All language subtitles for Wing Chun (1994) 1080p WEB-DL x264 DD5.1 Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,500 --> 00:01:12,866 Tu es sûr que Wing Chun viendra au festival ? 2 00:01:12,917 --> 00:01:14,563 Bien sûr qu'elle viendra. 3 00:01:16,208 --> 00:01:18,670 Regarde tout ce monde ! 4 00:01:19,436 --> 00:01:21,797 Mes renseignements sont toujours bons. 5 00:01:21,833 --> 00:01:22,629 C'est vrai. 6 00:01:22,733 --> 00:01:25,254 Il n'y aurait pas tant de marchands s'il n'y avait pas Wing Chun. 7 00:01:25,298 --> 00:01:27,171 Ils fuient tous devant les bandits. 8 00:01:27,449 --> 00:01:29,556 Maître Yim est-elle arrivée ? 9 00:01:32,652 --> 00:01:34,213 Oui, depuis un moment. 10 00:01:34,454 --> 00:01:36,514 - Entrons. - D'accord. 11 00:01:36,618 --> 00:01:40,977 Il faut vous décider. Alors oui ou non ? 12 00:01:41,112 --> 00:01:43,438 Vous êtes mous ! 13 00:01:43,876 --> 00:01:46,839 Voilà ce que je vous propose. 14 00:01:47,871 --> 00:01:50,493 Alors, que dîtes-vous de ça ? 15 00:01:51,100 --> 00:01:54,461 Maître Yim est très maligne. 16 00:01:55,031 --> 00:01:58,719 Ce n'est pas maître Yim, c'est sa tante, 17 00:01:58,759 --> 00:02:00,984 Abacus Fong. 18 00:02:02,554 --> 00:02:05,744 Elle est célèbre. On raconte partout que 19 00:02:05,783 --> 00:02:07,620 toute petite, elle fut nourrie au tofu pas frais, 20 00:02:07,724 --> 00:02:09,109 D'où cette mauvaise haleine. 21 00:02:09,213 --> 00:02:10,774 C'est vrai, ça pue. 22 00:02:10,846 --> 00:02:12,551 Et vous me trouvez mou, là ? 23 00:02:14,339 --> 00:02:16,270 Malotru, vous n'avez pas honte ? 24 00:02:16,771 --> 00:02:18,540 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 25 00:02:23,032 --> 00:02:24,859 Je m'en vais. 26 00:02:25,209 --> 00:02:27,082 Ne partez pas. 27 00:02:28,956 --> 00:02:30,725 C'est elle, là... 28 00:02:34,983 --> 00:02:38,467 Pourquoi Yim Wing Chun est-elle vêtue comme un homme ? 29 00:02:38,512 --> 00:02:43,529 Idiot. Même habillée de la sorte, elle reste impressionnante. 30 00:02:44,206 --> 00:02:47,828 Bien, engageons-la comme chef de notre sécurité. 31 00:02:47,869 --> 00:02:49,430 Attends. 32 00:02:50,932 --> 00:02:54,723 Mais, ces bandits en ont après notre argent. 33 00:02:54,761 --> 00:02:56,554 On n’a pas de temps à perdre. 34 00:02:57,324 --> 00:02:59,385 J'ai une meilleure idée. 35 00:02:59,489 --> 00:03:02,178 Ses services nous coûteraient une fortune. 36 00:03:02,751 --> 00:03:07,042 Mais si je l'épouse, je n'aurais plus qu'à la nourrir. 37 00:03:07,311 --> 00:03:09,570 Maître, vous plaisantez ? 38 00:03:09,742 --> 00:03:11,616 Je suis sérieux. 39 00:03:13,272 --> 00:03:15,067 Fuyez, les bandits arrivent. 40 00:03:15,271 --> 00:03:17,454 Les bandits ! 41 00:03:22,761 --> 00:03:24,356 J'ai une idée. 42 00:03:27,023 --> 00:03:29,986 Bandits, vous venez pour voler et piller. 43 00:03:30,021 --> 00:03:33,573 Mais moi, Wong Hok Chow, ainsi que Yim Wing Chun vous arrêterons. 44 00:03:33,677 --> 00:03:35,666 Ne cherchez pas les ennuis ! 45 00:03:35,779 --> 00:03:38,435 Attends, on est pas là pour gêner les affaires. 46 00:03:38,476 --> 00:03:43,665 On est venus vous inviter à discuter affaire à la forteresse. 47 00:03:45,801 --> 00:03:50,025 Vous cherchez à nous escroquer en pleine journée. 48 00:03:50,396 --> 00:03:53,382 Silence ! On va devoir utiliser la force avec toi. 49 00:03:53,758 --> 00:03:55,319 Haleine de porc ! 50 00:03:55,490 --> 00:03:57,051 On m'appelle ? 51 00:04:00,250 --> 00:04:01,791 C'est pas mes affaires. 52 00:04:22,208 --> 00:04:23,802 Je vous protégerai ! 53 00:04:41,208 --> 00:04:43,190 Maître... 54 00:04:44,695 --> 00:04:47,311 Maître, vous allez bien ? 55 00:04:47,684 --> 00:04:49,243 Je les ai fait fuir. 56 00:04:49,346 --> 00:04:52,032 Grâce à votre courage, ils sont partis. 57 00:04:52,204 --> 00:04:53,762 Nous vous en remercions. 58 00:04:53,799 --> 00:04:56,949 Merci à vous, je vous suis très reconnaissant. 59 00:04:57,853 --> 00:05:01,106 Ça nous fait plaisir... 60 00:05:04,267 --> 00:05:07,747 J'irai vous rendre visite pour vous montrer mes respects. 61 00:05:08,091 --> 00:05:09,649 Ce n'est pas utile. 62 00:05:09,753 --> 00:05:12,770 Rentrez avant que les bandits ne reviennent. 63 00:05:15,101 --> 00:05:16,659 Oui. 64 00:05:16,763 --> 00:05:18,321 Au revoir. 65 00:05:19,522 --> 00:05:22,535 Nous serions en sécurité si elle était avec nous. 66 00:05:23,441 --> 00:05:25,585 Maître, ce n'est pas bon les femmes qui se battent, 67 00:05:25,689 --> 00:05:27,247 même si elles sont belles. 68 00:05:27,351 --> 00:05:29,054 Vous devriez faire attention. 69 00:05:29,093 --> 00:05:30,651 Imbécile. 70 00:05:31,850 --> 00:05:33,407 Au revoir. 71 00:05:33,846 --> 00:05:36,066 Ce jeune disciple m'a l'air très bien. 72 00:05:36,704 --> 00:05:40,356 Ça tombe bien, tu voulais te marier. 73 00:05:40,392 --> 00:05:41,950 J'ai dit ça ? 74 00:05:57,995 --> 00:06:00,160 Ton père va encore m'en vouloir. 75 00:06:01,094 --> 00:06:02,654 Où est-il ? 76 00:06:04,520 --> 00:06:06,310 Qui a fait ça ? 77 00:06:06,746 --> 00:06:08,400 Tu as dû offenser quelqu'un. 78 00:06:08,441 --> 00:06:09,999 Allons-y. 79 00:06:12,361 --> 00:06:15,579 C'est très dur d'être marieuse dans votre famille. 80 00:06:15,618 --> 00:06:17,213 J'ai eu du mal 81 00:06:17,317 --> 00:06:19,395 à trouver quelqu'un pour votre deuxième fille. 82 00:06:19,773 --> 00:06:22,356 Merci de vos efforts. 83 00:06:22,398 --> 00:06:23,956 Les voilà. 84 00:06:24,060 --> 00:06:26,146 - Ma petite dernière... - Je dois m'en aller. 85 00:06:27,549 --> 00:06:29,991 - Bonjour, Père. - Elle était pressée ? 86 00:06:30,475 --> 00:06:32,830 Pour elle, tu es pire qu'un fantôme. 87 00:06:33,798 --> 00:06:36,517 Depuis que ma fille travaille avec toi, 88 00:06:36,689 --> 00:06:39,442 tu dois en gagner de l'argent. 89 00:06:39,755 --> 00:06:43,391 Mon frère, vous avez Wing Chow avec vous. 90 00:06:43,703 --> 00:06:45,556 Mais Wing Chun et moi, on doit se serrer les coudes. 91 00:06:45,988 --> 00:06:47,151 Arrête. 92 00:06:47,267 --> 00:06:49,136 Tu es un mauvais exemple pour elle. 93 00:06:49,649 --> 00:06:51,438 Ce n'est pas moi qui lui ai appris le kung-fu. 94 00:06:52,636 --> 00:06:54,194 Tu peux te taire ? 95 00:06:56,167 --> 00:06:57,617 Tout est de ta faute. 96 00:07:00,208 --> 00:07:02,932 Tante Abacus, arrêtez. Je me marie demain. 97 00:07:02,958 --> 00:07:05,535 Et aujourd'hui, c'est le festival. Soyez gentilles. 98 00:07:05,780 --> 00:07:08,250 Bon, d'accord. 99 00:07:08,287 --> 00:07:10,473 Ça ne me tuera pas. 100 00:07:23,792 --> 00:07:25,924 Le Dieu de la Rivière prend possession de la sorcière. 101 00:07:26,029 --> 00:07:27,928 Gouverneur, les maîtres de l'école de kung-fu du sud 102 00:07:28,034 --> 00:07:30,566 vous présentent leurs respects. 103 00:07:41,613 --> 00:07:44,409 Quelle beauté ! 104 00:07:48,533 --> 00:07:50,490 Quelle beauté ! 105 00:07:52,283 --> 00:07:54,729 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Je n'ai pas le droit ? 106 00:07:55,083 --> 00:07:56,962 Je m'appelle Charmy. Mon époux est très malade 107 00:07:58,083 --> 00:08:01,214 et je viens de loin pour vous supplier de l'eau divine. 108 00:08:04,667 --> 00:08:07,159 L'eau divine n'est pas pour les étrangers. 109 00:08:08,138 --> 00:08:10,233 Ne me chassez pas. 110 00:08:10,508 --> 00:08:12,203 Ayez pitié ! 111 00:08:12,543 --> 00:08:15,912 Je viens de très loin. Mon époux est malade. 112 00:08:15,948 --> 00:08:17,513 Quelle horreur ! 113 00:08:17,617 --> 00:08:19,919 Si jamais il arrive la même chose à ton mari, Wing Chow, 114 00:08:19,955 --> 00:08:21,520 ta vie sera fichue. 115 00:08:21,624 --> 00:08:23,252 Surveille tes paroles. 116 00:08:23,327 --> 00:08:24,892 Mais c'est la vérité... 117 00:08:24,996 --> 00:08:28,525 Mon frère, si son mari attrape la syphilis... 118 00:08:32,404 --> 00:08:33,997 Je vais bien, je vais bien... 119 00:08:35,290 --> 00:08:37,568 Les bandits sont de retour ! 120 00:08:40,449 --> 00:08:42,222 Ne vous en faites pas. 121 00:08:49,896 --> 00:08:52,126 Amenons cette fille à notre Seigneur. 122 00:08:56,938 --> 00:08:58,711 À l'aide ! 123 00:08:59,913 --> 00:09:02,522 Va l'aider ! Pourquoi tu fais rien ? 124 00:09:02,645 --> 00:09:04,210 À l'aide ! 125 00:09:06,150 --> 00:09:08,383 Pas de panique. 126 00:09:09,825 --> 00:09:11,598 Wing Chun est là ! 127 00:09:15,028 --> 00:09:18,195 Vieux Yim, surveille ta fille. 