 126 00:05:05,772 --> 00:05:08,775 I start college at BU in the spring quarter. 127 00:05:08,775 --> 00:05:10,159 Oh, my God. 128 00:05:10,159 --> 00:05:11,995 A Pantusso attending college. Yeah. 129 00:05:11,995 --> 00:05:15,999 A Pantusso pronouncing college. 130 00:05:15,999 --> 00:05:18,001 Yeah, yeah, my mom and dad are really proud. 131 00:05:18,001 --> 00:05:19,002 Oh, I'll bet. 132 00:05:19,002 --> 00:05:21,504 Tell me, how-how-how's everybody at Reedsport? 133 00:05:21,504 --> 00:05:23,506 Well, um, the family's fine. 134 00:05:23,506 --> 00:05:25,958 Would you believe the twins are starting high school. 135 00:05:25,958 --> 00:05:26,959 No kidding. 136 00:05:26,959 --> 00:05:28,961 Who are the twins? (stammers) 137 00:05:30,963 --> 00:05:33,850 Mom's calligraphy business is, uh, doing well. Yeah? 138 00:05:33,850 --> 00:05:36,602 Well, what about that nutty wild man dad of yours? 139 00:05:36,602 --> 00:05:38,104 Oh, God, Coach's baby brother. 140 00:05:38,104 --> 00:05:39,105 I mean, you never knew 141 00:05:39,105 --> 00:05:40,273 what he was going to do next. 142 00:05:40,273 --> 00:05:42,608 Oh, he threw his back out vacuuming. 143 00:05:42,608 --> 00:05:43,976 What a nut, huh? 144 00:05:45,778 --> 00:05:47,447 (phone ringing) 145 00:05:47,447 --> 00:05:48,698 Oh, you know what? He asked me 146 00:05:48,698 --> 00:05:50,199 to give you something. There you go. 147 00:05:50,199 --> 00:05:51,200 Oh. WOODY: Sam. 148 00:05:51,200 --> 00:05:52,568 Beer distributor on the phone. 149 00:05:52,568 --> 00:05:53,953 Tell him I'll call back, please. 150 00:05:53,953 --> 00:05:55,204 NORM: Sammy, hey, hey. 151 00:05:55,204 --> 00:05:57,373 Where are your priorities? Come on. 152 00:06:00,326 --> 00:06:01,577 I'll be right back. 153 00:06:04,330 --> 00:06:05,715 So where is Reedsport? 154 00:06:06,215 --> 00:06:09,085 Oh, it's in Oregon, about 50 miles west of Eugene. 155 00:06:09,085 --> 00:06:11,387 Well! A left coaster, huh? 156 00:06:11,387 --> 00:06:12,138 Yeah. 157 00:06:12,138 --> 00:06:13,423 You know, uh, 158 00:06:13,423 --> 00:06:15,925 recent medical studies have shown that, uh, 159 00:06:15,925 --> 00:06:18,428 time zone transference, aka jet lag, 160 00:06:18,428 --> 00:06:19,429 not only can be very upsetting 161 00:06:19,429 --> 00:06:20,930 to one's metabolism, 162 00:06:20,930 --> 00:06:23,933 but, uh, also directly correlates to the, uh, 163 00:06:23,933 --> 00:06:25,935 loss of, uh, hair follicles. 164 00:06:26,936 --> 00:06:28,821 Are you a doctor? 165 00:06:28,821 --> 00:06:31,741 No, he's a floon. 166 00:06:32,742 --> 00:06:34,744 Who is that? 167 00:06:34,744 --> 00:06:37,246 Nobody knows. 168 00:06:40,249 --> 00:06:44,170 So, any last minute fatherly pearls of wisdom? 169 00:06:44,170 --> 00:06:46,038 Read for yourself. 170 00:06:46,038 --> 00:06:47,373 Mmm. 171 00:06:47,373 --> 00:06:50,760 "Dear Sam, would you mind keeping an eye on my Joyce? 172 00:06:50,760 --> 00:06:52,595 "Coach always trusted you. 173 00:06:52,595 --> 00:06:54,097 "She's my little girl, 174 00:06:54,097 --> 00:06:56,048 "and she's all alone in the big city. 175 00:06:56,048 --> 00:06:58,017 "If anything ever happened to her, 176 00:06:58,017 --> 00:07:00,520 "I'd go into the shed and blow my brains out. 177 00:07:00,520 --> 00:07:04,023 Phyllis says hi." 178 00:07:05,024 --> 00:07:07,026 He writes a nice letter. 179 00:07:12,031 --> 00:07:15,034 Well, that certainly puts the pressure on me. 180 00:07:15,034 --> 00:07:17,036 You?! 181 00:07:17,036 --> 00:07:18,538 Well, yes. 182 00:07:18,538 --> 00:07:20,540 What do you know about taking care of 183 00:07:20,540 --> 00:07:23,042 an 18-year-old in the city of Boston? 