Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,500 --> 00:01:12,866
Tu es sûr que Wing Chun
viendra au festival ?
2
00:01:12,917 --> 00:01:14,563
Bien sûr qu'elle viendra.
3
00:01:16,208 --> 00:01:18,670
Regarde tout ce monde !
4
00:01:19,436 --> 00:01:21,797
Mes renseignements sont
toujours bons.
5
00:01:21,833 --> 00:01:22,629
C'est vrai.
6
00:01:22,733 --> 00:01:25,254
Il n'y aurait pas tant de marchands
s'il n'y avait pas Wing Chun.
7
00:01:25,298 --> 00:01:27,171
Ils fuient tous devant les bandits.
8
00:01:27,449 --> 00:01:29,556
Maître Yim est-elle arrivée ?
9
00:01:32,652 --> 00:01:34,213
Oui, depuis un moment.
10
00:01:34,454 --> 00:01:36,514
- Entrons.
- D'accord.
11
00:01:36,618 --> 00:01:40,977
Il faut vous décider.
Alors oui ou non ?
12
00:01:41,112 --> 00:01:43,438
Vous êtes mous !
13
00:01:43,876 --> 00:01:46,839
Voilà ce que je vous propose.
14
00:01:47,871 --> 00:01:50,493
Alors, que dîtes-vous de ça ?
15
00:01:51,100 --> 00:01:54,461
Maître Yim est très maligne.
16
00:01:55,031 --> 00:01:58,719
Ce n'est pas maître Yim,
c'est sa tante,
17
00:01:58,759 --> 00:02:00,984
Abacus Fong.
18
00:02:02,554 --> 00:02:05,744
Elle est célèbre.
On raconte partout que
19
00:02:05,783 --> 00:02:07,620
toute petite, elle fut nourrie au
tofu pas frais,
20
00:02:07,724 --> 00:02:09,109
D'où cette mauvaise haleine.
21
00:02:09,213 --> 00:02:10,774
C'est vrai, ça pue.
22
00:02:10,846 --> 00:02:12,551
Et vous me trouvez mou, là ?
23
00:02:14,339 --> 00:02:16,270
Malotru,
vous n'avez pas honte ?
24
00:02:16,771 --> 00:02:18,540
Qu'est-ce qui vous fait rire ?
25
00:02:23,032 --> 00:02:24,859
Je m'en vais.
26
00:02:25,209 --> 00:02:27,082
Ne partez pas.
27
00:02:28,956 --> 00:02:30,725
C'est elle, là...
28
00:02:34,983 --> 00:02:38,467
Pourquoi Yim Wing Chun
est-elle vêtue comme un homme ?
29
00:02:38,512 --> 00:02:43,529
Idiot. Même habillée de la sorte,
elle reste impressionnante.
30
00:02:44,206 --> 00:02:47,828
Bien, engageons-la comme
chef de notre sécurité.
31
00:02:47,869 --> 00:02:49,430
Attends.
32
00:02:50,932 --> 00:02:54,723
Mais, ces bandits en ont après
notre argent.
33
00:02:54,761 --> 00:02:56,554
On n’a pas de temps à perdre.
34
00:02:57,324 --> 00:02:59,385
J'ai une meilleure idée.
35
00:02:59,489 --> 00:03:02,178
Ses services nous coûteraient
une fortune.
36
00:03:02,751 --> 00:03:07,042
Mais si je l'épouse,
je n'aurais plus qu'à la nourrir.
37
00:03:07,311 --> 00:03:09,570
Maître, vous plaisantez ?
38
00:03:09,742 --> 00:03:11,616
Je suis sérieux.
39
00:03:13,272 --> 00:03:15,067
Fuyez, les bandits arrivent.
40
00:03:15,271 --> 00:03:17,454
Les bandits !
41
00:03:22,761 --> 00:03:24,356
J'ai une idée.
42
00:03:27,023 --> 00:03:29,986
Bandits, vous venez pour
voler et piller.
43
00:03:30,021 --> 00:03:33,573
Mais moi, Wong Hok Chow, ainsi que
Yim Wing Chun vous arrêterons.
44
00:03:33,677 --> 00:03:35,666
Ne cherchez pas les ennuis !
45
00:03:35,779 --> 00:03:38,435
Attends, on est pas là pour
gêner les affaires.
46
00:03:38,476 --> 00:03:43,665
On est venus vous inviter
à discuter affaire à la forteresse.
47
00:03:45,801 --> 00:03:50,025
Vous cherchez à nous escroquer
en pleine journée.
48
00:03:50,396 --> 00:03:53,382
Silence ! On va devoir utiliser
la force avec toi.
49
00:03:53,758 --> 00:03:55,319
Haleine de porc !
50
00:03:55,490 --> 00:03:57,051
On m'appelle ?
51
00:04:00,250 --> 00:04:01,791
C'est pas mes affaires.
52
00:04:22,208 --> 00:04:23,802
Je vous protégerai !
53
00:04:41,208 --> 00:04:43,190
Maître...
54
00:04:44,695 --> 00:04:47,311
Maître, vous allez bien ?
55
00:04:47,684 --> 00:04:49,243
Je les ai fait fuir.
56
00:04:49,346 --> 00:04:52,032
Grâce à votre courage,
ils sont partis.
57
00:04:52,204 --> 00:04:53,762
Nous vous en remercions.
58
00:04:53,799 --> 00:04:56,949
Merci à vous,
je vous suis très reconnaissant.
59
00:04:57,853 --> 00:05:01,106
Ça nous fait plaisir...
60
00:05:04,267 --> 00:05:07,747
J'irai vous rendre visite
pour vous montrer mes respects.
61
00:05:08,091 --> 00:05:09,649
Ce n'est pas utile.
62
00:05:09,753 --> 00:05:12,770
Rentrez avant que
les bandits ne reviennent.
63
00:05:15,101 --> 00:05:16,659
Oui.
64
00:05:16,763 --> 00:05:18,321
Au revoir.
65
00:05:19,522 --> 00:05:22,535
Nous serions en sécurité
si elle était avec nous.
66
00:05:23,441 --> 00:05:25,585
Maître, ce n'est pas bon
les femmes qui se battent,
67
00:05:25,689 --> 00:05:27,247
même si elles sont belles.
68
00:05:27,351 --> 00:05:29,054
Vous devriez faire attention.
69
00:05:29,093 --> 00:05:30,651
Imbécile.
70
00:05:31,850 --> 00:05:33,407
Au revoir.
71
00:05:33,846 --> 00:05:36,066
Ce jeune disciple
m'a l'air très bien.
72
00:05:36,704 --> 00:05:40,356
Ça tombe bien,
tu voulais te marier.
73
00:05:40,392 --> 00:05:41,950
J'ai dit ça ?
74
00:05:57,995 --> 00:06:00,160
Ton père va encore m'en vouloir.
75
00:06:01,094 --> 00:06:02,654
Où est-il ?
76
00:06:04,520 --> 00:06:06,310
Qui a fait ça ?
77
00:06:06,746 --> 00:06:08,400
Tu as dû offenser quelqu'un.
78
00:06:08,441 --> 00:06:09,999
Allons-y.
79
00:06:12,361 --> 00:06:15,579
C'est très dur d'être marieuse
dans votre famille.
80
00:06:15,618 --> 00:06:17,213
J'ai eu du mal
81
00:06:17,317 --> 00:06:19,395
à trouver quelqu'un
pour votre deuxième fille.
82
00:06:19,773 --> 00:06:22,356
Merci de vos efforts.
83
00:06:22,398 --> 00:06:23,956
Les voilà.
84
00:06:24,060 --> 00:06:26,146
- Ma petite dernière...
- Je dois m'en aller.
85
00:06:27,549 --> 00:06:29,991
- Bonjour, Père.
- Elle était pressée ?
86
00:06:30,475 --> 00:06:32,830
Pour elle,
tu es pire qu'un fantôme.
87
00:06:33,798 --> 00:06:36,517
Depuis que ma fille travaille
avec toi,
88
00:06:36,689 --> 00:06:39,442
tu dois en gagner de l'argent.
89
00:06:39,755 --> 00:06:43,391
Mon frère, vous avez
Wing Chow avec vous.
90
00:06:43,703 --> 00:06:45,556
Mais Wing Chun et moi,
on doit se serrer les coudes.
91
00:06:45,988 --> 00:06:47,151
Arrête.
92
00:06:47,267 --> 00:06:49,136
Tu es un mauvais exemple
pour elle.
93
00:06:49,649 --> 00:06:51,438
Ce n'est pas moi qui
lui ai appris le kung-fu.
94
00:06:52,636 --> 00:06:54,194
Tu peux te taire ?
95
00:06:56,167 --> 00:06:57,617
Tout est de ta faute.
96
00:07:00,208 --> 00:07:02,932
Tante Abacus, arrêtez.
Je me marie demain.
97
00:07:02,958 --> 00:07:05,535
Et aujourd'hui, c'est le festival.
Soyez gentilles.
98
00:07:05,780 --> 00:07:08,250
Bon, d'accord.
99
00:07:08,287 --> 00:07:10,473
Ça ne me tuera pas.
100
00:07:23,792 --> 00:07:25,924
Le Dieu de la Rivière prend
possession de la sorcière.
101
00:07:26,029 --> 00:07:27,928
Gouverneur, les maîtres de l'école
de kung-fu du sud
102
00:07:28,034 --> 00:07:30,566
vous présentent leurs respects.
103
00:07:41,613 --> 00:07:44,409
Quelle beauté !
104
00:07:48,533 --> 00:07:50,490
Quelle beauté !
105
00:07:52,283 --> 00:07:54,729
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Je n'ai pas le droit ?
106
00:07:55,083 --> 00:07:56,962
Je m'appelle Charmy.
Mon époux est très malade
107
00:07:58,083 --> 00:08:01,214
et je viens de loin pour vous
supplier de l'eau divine.
108
00:08:04,667 --> 00:08:07,159
L'eau divine n'est pas pour
les étrangers.
109
00:08:08,138 --> 00:08:10,233
Ne me chassez pas.
110
00:08:10,508 --> 00:08:12,203
Ayez pitié !
111
00:08:12,543 --> 00:08:15,912
Je viens de très loin.
Mon époux est malade.
112
00:08:15,948 --> 00:08:17,513
Quelle horreur !
113
00:08:17,617 --> 00:08:19,919
Si jamais il arrive la même chose
à ton mari, Wing Chow,
114
00:08:19,955 --> 00:08:21,520
ta vie sera fichue.
115
00:08:21,624 --> 00:08:23,252
Surveille tes paroles.
116
00:08:23,327 --> 00:08:24,892
Mais c'est la vérité...