128 00:09:19,008 --> 00:09:22,429 Qu'elle se mêle de ce qui la regarde ! 129 00:09:27,180 --> 00:09:29,148 Venez. 130 00:09:32,453 --> 00:09:35,390 Trop tard. Ils sont là. 131 00:09:38,126 --> 00:09:39,691 À l'aide ! 132 00:09:40,863 --> 00:09:42,428 Allons-y ! 133 00:10:13,443 --> 00:10:15,008 Yim Wing Chun. 134 00:10:16,682 --> 00:10:18,512 On se fiche de qui tu es. Attrapez-la ! 135 00:10:34,770 --> 00:10:37,050 - Super ! - Ferme ta sale bouche. 136 00:10:37,259 --> 00:10:38,930 Rien ne marche quand tu es là. 137 00:10:53,397 --> 00:10:55,093 Ce n'est pas le tranchant, tu sais. 138 00:11:21,915 --> 00:11:23,480 Au secours ! 139 00:11:37,124 --> 00:11:38,689 À l'aide ! 140 00:11:50,817 --> 00:11:52,382 Au secours ! 141 00:11:56,658 --> 00:11:58,223 Au secours ! 142 00:12:08,499 --> 00:12:10,662 N'aie pas peur, les bandits sont partis. 143 00:12:12,672 --> 00:12:15,972 Toi ! Fais attention ! 144 00:12:18,413 --> 00:12:19,978 Je reviendrai ! 145 00:12:20,083 --> 00:12:21,988 Yim Wing Chun a sauvé la fille. 146 00:12:23,708 --> 00:12:25,881 Votre mari est là. 147 00:12:26,708 --> 00:12:28,634 Cher époux, comment te sens-tu ? 148 00:12:29,750 --> 00:12:32,562 - Serviteur. - Oui, maître Yim. 149 00:12:33,333 --> 00:12:35,849 Amène-le dans la chambre d'hôte, et trouve-lui un docteur. 150 00:12:35,927 --> 00:12:37,071 Oui. 151 00:12:52,471 --> 00:12:55,070 Ton père ne va pas laisser le ménage à ta soeur. 152 00:12:55,174 --> 00:12:56,741 C'est son mariage demain. 153 00:12:56,780 --> 00:12:58,471 Alors, c'est toi qui le fais ? 154 00:12:58,976 --> 00:13:00,870 Qu'est-ce que ça a de spécial, le mariage ? 155 00:13:00,905 --> 00:13:04,193 Tu verras, elle travaillera comme une esclave une fois mariée. 156 00:13:04,431 --> 00:13:06,188 Tu veux qu'on engage quelqu'un pour t'aider ? 157 00:13:06,260 --> 00:13:08,339 Tu as de l'argent à jeter ? 158 00:13:09,106 --> 00:13:10,769 Très bien, débrouille-toi. 159 00:13:13,476 --> 00:13:15,938 C'est ton devoir, puisque tu n'es pas mariée. 160 00:13:16,536 --> 00:13:18,620 Et toi alors ? 161 00:13:25,651 --> 00:13:27,273 Son mari est moche. 162 00:13:31,038 --> 00:13:33,091 C'est de ma faute. 163 00:13:33,666 --> 00:13:36,449 - Nous partons. - On y va, les filles. 164 00:13:37,025 --> 00:13:38,585 On arrive. 165 00:13:46,603 --> 00:13:50,068 Wing Chow, si jamais ton mari te fait des misères... 166 00:13:50,172 --> 00:13:51,731 Qu'est-ce que tu regardes ? 167 00:13:51,835 --> 00:13:53,589 ... Tu viens immédiatement me voir. 168 00:13:53,623 --> 00:13:56,082 Ne déshonore pas la famille. 169 00:13:57,381 --> 00:13:58,420 Tais-toi ! 170 00:13:58,524 --> 00:14:00,863 Mon frère, faites plus attention à la route. 171 00:14:00,906 --> 00:14:04,728 Vous êtes âgé et pourriez mourir avant la fin du voyage. 172 00:14:05,994 --> 00:14:07,616 Surveille tes paroles. 173 00:14:07,657 --> 00:14:10,514 Je ne veux que son bien. 174 00:14:10,551 --> 00:14:13,340 Même s'il n'aime pas m'entendre. 175 00:14:14,443 --> 00:14:18,921 Nos félicitations ! Tous nos voeux pour ce mariage. 176 00:14:19,297 --> 00:14:22,746 Je suis le disciple Wong Hok Chow. 177 00:14:23,026 --> 00:14:25,184 Je vous ramène des musiciens pour célébrer ce mariage. 178 00:14:25,419 --> 00:14:26,978 Arrêtez. 179 00:14:27,515 --> 00:14:32,435 Merci. C'est très généreux. 180 00:14:32,503 --> 00:14:34,374 Je suis juste venu remercier Wing Chun. 181 00:14:34,478 --> 00:14:36,449 Elle m'a sauvé la vie. 182 00:14:36,759 --> 00:14:39,119 Je l'admire beaucoup. 183 00:14:41,426 --> 00:14:43,297 Merveilleux, merveilleux. 184 00:14:43,401 --> 00:14:44,753 C'est bientôt l'heure, il faut y aller. 185 00:14:44,857 --> 00:14:47,871 On aurait plus à attendre Leung Pok To, comme ça. 186 00:14:49,017 --> 00:14:50,577 Si nous n'arrivons pas à l'heure, 187 00:14:50,681 --> 00:14:53,621 ça portera malheur à toute la famille. Allons-y. 188 00:14:59,510 --> 00:15:01,070 Au revoir. 189 00:15:01,180 --> 00:15:02,324 Ne vous inquiétez pas, oncle Yim. 190 00:15:02,428 --> 00:15:04,923 Je prendrai soin de Wing Chun. 191 00:15:14,903 --> 00:15:17,503 - Que font-ils tous... - On va être riches ! 192 00:15:19,583 --> 00:15:21,209 Excusez-moi... 193 00:15:27,718 --> 00:15:30,343 Yim Wing Chun, nous sommes venus te ridiculiser. 194 00:15:30,458 --> 00:15:36,046 Le renommé Maître Wong va te donner une leçon. 195 00:15:40,750 --> 00:15:42,670 Aucune chance ! 196 00:15:43,125 --> 00:15:47,261 Aux arts martiaux, les hommes sont supérieurs aux femmes... 197 00:15:47,333 --> 00:15:50,165 Mais c'est autre chose quand il s'agit d'élever des enfants. 198 00:15:50,375 --> 00:15:52,511 Ma victoire est évidente. 199 00:15:52,739 --> 00:15:55,743 Wing Chun, quand tu auras pris ta leçon, 200 00:15:55,942 --> 00:15:57,939 rentre chez toi élever des enfants. 201 00:15:58,042 --> 00:16:00,138 Sa bouche est pire que la tienne. 202 00:16:01,042 --> 00:16:03,712 Mais ton père ne veut pas que tu te battes. 203 00:16:04,084 --> 00:16:06,529 - Mais il n'est pas là. - C'est vrai. 204 00:16:06,695 --> 00:16:08,451 Il va morfler. 205 00:16:10,431 --> 00:16:12,776 Si tu écrases ce tofu, tu auras gagné. 206 00:16:14,036 --> 00:16:15,816 Je te frapperai 207 00:16:15,854 --> 00:16:17,567 jusqu'à ce que tu me supplies. 208 00:16:42,434 --> 00:16:43,984 Maître Wong ! 209 00:16:54,831 --> 00:16:57,276 Je vais devoir me montrer sérieux. 210 00:17:32,882 --> 00:17:34,665 Rampe jusqu'à la sortie ! 211 00:17:37,877 --> 00:17:39,426 Ça te suffit ? 212 00:17:40,289 --> 00:17:41,608 Non. 213 00:17:41,711 --> 00:17:44,879 Très bien. Frappe-le jusqu'à ce qu'il abandonne. 214 00:17:45,765 --> 00:17:47,862 Il va lui-même me supplier. 215 00:18:11,498 --> 00:18:13,357 Maître Wong... 216 00:18:15,837 --> 00:18:18,667 Pourquoi ne retournez-vous pas à votre ferme ? 217 00:18:20,688 --> 00:18:22,964 Écartez-vous ! Allez ! 218 00:18:27,828 --> 00:18:30,005 Il y a une jolie fille qui se vend pour enterrer son mari. 219 00:18:30,046 --> 00:18:31,649 Allons-y ! 220 00:18:31,752 --> 00:18:33,509 Qui ça peut être ? 221 00:18:37,849 --> 00:18:40,615 Son mari est mort sans laisser 222 00:18:40,718 --> 00:18:44,024 assez d'argent pour son enterrement. 223 00:18:44,062 --> 00:18:46,838 Elle n'a plus d'autre choix que de se vendre. 224 00:18:46,942 --> 00:18:49,248 L'offre la plus haute pourra l'emporter chez lui. 225 00:18:49,286 --> 00:18:50,836 - Dix taels. - Onze. 226 00:18:50,918 --> 00:18:52,620 - Douze. - Douze et demi. 227 00:18:52,724 --> 00:18:54,274 - Treize taels. - Quinze taels. 228 00:19:01,155 --> 00:19:03,128 Regardez-vous ! 229 00:19:03,204 --> 00:19:05,052 Vous bavez. 230 00:19:07,052 --> 00:19:09,630 Mais non, c'est son sacrifice qui me touche. 231 00:19:10,037 --> 00:19:13,137 Je ne voudrais pas qu'elle tombe entre les mains de ces pervers. 232 00:19:14,040 --> 00:19:15,596 Trente taels. 233 00:19:18,087 --> 00:19:22,427 Disciple Wong, vous devez l'aider. 234 00:19:22,637 --> 00:19:26,455 Vous devriez pouvoir partager un peu d'argent. 235 00:19:28,099 --> 00:19:29,649 Non ? 236 00:19:30,152 --> 00:19:32,115 Ne le force pas. 237 00:19:32,223 --> 00:19:34,702 Mais pas du tout. Combien ? 238 00:19:35,005 --> 00:19:36,556 Cent taels. 239 00:19:36,559 --> 00:19:39,073 Vous me prenez pour un millionnaire ? 240 00:19:45,025 --> 00:19:48,061 - Merci, disciple Wong. - Ce n'est rien. 241 00:19:49,269 --> 00:19:50,716 Tenez, cinq taels pour vous. 242 00:19:50,919 --> 00:19:52,469 Merci, Maître Yim. 243 00:19:55,519 --> 00:19:57,371 Tiens, voici pour les funérailles. 244 00:19:57,474 --> 00:19:59,515 Et sers-toi du reste pour rentrer chez toi. 245 00:19:59,880 --> 00:20:02,285 Merci. Je m'appelle Charmy. 246 00:20:02,457 --> 00:20:04,072 Et je n'ai plus de chez moi. 247 00:20:04,175 --> 00:20:05,956 Voudriez-vous me prendre avec vous ? 248 00:20:06,023 --> 00:20:07,574 Dans ce cas, reste avec nous. 249 00:20:07,577 --> 00:20:10,112 Tu peux rester, on s'occupera des funérailles. 250 00:20:10,367 --> 00:20:13,901 Le reste sera pour la nourriture. 251 00:20:13,967 --> 00:20:16,085 - Rentrons. - Allons-y. 252 00:20:16,167 --> 00:20:17,948 Retournons à la forteresse. 253 00:20:32,865 --> 00:20:35,539 Hourra, seigneur ! 254 00:20:38,833 --> 00:20:41,939 Ces deux hommes veulent se joindre à nous contre Wing Chun. 255 00:20:42,016 --> 00:20:43,183 C'est ça. 256 00:20:43,288 --> 00:20:44,965 Faites-les venir. 