184 00:07:23,042 --> 00:07:25,545 A young girl away from home needs a big sister. 185 00:07:25,545 --> 00:07:28,047 Listen, I appreciate what you're trying to do, 186 00:07:28,047 --> 00:07:29,549 but she's my responsibility, 187 00:07:30,049 --> 00:07:32,051 and I am perfectly capable of handling it. 188 00:07:32,051 --> 00:07:34,554 You know, kids are a lot different 189 00:07:34,554 --> 00:07:36,556 than when we were young. 190 00:07:36,556 --> 00:07:38,057 I mean, today they're smart. 191 00:07:38,057 --> 00:07:41,060 You gotta give 'em a lot of room to make their own mistakes. 192 00:07:41,060 --> 00:07:42,929 Yeah, so I hear you're from out of town. Yeah. 193 00:07:42,929 --> 00:07:45,264 Hey, hey, hey, what-what're you doing there? 194 00:07:45,264 --> 00:07:48,768 I'm just making some polite conversation. 195 00:07:48,768 --> 00:07:49,769 Yeah, well, buddy, this is a bar. 196 00:07:49,769 --> 00:07:51,771 You want to make polite conversation, 197 00:07:51,771 --> 00:07:52,772 you take it outside. 198 00:07:52,772 --> 00:07:55,274 Whatever you say. 199 00:07:55,274 --> 00:07:56,776 SAM: Do you believe that? 200 00:07:56,776 --> 00:07:57,777 Sam, that wasn't necessary. 201 00:07:57,777 --> 00:07:59,278 I'm not a little girl. 202 00:07:59,278 --> 00:08:00,780 Forget about it. Come on. Come on. 203 00:08:00,780 --> 00:08:03,282 Get up here and sit up on my bar here and, uh, tell me. 204 00:08:03,282 --> 00:08:04,283 Well, are you all, uh, 205 00:08:04,283 --> 00:08:05,785 you all checked in at college, huh? 206 00:08:05,785 --> 00:08:07,286 Well, uh, not really. 207 00:08:07,286 --> 00:08:09,288 The... my dorm is having plumbing troubles, 208 00:08:09,288 --> 00:08:12,175 and I have no place to stay. 209 00:08:12,175 --> 00:08:13,626 Well, that's not a problem. 210 00:08:13,626 --> 00:08:15,127 You can stay with me. 211 00:08:15,127 --> 00:08:16,546 I just have to pick up a few things. 212 00:08:17,046 --> 00:08:19,048 A bottle of juice, a loaf of bread. 213 00:08:19,048 --> 00:08:21,050 A door for the bathroom. 214 00:08:23,469 --> 00:08:25,972 My, God, yeah. 215 00:08:25,972 --> 00:08:29,358 Joyce, the only logical place for you to stay is with me. 216 00:08:29,358 --> 00:08:31,310 Oh. 217 00:08:31,310 --> 00:08:33,312 Coach was like a father to me. 218 00:08:33,312 --> 00:08:35,198 Well, I mean, if it's no problem. Why not? 219 00:08:35,198 --> 00:08:36,065 None at all. 220 00:08:36,065 --> 00:08:37,066 We'll have fun. 221 00:08:37,066 --> 00:08:39,068 It'll be one long slumber party. 222 00:08:39,068 --> 00:08:40,319 Oh, goody. 223 00:08:40,319 --> 00:08:43,155 Can I come over and bring my Frankie Avalon records? 224 00:08:44,657 --> 00:08:46,659 I have dibs on cutting off her hair 225 00:08:46,659 --> 00:08:48,661 when she goes to sleep. 226 00:08:49,662 --> 00:08:52,164 Yeah, and if we can get our hands on a laser, 227 00:08:52,164 --> 00:08:53,549 we'll try cutting Carla's. 228 00:08:53,549 --> 00:08:55,334 Listen, uh, 229 00:08:55,334 --> 00:08:58,170 it'll be a little while before I can get off. 230 00:08:58,170 --> 00:08:59,555 You know what? 231 00:08:59,555 --> 00:09:01,340 Since this is your first day in Boston, 232 00:09:01,340 --> 00:09:03,226 I bet you'd love to see some of the sights. 233 00:09:03,226 --> 00:09:04,510 Well, yes, I would. 234 00:09:04,510 --> 00:09:06,012 Good. Yeah, uh, 235 00:09:06,012 --> 00:09:07,013 it's a great idea, 236 00:09:07,013 --> 00:09:08,898 but I can't get out of the bar today. 