117
00:08:24,996 --> 00:08:28,525
Mon frère, si son mari attrape
la syphilis...
118
00:08:32,404 --> 00:08:33,997
Je vais bien, je vais bien...
119
00:08:35,290 --> 00:08:37,568
Les bandits sont de retour !
120
00:08:40,449 --> 00:08:42,222
Ne vous en faites pas.
121
00:08:49,896 --> 00:08:52,126
Amenons cette fille à
notre Seigneur.
122
00:08:56,938 --> 00:08:58,711
À l'aide !
123
00:08:59,913 --> 00:09:02,522
Va l'aider !
Pourquoi tu fais rien ?
124
00:09:02,645 --> 00:09:04,210
À l'aide !
125
00:09:06,150 --> 00:09:08,383
Pas de panique.
126
00:09:09,825 --> 00:09:11,598
Wing Chun est là !
127
00:09:15,028 --> 00:09:18,195
Vieux Yim, surveille ta fille.
128
00:09:19,008 --> 00:09:22,429
Qu'elle se mêle de ce qui
la regarde !
129
00:09:27,180 --> 00:09:29,148
Venez.
130
00:09:32,453 --> 00:09:35,390
Trop tard.
Ils sont là.
131
00:09:38,126 --> 00:09:39,691
À l'aide !
132
00:09:40,863 --> 00:09:42,428
Allons-y !
133
00:10:13,443 --> 00:10:15,008
Yim Wing Chun.
134
00:10:16,682 --> 00:10:18,512
On se fiche de qui tu es.
Attrapez-la !
135
00:10:34,770 --> 00:10:37,050
- Super !
- Ferme ta sale bouche.
136
00:10:37,259 --> 00:10:38,930
Rien ne marche quand tu es là.
137
00:10:53,397 --> 00:10:55,093
Ce n'est pas le tranchant,
tu sais.
138
00:11:21,915 --> 00:11:23,480
Au secours !
139
00:11:37,124 --> 00:11:38,689
À l'aide !
140
00:11:50,817 --> 00:11:52,382
Au secours !
141
00:11:56,658 --> 00:11:58,223
Au secours !
142
00:12:08,499 --> 00:12:10,662
N'aie pas peur,
les bandits sont partis.
143
00:12:12,672 --> 00:12:15,972
Toi !
Fais attention !
144
00:12:18,413 --> 00:12:19,978
Je reviendrai !
145
00:12:20,083 --> 00:12:21,988
Yim Wing Chun a sauvé la fille.
146
00:12:23,708 --> 00:12:25,881
Votre mari est là.
147
00:12:26,708 --> 00:12:28,634
Cher époux,
comment te sens-tu ?
148
00:12:29,750 --> 00:12:32,562
- Serviteur.
- Oui, maître Yim.
149
00:12:33,333 --> 00:12:35,849
Amène-le dans la chambre d'hôte,
et trouve-lui un docteur.
150
00:12:35,927 --> 00:12:37,071
Oui.
151
00:12:52,471 --> 00:12:55,070
Ton père ne va pas laisser
le ménage à ta soeur.
152
00:12:55,174 --> 00:12:56,741
C'est son mariage demain.
153
00:12:56,780 --> 00:12:58,471
Alors, c'est toi qui le fais ?
154
00:12:58,976 --> 00:13:00,870
Qu'est-ce que ça a de spécial,
le mariage ?
155
00:13:00,905 --> 00:13:04,193
Tu verras, elle travaillera comme
une esclave une fois mariée.
156
00:13:04,431 --> 00:13:06,188
Tu veux qu'on engage quelqu'un
pour t'aider ?
157
00:13:06,260 --> 00:13:08,339
Tu as de l'argent à jeter ?
158
00:13:09,106 --> 00:13:10,769
Très bien, débrouille-toi.
159
00:13:13,476 --> 00:13:15,938
C'est ton devoir,
puisque tu n'es pas mariée.
160
00:13:16,536 --> 00:13:18,620
Et toi alors ?
161
00:13:25,651 --> 00:13:27,273
Son mari est moche.
162
00:13:31,038 --> 00:13:33,091
C'est de ma faute.
163
00:13:33,666 --> 00:13:36,449
- Nous partons.
- On y va, les filles.
164
00:13:37,025 --> 00:13:38,585
On arrive.
165
00:13:46,603 --> 00:13:50,068
Wing Chow, si jamais ton mari
te fait des misères...
166
00:13:50,172 --> 00:13:51,731
Qu'est-ce que tu regardes ?
167
00:13:51,835 --> 00:13:53,589
... Tu viens immédiatement me voir.
168
00:13:53,623 --> 00:13:56,082
Ne déshonore pas la famille.
169
00:13:57,381 --> 00:13:58,420
Tais-toi !
170
00:13:58,524 --> 00:14:00,863
Mon frère, faites plus attention
à la route.
171
00:14:00,906 --> 00:14:04,728
Vous êtes âgé et pourriez
mourir avant la fin du voyage.
172
00:14:05,994 --> 00:14:07,616
Surveille tes paroles.
173
00:14:07,657 --> 00:14:10,514
Je ne veux que son bien.
174
00:14:10,551 --> 00:14:13,340
Même s'il n'aime pas m'entendre.
175
00:14:14,443 --> 00:14:18,921
Nos félicitations !
Tous nos voeux pour ce mariage.
176
00:14:19,297 --> 00:14:22,746
Je suis le disciple Wong Hok Chow.
177
00:14:23,026 --> 00:14:25,184
Je vous ramène des musiciens
pour célébrer ce mariage.
178
00:14:25,419 --> 00:14:26,978
Arrêtez.
179
00:14:27,515 --> 00:14:32,435
Merci.
C'est très généreux.
180
00:14:32,503 --> 00:14:34,374
Je suis juste venu remercier
Wing Chun.
181
00:14:34,478 --> 00:14:36,449
Elle m'a sauvé la vie.
182
00:14:36,759 --> 00:14:39,119
Je l'admire beaucoup.
183
00:14:41,426 --> 00:14:43,297
Merveilleux, merveilleux.
184
00:14:43,401 --> 00:14:44,753
C'est bientôt l'heure,
il faut y aller.
185
00:14:44,857 --> 00:14:47,871
On aurait plus à attendre
Leung Pok To, comme ça.
186
00:14:49,017 --> 00:14:50,577
Si nous n'arrivons pas à l'heure,
187
00:14:50,681 --> 00:14:53,621
ça portera malheur à
toute la famille. Allons-y.
188
00:14:59,510 --> 00:15:01,070
Au revoir.
189
00:15:01,180 --> 00:15:02,324
Ne vous inquiétez pas,
oncle Yim.
190
00:15:02,428 --> 00:15:04,923
Je prendrai soin de Wing Chun.
191
00:15:14,903 --> 00:15:17,503
- Que font-ils tous...
- On va être riches !
192
00:15:19,583 --> 00:15:21,209
Excusez-moi...
193
00:15:27,718 --> 00:15:30,343
Yim Wing Chun,
nous sommes venus te ridiculiser.
194
00:15:30,458 --> 00:15:36,046
Le renommé Maître Wong
va te donner une leçon.
195
00:15:40,750 --> 00:15:42,670
Aucune chance !
196
00:15:43,125 --> 00:15:47,261
Aux arts martiaux, les hommes
sont supérieurs aux femmes...
197
00:15:47,333 --> 00:15:50,165
Mais c'est autre chose quand
il s'agit d'élever des enfants.
198
00:15:50,375 --> 00:15:52,511
Ma victoire est évidente.
199
00:15:52,739 --> 00:15:55,743
Wing Chun,
quand tu auras pris ta leçon,
200
00:15:55,942 --> 00:15:57,939
rentre chez toi
élever des enfants.
201
00:15:58,042 --> 00:16:00,138
Sa bouche est pire que la tienne.
202
00:16:01,042 --> 00:16:03,712
Mais ton père ne veut pas
que tu te battes.
203
00:16:04,084 --> 00:16:06,529
- Mais il n'est pas là.
- C'est vrai.
204
00:16:06,695 --> 00:16:08,451
Il va morfler.
205
00:16:10,431 --> 00:16:12,776
Si tu écrases ce tofu,
tu auras gagné.
206
00:16:14,036 --> 00:16:15,816
Je te frapperai
207
00:16:15,854 --> 00:16:17,567
jusqu'à ce que tu me supplies.
208
00:16:42,434 --> 00:16:43,984
Maître Wong !
209
00:16:54,831 --> 00:16:57,276
Je vais devoir me montrer sérieux.
210
00:17:32,882 --> 00:17:34,665
Rampe jusqu'à la sortie !
211
00:17:37,877 --> 00:17:39,426
Ça te suffit ?
212
00:17:40,289 --> 00:17:41,608
Non.
213
00:17:41,711 --> 00:17:44,879
Très bien. Frappe-le jusqu'à
ce qu'il abandonne.
214
00:17:45,765 --> 00:17:47,862
Il va lui-même me supplier.
215
00:18:11,498 --> 00:18:13,357
Maître Wong...
216
00:18:15,837 --> 00:18:18,667
Pourquoi ne retournez-vous pas
à votre ferme ?
217
00:18:20,688 --> 00:18:22,964
Écartez-vous !
Allez !
218
00:18:27,828 --> 00:18:30,005
Il y a une jolie fille qui se vend
pour enterrer son mari.
219
00:18:30,046 --> 00:18:31,649
Allons-y !
220
00:18:31,752 --> 00:18:33,509
Qui ça peut être ?
221
00:18:37,849 --> 00:18:40,615
Son mari est mort sans laisser
222
00:18:40,718 --> 00:18:44,024
assez d'argent
pour son enterrement.
223
00:18:44,062 --> 00:18:46,838
Elle n'a plus d'autre choix
que de se vendre.
224
00:18:46,942 --> 00:18:49,248
L'offre la plus haute pourra
l'emporter chez lui.
225
00:18:49,286 --> 00:18:50,836
- Dix taels.
- Onze.
226
00:18:50,918 --> 00:18:52,620
- Douze.
- Douze et demi.
227
00:18:52,724 --> 00:18:54,274
- Treize taels.
- Quinze taels.
228
00:19:01,155 --> 00:19:03,128
Regardez-vous !
229
00:19:03,204 --> 00:19:05,052
Vous bavez.
230
00:19:07,052 --> 00:19:09,630
Mais non, c'est son sacrifice
qui me touche.
231
00:19:10,037 --> 00:19:13,137
Je ne voudrais pas qu'elle tombe
entre les mains de ces pervers.
232
00:19:14,040 --> 00:19:15,596
Trente taels.
233
00:19:18,087 --> 00:19:22,427
Disciple Wong, vous devez l'aider.
234
00:19:22,637 --> 00:19:26,455
Vous devriez pouvoir partager
un peu d'argent.