257 00:20:45,366 --> 00:20:46,936 Allez ! 258 00:20:59,741 --> 00:21:01,510 Les flèches ne vous ont pas tués. 259 00:21:01,583 --> 00:21:03,421 Cela prouve votre loyauté. 260 00:21:03,458 --> 00:21:05,134 Allons-y ! 261 00:21:21,820 --> 00:21:23,704 Donnez-leur le vin du courage. 262 00:21:40,011 --> 00:21:42,455 Que savez-vous sur Yim Wing Chun ? 263 00:21:43,997 --> 00:21:46,946 La fille a acheté Wing Chun... 264 00:21:47,417 --> 00:21:51,930 Non, Wing Chun a acheté la fille. 265 00:21:53,208 --> 00:21:54,772 C'est ridicule. 266 00:21:55,543 --> 00:21:57,305 Cette satanée femme 267 00:21:58,145 --> 00:22:01,271 prend tout ce qu'elle veut. 268 00:22:02,048 --> 00:22:04,140 Et maintenant, elle me prend ma femme. 269 00:22:04,448 --> 00:22:08,850 Je dois sauver Charmy et tuer Wing Chun. 270 00:22:09,518 --> 00:22:13,456 Mort à Yim Wing Chun ! 271 00:22:19,460 --> 00:22:20,528 Wing Chun ! 272 00:22:24,296 --> 00:22:26,957 Regarde-toi, depuis que tu fais du kung-fu, 273 00:22:26,997 --> 00:22:28,658 tu as perdu toute féminité. 274 00:22:28,699 --> 00:22:31,690 Normal qu'on ne vende plus de tofu. 275 00:22:31,734 --> 00:22:34,965 On avait encore des clients quand ta soeur était là. 276 00:22:35,003 --> 00:22:36,766 Si ça continue, je vais mourir de faim. 277 00:22:37,905 --> 00:22:41,363 On n'a pas à s'inquiéter, notre tofu est le meilleur. 278 00:22:41,408 --> 00:22:44,308 Aujourd'hui, les clients veulent plus. 279 00:22:44,478 --> 00:22:47,138 Les hommes ne nous achèteront rien si on ne les attire pas. 280 00:22:47,212 --> 00:22:49,907 Voilà pourquoi je nous ai préparé une nouvelle Miss Tofu. 281 00:22:50,381 --> 00:22:51,945 Montre-toi. 282 00:22:55,851 --> 00:22:58,751 Je lui ai donné tes vieux habits. 283 00:22:59,220 --> 00:23:03,416 Si elle ne nous ramène pas de clients, j'écrirai mon nom à l'envers ! 284 00:23:05,123 --> 00:23:07,250 Pas mal, non ? 285 00:23:07,925 --> 00:23:10,395 Vos habits sont très beaux. 286 00:23:10,830 --> 00:23:15,561 Tourne-toi. C'est pas tout toi, quand tu étais plus jeune ? 287 00:23:18,034 --> 00:23:19,077 Oui. 288 00:23:19,535 --> 00:23:21,620 - Vraiment ? - Oui. 289 00:23:22,869 --> 00:23:24,530 Ton travail commence demain. 290 00:23:24,571 --> 00:23:26,667 - Tu seras notre nouvelle Miss Tofu. - D'accord. 291 00:23:26,771 --> 00:23:29,296 Voici les mouvements de base. Fais-moi une pose sexy. 292 00:23:29,341 --> 00:23:31,426 La poitrine gonflée, le ventre rentré. 293 00:23:31,530 --> 00:23:34,536 Montre un peu le décolleté. 294 00:23:37,180 --> 00:23:38,848 Entraîne-toi. 295 00:23:41,182 --> 00:23:42,746 Ça ne va pas ? 296 00:23:43,118 --> 00:23:46,108 Le temps passe si vite, tant d'années se sont écoulées. 297 00:23:46,153 --> 00:23:49,084 Tu serais aussi belle qu'elle avec ces vêtements. 298 00:23:49,859 --> 00:23:51,840 J'aime cette tenue. 299 00:23:51,944 --> 00:23:54,083 Et puis, nous avons Charmy, tout ira bien maintenant. 300 00:23:54,125 --> 00:23:56,204 Je ne voulais pas te blesser. 301 00:23:56,833 --> 00:23:59,886 Je le sais, petite idiote. 302 00:24:07,227 --> 00:24:10,412 Miss Tofu, du tofu s'il vous plaît. 303 00:24:10,492 --> 00:24:12,839 Je me suis levé le premier ce matin. 304 00:24:13,090 --> 00:24:16,033 Ne poussez pas. 305 00:24:16,075 --> 00:24:19,163 Faites la queue ou je ne pourrai pas vous servir. 306 00:24:19,516 --> 00:24:21,898 On s'est dépêchés de venir, c'est pas pour faire la queue. 307 00:24:21,972 --> 00:24:24,250 Excusez-moi. Alignez-vous s'il vous plaît. 308 00:24:26,396 --> 00:24:28,742 Quelle odeur ! 309 00:24:29,282 --> 00:24:31,736 Tous en ligne si vous voulez du tofu ! 310 00:24:32,475 --> 00:24:33,631 Oui, tous en ligne. 311 00:24:38,375 --> 00:24:40,075 Quelle aguicheuse. 312 00:24:44,433 --> 00:24:46,107 Alors, c'est bon ? 313 00:24:46,642 --> 00:24:48,708 Oui, très bon. Encore s'il vous plaît. 314 00:24:48,751 --> 00:24:50,988 Enfoiré ! un seul par client, c'est la règle. 315 00:24:51,027 --> 00:24:53,029 - J'en veux deux bols. - D'accord. 316 00:24:53,069 --> 00:24:54,803 J'en veux trois bols. 317 00:24:58,659 --> 00:25:00,335 Je refais la queue. 318 00:25:00,970 --> 00:25:02,539 Merveilleux. 319 00:25:02,658 --> 00:25:05,010 Elle est encore meilleure que tu ne l'étais. 320 00:25:05,923 --> 00:25:07,760 Ils étaient plus polis avant. 321 00:25:10,475 --> 00:25:12,045 On va être riches. 322 00:25:14,828 --> 00:25:17,498 Quel sourire ravissant. 323 00:25:18,008 --> 00:25:20,540 Vraiment ? Merci. 324 00:25:29,121 --> 00:25:31,597 Ce sera du tofu en conserve pour moi. 325 00:25:31,866 --> 00:25:33,435 D'accord. 326 00:25:33,773 --> 00:25:35,771 Le lait de soja est en rupture. 327 00:25:35,816 --> 00:25:37,551 Moi, j'en ai... 328 00:25:37,590 --> 00:25:41,196 Tu en as ? C'est même pas vrai. 329 00:25:42,042 --> 00:25:43,820 Il me drague ? 330 00:25:43,916 --> 00:25:46,951 Ça faisait longtemps, je n'ai plus l'habitude. 331 00:25:49,071 --> 00:25:51,638 Non pas celui-là, plus haut. 332 00:25:57,006 --> 00:25:58,945 Non, à côté. 333 00:26:04,570 --> 00:26:06,236 T'as eu une très bonne idée. 334 00:26:07,381 --> 00:26:09,514 Plus loin. 335 00:26:09,556 --> 00:26:11,965 À côté. 336 00:26:17,422 --> 00:26:19,453 Vous êtes dégoûtants. 337 00:26:19,832 --> 00:26:22,434 Je vous ai dit pas celui-là. Le premier. 338 00:26:22,912 --> 00:26:24,484 Charmy ! 339 00:26:25,190 --> 00:26:26,559 Disciple Wong. 340 00:26:26,664 --> 00:26:28,233 - Laissez-moi vous aider. - Ça ira. 341 00:26:28,303 --> 00:26:30,906 J'insiste, je vous suis lié maintenant. 342 00:26:31,417 --> 00:26:32,971 D'accord. 343 00:26:40,604 --> 00:26:41,746 Je vais vous aider, Maître Yim. 344 00:26:41,798 --> 00:26:44,449 Merci, mais je peux y arriver toute seule. 345 00:26:44,486 --> 00:26:46,248 Mais si, laissez. 346 00:26:48,201 --> 00:26:50,274 - Ça va ? - Je vais bien. 347 00:26:51,354 --> 00:26:53,807 Maître Yim, vous êtes vraiment très forte. 348 00:26:53,974 --> 00:26:55,625 Ça m'épate... 349 00:26:59,315 --> 00:27:00,995 Disciple Wong, vous avez l'air si serviable. 350 00:27:01,098 --> 00:27:02,664 Venez m'aider à moudre les germes de soja. 351 00:27:02,698 --> 00:27:05,079 C'est si rare les gens comme vous. 352 00:27:33,418 --> 00:27:35,412 On va être en retard. Je vais vous aider. 353 00:27:45,292 --> 00:27:47,891 Plus fort... 354 00:27:55,876 --> 00:27:59,005 Je suis épuisé. 355 00:28:01,185 --> 00:28:03,710 Arrêtez ! Je vous respecte, ne me faites pas ça ! 356 00:28:04,990 --> 00:28:07,083 Ça avait l'air de vous plaire. 357 00:28:07,660 --> 00:28:09,225 Je suis un disciple honorable. 358 00:28:09,321 --> 00:28:11,324 Si on nous avait vus dans cette position, 359 00:28:11,398 --> 00:28:13,996 ma réputation serait fichue. 360 00:28:15,439 --> 00:28:18,501 Confucius ! Mencius ! 361 00:28:18,543 --> 00:28:19,861 Guidez-moi ! 362 00:28:19,966 --> 00:28:23,542 Tôt ou tard tu seras à moi. 363 00:28:29,527 --> 00:28:32,463 Le tofu de la maison Yim est si bon. 364 00:28:32,498 --> 00:28:36,367 C'est le parfum de Miss Tofu qui est si bon. 365 00:28:36,568 --> 00:28:39,598 Excusez-moi, vous avez acheté ça à la maison Yim ? 366 00:28:39,640 --> 00:28:43,637 Alors même ailleurs, on parle de Miss Tofu. 367 00:28:43,715 --> 00:28:45,532 Ce n'est pas ça, je la connais depuis plus de dix ans. 368 00:28:45,636 --> 00:28:47,713 Vous dites que Wing Chun est belle ? 369 00:28:47,787 --> 00:28:49,144 Crétin ! 370 00:28:57,702 --> 00:28:59,371 Du tofu, s'il vous plaît. 371 00:29:04,610 --> 00:29:06,280 Excusez-moi. 372 00:29:06,716 --> 00:29:08,444 Excusez-moi. 373 00:29:18,089 --> 00:29:21,069 Mais qui a fait tomber tout cet argent ? 374 00:29:21,105 --> 00:29:22,745 C'est moi ! 375 00:29:30,542 --> 00:29:32,238 Qu'elle est belle. 376 00:29:33,280 --> 00:29:36,444 On ne s'est pas vus depuis dix ans, tu me reconnais ? 377 00:29:36,517 --> 00:29:37,885 Vous êtes monsieur... 378 00:29:37,922 --> 00:29:39,788 Je viens de Fook Chow. 379 00:29:39,823 --> 00:29:41,985 Vous venez de si loin pour acheter du lait de soja ? 380 00:29:45,846 --> 00:29:48,094 Je n'ai plus de bol. Je vais en chercher derrière. 381 00:29:48,871 --> 00:29:51,568 Pas la peine. Mets-le là-dedans. 382 00:29:52,842 --> 00:29:54,407 D'accord. 383 00:30:00,988 --> 00:30:02,683 C'est rempli. 384 00:30:03,457 --> 00:30:05,085 Oui, oui. 385 00:30:05,462 --> 00:30:07,132 Ça sent bon. 386 00:30:12,906 --> 00:30:14,966 Miss Tofu, remplissez-moi les mains aussi. 