237 00:09:08,898 --> 00:09:10,733 Oh, Sammy, she can come on my route with me, if you want. 238 00:09:10,733 --> 00:09:12,101 No, no. Uh... 239 00:09:12,101 --> 00:09:14,070 DIANE: Sam? 240 00:09:14,070 --> 00:09:15,571 Sam... What? 241 00:09:15,571 --> 00:09:17,573 No problem. We'll, uh, we'll just 242 00:09:17,573 --> 00:09:19,942 find someone else to show her the sights. 243 00:09:19,942 --> 00:09:21,193 All right. 244 00:09:21,193 --> 00:09:22,194 Someone who's 245 00:09:22,194 --> 00:09:23,696 enthusiastic. 246 00:09:23,696 --> 00:09:26,198 Someone who's non threatening. 247 00:09:26,198 --> 00:09:27,617 That's good. That's good. 248 00:09:28,117 --> 00:09:29,619 Somebody, uh, trustworthy. 249 00:09:29,619 --> 00:09:31,120 Somebody, uh, innocent. Right. 250 00:09:31,621 --> 00:09:33,623 Hey, Sam, you remember that little bird 251 00:09:33,623 --> 00:09:34,624 whose wing I mended? 252 00:09:35,124 --> 00:09:38,628 Well, this morning, I was... 253 00:09:38,628 --> 00:09:39,629 Hey, do you mind? 254 00:09:39,629 --> 00:09:40,630 I'm trying to think here, Woody. 255 00:09:41,130 --> 00:09:45,134 Sam... 256 00:09:45,134 --> 00:09:47,637 Oh, yeah, right. 257 00:09:47,637 --> 00:09:49,639 Well, hey, do you mind? I'll handle this. 258 00:09:49,639 --> 00:09:52,141 Woody, come here for a second here, will ya? 259 00:09:52,141 --> 00:09:54,644 You know, I've been thinking long and hard about this, Woody. 260 00:09:54,644 --> 00:09:57,146 Look, there's, uh, somebody I want you to meet here. 261 00:09:57,647 --> 00:09:58,648 Come here. 262 00:09:58,648 --> 00:10:01,033 Joyce, Woody. Hi. 263 00:10:01,033 --> 00:10:01,901 Wow, what a coincidence. 264 00:10:01,901 --> 00:10:04,153 My first name is Woody. 265 00:10:09,292 --> 00:10:11,794 How would you like to take the rest of the day off 266 00:10:11,794 --> 00:10:13,296 and show, uh, Joyce around the town? 267 00:10:13,296 --> 00:10:14,797 Oh, gee, I'd love to. 268 00:10:14,797 --> 00:10:16,799 Well, good. Take off. Go on. 269 00:10:16,799 --> 00:10:18,301 Okay, great. 270 00:10:18,301 --> 00:10:21,304 Uh, can we see Old Ironsides first? 271 00:10:21,304 --> 00:10:25,808 Well, I don't know if Raymond Burr lives in Boston. 272 00:10:34,183 --> 00:10:35,601 Well, I'm off. 273 00:10:37,103 --> 00:10:39,605 Fore! 274 00:10:39,605 --> 00:10:41,107 Oh, you get those clubs yet, Fras? 275 00:10:41,107 --> 00:10:43,025 No, but it's just a matter of time. 276 00:10:43,025 --> 00:10:45,528 See, I placed brochures strategically about the house 277 00:10:45,528 --> 00:10:46,529 for Lilith to notice. 278 00:10:46,529 --> 00:10:48,030 One nestled under her pillow. 279 00:10:48,030 --> 00:10:49,031 One by the wine rack. 280 00:10:49,031 --> 00:10:50,950 One next to the whip locker. 281 00:10:56,422 --> 00:10:57,423 Hey, Sammy, is Woody 282 00:10:57,423 --> 00:10:58,924 out with Joyce again today? 283 00:10:58,924 --> 00:11:01,794 Yeah. That makes every day this week. 284 00:11:01,794 --> 00:11:03,462 They are so cute together. 285 00:11:03,462 --> 00:11:04,797 You know where he's taking her now? 286 00:11:04,797 --> 00:11:06,298 They're going out for ice cream, 287 00:11:06,298 --> 00:11:07,800 and then they're going roller skating. 288 00:11:07,800 --> 00:11:09,301 Oh, those kiddleys, huh? 289 00:11:09,301 --> 00:11:11,804 Well, doesn't that just remind you of your youth? 290 00:11:11,804 --> 00:11:12,688 Not one damn bit. 291 00:11:13,189 --> 00:11:14,190 That's why I feel good about it. 292 00:11:15,474 --> 00:11:16,859 You know, 293 00:11:16,859 --> 00:11:18,811 I just think it's a stroke of genius 294 00:11:18,811 --> 00:11:20,813 that I had Woody squire Joyce around town. 295 00:11:20,813 --> 00:11:23,315 I mean, she's safe, and I have my peace of mind. 296 00:11:23,315 --> 00:11:25,317 Personally, I'm a little worried about Joyce. 