235
00:19:28,099 --> 00:19:29,649
Non ?
236
00:19:30,152 --> 00:19:32,115
Ne le force pas.
237
00:19:32,223 --> 00:19:34,702
Mais pas du tout.
Combien ?
238
00:19:35,005 --> 00:19:36,556
Cent taels.
239
00:19:36,559 --> 00:19:39,073
Vous me prenez pour
un millionnaire ?
240
00:19:45,025 --> 00:19:48,061
- Merci, disciple Wong.
- Ce n'est rien.
241
00:19:49,269 --> 00:19:50,716
Tenez, cinq taels pour vous.
242
00:19:50,919 --> 00:19:52,469
Merci, Maître Yim.
243
00:19:55,519 --> 00:19:57,371
Tiens, voici pour les funérailles.
244
00:19:57,474 --> 00:19:59,515
Et sers-toi du reste pour
rentrer chez toi.
245
00:19:59,880 --> 00:20:02,285
Merci.
Je m'appelle Charmy.
246
00:20:02,457 --> 00:20:04,072
Et je n'ai plus de chez moi.
247
00:20:04,175 --> 00:20:05,956
Voudriez-vous me prendre
avec vous ?
248
00:20:06,023 --> 00:20:07,574
Dans ce cas, reste avec nous.
249
00:20:07,577 --> 00:20:10,112
Tu peux rester,
on s'occupera des funérailles.
250
00:20:10,367 --> 00:20:13,901
Le reste sera pour la nourriture.
251
00:20:13,967 --> 00:20:16,085
- Rentrons.
- Allons-y.
252
00:20:16,167 --> 00:20:17,948
Retournons à la forteresse.
253
00:20:32,865 --> 00:20:35,539
Hourra, seigneur !
254
00:20:38,833 --> 00:20:41,939
Ces deux hommes veulent se joindre
à nous contre Wing Chun.
255
00:20:42,016 --> 00:20:43,183
C'est ça.
256
00:20:43,288 --> 00:20:44,965
Faites-les venir.
257
00:20:45,366 --> 00:20:46,936
Allez !
258
00:20:59,741 --> 00:21:01,510
Les flèches ne vous ont pas tués.
259
00:21:01,583 --> 00:21:03,421
Cela prouve votre loyauté.
260
00:21:03,458 --> 00:21:05,134
Allons-y !
261
00:21:21,820 --> 00:21:23,704
Donnez-leur le vin du courage.
262
00:21:40,011 --> 00:21:42,455
Que savez-vous sur Yim Wing Chun ?
263
00:21:43,997 --> 00:21:46,946
La fille a acheté Wing Chun...
264
00:21:47,417 --> 00:21:51,930
Non, Wing Chun a acheté la fille.
265
00:21:53,208 --> 00:21:54,772
C'est ridicule.
266
00:21:55,543 --> 00:21:57,305
Cette satanée femme
267
00:21:58,145 --> 00:22:01,271
prend tout ce qu'elle veut.
268
00:22:02,048 --> 00:22:04,140
Et maintenant,
elle me prend ma femme.
269
00:22:04,448 --> 00:22:08,850
Je dois sauver Charmy
et tuer Wing Chun.
270
00:22:09,518 --> 00:22:13,456
Mort à Yim Wing Chun !
271
00:22:19,460 --> 00:22:20,528
Wing Chun !
272
00:22:24,296 --> 00:22:26,957
Regarde-toi,
depuis que tu fais du kung-fu,
273
00:22:26,997 --> 00:22:28,658
tu as perdu toute féminité.
274
00:22:28,699 --> 00:22:31,690
Normal qu'on ne vende
plus de tofu.
275
00:22:31,734 --> 00:22:34,965
On avait encore des clients
quand ta soeur était là.
276
00:22:35,003 --> 00:22:36,766
Si ça continue,
je vais mourir de faim.
277
00:22:37,905 --> 00:22:41,363
On n'a pas à s'inquiéter,
notre tofu est le meilleur.
278
00:22:41,408 --> 00:22:44,308
Aujourd'hui,
les clients veulent plus.
279
00:22:44,478 --> 00:22:47,138
Les hommes ne nous achèteront rien
si on ne les attire pas.
280
00:22:47,212 --> 00:22:49,907
Voilà pourquoi je nous ai préparé
une nouvelle Miss Tofu.
281
00:22:50,381 --> 00:22:51,945
Montre-toi.
282
00:22:55,851 --> 00:22:58,751
Je lui ai donné tes vieux habits.
283
00:22:59,220 --> 00:23:03,416
Si elle ne nous ramène pas de clients,
j'écrirai mon nom à l'envers !
284
00:23:05,123 --> 00:23:07,250
Pas mal, non ?
285
00:23:07,925 --> 00:23:10,395
Vos habits sont très beaux.
286
00:23:10,830 --> 00:23:15,561
Tourne-toi. C'est pas tout toi,
quand tu étais plus jeune ?
287
00:23:18,034 --> 00:23:19,077
Oui.
288
00:23:19,535 --> 00:23:21,620
- Vraiment ?
- Oui.
289
00:23:22,869 --> 00:23:24,530
Ton travail commence demain.
290
00:23:24,571 --> 00:23:26,667
- Tu seras notre nouvelle Miss Tofu.
- D'accord.
291
00:23:26,771 --> 00:23:29,296
Voici les mouvements de base.
Fais-moi une pose sexy.
292
00:23:29,341 --> 00:23:31,426
La poitrine gonflée,
le ventre rentré.
293
00:23:31,530 --> 00:23:34,536
Montre un peu le décolleté.
294
00:23:37,180 --> 00:23:38,848
Entraîne-toi.
295
00:23:41,182 --> 00:23:42,746
Ça ne va pas ?
296
00:23:43,118 --> 00:23:46,108
Le temps passe si vite,
tant d'années se sont écoulées.
297
00:23:46,153 --> 00:23:49,084
Tu serais aussi belle qu'elle
avec ces vêtements.
298
00:23:49,859 --> 00:23:51,840
J'aime cette tenue.
299
00:23:51,944 --> 00:23:54,083
Et puis, nous avons Charmy,
tout ira bien maintenant.
300
00:23:54,125 --> 00:23:56,204
Je ne voulais pas te blesser.
301
00:23:56,833 --> 00:23:59,886
Je le sais, petite idiote.
302
00:24:07,227 --> 00:24:10,412
Miss Tofu,
du tofu s'il vous plaît.
303
00:24:10,492 --> 00:24:12,839
Je me suis levé le premier
ce matin.
304
00:24:13,090 --> 00:24:16,033
Ne poussez pas.
305
00:24:16,075 --> 00:24:19,163
Faites la queue ou
je ne pourrai pas vous servir.
306
00:24:19,516 --> 00:24:21,898
On s'est dépêchés de venir,
c'est pas pour faire la queue.
307
00:24:21,972 --> 00:24:24,250
Excusez-moi.
Alignez-vous s'il vous plaît.
308
00:24:26,396 --> 00:24:28,742
Quelle odeur !
309
00:24:29,282 --> 00:24:31,736
Tous en ligne
si vous voulez du tofu !
310
00:24:32,475 --> 00:24:33,631
Oui, tous en ligne.
311
00:24:38,375 --> 00:24:40,075
Quelle aguicheuse.
312
00:24:44,433 --> 00:24:46,107
Alors, c'est bon ?
313
00:24:46,642 --> 00:24:48,708
Oui, très bon.
Encore s'il vous plaît.
314
00:24:48,751 --> 00:24:50,988
Enfoiré ! un seul par client,
c'est la règle.
315
00:24:51,027 --> 00:24:53,029
- J'en veux deux bols.
- D'accord.
316
00:24:53,069 --> 00:24:54,803
J'en veux trois bols.
317
00:24:58,659 --> 00:25:00,335
Je refais la queue.
318
00:25:00,970 --> 00:25:02,539
Merveilleux.
319
00:25:02,658 --> 00:25:05,010
Elle est encore meilleure
que tu ne l'étais.
320
00:25:05,923 --> 00:25:07,760
Ils étaient plus polis avant.
321
00:25:10,475 --> 00:25:12,045
On va être riches.
322
00:25:14,828 --> 00:25:17,498
Quel sourire ravissant.
323
00:25:18,008 --> 00:25:20,540
Vraiment ? Merci.
324
00:25:29,121 --> 00:25:31,597
Ce sera du tofu en conserve
pour moi.
325
00:25:31,866 --> 00:25:33,435
D'accord.
326
00:25:33,773 --> 00:25:35,771
Le lait de soja est en rupture.
327
00:25:35,816 --> 00:25:37,551
Moi, j'en ai...
328
00:25:37,590 --> 00:25:41,196
Tu en as ?
C'est même pas vrai.
329
00:25:42,042 --> 00:25:43,820
Il me drague ?
330
00:25:43,916 --> 00:25:46,951
Ça faisait longtemps,
je n'ai plus l'habitude.
331
00:25:49,071 --> 00:25:51,638
Non pas celui-là, plus haut.
332
00:25:57,006 --> 00:25:58,945
Non, à côté.
333
00:26:04,570 --> 00:26:06,236
T'as eu une très bonne idée.
334
00:26:07,381 --> 00:26:09,514
Plus loin.
335
00:26:09,556 --> 00:26:11,965
À côté.
336
00:26:17,422 --> 00:26:19,453
Vous êtes dégoûtants.
337
00:26:19,832 --> 00:26:22,434
Je vous ai dit pas celui-là.
Le premier.
338
00:26:22,912 --> 00:26:24,484
Charmy !
339
00:26:25,190 --> 00:26:26,559
Disciple Wong.
340
00:26:26,664 --> 00:26:28,233
- Laissez-moi vous aider.
- Ça ira.
341
00:26:28,303 --> 00:26:30,906
J'insiste,
je vous suis lié maintenant.
342
00:26:31,417 --> 00:26:32,971
D'accord.
343
00:26:40,604 --> 00:26:41,746
Je vais vous aider, Maître Yim.
344
00:26:41,798 --> 00:26:44,449
Merci, mais je peux y arriver
toute seule.
345
00:26:44,486 --> 00:26:46,248
Mais si, laissez.
346
00:26:48,201 --> 00:26:50,274
- Ça va ?
- Je vais bien.
347
00:26:51,354 --> 00:26:53,807
Maître Yim,
vous êtes vraiment très forte.
348
00:26:53,974 --> 00:26:55,625
Ça m'épate...
349
00:26:59,315 --> 00:27:00,995
Disciple Wong,
vous avez l'air si serviable.
350
00:27:01,098 --> 00:27:02,664
Venez m'aider à moudre
les germes de soja.