387 00:30:17,479 --> 00:30:19,448 Tu es Miss Tofu ? 388 00:30:19,782 --> 00:30:23,083 Ils plaisantent, un tael s'il vous plaît. 389 00:30:26,627 --> 00:30:28,192 Tiens. 390 00:30:33,070 --> 00:30:35,365 - Tu es fatiguée ? - Non. 391 00:30:41,516 --> 00:30:43,289 Elle a un amant ? 392 00:30:45,988 --> 00:30:47,553 Merci. 393 00:30:56,570 --> 00:30:58,344 Attention où tu mets les pieds. 394 00:31:14,832 --> 00:31:16,960 Qui êtes-vous ? Que faites-vous là ? 395 00:31:17,169 --> 00:31:18,834 Je suis disciple Wong. 396 00:31:18,938 --> 00:31:20,964 Et vous, qui êtes-vous ? 397 00:31:21,208 --> 00:31:23,565 Je suis Leung Pok To, et je viens pour une visite. 398 00:31:24,500 --> 00:31:26,887 Une visite ? Il est envoyé par le gouvernement ? 399 00:31:27,125 --> 00:31:29,387 Il a un plus haut rang que vous. 400 00:31:29,958 --> 00:31:32,828 Monsieur l'officier, pourquoi une visite aussi tardive ? 401 00:31:33,208 --> 00:31:36,452 De quoi parlez-vous ? Je suis venu voir Wing Chun. 402 00:31:38,098 --> 00:31:39,902 Ainsi nous sommes là pour la même raison. 403 00:31:40,110 --> 00:31:42,016 À une prochaine fois. 404 00:31:43,289 --> 00:31:44,468 Allons-y. 405 00:32:00,346 --> 00:32:02,846 Ça c'est fort ! 406 00:32:04,801 --> 00:32:07,337 Dépêche-toi. Je ne veux rien manquer. 407 00:32:19,542 --> 00:32:20,679 Merveilleux ! 408 00:32:26,726 --> 00:32:29,105 - Qui êtes-vous ? - Je suis Singe Volant. 409 00:32:29,771 --> 00:32:31,814 Ne me touchez pas. Wing Chun n'est pas loin. 410 00:32:31,890 --> 00:32:34,305 Je suis venu te conduire à notre forteresse. 411 00:32:41,225 --> 00:32:42,983 Quel doux parfum ! 412 00:33:03,569 --> 00:33:05,845 - Que se passe-t-il ? - Charmy, qu'y a-t-il ? 413 00:33:08,600 --> 00:33:11,186 - Un bandit a essayé de m'enlever. - Un bandit ? 414 00:34:18,712 --> 00:34:21,252 Calme-toi. Je suis venu m'amuser. 415 00:34:21,293 --> 00:34:22,872 Pourquoi tu veux te battre ? 416 00:34:22,949 --> 00:34:25,916 Wing Chun est ma fiancée, ne la touche pas. 417 00:35:01,445 --> 00:35:02,997 Je me tire. 418 00:35:22,863 --> 00:35:26,302 Arrête, ce n'est pas lui. 419 00:35:28,561 --> 00:35:31,438 Je lui ai repris ça. 420 00:35:33,030 --> 00:35:36,270 Monsieur... 421 00:35:38,197 --> 00:35:40,786 - Ce n'est pas lui ? - Non, j'en suis sûre. 422 00:35:40,971 --> 00:35:43,815 On dit que Singe Volant a violé Charmy... 423 00:35:52,033 --> 00:35:53,585 Reste là. 424 00:36:06,007 --> 00:36:08,085 Vous avez risqué votre vie pour moi hier soir, 425 00:36:08,127 --> 00:36:10,082 pourquoi ne me parlez-vous plus ? 426 00:36:15,040 --> 00:36:17,681 Dites-moi ce qui ne va pas. 427 00:36:20,010 --> 00:36:21,872 J'ai appris pendant six ans les arts martiaux 428 00:36:21,876 --> 00:36:23,531 pour pouvoir te protéger. 429 00:36:23,549 --> 00:36:26,686 Mais j'ai été battu par ton amant. 430 00:36:28,087 --> 00:36:33,939 Ce n'est pas mon amant que vous avez combattu hier. 431 00:36:37,093 --> 00:36:39,733 C'est vrai ? Merci mon Dieu ! 432 00:36:39,801 --> 00:36:41,560 Alors qui était-ce ? 433 00:36:41,755 --> 00:36:44,633 Cette personne m’a sauvée la vie, et c'est mon maître. 434 00:36:44,767 --> 00:36:46,526 Et je la respecte. 435 00:36:46,655 --> 00:36:48,103 C'est pas très clair. 436 00:36:48,178 --> 00:36:49,960 T'es-tu rachetée avec ton corps ? 437 00:36:52,057 --> 00:36:54,133 Je lui appartiens déjà. 438 00:36:54,200 --> 00:36:56,276 Alors c'est fichu. 439 00:36:57,083 --> 00:36:58,697 Je plaisantais. 440 00:36:58,737 --> 00:37:00,351 Wing Chun est une femme. 441 00:37:00,423 --> 00:37:03,461 Quoi ? Tu n'es plus vierge alors ? Mon Dieu ! 442 00:37:05,046 --> 00:37:06,211 Maître Yim, le docteur est arrivé. 443 00:37:07,983 --> 00:37:10,363 La voilà. Je dois y aller. 444 00:37:14,750 --> 00:37:16,538 Vous allez bien ? 445 00:37:16,815 --> 00:37:19,828 Vous voyez un homme en cachette. 446 00:37:19,961 --> 00:37:22,214 Je dois en parler à Wing Chun. 447 00:37:24,542 --> 00:37:26,747 Vous ne le ferez pas... 448 00:37:27,491 --> 00:37:29,159 Si vous et moi... 449 00:37:29,198 --> 00:37:32,818 Si vous voulez. Voyons ce qui se passe là-dedans. 450 00:37:43,572 --> 00:37:47,044 Je suis désolée pour hier soir. 451 00:37:48,730 --> 00:37:51,002 C'est ma faute si mon kung-fu n'est pas terrible. 452 00:37:51,277 --> 00:37:53,789 C'est très humble de votre part. Quel est votre nom ? 453 00:37:54,157 --> 00:37:56,430 Vous n'avez pas besoin de connaître le nom d'un perdant. 454 00:37:58,313 --> 00:38:00,379 Vos blessures ne sont pas très sérieuses. 455 00:38:00,591 --> 00:38:03,000 Mais vos peines peuvent les faire empirer. 456 00:38:04,074 --> 00:38:05,672 À la vérité, 457 00:38:05,984 --> 00:38:07,982 ma fiancée m'a quitté. 458 00:38:09,903 --> 00:38:12,346 C'est triste. 459 00:38:12,751 --> 00:38:14,223 Je ne leur souhaite que du bonheur. 460 00:38:14,259 --> 00:38:17,708 Wing Chun admire beaucoup votre compréhension. 461 00:38:18,779 --> 00:38:22,321 J'aimerais surtout qu'elle veuille m'épouser. 462 00:38:22,833 --> 00:38:24,343 Pardon ? 463 00:38:24,958 --> 00:38:26,862 C'est ce que je ressens. 464 00:38:27,097 --> 00:38:29,706 - Et savez-vous ce que je ressens ? - Pas maintenant. 465 00:38:30,403 --> 00:38:32,372 Je me tuerai si vous ne me croyez pas. 466 00:38:34,878 --> 00:38:36,756 N'ouvrez pas la fenêtre. 467 00:38:37,616 --> 00:38:40,519 L'air frais vous fera le plus grand bien. 468 00:38:41,221 --> 00:38:42,891 Je mourrais pour vous. 469 00:38:42,945 --> 00:38:45,032 Je ne veux pas mourir ! 470 00:38:50,604 --> 00:38:52,274 J'ai mal ! 471 00:38:52,807 --> 00:38:54,437 Je plaisantais... 472 00:38:55,014 --> 00:38:56,684 Je ne voulais pas dire ça. 473 00:39:13,094 --> 00:39:14,736 Laisse-la tranquille. 474 00:39:15,883 --> 00:39:18,786 Ton mari vient de mourir et tu as déjà deux hommes à tes pieds. 475 00:39:19,355 --> 00:39:22,158 La ville ne parle que de toi. 476 00:39:22,697 --> 00:39:24,599 Tu n'as pas gâché seulement ta réputation, 477 00:39:24,634 --> 00:39:27,263 mais aussi la nôtre. 478 00:39:27,840 --> 00:39:29,405 Pose ça par terre. 479 00:39:31,879 --> 00:39:35,750 Tous les hommes sont-ils attirés par les veuves ? 480 00:39:37,724 --> 00:39:40,193 Tu es jalouse, c'est tout. 481 00:39:40,494 --> 00:39:42,897 Je le suis. 482 00:39:43,232 --> 00:39:44,461 Charmy, dis-moi, 483 00:39:44,502 --> 00:39:49,171 ne peux-tu pas vivre sans un homme ? 484 00:39:49,733 --> 00:39:51,061 Non. 485 00:39:53,084 --> 00:39:54,650 Je ne suis pas comme vous deux. 486 00:39:54,743 --> 00:39:56,517 Wing Chun, vous êtes forte et courageuse. 487 00:39:56,621 --> 00:39:59,322 Et Abacus, vous êtes une femme d'affaires. 488 00:40:00,130 --> 00:40:02,761 Je ne suis qu'une fille ordinaire. 489 00:40:03,737 --> 00:40:05,303 Tout ce qui compte pour moi, 490 00:40:05,389 --> 00:40:07,425 c'est d'épouser un homme qui m'aime, 491 00:40:07,477 --> 00:40:10,295 porter ses enfants et les élever. 492 00:40:10,504 --> 00:40:12,695 Pour qu'ils puissent s'occuper de moi quand je serai vieille. 493 00:40:12,904 --> 00:40:17,025 Mais à peine étions-nous mariés que mon époux est tombé malade. 494 00:40:17,329 --> 00:40:19,820 J'ai cherché pendant des années un remède. 495 00:40:19,966 --> 00:40:22,994 J'ai vendu tous nos biens, et tout dépensé. 496 00:40:23,706 --> 00:40:27,805 Il m'a demandé de le quitter. 497 00:40:29,016 --> 00:40:30,644 J'y ai pensé, 498 00:40:30,685 --> 00:40:34,454 mais je suis restée auprès de lui jusqu'à sa mort. 499 00:40:35,314 --> 00:40:38,376 Maintenant je sais que je ne lui dois rien. 500 00:40:39,822 --> 00:40:43,158 Elle n'a pas eu de chance... 501 00:40:45,333 --> 00:40:47,154 Et tu la plains ? 502 00:40:47,208 --> 00:40:48,129 Non. 503 00:40:51,333 --> 00:40:53,492 Si j'avais une deuxième chance, 504 00:40:54,733 --> 00:40:56,562 je ne la gâcherais pas. 505 00:40:56,899 --> 00:40:58,992 - Bien dit. - C'est vrai ? 506 00:40:59,901 --> 00:41:04,560 En plus j'ai le choix. L'un est riche et mûr, 507 00:41:04,901 --> 00:41:07,493 l'autre est beau et romantique. 508 00:41:07,902 --> 00:41:10,595 Je n'arrive pas à me décider. 509 00:41:11,969 --> 00:41:14,766 Les hommes sont dégoûtants. 510 00:41:14,938 --> 00:41:17,201 Je sais, ils sont dégoûtants. 511 00:41:17,238 --> 00:41:18,802 Ça, c'est vrai. 512 00:41:23,239 --> 00:41:26,069 - Vraiment ? - Vous voulez essayer ? 513 00:41:26,173 --> 00:41:27,537 Non, je suis encore vierge. 