297 00:11:25,317 --> 00:11:27,319 She's been seeing an awful lot of Woody. 298 00:11:27,319 --> 00:11:28,821 So what? 299 00:11:28,821 --> 00:11:31,574 Do you know what time she got in last night? 300 00:11:31,574 --> 00:11:34,293 2:30. 301 00:11:34,293 --> 00:11:35,661 Who knows what they were up to? 302 00:11:35,661 --> 00:11:37,163 (chuckling): Oh, come on. 303 00:11:37,163 --> 00:11:38,664 We're talking about Woody. 304 00:11:38,664 --> 00:11:41,167 I mean, the guy is a, is a walking Disney character 305 00:11:41,167 --> 00:11:42,551 without the fur. 306 00:11:43,969 --> 00:11:45,838 I think you should talk to them. 307 00:11:45,838 --> 00:11:47,840 There's nothing to talk about. 308 00:11:47,840 --> 00:11:49,225 Hey, I'll talk to her. 309 00:11:49,225 --> 00:11:50,176 No, you won't. Why not? 310 00:11:50,176 --> 00:11:52,261 Because you don't know what the hell 311 00:11:52,261 --> 00:11:53,646 you're talking about. 312 00:11:53,646 --> 00:11:54,647 All right, fine. 313 00:11:55,147 --> 00:11:57,400 I don't know what the hell I'm talking about. 314 00:11:57,400 --> 00:11:59,235 And that's the last you'll hear from me. 315 00:11:59,235 --> 00:12:00,603 Thank you. 316 00:12:01,854 --> 00:12:03,322 Hey, so there you are. 317 00:12:03,322 --> 00:12:05,074 What kind of ice cream did you get? 318 00:12:05,074 --> 00:12:06,108 Tutti-frutti. 319 00:12:06,108 --> 00:12:08,994 Ha-ha! Tutti-frutti. Did you hear that? 320 00:12:08,994 --> 00:12:09,995 Yeah, you better be careful 321 00:12:09,995 --> 00:12:11,997 'cause that can lead to the hard stuff-- 322 00:12:11,997 --> 00:12:13,365 double chocolate. 323 00:12:15,501 --> 00:12:19,171 So, uh, is he treating you well? 324 00:12:19,171 --> 00:12:20,589 Yeah, yeah, he sure is. 325 00:12:20,589 --> 00:12:22,091 You know, I think he is 326 00:12:22,091 --> 00:12:24,460 the sweetest person I've ever met. 327 00:12:24,460 --> 00:12:25,594 (quietly): Me, too. 328 00:12:25,594 --> 00:12:27,880 You know, Sam, I am having the best time 329 00:12:27,880 --> 00:12:31,383 I've ever had in my life, and I have you to thank for it. 330 00:12:32,384 --> 00:12:33,769 Well, 331 00:12:33,769 --> 00:12:36,939 if you're happy, we're happy. 332 00:12:36,939 --> 00:12:38,224 If that makes you happy, 333 00:12:38,224 --> 00:12:40,226 you're going to do cartwheels when you hear this. 334 00:12:40,226 --> 00:12:42,611 Joyce and I are engaged. 335 00:12:53,756 --> 00:12:55,541 NORM: Hey, uh, Sam? 336 00:12:55,541 --> 00:12:57,960 Are you, are you okay? 337 00:12:57,960 --> 00:13:00,296 Yeah, why? 338 00:13:00,296 --> 00:13:03,098 You're filling your shoes with beer. 339 00:13:06,802 --> 00:13:08,604 Will this be enough for you? 340 00:13:10,473 --> 00:13:11,857 Could you two sit down over at 341 00:13:11,857 --> 00:13:13,359 the table there, please? 342 00:13:13,359 --> 00:13:14,727 I'll be right with you. 343 00:13:14,727 --> 00:13:16,529 Ah-ah-ah. 344 00:13:16,529 --> 00:13:18,030 I'll handle this. 345 00:13:18,030 --> 00:13:20,032 Just butt out. 346 00:13:22,535 --> 00:13:26,038 Well... thank you. 347 00:13:26,038 --> 00:13:27,039 You're welcome. 348 00:13:27,039 --> 00:13:30,042 So...you're engaged. 349 00:13:30,042 --> 00:13:32,411 Yeah, yeah, and, 350 00:13:32,411 --> 00:13:34,713 and we wanted you to be the first one to know about it 351 00:13:34,713 --> 00:13:36,215 since you were the one who put us together. 