351
00:27:02,698 --> 00:27:05,079
C'est si rare les gens comme vous.
352
00:27:33,418 --> 00:27:35,412
On va être en retard.
Je vais vous aider.
353
00:27:45,292 --> 00:27:47,891
Plus fort...
354
00:27:55,876 --> 00:27:59,005
Je suis épuisé.
355
00:28:01,185 --> 00:28:03,710
Arrêtez ! Je vous respecte,
ne me faites pas ça !
356
00:28:04,990 --> 00:28:07,083
Ça avait l'air de vous plaire.
357
00:28:07,660 --> 00:28:09,225
Je suis un disciple honorable.
358
00:28:09,321 --> 00:28:11,324
Si on nous avait vus dans
cette position,
359
00:28:11,398 --> 00:28:13,996
ma réputation serait fichue.
360
00:28:15,439 --> 00:28:18,501
Confucius ! Mencius !
361
00:28:18,543 --> 00:28:19,861
Guidez-moi !
362
00:28:19,966 --> 00:28:23,542
Tôt ou tard tu seras à moi.
363
00:28:29,527 --> 00:28:32,463
Le tofu de la maison Yim
est si bon.
364
00:28:32,498 --> 00:28:36,367
C'est le parfum de Miss Tofu
qui est si bon.
365
00:28:36,568 --> 00:28:39,598
Excusez-moi, vous avez acheté ça
à la maison Yim ?
366
00:28:39,640 --> 00:28:43,637
Alors même ailleurs,
on parle de Miss Tofu.
367
00:28:43,715 --> 00:28:45,532
Ce n'est pas ça,
je la connais depuis plus de dix ans.
368
00:28:45,636 --> 00:28:47,713
Vous dites que Wing Chun
est belle ?
369
00:28:47,787 --> 00:28:49,144
Crétin !
370
00:28:57,702 --> 00:28:59,371
Du tofu, s'il vous plaît.
371
00:29:04,610 --> 00:29:06,280
Excusez-moi.
372
00:29:06,716 --> 00:29:08,444
Excusez-moi.
373
00:29:18,089 --> 00:29:21,069
Mais qui a fait tomber
tout cet argent ?
374
00:29:21,105 --> 00:29:22,745
C'est moi !
375
00:29:30,542 --> 00:29:32,238
Qu'elle est belle.
376
00:29:33,280 --> 00:29:36,444
On ne s'est pas vus depuis dix ans,
tu me reconnais ?
377
00:29:36,517 --> 00:29:37,885
Vous êtes monsieur...
378
00:29:37,922 --> 00:29:39,788
Je viens de Fook Chow.
379
00:29:39,823 --> 00:29:41,985
Vous venez de si loin pour
acheter du lait de soja ?
380
00:29:45,846 --> 00:29:48,094
Je n'ai plus de bol.
Je vais en chercher derrière.
381
00:29:48,871 --> 00:29:51,568
Pas la peine.
Mets-le là-dedans.
382
00:29:52,842 --> 00:29:54,407
D'accord.
383
00:30:00,988 --> 00:30:02,683
C'est rempli.
384
00:30:03,457 --> 00:30:05,085
Oui, oui.
385
00:30:05,462 --> 00:30:07,132
Ça sent bon.
386
00:30:12,906 --> 00:30:14,966
Miss Tofu,
remplissez-moi les mains aussi.
387
00:30:17,479 --> 00:30:19,448
Tu es Miss Tofu ?
388
00:30:19,782 --> 00:30:23,083
Ils plaisantent,
un tael s'il vous plaît.
389
00:30:26,627 --> 00:30:28,192
Tiens.
390
00:30:33,070 --> 00:30:35,365
- Tu es fatiguée ?
- Non.
391
00:30:41,516 --> 00:30:43,289
Elle a un amant ?
392
00:30:45,988 --> 00:30:47,553
Merci.
393
00:30:56,570 --> 00:30:58,344
Attention où tu mets les pieds.
394
00:31:14,832 --> 00:31:16,960
Qui êtes-vous ?
Que faites-vous là ?
395
00:31:17,169 --> 00:31:18,834
Je suis disciple Wong.
396
00:31:18,938 --> 00:31:20,964
Et vous, qui êtes-vous ?
397
00:31:21,208 --> 00:31:23,565
Je suis Leung Pok To,
et je viens pour une visite.
398
00:31:24,500 --> 00:31:26,887
Une visite ? Il est envoyé
par le gouvernement ?
399
00:31:27,125 --> 00:31:29,387
Il a un plus haut rang que vous.
400
00:31:29,958 --> 00:31:32,828
Monsieur l'officier,
pourquoi une visite aussi tardive ?
401
00:31:33,208 --> 00:31:36,452
De quoi parlez-vous ?
Je suis venu voir Wing Chun.
402
00:31:38,098 --> 00:31:39,902
Ainsi nous sommes là pour
la même raison.
403
00:31:40,110 --> 00:31:42,016
À une prochaine fois.
404
00:31:43,289 --> 00:31:44,468
Allons-y.
405
00:32:00,346 --> 00:32:02,846
Ça c'est fort !
406
00:32:04,801 --> 00:32:07,337
Dépêche-toi.
Je ne veux rien manquer.
407
00:32:19,542 --> 00:32:20,679
Merveilleux !
408
00:32:26,726 --> 00:32:29,105
- Qui êtes-vous ?
- Je suis Singe Volant.
409
00:32:29,771 --> 00:32:31,814
Ne me touchez pas.
Wing Chun n'est pas loin.
410
00:32:31,890 --> 00:32:34,305
Je suis venu te conduire
à notre forteresse.
411
00:32:41,225 --> 00:32:42,983
Quel doux parfum !
412
00:33:03,569 --> 00:33:05,845
- Que se passe-t-il ?
- Charmy, qu'y a-t-il ?
413
00:33:08,600 --> 00:33:11,186
- Un bandit a essayé de m'enlever.
- Un bandit ?
414
00:34:18,712 --> 00:34:21,252
Calme-toi.
Je suis venu m'amuser.
415
00:34:21,293 --> 00:34:22,872
Pourquoi tu veux te battre ?
416
00:34:22,949 --> 00:34:25,916
Wing Chun est ma fiancée,
ne la touche pas.
417
00:35:01,445 --> 00:35:02,997
Je me tire.
418
00:35:22,863 --> 00:35:26,302
Arrête, ce n'est pas lui.
419
00:35:28,561 --> 00:35:31,438
Je lui ai repris ça.
420
00:35:33,030 --> 00:35:36,270
Monsieur...
421
00:35:38,197 --> 00:35:40,786
- Ce n'est pas lui ?
- Non, j'en suis sûre.
422
00:35:40,971 --> 00:35:43,815
On dit que Singe Volant
a violé Charmy...
423
00:35:52,033 --> 00:35:53,585
Reste là.
424
00:36:06,007 --> 00:36:08,085
Vous avez risqué votre vie
pour moi hier soir,
425
00:36:08,127 --> 00:36:10,082
pourquoi ne me parlez-vous plus ?
426
00:36:15,040 --> 00:36:17,681
Dites-moi ce qui ne va pas.
427
00:36:20,010 --> 00:36:21,872
J'ai appris pendant six ans
les arts martiaux
428
00:36:21,876 --> 00:36:23,531
pour pouvoir te protéger.
429
00:36:23,549 --> 00:36:26,686
Mais j'ai été battu par ton amant.
430
00:36:28,087 --> 00:36:33,939
Ce n'est pas mon amant que
vous avez combattu hier.
431
00:36:37,093 --> 00:36:39,733
C'est vrai ?
Merci mon Dieu !
432
00:36:39,801 --> 00:36:41,560
Alors qui était-ce ?
433
00:36:41,755 --> 00:36:44,633
Cette personne m’a sauvée la vie,
et c'est mon maître.
434
00:36:44,767 --> 00:36:46,526
Et je la respecte.
435
00:36:46,655 --> 00:36:48,103
C'est pas très clair.
436
00:36:48,178 --> 00:36:49,960
T'es-tu rachetée avec ton corps ?
437
00:36:52,057 --> 00:36:54,133
Je lui appartiens déjà.
438
00:36:54,200 --> 00:36:56,276
Alors c'est fichu.
439
00:36:57,083 --> 00:36:58,697
Je plaisantais.
440
00:36:58,737 --> 00:37:00,351
Wing Chun est une femme.
441
00:37:00,423 --> 00:37:03,461
Quoi ? Tu n'es plus vierge alors ?
Mon Dieu !
442
00:37:05,046 --> 00:37:06,211
Maître Yim,
le docteur est arrivé.
443
00:37:07,983 --> 00:37:10,363
La voilà.
Je dois y aller.
444
00:37:14,750 --> 00:37:16,538
Vous allez bien ?
445
00:37:16,815 --> 00:37:19,828
Vous voyez un homme
en cachette.
446
00:37:19,961 --> 00:37:22,214
Je dois en parler à Wing Chun.
447
00:37:24,542 --> 00:37:26,747
Vous ne le ferez pas...
448
00:37:27,491 --> 00:37:29,159
Si vous et moi...
449
00:37:29,198 --> 00:37:32,818
Si vous voulez.
Voyons ce qui se passe là-dedans.
450
00:37:43,572 --> 00:37:47,044
Je suis désolée pour hier soir.
451
00:37:48,730 --> 00:37:51,002
C'est ma faute si mon kung-fu
n'est pas terrible.
452
00:37:51,277 --> 00:37:53,789
C'est très humble de votre part.
Quel est votre nom ?
453
00:37:54,157 --> 00:37:56,430
Vous n'avez pas besoin de
connaître le nom d'un perdant.
454
00:37:58,313 --> 00:38:00,379
Vos blessures ne sont pas
très sérieuses.
455
00:38:00,591 --> 00:38:03,000
Mais vos peines peuvent
les faire empirer.
456
00:38:04,074 --> 00:38:05,672
À la vérité,
457
00:38:05,984 --> 00:38:07,982
ma fiancée m'a quitté.
458
00:38:09,903 --> 00:38:12,346
C'est triste.
459
00:38:12,751 --> 00:38:14,223
Je ne leur souhaite
que du bonheur.
460
00:38:14,259 --> 00:38:17,708
Wing Chun admire beaucoup
votre compréhension.
461
00:38:18,779 --> 00:38:22,321
J'aimerais surtout qu'elle
veuille m'épouser.
462
00:38:22,833 --> 00:38:24,343
Pardon ?
463
00:38:24,958 --> 00:38:26,862
C'est ce que je ressens.
464
00:38:27,097 --> 00:38:29,706
- Et savez-vous ce que je ressens ?
- Pas maintenant.
465
00:38:30,403 --> 00:38:32,372
Je me tuerai si
vous ne me croyez pas.