514 00:41:27,574 --> 00:41:29,630 Allez, ça fait vraiment du bien. 515 00:41:42,843 --> 00:41:44,571 Je vous l'avais dit... 516 00:41:48,246 --> 00:41:49,939 À vous, Wing Chun. 517 00:41:50,412 --> 00:41:51,975 Non. 518 00:41:52,012 --> 00:41:53,575 Allez. 519 00:41:54,312 --> 00:41:56,279 Vous allez adorer. 520 00:42:10,050 --> 00:42:13,609 Les bandits, ne cessent de mettre le trouble au village. 521 00:42:13,650 --> 00:42:15,913 Nos vies ainsi que nos biens sont en danger. 522 00:42:15,985 --> 00:42:19,043 Je suggère que tous les hommes capables se joignent... 523 00:42:20,919 --> 00:42:24,407 M. Leung, vous n'êtes pas couché ? 524 00:42:24,819 --> 00:42:28,718 Je vais mieux. C'est juste que... 525 00:42:28,954 --> 00:42:31,886 Quelque chose ne va pas ? Racontez-moi ? 526 00:42:33,887 --> 00:42:36,583 Nous étions bien plus proches, quand on était petits. 527 00:42:36,623 --> 00:42:37,885 Quand on était petits ? 528 00:42:37,990 --> 00:42:40,786 Oui, nous étions comme frère et soeur. 529 00:42:40,823 --> 00:42:45,157 Nous nous disions tout. Mais tu as tant changé. 530 00:42:45,824 --> 00:42:47,492 Pourquoi, Wing Chun ? 531 00:42:48,024 --> 00:42:50,184 Oh, vous vous trompez... 532 00:42:50,225 --> 00:42:51,919 Il faudrait leur apprendre à ces mauvais... 533 00:42:53,359 --> 00:42:55,547 - Violeur ! - Ça va pas ? 534 00:42:56,059 --> 00:42:57,549 Tu oses me pousser ? 535 00:43:00,627 --> 00:43:02,092 Un gentilhomme ne se sert pas de ses poings. 536 00:43:02,127 --> 00:43:04,004 Alors, je vais me servir de ma bouche. 537 00:43:04,562 --> 00:43:07,427 Un gentilhomme ne se sert ni de ses poings ni de sa bouche. 538 00:43:10,630 --> 00:43:12,290 Alors de mon pied. 539 00:43:12,763 --> 00:43:14,696 Ce n'est pas non plus digne d'un gentilhomme. 540 00:43:15,098 --> 00:43:18,292 Arrêtez. Retrouvez-moi ce soir dans l'arrière court. 541 00:43:18,331 --> 00:43:19,999 Je vous dirai tout. 542 00:43:20,532 --> 00:43:21,793 Veuillez partir. 543 00:43:21,865 --> 00:43:24,897 Faites attention. Vous ne savez même pas d'où il vient. 544 00:43:25,732 --> 00:43:28,222 Partez. 545 00:43:30,733 --> 00:43:33,600 Oui pars, avant que mes hommes ne te tuent. 546 00:43:33,735 --> 00:43:35,298 N'est-ce pas, Charmy ? 547 00:43:37,403 --> 00:43:39,665 Charmy est attirée par un autre. 548 00:43:39,703 --> 00:43:42,333 Elle ne veut plus de vous, je suis désolée. 549 00:43:43,031 --> 00:43:44,768 Je m'inquiète pour elle, c'est tout. 550 00:43:44,804 --> 00:43:46,531 Je ne suis pas amoureux. 551 00:43:46,571 --> 00:43:49,469 Arrêtez ça. Nous sommes pareil vous et moi. 552 00:43:49,605 --> 00:43:53,503 Avides et sans valeur. 553 00:43:54,305 --> 00:43:56,533 Je vaux bien mieux que Leung Pok To. 554 00:43:56,571 --> 00:43:57,901 Laissez-moi vous aider. 555 00:43:57,939 --> 00:44:00,203 Vous êtes une véritable amie. 556 00:44:01,442 --> 00:44:03,465 M'aiderez-vous gratuitement ? 557 00:44:03,875 --> 00:44:06,049 - Cent taels. - Combien ? 558 00:44:06,292 --> 00:44:09,175 C'est le prix normal, mais pour vous... 559 00:44:09,210 --> 00:44:10,868 Une remise de dix pour cent. 560 00:44:11,630 --> 00:44:14,777 - Et je coucherai avec elle ? - Vous aurez même des enfants. 561 00:44:15,310 --> 00:44:16,968 Marché conclut. 562 00:44:17,499 --> 00:44:20,608 - Ma monnaie. - Disons que je vous dois dix taels. 563 00:44:21,178 --> 00:44:24,423 Ils ont rendez-vous ce soir dans sa chambre. 564 00:44:24,526 --> 00:44:27,630 En venant plus tôt, vous pourrez... 565 00:44:28,277 --> 00:44:29,935 C'est immoral. 566 00:44:30,331 --> 00:44:31,388 Quelle chambre ? 567 00:44:31,491 --> 00:44:34,736 Celle du milieu. Amusez-vous bien. 568 00:44:42,831 --> 00:44:46,640 Nous voulons tous deux argent et plaisir. 569 00:44:52,513 --> 00:44:55,893 Wing Chun va quitter la ville pour deux jours. 570 00:44:55,929 --> 00:44:57,681 Vraiment, t'es sûr ? 571 00:44:57,752 --> 00:44:59,307 La voilà. 572 00:45:07,235 --> 00:45:09,333 Il faut le dire au seigneur. 573 00:45:36,512 --> 00:45:38,170 Me voici, Charmy. 574 00:46:36,042 --> 00:46:38,332 Singe Volant, tu veux Charmy ? 575 00:46:38,530 --> 00:46:40,330 T'ai-je donné la permission ? 576 00:49:11,637 --> 00:49:14,487 Incroyable ! J'en peux plus ! 577 00:49:17,005 --> 00:49:20,283 Je n'y crois pas qu'elle m'ait donné un tel cadeau. 578 00:49:20,450 --> 00:49:23,266 Dommage qu'elle sentait le tofu pourri ce soir. 579 00:49:23,430 --> 00:49:25,938 C'était quand même exceptionnel. 580 00:49:34,048 --> 00:49:36,999 Tenez ma vieille chaussure en gage de mon amour. 581 00:49:45,089 --> 00:49:47,928 Cette chaussure est pour moi. Pas pour toi. 582 00:49:52,020 --> 00:49:54,698 Que faisait-il là ? 583 00:50:00,081 --> 00:50:02,661 Regardez ce qu'elle m'a donné en gage de son amour 584 00:50:02,702 --> 00:50:04,464 Vous arrivez trop tard ! 585 00:50:12,244 --> 00:50:13,409 Encore un ? 586 00:50:13,512 --> 00:50:15,354 Je ne veux pas d'une fille qui a déjà autant servi. 587 00:50:16,059 --> 00:50:17,981 J'ai donné une bonne leçon à Singe Volant. 588 00:50:18,248 --> 00:50:20,322 - Tenez une serviette. - Merci. 589 00:50:33,136 --> 00:50:35,092 Garce, sors de là ! 590 00:50:35,416 --> 00:50:36,399 Allez, sors ! 591 00:50:38,044 --> 00:50:39,598 Qu'est-ce que c'est ? 592 00:50:42,122 --> 00:50:43,676 Vous deux ! 593 00:50:44,075 --> 00:50:47,548 Vous deux, sortez de là ! 594 00:50:51,093 --> 00:50:52,519 Tu n'as pas honte de me traiter comme ça ? 595 00:50:52,560 --> 00:50:54,393 Qu'est-ce que j'ai fait ? 596 00:50:56,940 --> 00:50:59,426 Tu étais avec disciple Wong, et maintenant c'est lui. 597 00:50:59,469 --> 00:51:01,880 Et tu me donnes rendez-vous ? Traînée ! 598 00:51:02,277 --> 00:51:05,089 C'est à toi qu'il parle. 599 00:51:06,417 --> 00:51:08,142 Je n'étais pas avec lui. 600 00:51:08,500 --> 00:51:11,530 Ne mens pas. Je l'ai vu te déshabiller. 601 00:51:13,000 --> 00:51:14,728 Il ne m'a pas déshabillée. 602 00:51:15,125 --> 00:51:17,797 Pas de mensonge. J'ai bien vu que tu étais nue. 603 00:51:22,750 --> 00:51:24,942 Vous ne m'empêcherez pas de dire la vérité. 604 00:51:28,912 --> 00:51:31,431 Yim Wing Chun, depuis que tu as quitté Fook Chow, 605 00:51:31,475 --> 00:51:32,666 je n'ai pas cessé de penser à toi. 606 00:51:32,807 --> 00:51:34,368 J'ai tant voyagé pour te retrouver. 607 00:51:34,504 --> 00:51:36,967 Je suis un imbécile ! 608 00:51:37,767 --> 00:51:41,339 Tu es bien un imbécile. C'est elle qui m'a déshabillée. 609 00:51:41,830 --> 00:51:43,391 Quelle honte ! 610 00:51:55,848 --> 00:51:58,175 Leung Pok To, tu t'es montré bien crétin. 611 00:51:58,212 --> 00:51:59,970 Tu n'as rien compris, elle est... 612 00:52:00,043 --> 00:52:01,604 Silence. 613 00:52:03,305 --> 00:52:05,733 Je sais, c'est une femme. 614 00:52:06,435 --> 00:52:08,093 Je suis désolé... 615 00:52:11,927 --> 00:52:15,084 Désolé... 616 00:52:18,954 --> 00:52:20,784 Ça va ? 617 00:52:20,954 --> 00:52:22,712 Il t'a fait du mal, ce crétin ? 618 00:52:22,784 --> 00:52:25,838 Je parlais de son coeur. 619 00:52:26,246 --> 00:52:29,005 Pourquoi tu ne lui as pas dit qui tu étais. 620 00:52:29,211 --> 00:52:30,772 À quoi bon ? 621 00:52:31,507 --> 00:52:33,800 Il n'aime pas la vraie Wing Chun. 622 00:52:57,712 --> 00:52:59,345 Bande d'abrutis ! 623 00:52:59,449 --> 00:53:01,427 Vous ne pouvez même pas protéger votre seigneur ! 624 00:53:17,357 --> 00:53:18,980 Qu'est-il arrivé à ton oiseau ? 625 00:53:31,873 --> 00:53:34,461 Je crois que tu ne pourras plus jouer avec. 626 00:53:40,263 --> 00:53:42,728 Maintenant tu pourras te concentrer sur ton kung fu. 627 00:53:42,763 --> 00:53:44,023 Pas vrai ? 628 00:53:44,127 --> 00:53:46,114 T'as raison, bien sûr. 629 00:53:48,722 --> 00:53:50,345 Qui t'a fait ça ? 630 00:53:51,584 --> 00:53:54,513 C'est une femme du nom de Yim Wing Chun. 631 00:53:58,676 --> 00:54:01,231 Je te vengerai. 632 00:54:07,765 --> 00:54:10,321 Abrutis ! Se faire battre par une femme ! 633 00:54:41,562 --> 00:54:43,389 Les bandits reviennent ! 634 00:54:46,889 --> 00:54:49,608 Du calme, nous ne sommes pas là pour vous piller. 635 00:54:49,652 --> 00:54:51,733 Nous venons acheter des cadeaux de mariage. 636 00:54:52,149 --> 00:54:53,744 - C'est à gauche. - À droite. 637 00:54:53,848 --> 00:54:54,766 À droite. 638 00:54:54,813 --> 00:54:56,374 Seigneur, où est le magasin de tofu ? 