352 00:13:36,215 --> 00:13:39,218 Well, thank you. 353 00:13:39,218 --> 00:13:41,720 Why are you doing this to me? 354 00:13:43,589 --> 00:13:45,591 Well, Sam, we thought this would make you happy. 355 00:13:45,591 --> 00:13:51,096 Well, I am, in a, a... sad and disappointed way. 356 00:13:52,565 --> 00:13:54,984 Well, listen, I know it sounds crazy. 357 00:13:54,984 --> 00:13:56,936 We've only known each other a few days, 358 00:13:56,936 --> 00:13:58,320 but it seems like... 359 00:13:58,320 --> 00:14:00,739 several. 360 00:14:02,575 --> 00:14:06,529 Listen, listen, you guys, listen, listen. 361 00:14:06,529 --> 00:14:09,532 I, I was in your shoes once. 362 00:14:09,532 --> 00:14:11,033 I mean, I was young. 363 00:14:11,033 --> 00:14:14,286 I-I, I had a whirlwind romance and I got married 364 00:14:14,286 --> 00:14:17,089 and it turned out to be a disaster. 365 00:14:17,089 --> 00:14:19,091 I don't want this to happen to you now. 366 00:14:19,091 --> 00:14:20,009 I mean, look at, 367 00:14:20,009 --> 00:14:21,427 look at Diane and me. 368 00:14:21,427 --> 00:14:23,679 We waited five years to get married, 369 00:14:23,679 --> 00:14:25,931 and if it were up to me, we'd wait another five. 370 00:14:27,266 --> 00:14:28,767 I'm just trying to make a point. 371 00:14:28,767 --> 00:14:30,019 Do you mind? 372 00:14:30,019 --> 00:14:31,804 The point is, the point is 373 00:14:32,304 --> 00:14:33,272 that you got to, you got to, 374 00:14:33,272 --> 00:14:35,274 you got to get to know each other better 375 00:14:35,274 --> 00:14:37,443 if you're going to take a big step like this. 376 00:14:37,443 --> 00:14:39,728 You got to get past this, this early infatuation 377 00:14:39,728 --> 00:14:41,230 and get to the point 378 00:14:41,230 --> 00:14:42,731 where you're sick and tired of each other. 379 00:14:42,731 --> 00:14:44,233 Then you're ready for marriage. 380 00:14:46,151 --> 00:14:49,154 Sam, we're never going to be sick of each other. 381 00:14:49,154 --> 00:14:51,156 SAM: You know, there, there are hundreds 382 00:14:51,156 --> 00:14:52,658 of good, solid reasons 383 00:14:53,158 --> 00:14:55,411 why you two should not get married. 384 00:14:55,411 --> 00:14:57,746 Like? 385 00:14:57,746 --> 00:14:59,131 Like... 386 00:14:59,131 --> 00:15:02,501 like I forbid you to, young lady. 387 00:15:04,503 --> 00:15:06,005 Wait, you can't forbid me. 388 00:15:06,005 --> 00:15:07,006 You're not my father. 389 00:15:07,006 --> 00:15:08,007 (chuckles) 390 00:15:08,007 --> 00:15:09,508 All right, all right. 391 00:15:09,508 --> 00:15:12,011 Woody, I forbid you to marry Joyce. 392 00:15:12,511 --> 00:15:14,263 Sam, you're only my boss. 393 00:15:14,263 --> 00:15:16,098 Damn it, I, I'm going to forbid 394 00:15:16,098 --> 00:15:17,983 somebody something, I'll tell you. 395 00:15:17,983 --> 00:15:19,234 Norm, I-I forbid you 396 00:15:19,234 --> 00:15:20,486 to leave that stool. 397 00:15:20,486 --> 00:15:23,322 Sorry, Sam, uh, nature calls. 398 00:15:23,322 --> 00:15:24,823 SAM: Hey, hey, you, 399 00:15:24,823 --> 00:15:25,741 whoa, whoa. 400 00:15:25,741 --> 00:15:26,992 You go and you're cut off. 401 00:15:26,992 --> 00:15:28,577 Whatever you say, Pop. 402 00:15:29,912 --> 00:15:32,781 SAM: Let's get down to 403 00:15:32,781 --> 00:15:33,666 brass tacks here. 404 00:15:34,166 --> 00:15:35,167 How much do you want? 405 00:15:35,167 --> 00:15:36,669 Okay, I'm not a, you know, 406 00:15:36,669 --> 00:15:37,670 I'm not a rich guy, but I'm comfortable, 407 00:15:37,670 --> 00:15:40,089 so let's stop jerking old Sammy around, 408 00:15:40,089 --> 00:15:42,591 and name your price. 