466
00:38:34,878 --> 00:38:36,756
N'ouvrez pas la fenêtre.
467
00:38:37,616 --> 00:38:40,519
L'air frais vous fera
le plus grand bien.
468
00:38:41,221 --> 00:38:42,891
Je mourrais pour vous.
469
00:38:42,945 --> 00:38:45,032
Je ne veux pas mourir !
470
00:38:50,604 --> 00:38:52,274
J'ai mal !
471
00:38:52,807 --> 00:38:54,437
Je plaisantais...
472
00:38:55,014 --> 00:38:56,684
Je ne voulais pas dire ça.
473
00:39:13,094 --> 00:39:14,736
Laisse-la tranquille.
474
00:39:15,883 --> 00:39:18,786
Ton mari vient de mourir et
tu as déjà deux hommes à tes pieds.
475
00:39:19,355 --> 00:39:22,158
La ville ne parle que de toi.
476
00:39:22,697 --> 00:39:24,599
Tu n'as pas gâché seulement
ta réputation,
477
00:39:24,634 --> 00:39:27,263
mais aussi la nôtre.
478
00:39:27,840 --> 00:39:29,405
Pose ça par terre.
479
00:39:31,879 --> 00:39:35,750
Tous les hommes sont-ils attirés
par les veuves ?
480
00:39:37,724 --> 00:39:40,193
Tu es jalouse, c'est tout.
481
00:39:40,494 --> 00:39:42,897
Je le suis.
482
00:39:43,232 --> 00:39:44,461
Charmy, dis-moi,
483
00:39:44,502 --> 00:39:49,171
ne peux-tu pas vivre
sans un homme ?
484
00:39:49,733 --> 00:39:51,061
Non.
485
00:39:53,084 --> 00:39:54,650
Je ne suis pas comme vous deux.
486
00:39:54,743 --> 00:39:56,517
Wing Chun, vous êtes forte
et courageuse.
487
00:39:56,621 --> 00:39:59,322
Et Abacus, vous êtes une
femme d'affaires.
488
00:40:00,130 --> 00:40:02,761
Je ne suis qu'une fille ordinaire.
489
00:40:03,737 --> 00:40:05,303
Tout ce qui compte pour moi,
490
00:40:05,389 --> 00:40:07,425
c'est d'épouser un homme
qui m'aime,
491
00:40:07,477 --> 00:40:10,295
porter ses enfants et
les élever.
492
00:40:10,504 --> 00:40:12,695
Pour qu'ils puissent s'occuper
de moi quand je serai vieille.
493
00:40:12,904 --> 00:40:17,025
Mais à peine étions-nous mariés
que mon époux est tombé malade.
494
00:40:17,329 --> 00:40:19,820
J'ai cherché pendant des années
un remède.
495
00:40:19,966 --> 00:40:22,994
J'ai vendu tous nos biens,
et tout dépensé.
496
00:40:23,706 --> 00:40:27,805
Il m'a demandé de le quitter.
497
00:40:29,016 --> 00:40:30,644
J'y ai pensé,
498
00:40:30,685 --> 00:40:34,454
mais je suis restée auprès
de lui jusqu'à sa mort.
499
00:40:35,314 --> 00:40:38,376
Maintenant je sais que
je ne lui dois rien.
500
00:40:39,822 --> 00:40:43,158
Elle n'a pas eu de chance...
501
00:40:45,333 --> 00:40:47,154
Et tu la plains ?
502
00:40:47,208 --> 00:40:48,129
Non.
503
00:40:51,333 --> 00:40:53,492
Si j'avais une deuxième chance,
504
00:40:54,733 --> 00:40:56,562
je ne la gâcherais pas.
505
00:40:56,899 --> 00:40:58,992
- Bien dit.
- C'est vrai ?
506
00:40:59,901 --> 00:41:04,560
En plus j'ai le choix.
L'un est riche et mûr,
507
00:41:04,901 --> 00:41:07,493
l'autre est beau et romantique.
508
00:41:07,902 --> 00:41:10,595
Je n'arrive pas à me décider.
509
00:41:11,969 --> 00:41:14,766
Les hommes sont dégoûtants.
510
00:41:14,938 --> 00:41:17,201
Je sais,
ils sont dégoûtants.
511
00:41:17,238 --> 00:41:18,802
Ça, c'est vrai.
512
00:41:23,239 --> 00:41:26,069
- Vraiment ?
- Vous voulez essayer ?
513
00:41:26,173 --> 00:41:27,537
Non, je suis encore vierge.
514
00:41:27,574 --> 00:41:29,630
Allez,
ça fait vraiment du bien.
515
00:41:42,843 --> 00:41:44,571
Je vous l'avais dit...
516
00:41:48,246 --> 00:41:49,939
À vous, Wing Chun.
517
00:41:50,412 --> 00:41:51,975
Non.
518
00:41:52,012 --> 00:41:53,575
Allez.
519
00:41:54,312 --> 00:41:56,279
Vous allez adorer.
520
00:42:10,050 --> 00:42:13,609
Les bandits, ne cessent de mettre
le trouble au village.
521
00:42:13,650 --> 00:42:15,913
Nos vies ainsi que nos biens
sont en danger.
522
00:42:15,985 --> 00:42:19,043
Je suggère que tous les hommes
capables se joignent...
523
00:42:20,919 --> 00:42:24,407
M. Leung, vous n'êtes pas couché ?
524
00:42:24,819 --> 00:42:28,718
Je vais mieux.
C'est juste que...
525
00:42:28,954 --> 00:42:31,886
Quelque chose ne va pas ?
Racontez-moi ?
526
00:42:33,887 --> 00:42:36,583
Nous étions bien plus proches,
quand on était petits.
527
00:42:36,623 --> 00:42:37,885
Quand on était petits ?
528
00:42:37,990 --> 00:42:40,786
Oui, nous étions comme
frère et soeur.
529
00:42:40,823 --> 00:42:45,157
Nous nous disions tout.
Mais tu as tant changé.
530
00:42:45,824 --> 00:42:47,492
Pourquoi, Wing Chun ?
531
00:42:48,024 --> 00:42:50,184
Oh, vous vous trompez...
532
00:42:50,225 --> 00:42:51,919
Il faudrait leur apprendre
à ces mauvais...
533
00:42:53,359 --> 00:42:55,547
- Violeur !
- Ça va pas ?
534
00:42:56,059 --> 00:42:57,549
Tu oses me pousser ?
535
00:43:00,627 --> 00:43:02,092
Un gentilhomme ne se sert pas
de ses poings.
536
00:43:02,127 --> 00:43:04,004
Alors, je vais me servir
de ma bouche.
537
00:43:04,562 --> 00:43:07,427
Un gentilhomme ne se sert
ni de ses poings ni de sa bouche.
538
00:43:10,630 --> 00:43:12,290
Alors de mon pied.
539
00:43:12,763 --> 00:43:14,696
Ce n'est pas non plus digne
d'un gentilhomme.
540
00:43:15,098 --> 00:43:18,292
Arrêtez. Retrouvez-moi
ce soir dans l'arrière court.
541
00:43:18,331 --> 00:43:19,999
Je vous dirai tout.
542
00:43:20,532 --> 00:43:21,793
Veuillez partir.
543
00:43:21,865 --> 00:43:24,897
Faites attention. Vous ne savez
même pas d'où il vient.
544
00:43:25,732 --> 00:43:28,222
Partez.
545
00:43:30,733 --> 00:43:33,600
Oui pars, avant que
mes hommes ne te tuent.
546
00:43:33,735 --> 00:43:35,298
N'est-ce pas, Charmy ?
547
00:43:37,403 --> 00:43:39,665
Charmy est attirée par un autre.
548
00:43:39,703 --> 00:43:42,333
Elle ne veut plus de vous,
je suis désolée.
549
00:43:43,031 --> 00:43:44,768
Je m'inquiète pour elle,
c'est tout.
550
00:43:44,804 --> 00:43:46,531
Je ne suis pas amoureux.
551
00:43:46,571 --> 00:43:49,469
Arrêtez ça.
Nous sommes pareil vous et moi.
552
00:43:49,605 --> 00:43:53,503
Avides et sans valeur.
553
00:43:54,305 --> 00:43:56,533
Je vaux bien mieux que
Leung Pok To.
554
00:43:56,571 --> 00:43:57,901
Laissez-moi vous aider.
555
00:43:57,939 --> 00:44:00,203
Vous êtes une véritable amie.
556
00:44:01,442 --> 00:44:03,465
M'aiderez-vous gratuitement ?
557
00:44:03,875 --> 00:44:06,049
- Cent taels.
- Combien ?
558
00:44:06,292 --> 00:44:09,175
C'est le prix normal,
mais pour vous...
559
00:44:09,210 --> 00:44:10,868
Une remise de dix pour cent.
560
00:44:11,630 --> 00:44:14,777
- Et je coucherai avec elle ?
- Vous aurez même des enfants.
561
00:44:15,310 --> 00:44:16,968
Marché conclut.
562
00:44:17,499 --> 00:44:20,608
- Ma monnaie.
- Disons que je vous dois dix taels.
563
00:44:21,178 --> 00:44:24,423
Ils ont rendez-vous ce soir
dans sa chambre.
564
00:44:24,526 --> 00:44:27,630
En venant plus tôt,
vous pourrez...
565
00:44:28,277 --> 00:44:29,935
C'est immoral.
566
00:44:30,331 --> 00:44:31,388
Quelle chambre ?
567
00:44:31,491 --> 00:44:34,736
Celle du milieu.
Amusez-vous bien.
568
00:44:42,831 --> 00:44:46,640
Nous voulons tous deux
argent et plaisir.
569
00:44:52,513 --> 00:44:55,893
Wing Chun va quitter la ville
pour deux jours.
570
00:44:55,929 --> 00:44:57,681
Vraiment, t'es sûr ?
571
00:44:57,752 --> 00:44:59,307
La voilà.
572
00:45:07,235 --> 00:45:09,333
Il faut le dire au seigneur.
573
00:45:36,512 --> 00:45:38,170
Me voici, Charmy.
574
00:46:36,042 --> 00:46:38,332
Singe Volant,
tu veux Charmy ?
575
00:46:38,530 --> 00:46:40,330
T'ai-je donné la permission ?
576
00:49:11,637 --> 00:49:14,487
Incroyable !
J'en peux plus !
577
00:49:17,005 --> 00:49:20,283
Je n'y crois pas qu'elle m'ait
donné un tel cadeau.
578
00:49:20,450 --> 00:49:23,266
Dommage qu'elle sentait
le tofu pourri ce soir.
579
00:49:23,430 --> 00:49:25,938
C'était quand même exceptionnel.