639 00:54:56,445 --> 00:54:58,237 J'en sais rien, je ne viens que la nuit. 640 00:54:58,275 --> 00:55:00,565 - Vous n'étiez pas censé le savoir ? - Droit devant ! 641 00:55:12,461 --> 00:55:14,230 Qu'est-ce qui se passe ? 642 00:55:15,723 --> 00:55:16,619 Une fête ? 643 00:55:16,656 --> 00:55:18,517 Les bandits ! 644 00:55:22,050 --> 00:55:25,172 Calmez-vous ! Vous êtes fous ou quoi ? 645 00:55:28,941 --> 00:55:32,561 Vous osez vous montrer comme ça en plein jour ? 646 00:55:32,870 --> 00:55:35,334 Je suis venu préparer mon mariage. 647 00:55:35,369 --> 00:55:38,167 Ne t'en mêle pas Wing Chun. Il nous paye très bien. 648 00:55:38,231 --> 00:55:41,789 Oui, on s'en met plein les poches, alors ne viens pas tout gâcher. 649 00:55:41,829 --> 00:55:45,914 Ton mariage ? Et quelle fille as-tu kidnappée ? 650 00:55:45,956 --> 00:55:47,386 Je suis venu prendre Charmy. 651 00:55:47,454 --> 00:55:49,015 Tu n'as pas honte ! 652 00:55:54,613 --> 00:55:56,278 Il s'en prend à ton pantin. 653 00:55:58,008 --> 00:55:59,570 Arrête. 654 00:56:02,239 --> 00:56:03,800 Éloigne-toi ! 655 00:56:29,841 --> 00:56:31,349 Pas mal. 656 00:56:31,453 --> 00:56:34,472 D'autres seraient morts par mon Ventre de Coton. 657 00:56:47,121 --> 00:56:48,682 Qu'en dis-tu ? 658 00:56:49,484 --> 00:56:52,107 Coups de pieds rapides et précis. 659 00:56:52,348 --> 00:56:54,037 Mais mes mains le sont plus encore, 660 00:56:54,141 --> 00:56:55,806 elles ont tout bloqué. 661 00:56:56,596 --> 00:56:58,117 Tu es donc Yim Wing Chun. 662 00:56:58,160 --> 00:56:59,721 Qui es-tu ? 663 00:57:01,224 --> 00:57:02,785 Je suis Chimpanzé Volant. 664 00:57:02,987 --> 00:57:04,212 Une bestiole de plus ! 665 00:57:04,253 --> 00:57:07,476 C'est moi qui ai abîmé le Singe. Essaie donc de m'attraper. 666 00:57:07,672 --> 00:57:09,128 À toi l'honneur. 667 00:57:28,126 --> 00:57:30,817 Tu es vraiment belle. Je dois t'avoir. 668 00:57:38,081 --> 00:57:40,039 - Tu es mariée ? - La ferme ! 669 00:57:40,245 --> 00:57:41,288 C'est vrai, 670 00:57:41,392 --> 00:57:43,605 n'importe qui ne peut pas dompter le cheval sauvage. 671 00:58:25,833 --> 00:58:27,192 Tu veux un baiser ? 672 00:58:56,250 --> 00:58:57,752 Lâchez-moi ! 673 00:58:58,500 --> 00:59:00,844 - Au secours, Wing Chun. - Approche et je la tue. 674 00:59:00,958 --> 00:59:02,472 Nous nous battrons à nouveau demain. 675 00:59:02,511 --> 00:59:04,233 Si tu gagnes, je la laisserai partir. 676 00:59:04,273 --> 00:59:05,860 Mais si tu perds, 677 00:59:06,069 --> 00:59:08,121 tu deviendras ma femme. Allons-y. 678 00:59:08,337 --> 00:59:10,416 Wing Chun, à l'aide ! 679 00:59:12,818 --> 00:59:14,609 Ils ont réussi à lui prendre Charmy. Regardez-la, 680 00:59:14,680 --> 00:59:16,242 elle a l'air enragé. 681 00:59:23,761 --> 00:59:25,424 Revenez nous voir ! 682 00:59:28,375 --> 00:59:29,428 À l'aide ! 683 00:59:29,637 --> 00:59:31,196 Wing Chun. 684 00:59:31,965 --> 00:59:33,358 Wing Chun... 685 00:59:33,462 --> 00:59:36,330 - Leung Pok To, à l'aide. - Arrêtez-le ! 686 01:00:30,458 --> 01:00:32,040 Coup de pied tornade ! 687 01:00:45,583 --> 01:00:48,478 À demain à la forteresse. 688 01:00:51,458 --> 01:00:53,375 M. Leung, M. Leung ! 689 01:00:54,754 --> 01:00:56,671 Pok To, Pok To ! 690 01:01:18,571 --> 01:01:21,999 Pok To, tu m'aides à attraper un criquet ? 691 01:01:22,035 --> 01:01:23,612 Bien sûr. 692 01:01:23,717 --> 01:01:25,294 Wing Chun, vite. 693 01:01:29,721 --> 01:01:31,403 Wing Chun... 694 01:01:47,583 --> 01:01:49,182 Il t'appelle. 695 01:01:49,493 --> 01:01:51,490 Wing Chun ! 696 01:01:51,569 --> 01:01:53,807 T'entends pas ? Il t'appelle. 697 01:01:55,287 --> 01:01:58,324 Il ne m'appelle pas, il parle en dormant. 698 01:01:58,568 --> 01:01:59,869 Tu es folle ? 699 01:01:59,908 --> 01:02:02,982 Pourquoi tu lui as donné les neuf pilules magiques ? 700 01:02:03,259 --> 01:02:05,667 Notre maître nous les a offertes à toutes les deux. 701 01:02:05,705 --> 01:02:07,475 La moitié devait me revenir. 702 01:02:07,513 --> 01:02:09,921 Chacune valent au moins deux cents taels. 703 01:02:09,990 --> 01:02:11,863 Il n'est pas sous ta responsabilité. 704 01:02:11,899 --> 01:02:13,635 Pourquoi tu l'as sauvé ? 705 01:02:13,708 --> 01:02:15,422 Tu as perdu l'esprit. 706 01:02:15,458 --> 01:02:16,627 Je dois sauver Charmy. 707 01:02:17,178 --> 01:02:19,057 Mais c'est ta rivale maintenant. 708 01:02:21,344 --> 01:02:24,130 Charmy et moi sommes toujours amies. 709 01:02:25,044 --> 01:02:27,590 Ce n'est pas sa faute. Ce n'est qu'un malentendu. 710 01:02:29,417 --> 01:02:31,747 C'est peut-être le destin. 711 01:02:32,735 --> 01:02:34,570 Même si je ne me marie jamais, 712 01:02:34,606 --> 01:02:36,274 j'aurai toujours ma fierté. 713 01:02:41,041 --> 01:02:43,336 En plus, je t'aurai toujours à mes côtés. 714 01:02:48,197 --> 01:02:53,022 J'ai fini par trouver quelqu'un. 715 01:02:55,583 --> 01:02:59,399 Tu ne disais pas que les hommes étaient des porcs. 716 01:03:00,250 --> 01:03:04,388 Mais je préfère ça que finir seule. 717 01:03:05,083 --> 01:03:06,733 Je suis désolée. 718 01:03:09,292 --> 01:03:10,851 Je te félicite. 719 01:03:12,417 --> 01:03:14,843 Wing Chun, ne pars pas. 720 01:03:15,541 --> 01:03:17,100 Wing Chun. 721 01:03:20,397 --> 01:03:21,519 Toi... 722 01:03:21,560 --> 01:03:23,024 Pourquoi es-tu debout si tôt ? 723 01:03:23,057 --> 01:03:25,380 Sais-tu que tu as mangé deux cents taels ? 724 01:03:25,418 --> 01:03:26,474 Je sais... 725 01:03:26,516 --> 01:03:27,877 Où sont les bandits ? 726 01:03:27,980 --> 01:03:30,081 À quinze kilomètres à l'ouest du pic de Tai Sin. 727 01:03:30,872 --> 01:03:34,058 Attention ! Il n'y a plus de pilules magiques. 728 01:03:59,003 --> 01:04:01,622 Rentre. Tu n'es pas encore rétabli. 729 01:04:02,062 --> 01:04:04,045 Je vais à la forteresse sauver Wing Chun. 730 01:04:04,723 --> 01:04:06,808 Je lui dirai que tu voulais venir. 731 01:04:08,146 --> 01:04:09,913 Non, allons-y ensemble. 732 01:04:10,075 --> 01:04:13,295 Je suis désolé de t'avoir embarrassée l'autre jour. 733 01:04:14,064 --> 01:04:16,151 N'en parlons plus, d'accord ? 734 01:04:16,824 --> 01:04:18,383 D'accord. 735 01:04:18,553 --> 01:04:21,480 Elle me paraît différente. 736 01:04:22,812 --> 01:04:25,168 Ce n'est pas la Wing Chun dont je me souviens. 737 01:04:30,192 --> 01:04:32,345 Puisque vous êtes amies, 738 01:04:32,387 --> 01:04:35,005 tu dois être au courant du mariage forcé. 739 01:04:35,311 --> 01:04:37,240 Quand Wing hun avait 17 ans, 740 01:04:37,574 --> 01:04:40,124 les villageois l'ont surnommée Miss Tofu. 741 01:04:40,365 --> 01:04:44,222 Mais un jour, un méchant la vit et la força à l'épouser. 742 01:04:44,722 --> 01:04:47,013 Mais elle ne voulait pas de ce mariage. 743 01:04:47,050 --> 01:04:49,976 Elle demanda à un grand maître en kung-fu de l'aider. 744 01:04:50,277 --> 01:04:51,712 Le Maître lui expliqua 745 01:04:51,817 --> 01:04:54,207 qu'elle pouvait éviter ce mariage en apprenant le kung-fu, 746 01:04:54,300 --> 01:04:58,416 mais que ça repousserait aussi les autres hommes. 747 01:05:00,417 --> 01:05:03,922 Elle décida d'apprendre le kung-fu et quitta le méchant. 748 01:05:06,167 --> 01:05:10,120 La vie peut changer avec une décision. 749 01:05:10,875 --> 01:05:13,663 Mais Wing Chun n'a aucun regret. 750 01:05:17,757 --> 01:05:19,420 Ça ne va pas ? 751 01:05:20,118 --> 01:05:22,702 On dirait que c'est ton histoire. 752 01:05:22,909 --> 01:05:24,666 Wing Chun est ma meilleure amie, 753 01:05:24,839 --> 01:05:26,458 elle me dit tout. 754 01:05:26,800 --> 01:05:28,535 Elle t'a parlé des criquets 755 01:05:28,639 --> 01:05:31,236 qu'on attrapait ensemble quand on était petits ? 756 01:05:35,608 --> 01:05:37,431 Ce n'est pas elle Wing Chun, c'est... 757 01:05:37,501 --> 01:05:38,896 Ce n'est pas important. 758 01:05:38,932 --> 01:05:41,618 Elle est belle et elle t'apprécie beaucoup. 759 01:05:41,658 --> 01:05:45,048 Tu as l'air de l'aimer aussi, alors accepte-la. 760 01:05:45,216 --> 01:05:48,298 C'est toi, ma Wing Chun. 761 01:05:48,871 --> 01:05:49,941 C'est faux. 762 01:05:49,970 --> 01:05:52,018 - Tu es Wing Chun. - C'est faux. 763 01:05:52,063 --> 01:05:53,756 - C'est toi. - Non. 764 01:05:53,791 --> 01:05:55,766 - C'est toi. - C'est faux ! 765 01:05:56,750 --> 01:05:58,548 Tu es Wing Chun ! 766 01:05:59,855 --> 01:06:02,292 D'accord, c'est vrai, tu vas bien ? 767 01:06:02,327 --> 01:06:04,263 Je suis fou de joie. 768 01:06:04,564 --> 01:06:06,193 Je t'ai enfin retrouvée. 