409 00:15:42,591 --> 00:15:43,592 Come on. 410 00:15:43,592 --> 00:15:45,094 We don't want anything. 411 00:15:45,094 --> 00:15:46,095 We just want to be together. 412 00:15:46,095 --> 00:15:47,596 SAM: Oh, no, don't do... 413 00:15:47,596 --> 00:15:49,598 Just get into my office, will you? 414 00:15:49,598 --> 00:15:51,100 Come on, both of you. 415 00:15:51,100 --> 00:15:52,468 I've tried to talk to you 416 00:15:52,468 --> 00:15:53,469 on an emotional level, 417 00:15:53,469 --> 00:15:55,354 a logical level and in an economic level. 418 00:15:55,354 --> 00:15:58,357 Now we're just going to have to raise this whole discussion 419 00:15:58,357 --> 00:15:59,608 up to a higher plane. 420 00:16:00,943 --> 00:16:03,946 Have pity on me. 421 00:16:03,946 --> 00:16:06,315 Oh, please don't do this to me, please. 422 00:16:06,315 --> 00:16:07,783 I-I haven't had an easy life. 423 00:16:07,783 --> 00:16:10,285 This is going to hurt me, and I-I don't want to be hurt. 424 00:16:10,285 --> 00:16:11,654 I mean, I-I don't like pain. 425 00:16:11,654 --> 00:16:13,122 And think about your parents. 426 00:16:13,122 --> 00:16:13,989 They hate pain, too. 427 00:16:13,989 --> 00:16:16,158 Not, not as much as me, but pretty much. 428 00:16:16,158 --> 00:16:18,077 Oh, come on, this news'll kill them, you guys. 429 00:16:18,077 --> 00:16:19,461 It'll kill me, too. 430 00:16:19,461 --> 00:16:20,579 I-I... please don't, 431 00:16:20,579 --> 00:16:22,915 please, come on, don't do this to me! 432 00:16:22,915 --> 00:16:24,416 Don't make me beg. 433 00:16:26,418 --> 00:16:27,670 Oh... 434 00:16:27,670 --> 00:16:31,473 Gee, Sam, you feel pretty strongly about this? 435 00:16:31,473 --> 00:16:33,342 SAM: Yeah. 436 00:16:33,342 --> 00:16:34,810 Yeah. 437 00:16:34,810 --> 00:16:36,178 Well, maybe he's right, Woody. 438 00:16:36,178 --> 00:16:38,564 Maybe we could get to know each other better. 439 00:16:38,564 --> 00:16:39,815 Really? 440 00:16:39,815 --> 00:16:41,016 It couldn't hurt. 441 00:16:41,016 --> 00:16:43,268 Oh, oh, oh, bless you. 442 00:16:43,268 --> 00:16:44,653 Bless you, kids. 443 00:16:44,653 --> 00:16:47,156 Oh, you, you're the greatest. 444 00:16:47,156 --> 00:16:48,657 Hang in there, buddy. 445 00:16:48,657 --> 00:16:50,159 Oh, oh, thanks, Wood. 446 00:16:56,915 --> 00:17:00,419 Oh... heh-heh, they bought it. 447 00:17:00,419 --> 00:17:02,921 (chortles) 448 00:17:05,290 --> 00:17:06,258 See you later, Sam. 449 00:17:06,258 --> 00:17:07,960 Yeah, yeah. Hey, listen, you know, 450 00:17:07,960 --> 00:17:09,762 what you said in there made a lot of sense. 451 00:17:09,762 --> 00:17:11,263 I think you may have stopped us 452 00:17:11,263 --> 00:17:12,514 from making a pretty big mistake. 453 00:17:12,514 --> 00:17:13,716 JOYCE: Yes, thank you. 454 00:17:13,716 --> 00:17:15,100 Yeah, my pleasure. 455 00:17:17,519 --> 00:17:22,024 Well, what else can I do around here that I'm great at? 456 00:17:25,527 --> 00:17:28,530 Nauseate us? 457 00:17:28,530 --> 00:17:30,532 Maybe some other time. 458 00:17:37,573 --> 00:17:38,574 NORM: Hey, Fras, 459 00:17:38,574 --> 00:17:40,075 thought you'd be out on the links by now. 460 00:17:40,576 --> 00:17:42,077 It would be exceedingly difficult 461 00:17:42,578 --> 00:17:43,579 to tee off with this. 462 00:17:45,080 --> 00:17:47,082 What's, uh, what's that, Fras? 463 00:17:47,082 --> 00:17:50,085 This is my extra special gift from Lilith. 464 00:17:50,085 --> 00:17:51,086 It's a tie. 465 00:17:51,086 --> 00:17:52,588 Yes, and I hate it. 466 00:17:52,588 --> 00:17:54,089 It's ugly. 467 00:17:56,091 --> 00:17:57,092 It's just a tie. 468 00:17:57,593 --> 00:17:58,594 An ordinary gray tie. 469 00:17:58,594 --> 00:18:00,095 I wanted golf clubs! 