580
00:49:34,048 --> 00:49:36,999
Tenez ma vieille chaussure
en gage de mon amour.
581
00:49:45,089 --> 00:49:47,928
Cette chaussure est pour moi.
Pas pour toi.
582
00:49:52,020 --> 00:49:54,698
Que faisait-il là ?
583
00:50:00,081 --> 00:50:02,661
Regardez ce qu'elle m'a donné
en gage de son amour
584
00:50:02,702 --> 00:50:04,464
Vous arrivez trop tard !
585
00:50:12,244 --> 00:50:13,409
Encore un ?
586
00:50:13,512 --> 00:50:15,354
Je ne veux pas d'une fille
qui a déjà autant servi.
587
00:50:16,059 --> 00:50:17,981
J'ai donné une bonne leçon
à Singe Volant.
588
00:50:18,248 --> 00:50:20,322
- Tenez une serviette.
- Merci.
589
00:50:33,136 --> 00:50:35,092
Garce, sors de là !
590
00:50:35,416 --> 00:50:36,399
Allez, sors !
591
00:50:38,044 --> 00:50:39,598
Qu'est-ce que c'est ?
592
00:50:42,122 --> 00:50:43,676
Vous deux !
593
00:50:44,075 --> 00:50:47,548
Vous deux,
sortez de là !
594
00:50:51,093 --> 00:50:52,519
Tu n'as pas honte de
me traiter comme ça ?
595
00:50:52,560 --> 00:50:54,393
Qu'est-ce que j'ai fait ?
596
00:50:56,940 --> 00:50:59,426
Tu étais avec disciple Wong,
et maintenant c'est lui.
597
00:50:59,469 --> 00:51:01,880
Et tu me donnes rendez-vous ?
Traînée !
598
00:51:02,277 --> 00:51:05,089
C'est à toi qu'il parle.
599
00:51:06,417 --> 00:51:08,142
Je n'étais pas avec lui.
600
00:51:08,500 --> 00:51:11,530
Ne mens pas.
Je l'ai vu te déshabiller.
601
00:51:13,000 --> 00:51:14,728
Il ne m'a pas déshabillée.
602
00:51:15,125 --> 00:51:17,797
Pas de mensonge.
J'ai bien vu que tu étais nue.
603
00:51:22,750 --> 00:51:24,942
Vous ne m'empêcherez pas
de dire la vérité.
604
00:51:28,912 --> 00:51:31,431
Yim Wing Chun, depuis que
tu as quitté Fook Chow,
605
00:51:31,475 --> 00:51:32,666
je n'ai pas cessé
de penser à toi.
606
00:51:32,807 --> 00:51:34,368
J'ai tant voyagé pour
te retrouver.
607
00:51:34,504 --> 00:51:36,967
Je suis un imbécile !
608
00:51:37,767 --> 00:51:41,339
Tu es bien un imbécile.
C'est elle qui m'a déshabillée.
609
00:51:41,830 --> 00:51:43,391
Quelle honte !
610
00:51:55,848 --> 00:51:58,175
Leung Pok To,
tu t'es montré bien crétin.
611
00:51:58,212 --> 00:51:59,970
Tu n'as rien compris,
elle est...
612
00:52:00,043 --> 00:52:01,604
Silence.
613
00:52:03,305 --> 00:52:05,733
Je sais, c'est une femme.
614
00:52:06,435 --> 00:52:08,093
Je suis désolé...
615
00:52:11,927 --> 00:52:15,084
Désolé...
616
00:52:18,954 --> 00:52:20,784
Ça va ?
617
00:52:20,954 --> 00:52:22,712
Il t'a fait du mal, ce crétin ?
618
00:52:22,784 --> 00:52:25,838
Je parlais de son coeur.
619
00:52:26,246 --> 00:52:29,005
Pourquoi tu ne lui as pas dit
qui tu étais.
620
00:52:29,211 --> 00:52:30,772
À quoi bon ?
621
00:52:31,507 --> 00:52:33,800
Il n'aime pas la vraie Wing Chun.
622
00:52:57,712 --> 00:52:59,345
Bande d'abrutis !
623
00:52:59,449 --> 00:53:01,427
Vous ne pouvez même pas
protéger votre seigneur !
624
00:53:17,357 --> 00:53:18,980
Qu'est-il arrivé à ton oiseau ?
625
00:53:31,873 --> 00:53:34,461
Je crois que tu ne pourras plus
jouer avec.
626
00:53:40,263 --> 00:53:42,728
Maintenant tu pourras te
concentrer sur ton kung fu.
627
00:53:42,763 --> 00:53:44,023
Pas vrai ?
628
00:53:44,127 --> 00:53:46,114
T'as raison, bien sûr.
629
00:53:48,722 --> 00:53:50,345
Qui t'a fait ça ?
630
00:53:51,584 --> 00:53:54,513
C'est une femme du nom de
Yim Wing Chun.
631
00:53:58,676 --> 00:54:01,231
Je te vengerai.
632
00:54:07,765 --> 00:54:10,321
Abrutis !
Se faire battre par une femme !
633
00:54:41,562 --> 00:54:43,389
Les bandits reviennent !
634
00:54:46,889 --> 00:54:49,608
Du calme, nous ne sommes pas là
pour vous piller.
635
00:54:49,652 --> 00:54:51,733
Nous venons acheter
des cadeaux de mariage.
636
00:54:52,149 --> 00:54:53,744
- C'est à gauche.
- À droite.
637
00:54:53,848 --> 00:54:54,766
À droite.
638
00:54:54,813 --> 00:54:56,374
Seigneur, où est
le magasin de tofu ?
639
00:54:56,445 --> 00:54:58,237
J'en sais rien,
je ne viens que la nuit.
640
00:54:58,275 --> 00:55:00,565
- Vous n'étiez pas censé le savoir ?
- Droit devant !
641
00:55:12,461 --> 00:55:14,230
Qu'est-ce qui se passe ?
642
00:55:15,723 --> 00:55:16,619
Une fête ?
643
00:55:16,656 --> 00:55:18,517
Les bandits !
644
00:55:22,050 --> 00:55:25,172
Calmez-vous !
Vous êtes fous ou quoi ?
645
00:55:28,941 --> 00:55:32,561
Vous osez vous montrer comme ça
en plein jour ?
646
00:55:32,870 --> 00:55:35,334
Je suis venu préparer mon mariage.
647
00:55:35,369 --> 00:55:38,167
Ne t'en mêle pas Wing Chun.
Il nous paye très bien.
648
00:55:38,231 --> 00:55:41,789
Oui, on s'en met plein les poches,
alors ne viens pas tout gâcher.
649
00:55:41,829 --> 00:55:45,914
Ton mariage ?
Et quelle fille as-tu kidnappée ?
650
00:55:45,956 --> 00:55:47,386
Je suis venu prendre Charmy.
651
00:55:47,454 --> 00:55:49,015
Tu n'as pas honte !
652
00:55:54,613 --> 00:55:56,278
Il s'en prend à ton pantin.
653
00:55:58,008 --> 00:55:59,570
Arrête.
654
00:56:02,239 --> 00:56:03,800
Éloigne-toi !
655
00:56:29,841 --> 00:56:31,349
Pas mal.
656
00:56:31,453 --> 00:56:34,472
D'autres seraient morts par
mon Ventre de Coton.
657
00:56:47,121 --> 00:56:48,682
Qu'en dis-tu ?
658
00:56:49,484 --> 00:56:52,107
Coups de pieds rapides et précis.
659
00:56:52,348 --> 00:56:54,037
Mais mes mains le sont
plus encore,
660
00:56:54,141 --> 00:56:55,806
elles ont tout bloqué.
661
00:56:56,596 --> 00:56:58,117
Tu es donc Yim Wing Chun.
662
00:56:58,160 --> 00:56:59,721
Qui es-tu ?
663
00:57:01,224 --> 00:57:02,785
Je suis Chimpanzé Volant.
664
00:57:02,987 --> 00:57:04,212
Une bestiole de plus !
665
00:57:04,253 --> 00:57:07,476
C'est moi qui ai abîmé le Singe.
Essaie donc de m'attraper.
666
00:57:07,672 --> 00:57:09,128
À toi l'honneur.
667
00:57:28,126 --> 00:57:30,817
Tu es vraiment belle.
Je dois t'avoir.
668
00:57:38,081 --> 00:57:40,039
- Tu es mariée ?
- La ferme !
669
00:57:40,245 --> 00:57:41,288
C'est vrai,
670
00:57:41,392 --> 00:57:43,605
n'importe qui ne peut pas
dompter le cheval sauvage.
671
00:58:25,833 --> 00:58:27,192
Tu veux un baiser ?
672
00:58:56,250 --> 00:58:57,752
Lâchez-moi !
673
00:58:58,500 --> 00:59:00,844
- Au secours, Wing Chun.
- Approche et je la tue.
674
00:59:00,958 --> 00:59:02,472
Nous nous battrons à nouveau
demain.
675
00:59:02,511 --> 00:59:04,233
Si tu gagnes,
je la laisserai partir.
676
00:59:04,273 --> 00:59:05,860
Mais si tu perds,
677
00:59:06,069 --> 00:59:08,121
tu deviendras ma femme.
Allons-y.
678
00:59:08,337 --> 00:59:10,416
Wing Chun, à l'aide !
679
00:59:12,818 --> 00:59:14,609
Ils ont réussi à lui prendre
Charmy. Regardez-la,
680
00:59:14,680 --> 00:59:16,242
elle a l'air enragé.
681
00:59:23,761 --> 00:59:25,424
Revenez nous voir !
682
00:59:28,375 --> 00:59:29,428
À l'aide !
683
00:59:29,637 --> 00:59:31,196
Wing Chun.
684
00:59:31,965 --> 00:59:33,358
Wing Chun...
685
00:59:33,462 --> 00:59:36,330
- Leung Pok To, à l'aide.
- Arrêtez-le !
686
01:00:30,458 --> 01:00:32,040
Coup de pied tornade !
687
01:00:45,583 --> 01:00:48,478
À demain à la forteresse.
688
01:00:51,458 --> 01:00:53,375
M. Leung, M. Leung !
689
01:00:54,754 --> 01:00:56,671
Pok To, Pok To !
690
01:01:18,571 --> 01:01:21,999
Pok To, tu m'aides à attraper
un criquet ?
691
01:01:22,035 --> 01:01:23,612
Bien sûr.
692
01:01:23,717 --> 01:01:25,294
Wing Chun, vite.
693
01:01:29,721 --> 01:01:31,403
Wing Chun...
694
01:01:47,583 --> 01:01:49,182
Il t'appelle.
695
01:01:49,493 --> 01:01:51,490
Wing Chun !
696
01:01:51,569 --> 01:01:53,807
T'entends pas ?