769 01:06:10,207 --> 01:06:13,010 Ça vaut bien cette petite douleur. 770 01:06:15,219 --> 01:06:16,915 Les nouveaux mariés sont là. 771 01:06:18,391 --> 01:06:19,956 Merci. 772 01:06:20,763 --> 01:06:22,527 Mes félicitations. 773 01:06:23,801 --> 01:06:25,367 Vite. 774 01:06:29,277 --> 01:06:31,364 - Félicitations. - Meilleurs veux. 775 01:06:35,921 --> 01:06:37,487 Viens, ma femme. 776 01:06:44,373 --> 01:06:48,072 On pourrait savoir comment vous vous êtes rencontrés ? 777 01:06:48,948 --> 01:06:51,280 Vous savez tous que je l'ai kidnappée. 778 01:06:53,622 --> 01:06:55,819 Vous devez vous embrasser. 779 01:07:06,245 --> 01:07:08,647 - Pourquoi tu m'as frappé ? - Faut pas frapper les femmes. 780 01:07:14,060 --> 01:07:15,723 Mais j'ai rien fait. 781 01:07:16,264 --> 01:07:18,428 Passons à la cérémonie. 782 01:07:18,702 --> 01:07:20,268 Prosternons-nous. 783 01:07:24,146 --> 01:07:25,711 C'est bon, au lit. 784 01:07:36,669 --> 01:07:38,235 Arrêtez. 785 01:07:42,012 --> 01:07:44,630 Les bananes ont toutes été écrasées. 786 01:07:44,734 --> 01:07:47,866 Vous aurez donc beaucoup d'enfants. 787 01:07:57,975 --> 01:08:01,435 Comment je pourrais avoir des enfants sans mon outil ? 788 01:08:04,755 --> 01:08:07,454 Au moins, ton voeu est réalisé. 789 01:08:07,894 --> 01:08:11,698 Mon frère, je peux t'aider. 790 01:08:12,936 --> 01:08:14,405 Mon outil à moi veut bien aider. 791 01:08:14,903 --> 01:08:19,077 Allez, je n'ai pas touché à une femme depuis deux ans. 792 01:08:27,429 --> 01:08:28,995 Écoutez... 793 01:08:30,869 --> 01:08:33,398 Cette femme est notre appât pour attraper Wing Chun. 794 01:08:34,076 --> 01:08:36,911 Je suis le seul à pouvoir la maîtriser. 795 01:08:37,650 --> 01:08:40,038 Vous ne voulez pas voir votre grand frère se faire battre ? 796 01:08:40,685 --> 01:08:42,043 Mais, et moi ? 797 01:08:42,125 --> 01:08:44,551 La ferme, va boire avec le reste de tes frères. 798 01:08:44,585 --> 01:08:46,144 C'est l'heure du repas. 799 01:09:30,814 --> 01:09:32,536 Il dort les yeux ouverts. 800 01:09:34,471 --> 01:09:36,030 Surveille-toi. 801 01:09:40,823 --> 01:09:42,382 Qui touche à ma femme ? 802 01:09:42,585 --> 01:09:44,144 Rendors-toi. 803 01:09:49,102 --> 01:09:52,959 Je suis complètement bourré, je vois des épouvantails bouger. 804 01:09:53,527 --> 01:09:55,088 À la tienne. 805 01:09:57,653 --> 01:09:59,212 Debout ! 806 01:10:03,938 --> 01:10:06,897 Yim Wing Chun, je suis le seul dans la forteresse 807 01:10:07,030 --> 01:10:08,753 à ne pouvoir boire ou dormir. 808 01:10:08,792 --> 01:10:11,020 Et tout ça à cause de toi. Attrapez-la. 809 01:10:11,833 --> 01:10:13,381 Allez. 810 01:10:25,042 --> 01:10:26,603 Va sauver Charmy. 811 01:10:27,738 --> 01:10:28,779 D'accord. 812 01:11:17,294 --> 01:11:18,854 Tu vas bien ? 813 01:11:20,091 --> 01:11:21,652 Ça va. 814 01:11:27,516 --> 01:11:28,660 Allez. 815 01:11:31,511 --> 01:11:33,073 Tu es en avance. 816 01:11:33,576 --> 01:11:34,824 Wing Chun. 817 01:11:35,141 --> 01:11:36,390 Pok To. 818 01:11:38,304 --> 01:11:41,426 Sale chimpanzé, relâche-la. 819 01:11:41,735 --> 01:11:44,336 - Charmy, n'aie pas peur. - C'est pas elle que je veux. 820 01:11:45,400 --> 01:11:47,274 - Tu n'as rien ? - Ça va. 821 01:11:48,497 --> 01:11:50,370 - Et vous ? - Je vais bien. 822 01:11:51,894 --> 01:11:53,560 Partez les premiers. 823 01:11:56,288 --> 01:11:58,891 Pas si vite. La Lance du Champion ! 824 01:12:20,234 --> 01:12:23,253 Retire-la en trois mouvements, et je la relâcherai. 825 01:12:23,330 --> 01:12:24,996 Si tu n'y arrives pas, 826 01:12:25,261 --> 01:12:27,316 tu devras rester à mes côtés. 827 01:12:28,059 --> 01:12:29,621 Marché conclu. 828 01:12:53,968 --> 01:12:56,760 La lance est à mes pieds, viens la chercher. 829 01:12:56,832 --> 01:12:58,265 Je ne te ferai pas mal. 830 01:12:58,329 --> 01:12:59,891 La ferme. 831 01:13:45,153 --> 01:13:46,819 Tu n'es pas très rapide. 832 01:13:47,251 --> 01:13:50,509 Mais si tu te rends maintenant, je les laisserai partir. 833 01:13:50,948 --> 01:13:53,842 Je n'ai pas encore commencé. 834 01:13:53,879 --> 01:13:56,364 Attends que je te mette à terre. 835 01:14:04,137 --> 01:14:05,699 J'aime ça. 836 01:14:37,870 --> 01:14:40,061 Allez, arrête-moi. 837 01:14:41,567 --> 01:14:43,463 Essaie de la retirer maintenant. 838 01:14:43,931 --> 01:14:45,493 Merci beaucoup. 839 01:14:54,154 --> 01:14:57,083 Bravo ! 840 01:15:00,383 --> 01:15:03,505 Silence, ça vous fait plaisir que je perde ? 841 01:15:04,180 --> 01:15:07,266 Bien, ça devient intéressant. 842 01:15:07,310 --> 01:15:08,797 J'aime me battre contre toi. 843 01:15:08,875 --> 01:15:10,430 Nous nous affronterons à nouveau dans trois jours. 844 01:15:10,472 --> 01:15:12,034 Relâchez-les ! 845 01:15:21,262 --> 01:15:23,159 Wing Chun, merci. 846 01:15:26,524 --> 01:15:28,087 Wing Chun. 847 01:15:32,483 --> 01:15:34,045 Ça ne va pas ? 848 01:15:36,281 --> 01:15:37,842 Ce n'est pas grave. 849 01:15:38,946 --> 01:15:41,340 - Où vas-tu ? - Voir mon maître. 850 01:15:45,041 --> 01:15:46,664 Ça va aller ? 851 01:15:52,897 --> 01:15:55,228 Tu as mangé mes neuf pilules magiques. 852 01:15:55,299 --> 01:15:57,263 tu devrais t'en remettre. 853 01:16:02,125 --> 01:16:03,730 Maître. 854 01:16:10,750 --> 01:16:13,008 La dent est plus solide que la langue, 855 01:16:13,112 --> 01:16:16,138 mais l'acier l'est plus encore. 856 01:16:16,359 --> 01:16:18,538 Trop fort, pas assez fort. 857 01:16:18,642 --> 01:16:20,729 Comment faire pour vaincre Chimpanzé. 858 01:16:36,393 --> 01:16:39,922 Même le plus haut des arbres doit retourner à ses racines. 859 01:16:42,268 --> 01:16:46,433 Wing Chun, va et trouve-toi un mari. 860 01:17:00,531 --> 01:17:02,996 La propriétaire est parti pour des affaires personnelles. 861 01:17:03,268 --> 01:17:06,239 Wing Chun est devenue l'épouse des bandits ? 862 01:17:07,475 --> 01:17:11,413 On ne peut même plus avoir de notre tofu préféré. 863 01:17:12,815 --> 01:17:15,343 Tu vas loucher si tu continues comme ça. 864 01:17:15,387 --> 01:17:17,652 Charmy... 865 01:17:20,497 --> 01:17:22,988 Du calme et respire. 866 01:17:23,601 --> 01:17:24,750 Poussez-vous. 867 01:17:24,871 --> 01:17:26,790 Tu aurais pu me dire que tu étais revenue ? 868 01:17:26,895 --> 01:17:28,773 Pour qui tu me prends ? 869 01:17:28,876 --> 01:17:31,004 As-tu perdu ta... ? 870 01:17:31,580 --> 01:17:34,073 Elle a perdu sa virginité il y a bien longtemps. 871 01:17:34,118 --> 01:17:36,384 Et puis ça n'a pas d'importance. 872 01:17:37,222 --> 01:17:40,819 Ils n'ont fait que se servir de moi pour piéger Wing Chun. 873 01:17:51,646 --> 01:17:55,675 Moi je te crois, mais pas les villageois. 874 01:17:56,553 --> 01:17:59,080 On devrait se marier, secrètement. 875 01:17:59,692 --> 01:18:01,457 Tu emménagerais chez moi d'abord. 876 01:18:01,495 --> 01:18:04,762 Et on se mariera quand les rumeurs seront loin. 877 01:18:06,970 --> 01:18:09,166 Vous avez entendu ? 878 01:18:09,440 --> 01:18:11,214 Il ne faut pas forcer les mariages. 879 01:18:12,646 --> 01:18:15,047 Vous avez bien vu ce qu'il s'est passé l'autre nuit. 880 01:18:15,084 --> 01:18:17,918 Charmy et moi sommes devenus mari et femme. 881 01:18:20,459 --> 01:18:23,020 Voici ce que tu m'as donné en gage de ton amour. 882 01:18:23,463 --> 01:18:25,399 Je n'ai rien de si précieux. 883 01:18:25,649 --> 01:18:26,379 Regardez. 884 01:18:26,500 --> 01:18:28,065 Ma vieille chaussure ! 885 01:18:28,906 --> 01:18:33,436 Ça fait longtemps que j'attends ta proposition. 886 01:18:33,946 --> 01:18:35,511 Vous ? 887 01:18:36,483 --> 01:18:39,886 Rendez-moi ma chasteté ! 888 01:18:40,924 --> 01:18:42,554 Je vais me suicider. 889 01:18:43,396 --> 01:18:46,389 Ce qui est fait est fait. Ne t'inquiète pas, 890 01:18:46,466 --> 01:18:48,265 je prendrai bien soin de toi. 891 01:18:56,583 --> 01:18:58,416 Il va bien ? 892 01:18:58,458 --> 01:19:00,219 Il évalue ma richesse. 893 01:19:01,305 --> 01:19:02,936 Je ne savais pas que tu étais si riche. 894 01:19:03,039 --> 01:19:05,091 Ce qui est fait est fait. 895 01:19:05,133 --> 01:19:06,729 Je t'épouserai. 896 01:19:06,965 --> 01:19:08,727 Alors, je t'épouserai aussi. 897 01:19:09,291 --> 01:19:11,677 Et savez-vous ce qu'il vaut ? 898 01:19:11,711 --> 01:19:12,984 Mais bien sûr. 899 01:19:13,054 --> 01:19:15,341 Mes félicitations. 900 01:19:15,378 --> 01:19:17,006 Merci... 901 01:19:17,045 --> 01:19:20,720 Leung Pok To ! Qui est Leung Pok To ? 