470 00:18:00,095 --> 00:18:01,096 It's not special! 471 00:18:01,096 --> 00:18:02,598 I hate it, I hate it, I hate it! 472 00:18:06,101 --> 00:18:09,104 Glad she didn't give him a puppy. 473 00:18:14,827 --> 00:18:16,328 Oh, come, come on, come on. 474 00:18:16,328 --> 00:18:19,331 We're not even married yet. 475 00:18:19,331 --> 00:18:20,332 Oh, Sam. 476 00:18:20,332 --> 00:18:21,834 It's never too early 477 00:18:21,834 --> 00:18:23,836 to start thinking about names for our children. 478 00:18:23,836 --> 00:18:26,338 It-It is if you're thinking about the name Emile. 479 00:18:28,707 --> 00:18:31,043 What's wrong with Emile? 480 00:18:31,043 --> 00:18:32,544 Emile is something you eat. 481 00:18:32,544 --> 00:18:34,546 It's not something you name your kid. 482 00:18:36,298 --> 00:18:39,468 Why-Why don't you just name him Socrates, after me? 483 00:18:40,435 --> 00:18:42,304 SAM: Ah! 484 00:18:42,304 --> 00:18:45,724 you two kids still basking in the glow of my wisdom? 485 00:18:45,724 --> 00:18:46,225 We sure are. 486 00:18:46,225 --> 00:18:47,726 We thought about what you said, 487 00:18:47,726 --> 00:18:49,728 and we decided it was the best advice 488 00:18:49,728 --> 00:18:51,980 anyone had ever given us in our lives. 489 00:18:51,980 --> 00:18:53,782 You hear that, Diane? 490 00:18:53,782 --> 00:18:56,151 That's why we've decided to call off the wedding 491 00:18:56,151 --> 00:18:57,402 and move in together. 492 00:19:02,574 --> 00:19:04,877 Hear that, Socrates? 493 00:19:07,880 --> 00:19:09,882 Would you two kids go into my office 494 00:19:09,882 --> 00:19:11,383 and, and wait for a second? 495 00:19:11,383 --> 00:19:12,751 Sure, Sam. 496 00:19:12,751 --> 00:19:14,636 Thank you. 497 00:19:16,138 --> 00:19:17,639 You know something? 498 00:19:17,639 --> 00:19:19,641 I could handle this, too, 499 00:19:19,641 --> 00:19:21,393 if I wanted to. 500 00:19:21,393 --> 00:19:24,730 But I think I'm going to be a good sport about this 501 00:19:24,730 --> 00:19:27,099 and, uh, let you take a crack at it. 502 00:19:27,099 --> 00:19:28,400 So, what you're saying 503 00:19:28,400 --> 00:19:30,769 is that you screwed up miserably, 504 00:19:30,769 --> 00:19:33,655 and now you want me to bail you out. 505 00:19:33,655 --> 00:19:34,656 No! Of course not. 506 00:19:35,157 --> 00:19:36,158 Absolutely not. 507 00:19:36,158 --> 00:19:38,577 Well, yes. Yes. 508 00:19:38,577 --> 00:19:40,829 Well, Sam, you don't deserve it, 509 00:19:40,829 --> 00:19:43,916 but I'll give it a shot. 510 00:19:43,916 --> 00:19:45,250 Stand aside, Sam. 511 00:19:45,250 --> 00:19:47,753 You're about to see 26 units of psychology 512 00:19:47,753 --> 00:19:49,755 fly into action. 513 00:19:49,755 --> 00:19:53,258 So, you're going to live together. 514 00:19:53,258 --> 00:19:54,760 Why? Talk to me. 515 00:19:54,760 --> 00:19:56,128 Well, Sam said 516 00:19:56,128 --> 00:19:58,046 we should get to know each other better 517 00:19:58,046 --> 00:20:00,549 before we got married, and, and we thought 518 00:20:00,549 --> 00:20:02,050 this might be the best way. 519 00:20:02,050 --> 00:20:04,436 Mm-hmm. 520 00:20:04,436 --> 00:20:06,688 But I think you've forgotten something. 521 00:20:06,688 --> 00:20:10,392 The reason Joyce came to Boston in the first place. 522 00:20:11,643 --> 00:20:13,645 College. 523 00:20:15,564 --> 00:20:17,065 That was my mom's idea. 524 00:20:17,065 --> 00:20:19,067 I decided I'm not going to college. 525 00:20:23,038 --> 00:20:25,707 Not... not going to college? 