Il t'appelle.
697
01:01:55,287 --> 01:01:58,324
Il ne m'appelle pas,
il parle en dormant.
698
01:01:58,568 --> 01:01:59,869
Tu es folle ?
699
01:01:59,908 --> 01:02:02,982
Pourquoi tu lui as donné
les neuf pilules magiques ?
700
01:02:03,259 --> 01:02:05,667
Notre maître nous les a offertes
à toutes les deux.
701
01:02:05,705 --> 01:02:07,475
La moitié devait me revenir.
702
01:02:07,513 --> 01:02:09,921
Chacune valent au moins
deux cents taels.
703
01:02:09,990 --> 01:02:11,863
Il n'est pas sous ta
responsabilité.
704
01:02:11,899 --> 01:02:13,635
Pourquoi tu l'as sauvé ?
705
01:02:13,708 --> 01:02:15,422
Tu as perdu l'esprit.
706
01:02:15,458 --> 01:02:16,627
Je dois sauver Charmy.
707
01:02:17,178 --> 01:02:19,057
Mais c'est ta rivale maintenant.
708
01:02:21,344 --> 01:02:24,130
Charmy et moi sommes
toujours amies.
709
01:02:25,044 --> 01:02:27,590
Ce n'est pas sa faute.
Ce n'est qu'un malentendu.
710
01:02:29,417 --> 01:02:31,747
C'est peut-être le destin.
711
01:02:32,735 --> 01:02:34,570
Même si je ne me marie jamais,
712
01:02:34,606 --> 01:02:36,274
j'aurai toujours ma fierté.
713
01:02:41,041 --> 01:02:43,336
En plus,
je t'aurai toujours à mes côtés.
714
01:02:48,197 --> 01:02:53,022
J'ai fini par trouver quelqu'un.
715
01:02:55,583 --> 01:02:59,399
Tu ne disais pas que les hommes
étaient des porcs.
716
01:03:00,250 --> 01:03:04,388
Mais je préfère ça que finir seule.
717
01:03:05,083 --> 01:03:06,733
Je suis désolée.
718
01:03:09,292 --> 01:03:10,851
Je te félicite.
719
01:03:12,417 --> 01:03:14,843
Wing Chun, ne pars pas.
720
01:03:15,541 --> 01:03:17,100
Wing Chun.
721
01:03:20,397 --> 01:03:21,519
Toi...
722
01:03:21,560 --> 01:03:23,024
Pourquoi es-tu debout si tôt ?
723
01:03:23,057 --> 01:03:25,380
Sais-tu que tu as mangé
deux cents taels ?
724
01:03:25,418 --> 01:03:26,474
Je sais...
725
01:03:26,516 --> 01:03:27,877
Où sont les bandits ?
726
01:03:27,980 --> 01:03:30,081
À quinze kilomètres à l'ouest
du pic de Tai Sin.
727
01:03:30,872 --> 01:03:34,058
Attention !
Il n'y a plus de pilules magiques.
728
01:03:59,003 --> 01:04:01,622
Rentre.
Tu n'es pas encore rétabli.
729
01:04:02,062 --> 01:04:04,045
Je vais à la forteresse
sauver Wing Chun.
730
01:04:04,723 --> 01:04:06,808
Je lui dirai que tu voulais venir.
731
01:04:08,146 --> 01:04:09,913
Non, allons-y ensemble.
732
01:04:10,075 --> 01:04:13,295
Je suis désolé de t'avoir
embarrassée l'autre jour.
733
01:04:14,064 --> 01:04:16,151
N'en parlons plus, d'accord ?
734
01:04:16,824 --> 01:04:18,383
D'accord.
735
01:04:18,553 --> 01:04:21,480
Elle me paraît différente.
736
01:04:22,812 --> 01:04:25,168
Ce n'est pas la Wing Chun
dont je me souviens.
737
01:04:30,192 --> 01:04:32,345
Puisque vous êtes amies,
738
01:04:32,387 --> 01:04:35,005
tu dois être au courant
du mariage forcé.
739
01:04:35,311 --> 01:04:37,240
Quand Wing hun avait 17 ans,
740
01:04:37,574 --> 01:04:40,124
les villageois l'ont surnommée
Miss Tofu.
741
01:04:40,365 --> 01:04:44,222
Mais un jour, un méchant la vit
et la força à l'épouser.
742
01:04:44,722 --> 01:04:47,013
Mais elle ne voulait pas
de ce mariage.
743
01:04:47,050 --> 01:04:49,976
Elle demanda à un grand maître
en kung-fu de l'aider.
744
01:04:50,277 --> 01:04:51,712
Le Maître lui expliqua
745
01:04:51,817 --> 01:04:54,207
qu'elle pouvait éviter ce mariage
en apprenant le kung-fu,
746
01:04:54,300 --> 01:04:58,416
mais que ça repousserait aussi
les autres hommes.
747
01:05:00,417 --> 01:05:03,922
Elle décida d'apprendre le kung-fu
et quitta le méchant.
748
01:05:06,167 --> 01:05:10,120
La vie peut changer avec
une décision.
749
01:05:10,875 --> 01:05:13,663
Mais Wing Chun n'a aucun regret.
750
01:05:17,757 --> 01:05:19,420
Ça ne va pas ?
751
01:05:20,118 --> 01:05:22,702
On dirait que c'est ton histoire.
752
01:05:22,909 --> 01:05:24,666
Wing Chun est ma meilleure amie,
753
01:05:24,839 --> 01:05:26,458
elle me dit tout.
754
01:05:26,800 --> 01:05:28,535
Elle t'a parlé des criquets
755
01:05:28,639 --> 01:05:31,236
qu'on attrapait ensemble
quand on était petits ?
756
01:05:35,608 --> 01:05:37,431
Ce n'est pas elle Wing Chun,
c'est...
757
01:05:37,501 --> 01:05:38,896
Ce n'est pas important.
758
01:05:38,932 --> 01:05:41,618
Elle est belle et
elle t'apprécie beaucoup.
759
01:05:41,658 --> 01:05:45,048
Tu as l'air de l'aimer aussi,
alors accepte-la.
760
01:05:45,216 --> 01:05:48,298
C'est toi, ma Wing Chun.
761
01:05:48,871 --> 01:05:49,941
C'est faux.
762
01:05:49,970 --> 01:05:52,018
- Tu es Wing Chun.
- C'est faux.
763
01:05:52,063 --> 01:05:53,756
- C'est toi.
- Non.
764
01:05:53,791 --> 01:05:55,766
- C'est toi.
- C'est faux !
765
01:05:56,750 --> 01:05:58,548
Tu es Wing Chun !
766
01:05:59,855 --> 01:06:02,292
D'accord, c'est vrai,
tu vas bien ?
767
01:06:02,327 --> 01:06:04,263
Je suis fou de joie.
768
01:06:04,564 --> 01:06:06,193
Je t'ai enfin retrouvée.
769
01:06:10,207 --> 01:06:13,010
Ça vaut bien cette petite douleur.
770
01:06:15,219 --> 01:06:16,915
Les nouveaux mariés sont là.
771
01:06:18,391 --> 01:06:19,956
Merci.
772
01:06:20,763 --> 01:06:22,527
Mes félicitations.
773
01:06:23,801 --> 01:06:25,367
Vite.
774
01:06:29,277 --> 01:06:31,364
- Félicitations.
- Meilleurs veux.
775
01:06:35,921 --> 01:06:37,487
Viens, ma femme.
776
01:06:44,373 --> 01:06:48,072
On pourrait savoir comment
vous vous êtes rencontrés ?
777
01:06:48,948 --> 01:06:51,280
Vous savez tous que
je l'ai kidnappée.
778
01:06:53,622 --> 01:06:55,819
Vous devez vous embrasser.
779
01:07:06,245 --> 01:07:08,647
- Pourquoi tu m'as frappé ?
- Faut pas frapper les femmes.
780
01:07:14,060 --> 01:07:15,723
Mais j'ai rien fait.
781
01:07:16,264 --> 01:07:18,428
Passons à la cérémonie.
782
01:07:18,702 --> 01:07:20,268
Prosternons-nous.
783
01:07:24,146 --> 01:07:25,711
C'est bon, au lit.
784
01:07:36,669 --> 01:07:38,235
Arrêtez.
785
01:07:42,012 --> 01:07:44,630
Les bananes ont toutes
été écrasées.
786
01:07:44,734 --> 01:07:47,866
Vous aurez donc beaucoup d'enfants.
787
01:07:57,975 --> 01:08:01,435
Comment je pourrais avoir
des enfants sans mon outil ?
788
01:08:04,755 --> 01:08:07,454
Au moins,
ton voeu est réalisé.
789
01:08:07,894 --> 01:08:11,698
Mon frère, je peux t'aider.
790
01:08:12,936 --> 01:08:14,405
Mon outil à moi veut bien aider.
791
01:08:14,903 --> 01:08:19,077
Allez, je n'ai pas touché à
une femme depuis deux ans.
792
01:08:27,429 --> 01:08:28,995
Écoutez...
793
01:08:30,869 --> 01:08:33,398
Cette femme est notre appât
pour attraper Wing Chun.
794
01:08:34,076 --> 01:08:36,911
Je suis le seul à pouvoir
la maîtriser.
795
01:08:37,650 --> 01:08:40,038
Vous ne voulez pas voir votre
grand frère se faire battre ?
796
01:08:40,685 --> 01:08:42,043
Mais, et moi ?
797
01:08:42,125 --> 01:08:44,551
La ferme, va boire avec
le reste de tes frères.
798
01:08:44,585 --> 01:08:46,144
C'est l'heure du repas.
799
01:09:30,814 --> 01:09:32,536
Il dort les yeux ouverts.
800
01:09:34,471 --> 01:09:36,030
Surveille-toi.
801
01:09:40,823 --> 01:09:42,382
Qui touche à ma femme ?
802
01:09:42,585 --> 01:09:44,144
Rendors-toi.
803
01:09:49,102 --> 01:09:52,959
Je suis complètement bourré,
je vois des épouvantails bouger.
804
01:09:53,527 --> 01:09:55,088
À la tienne.
805
01:09:57,653 --> 01:09:59,212
Debout !
806
01:10:03,938 --> 01:10:06,897
Yim Wing Chun,
je suis le seul dans la forteresse
807
01:10:07,030 --> 01:10:08,753
à ne pouvoir boire ou dormir.
808
01:10:08,792 --> 01:10:11,020
Et tout ça à cause de toi.
Attrapez-la.
809
01:10:11,833 --> 01:10:13,381
Allez.
810
01:10:25,042 --> 01:10:26,603
Va sauver Charmy.
811
01:10:27,738 --> 01:10:28,779
D'accord.