902 01:19:21,333 --> 01:19:22,459 C'est moi. 903 01:19:22,642 --> 01:19:24,305 J'ai un message de la part de Yim Wing Chun. 904 01:19:24,769 --> 01:19:27,547 J'ai très soif. 905 01:19:27,583 --> 01:19:29,575 Je pourrais avoir du tofu ? 906 01:19:29,667 --> 01:19:31,334 Aucun problème. Asseyez-vous. 907 01:19:55,675 --> 01:19:59,369 Wing Chun, tu es si cruelle. 908 01:19:59,408 --> 01:20:01,272 Vous lisez ma lettre ? Rendez-la moi. 909 01:20:01,309 --> 01:20:05,239 Ça, c'est à moi. Comment peux-tu me quitter ? 910 01:20:05,312 --> 01:20:07,084 Vous n'aviez pas une lettre pour moi ? 911 01:20:07,180 --> 01:20:09,874 Non, j'ai un message pour vous. 912 01:20:12,613 --> 01:20:14,603 Regarde-le, je suis contente de t'avoir. 913 01:20:18,482 --> 01:20:19,443 Alors ? 914 01:20:19,547 --> 01:20:22,112 N'est-ce pas là un message plus tendre que du lait de soja ? 915 01:20:22,216 --> 01:20:23,467 Oui. 916 01:20:36,922 --> 01:20:38,694 J'ai fait vos bagages. 917 01:20:38,888 --> 01:20:41,355 J'y ai mis des affaires de Wing Chun aussi. 918 01:20:41,689 --> 01:20:43,252 Merci. 919 01:20:44,790 --> 01:20:47,018 J'ai fait ceci pour vous. 920 01:20:49,691 --> 01:20:52,590 Merci, c'est très joli. 921 01:20:54,526 --> 01:20:55,817 Des vêtements neufs c'est bien. 922 01:20:55,921 --> 01:20:58,109 Mais une amitié qui dure c'est mieux. 923 01:20:59,395 --> 01:21:01,967 Je vous souhaite tout le bonheur à vous et à Wing Chun. 924 01:21:20,801 --> 01:21:23,267 Il a dû choisir de rester avec Charmy. 925 01:21:37,473 --> 01:21:40,133 Il ne vient pas, je devrais partir. 926 01:21:48,609 --> 01:21:49,910 Tu es déjà là ? 927 01:21:49,943 --> 01:21:51,506 Tu faisais quoi dans cet arbre ? 928 01:21:51,577 --> 01:21:53,874 J'avais peur d'être en retard, alors je suis venu hier soir. 929 01:21:54,010 --> 01:21:56,002 Je viens de me réveiller et te voilà déjà. 930 01:21:56,514 --> 01:21:58,275 Toujours aussi bête. 931 01:21:59,614 --> 01:22:01,178 Viens. 932 01:22:09,183 --> 01:22:10,442 Tu ne te sens pas bien ? 933 01:22:10,517 --> 01:22:12,080 Je vais t'aider. 934 01:22:13,784 --> 01:22:16,217 Pourrions-nous rester un peu nous reposer ? 935 01:22:16,251 --> 01:22:19,151 Bien sûr, je partais cueillir des feuilles de thé. 936 01:22:19,220 --> 01:22:20,980 Faites comme chez vous. 937 01:22:21,018 --> 01:22:22,582 Merci. 938 01:22:22,919 --> 01:22:24,484 Ça va ? 939 01:22:26,455 --> 01:22:28,081 Reposons-nous un peu. 940 01:22:28,822 --> 01:22:32,983 Je ne suis pas entièrement remise des pilules magiques. 941 01:22:33,557 --> 01:22:36,602 - Ou c'est à cause de moi ? - Ne te moque pas. 942 01:23:02,533 --> 01:23:04,096 Des moustiques. 943 01:23:10,335 --> 01:23:12,393 On va voir jusqu'où tu peux voler. 944 01:23:17,269 --> 01:23:21,330 Je comprends les mots du maître : 945 01:23:22,006 --> 01:23:23,192 "Trouve la force en toi 946 01:23:23,296 --> 01:23:25,693 "pour rediriger la force du Ventre de Coton." 947 01:23:26,707 --> 01:23:28,374 Je peux battre le chimpanzé. 948 01:23:28,440 --> 01:23:30,430 Non, je te perdrai si tu perds. 949 01:23:30,841 --> 01:23:32,603 Mais c'est impossible. Je... 950 01:23:33,208 --> 01:23:34,800 Sauf si on se marie avant. 951 01:23:37,546 --> 01:23:40,446 Tes genoux me font mal. 952 01:23:40,649 --> 01:23:42,172 Vraiment mal. 953 01:23:42,217 --> 01:23:43,885 C'est tout ce que tu mérites. 954 01:23:43,952 --> 01:23:45,646 C'est un réflexe naturel. 955 01:23:46,020 --> 01:23:48,421 Retire ta main si tu peux. 956 01:24:00,168 --> 01:24:02,067 Mon autre main va m'aider. 957 01:24:03,170 --> 01:24:05,161 Non... Pas de chatouille. 958 01:24:15,684 --> 01:24:18,584 Ne t'inquiète pas, je serai bientôt de retour. 959 01:24:20,889 --> 01:24:23,497 Si tu as besoin d'aide, crie et j'accourrai. 960 01:24:32,065 --> 01:24:33,629 Wing Chun. 961 01:24:34,435 --> 01:24:36,163 Botte-lui les fesses ! 962 01:25:07,432 --> 01:25:10,665 Personne ne m'échappe. 963 01:25:12,239 --> 01:25:15,537 Tu cherches une leçon, alors je t'en donnerai une. 964 01:25:16,142 --> 01:25:17,836 Et j'y gagne quoi, moi, à te battre ? 965 01:25:17,877 --> 01:25:19,777 Je t'appellerai "maman". 966 01:25:19,846 --> 01:25:21,744 Bien, mon cher fils. 967 01:25:21,976 --> 01:25:23,343 Comment oses-tu ? 968 01:25:24,083 --> 01:25:25,521 Choisis ton arme. 969 01:25:25,552 --> 01:25:27,116 Les épées à découper. 970 01:25:32,790 --> 01:25:36,383 Tes petits couteaux ne feront rien contre ma lance. 971 01:25:36,427 --> 01:25:38,260 Tu seras bientôt ma femme. 972 01:25:38,697 --> 01:25:40,097 N'y compte pas. 973 01:25:40,165 --> 01:25:41,826 Mais tu seras bientôt mon fils. 974 01:25:42,735 --> 01:25:44,531 La taille fait la force. 975 01:27:08,951 --> 01:27:10,782 T'as dû mal t'en servir ici. 976 01:27:18,294 --> 01:27:19,963 C'est inutile d'en avoir une longue. 977 01:27:43,751 --> 01:27:45,177 Écartez-vous. 978 01:27:46,318 --> 01:27:48,612 C'est entre elle et moi. 979 01:28:12,313 --> 01:28:13,877 Poing de Wing Chun. 980 01:28:28,095 --> 01:28:29,659 Chevauche ça. 981 01:28:33,460 --> 01:28:34,606 Prends ça ! 982 01:28:46,412 --> 01:28:49,073 Tu t'es améliorée depuis la dernière fois. 983 01:28:49,147 --> 01:28:51,741 Tu n'as encore rien vu. 984 01:29:01,694 --> 01:29:03,258 Ventre de Coton ! 985 01:29:24,317 --> 01:29:25,881 Je vais t'ouvrir le ventre. 986 01:29:52,477 --> 01:29:54,041 Force inversée. 987 01:30:00,551 --> 01:30:02,451 J'ai détruit ton Ventre de Coton. 988 01:30:02,785 --> 01:30:05,778 Tu vas devoir m'appeler maman. 989 01:30:10,159 --> 01:30:11,723 Poing Wing Chun. 990 01:30:17,168 --> 01:30:18,732 Appelle-moi maman. 991 01:30:20,837 --> 01:30:22,969 T'en redemandes ? 992 01:30:36,853 --> 01:30:38,979 Pas mal. Tu insistes. 993 01:30:56,805 --> 01:31:00,035 J'arrête, mes mains fatiguent. 994 01:31:05,713 --> 01:31:07,840 Seigneur, vous allez bien ? 995 01:31:08,417 --> 01:31:10,248 Vous allez bien ? 996 01:31:23,098 --> 01:31:24,064 Abruti ! 997 01:31:24,098 --> 01:31:26,726 Tu n'as pas honte d'attaquer par derrière ? 998 01:31:26,767 --> 01:31:28,428 Excuse-toi devant ta mère. 999 01:31:30,105 --> 01:31:31,469 Grand frère... 1000 01:31:31,505 --> 01:31:33,069 Allez. 1001 01:31:35,542 --> 01:31:37,231 Maman, je suis désolé. 1002 01:31:37,500 --> 01:31:38,898 Maman, c'est bien ? 1003 01:31:39,333 --> 01:31:41,107 C'est bien, mon fils. 1004 01:31:41,147 --> 01:31:44,670 Adieu, mère des voleurs. 1005 01:31:44,738 --> 01:31:47,678 Adieu, et soyez sages. 1006 01:31:48,160 --> 01:31:50,037 Oui, mère des voleurs. 1007 01:32:05,708 --> 01:32:09,761 Wing Chun... 1008 01:32:11,208 --> 01:32:15,024 Je suis si content. 1009 01:32:16,290 --> 01:32:18,906 Debout, on s'en va. 1010 01:32:19,147 --> 01:32:20,704 J'étais si inquiet. 1011 01:32:20,741 --> 01:32:22,633 Mais je savais que tu vaincrais. 1012 01:32:22,668 --> 01:32:24,061 On se marie quand ? 1013 01:32:24,130 --> 01:32:25,817 Fêtons ça avec les autres. 1014 01:32:26,122 --> 01:32:28,265 Merci... 1015 01:32:32,602 --> 01:32:34,820 Je n'aurais jamais cru qu'on nous rachèterait les restes. 1016 01:32:34,895 --> 01:32:38,044 En plus ils nous en ont offert un bon prix. 1017 01:32:39,246 --> 01:32:41,931 Merci... 1018 01:32:42,237 --> 01:32:44,955 Charmy, tu devrais te poser toi aussi. 1019 01:32:44,994 --> 01:32:46,552 Ne vous en faites pas, 1020 01:32:46,633 --> 01:32:48,501 je ne vendrai pas de tofu toute ma vie. 1021 01:33:00,375 --> 01:33:01,824 Tu es une femme, n'oublie pas. 1022 01:33:02,167 --> 01:33:03,707 Merci... 1023 01:33:07,909 --> 01:33:09,642 Toutes nos félicitations... 1024 01:33:09,713 --> 01:33:12,072 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 1025 01:33:12,108 --> 01:33:13,807 Je vous souhaite une vie très heureuse. 1026 01:33:13,845 --> 01:33:15,383 Merci. 1027 01:33:18,377 --> 01:33:24,532 Tous mes voeux de bonheur à vous deux. 1028 01:33:25,293 --> 01:33:28,691 Depuis quand tu parles si gentiment ? 1029 01:33:28,999 --> 01:33:33,943 Je suis gentille parce que j'ai trouvé le meilleur des époux. 1030 01:33:34,313 --> 01:33:37,232 C'est bientôt l'heure de chance, vous devriez y aller. 1031 01:33:37,297 --> 01:33:39,390 Oui, si on rate l'heure de chance... 1032 01:33:39,431 --> 01:33:41,689 Oui, dépêchons. 1033 01:33:41,989 --> 01:33:43,061 Allons-y. 1034 01:33:43,333 --> 01:33:44,871 Merci. 72964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.