526 00:20:25,707 --> 00:20:27,075 No. 527 00:20:27,075 --> 00:20:29,578 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 528 00:20:29,578 --> 00:20:31,580 Oh, no, no. 529 00:20:31,580 --> 00:20:33,081 Oh, you must listen to me. 530 00:20:33,081 --> 00:20:35,584 You... You have your whole life ahead of you. 531 00:20:35,584 --> 00:20:37,085 You can't throw it away like this. 532 00:20:37,085 --> 00:20:38,470 If you don't go to college, 533 00:20:38,470 --> 00:20:40,255 you can't earn a living. 534 00:20:40,255 --> 00:20:42,641 And, and without a job, what will you do 535 00:20:42,641 --> 00:20:46,428 when he leaves you with a litter of kids... 536 00:20:46,428 --> 00:20:48,397 and, and you have to sell them, 537 00:20:48,397 --> 00:20:50,265 one after another, 538 00:20:50,265 --> 00:20:54,019 just to put food on your pathetic little table? 539 00:20:54,019 --> 00:20:58,023 And, in the end, you'll be left with nothing. 540 00:20:58,023 --> 00:21:01,994 Nothing but worn-out hips and sagging breasts. 541 00:21:03,996 --> 00:21:06,782 Is that really what you want? 542 00:21:06,782 --> 00:21:08,583 Well, I can't speak for Joyce, 543 00:21:08,583 --> 00:21:10,419 but I could do without that. 544 00:21:19,461 --> 00:21:22,264 So, tell me 545 00:21:22,264 --> 00:21:26,218 that you'll give up this insane idea of shacking up together 546 00:21:26,218 --> 00:21:29,721 and concentrate on your college career. 547 00:21:29,721 --> 00:21:32,607 Well, um... 548 00:21:32,607 --> 00:21:35,110 I guess I could move into the dorm 549 00:21:35,110 --> 00:21:36,611 and try a couple classes. 550 00:21:36,611 --> 00:21:37,479 Yes. 551 00:21:37,479 --> 00:21:38,981 Yeah. And we could still date 552 00:21:38,981 --> 00:21:40,732 and see each other, couldn't we? 553 00:21:40,732 --> 00:21:43,035 Sure, oh, sure, sure. Dating's good. 554 00:21:43,535 --> 00:21:45,037 Dating's fine. Yeah. 555 00:21:45,037 --> 00:21:46,538 Sure, I like that idea. 556 00:21:47,039 --> 00:21:48,540 Well, thanks, Miss Chambers. 557 00:21:48,540 --> 00:21:49,541 Okay. 558 00:21:49,541 --> 00:21:50,542 Yes, thank you. 559 00:21:50,542 --> 00:21:51,410 Aw... 560 00:21:51,410 --> 00:21:52,828 Thank you. 561 00:22:00,836 --> 00:22:02,337 How'd it go? 562 00:22:02,337 --> 00:22:03,722 Oh, well, 563 00:22:03,722 --> 00:22:05,140 suffice it to say, 564 00:22:05,140 --> 00:22:08,643 the Chambers expertise worked its magic. 565 00:22:08,643 --> 00:22:10,645 You begged, huh? 566 00:22:10,645 --> 00:22:14,016 How do you know? 567 00:22:14,016 --> 00:22:15,517 Your nylons are all baggy there. 568 00:22:19,771 --> 00:22:21,073 How about you? 569 00:22:21,073 --> 00:22:22,324 I don't wear nylons. 570 00:22:23,658 --> 00:22:26,661 I mean, how did you talk them out of getting married? 571 00:22:26,661 --> 00:22:29,164 Me? 572 00:22:29,164 --> 00:22:32,167 I begged like a dog for a bone. 573 00:22:32,667 --> 00:22:34,669 Oh, Sam... 574 00:22:34,669 --> 00:22:36,588 Mm. 575 00:22:36,588 --> 00:22:38,623 Well, how can we avoid having this problem 576 00:22:38,623 --> 00:22:41,126 with our own children? 577 00:22:41,626 --> 00:22:44,596 Never have sex again. 578 00:22:52,304 --> 00:22:54,306 I think it's worth it. 579 00:22:54,306 --> 00:22:56,308 Me, too. 580 00:22:58,276 --> 00:22:59,778 Absolutely. 581 00:22:59,778 --> 00:23:00,779 Yeah, yeah... 582 00:23:00,779 --> 00:23:01,780 It's worth it. 583 00:23:01,780 --> 00:23:02,781 Absolutely. 584 00:23:08,203 --> 00:23:09,204 Well, may... 585 00:23:09,204 --> 00:23:10,705 maybe just... 39705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.