812
01:11:17,294 --> 01:11:18,854
Tu vas bien ?
813
01:11:20,091 --> 01:11:21,652
Ça va.
814
01:11:27,516 --> 01:11:28,660
Allez.
815
01:11:31,511 --> 01:11:33,073
Tu es en avance.
816
01:11:33,576 --> 01:11:34,824
Wing Chun.
817
01:11:35,141 --> 01:11:36,390
Pok To.
818
01:11:38,304 --> 01:11:41,426
Sale chimpanzé,
relâche-la.
819
01:11:41,735 --> 01:11:44,336
- Charmy, n'aie pas peur.
- C'est pas elle que je veux.
820
01:11:45,400 --> 01:11:47,274
- Tu n'as rien ?
- Ça va.
821
01:11:48,497 --> 01:11:50,370
- Et vous ?
- Je vais bien.
822
01:11:51,894 --> 01:11:53,560
Partez les premiers.
823
01:11:56,288 --> 01:11:58,891
Pas si vite.
La Lance du Champion !
824
01:12:20,234 --> 01:12:23,253
Retire-la en trois mouvements,
et je la relâcherai.
825
01:12:23,330 --> 01:12:24,996
Si tu n'y arrives pas,
826
01:12:25,261 --> 01:12:27,316
tu devras rester à mes côtés.
827
01:12:28,059 --> 01:12:29,621
Marché conclu.
828
01:12:53,968 --> 01:12:56,760
La lance est à mes pieds,
viens la chercher.
829
01:12:56,832 --> 01:12:58,265
Je ne te ferai pas mal.
830
01:12:58,329 --> 01:12:59,891
La ferme.
831
01:13:45,153 --> 01:13:46,819
Tu n'es pas très rapide.
832
01:13:47,251 --> 01:13:50,509
Mais si tu te rends maintenant,
je les laisserai partir.
833
01:13:50,948 --> 01:13:53,842
Je n'ai pas encore commencé.
834
01:13:53,879 --> 01:13:56,364
Attends que je te mette à terre.
835
01:14:04,137 --> 01:14:05,699
J'aime ça.
836
01:14:37,870 --> 01:14:40,061
Allez, arrête-moi.
837
01:14:41,567 --> 01:14:43,463
Essaie de la retirer maintenant.
838
01:14:43,931 --> 01:14:45,493
Merci beaucoup.
839
01:14:54,154 --> 01:14:57,083
Bravo !
840
01:15:00,383 --> 01:15:03,505
Silence,
ça vous fait plaisir que je perde ?
841
01:15:04,180 --> 01:15:07,266
Bien,
ça devient intéressant.
842
01:15:07,310 --> 01:15:08,797
J'aime me battre contre toi.
843
01:15:08,875 --> 01:15:10,430
Nous nous affronterons
à nouveau dans trois jours.
844
01:15:10,472 --> 01:15:12,034
Relâchez-les !
845
01:15:21,262 --> 01:15:23,159
Wing Chun, merci.
846
01:15:26,524 --> 01:15:28,087
Wing Chun.
847
01:15:32,483 --> 01:15:34,045
Ça ne va pas ?
848
01:15:36,281 --> 01:15:37,842
Ce n'est pas grave.
849
01:15:38,946 --> 01:15:41,340
- Où vas-tu ?
- Voir mon maître.
850
01:15:45,041 --> 01:15:46,664
Ça va aller ?
851
01:15:52,897 --> 01:15:55,228
Tu as mangé mes
neuf pilules magiques.
852
01:15:55,299 --> 01:15:57,263
tu devrais t'en remettre.
853
01:16:02,125 --> 01:16:03,730
Maître.
854
01:16:10,750 --> 01:16:13,008
La dent est plus solide
que la langue,
855
01:16:13,112 --> 01:16:16,138
mais l'acier l'est plus encore.
856
01:16:16,359 --> 01:16:18,538
Trop fort, pas assez fort.
857
01:16:18,642 --> 01:16:20,729
Comment faire pour vaincre
Chimpanzé.
858
01:16:36,393 --> 01:16:39,922
Même le plus haut des arbres
doit retourner à ses racines.
859
01:16:42,268 --> 01:16:46,433
Wing Chun,
va et trouve-toi un mari.
860
01:17:00,531 --> 01:17:02,996
La propriétaire est parti pour
des affaires personnelles.
861
01:17:03,268 --> 01:17:06,239
Wing Chun est devenue
l'épouse des bandits ?
862
01:17:07,475 --> 01:17:11,413
On ne peut même plus avoir
de notre tofu préféré.
863
01:17:12,815 --> 01:17:15,343
Tu vas loucher
si tu continues comme ça.
864
01:17:15,387 --> 01:17:17,652
Charmy...
865
01:17:20,497 --> 01:17:22,988
Du calme et respire.
866
01:17:23,601 --> 01:17:24,750
Poussez-vous.
867
01:17:24,871 --> 01:17:26,790
Tu aurais pu me dire
que tu étais revenue ?
868
01:17:26,895 --> 01:17:28,773
Pour qui tu me prends ?
869
01:17:28,876 --> 01:17:31,004
As-tu perdu ta... ?
870
01:17:31,580 --> 01:17:34,073
Elle a perdu sa virginité
il y a bien longtemps.
871
01:17:34,118 --> 01:17:36,384
Et puis ça n'a pas d'importance.
872
01:17:37,222 --> 01:17:40,819
Ils n'ont fait que se servir de moi
pour piéger Wing Chun.
873
01:17:51,646 --> 01:17:55,675
Moi je te crois,
mais pas les villageois.
874
01:17:56,553 --> 01:17:59,080
On devrait se marier,
secrètement.
875
01:17:59,692 --> 01:18:01,457
Tu emménagerais chez moi d'abord.
876
01:18:01,495 --> 01:18:04,762
Et on se mariera quand
les rumeurs seront loin.
877
01:18:06,970 --> 01:18:09,166
Vous avez entendu ?
878
01:18:09,440 --> 01:18:11,214
Il ne faut pas forcer
les mariages.
879
01:18:12,646 --> 01:18:15,047
Vous avez bien vu ce
qu'il s'est passé l'autre nuit.
880
01:18:15,084 --> 01:18:17,918
Charmy et moi sommes devenus
mari et femme.
881
01:18:20,459 --> 01:18:23,020
Voici ce que tu m'as donné
en gage de ton amour.
882
01:18:23,463 --> 01:18:25,399
Je n'ai rien de si précieux.
883
01:18:25,649 --> 01:18:26,379
Regardez.
884
01:18:26,500 --> 01:18:28,065
Ma vieille chaussure !
885
01:18:28,906 --> 01:18:33,436
Ça fait longtemps que
j'attends ta proposition.
886
01:18:33,946 --> 01:18:35,511
Vous ?
887
01:18:36,483 --> 01:18:39,886
Rendez-moi ma chasteté !
888
01:18:40,924 --> 01:18:42,554
Je vais me suicider.
889
01:18:43,396 --> 01:18:46,389
Ce qui est fait est fait.
Ne t'inquiète pas,
890
01:18:46,466 --> 01:18:48,265
je prendrai bien soin de toi.
891
01:18:56,583 --> 01:18:58,416
Il va bien ?
892
01:18:58,458 --> 01:19:00,219
Il évalue ma richesse.
893
01:19:01,305 --> 01:19:02,936
Je ne savais pas que
tu étais si riche.
894
01:19:03,039 --> 01:19:05,091
Ce qui est fait est fait.
895
01:19:05,133 --> 01:19:06,729
Je t'épouserai.
896
01:19:06,965 --> 01:19:08,727
Alors, je t'épouserai aussi.
897
01:19:09,291 --> 01:19:11,677
Et savez-vous ce qu'il vaut ?
898
01:19:11,711 --> 01:19:12,984
Mais bien sûr.
899
01:19:13,054 --> 01:19:15,341
Mes félicitations.
900
01:19:15,378 --> 01:19:17,006
Merci...
901
01:19:17,045 --> 01:19:20,720
Leung Pok To !
Qui est Leung Pok To ?
902
01:19:21,333 --> 01:19:22,459
C'est moi.
903
01:19:22,642 --> 01:19:24,305
J'ai un message de la part
de Yim Wing Chun.
904
01:19:24,769 --> 01:19:27,547
J'ai très soif.
905
01:19:27,583 --> 01:19:29,575
Je pourrais avoir du tofu ?
906
01:19:29,667 --> 01:19:31,334
Aucun problème.
Asseyez-vous.
907
01:19:55,675 --> 01:19:59,369
Wing Chun, tu es si cruelle.
908
01:19:59,408 --> 01:20:01,272
Vous lisez ma lettre ?
Rendez-la moi.
909
01:20:01,309 --> 01:20:05,239
Ça, c'est à moi.
Comment peux-tu me quitter ?
910
01:20:05,312 --> 01:20:07,084
Vous n'aviez pas une lettre
pour moi ?
911
01:20:07,180 --> 01:20:09,874
Non, j'ai un message pour vous.
912
01:20:12,613 --> 01:20:14,603
Regarde-le,
je suis contente de t'avoir.
913
01:20:18,482 --> 01:20:19,443
Alors ?
914
01:20:19,547 --> 01:20:22,112
N'est-ce pas là un message
plus tendre que du lait de soja ?
915
01:20:22,216 --> 01:20:23,467
Oui.
916
01:20:36,922 --> 01:20:38,694
J'ai fait vos bagages.
917
01:20:38,888 --> 01:20:41,355
J'y ai mis des affaires de
Wing Chun aussi.
918
01:20:41,689 --> 01:20:43,252
Merci.
919
01:20:44,790 --> 01:20:47,018
J'ai fait ceci pour vous.
920
01:20:49,691 --> 01:20:52,590
Merci, c'est très joli.
921
01:20:54,526 --> 01:20:55,817
Des vêtements neufs c'est bien.
922
01:20:55,921 --> 01:20:58,109
Mais une amitié qui dure
c'est mieux.
923
01:20:59,395 --> 01:21:01,967
Je vous souhaite tout le bonheur
à vous et à Wing Chun.
924
01:21:20,801 --> 01:21:23,267
Il a dû choisir de rester
avec Charmy.
925
01:21:37,473 --> 01:21:40,133
Il ne vient pas,
je devrais partir.
926
01:21:48,609 --> 01:21:49,910
Tu es déjà là ?
927
01:21:49,943 --> 01:21:51,506
Tu faisais quoi dans cet arbre ?
928
01:21:51,577 --> 01:21:53,874
J'avais peur d'être en retard,
alors je suis venu hier soir.
929
01:21:54,010 --> 01:21:56,002
Je viens de me réveiller
et te voilà déjà.
930
01:21:56,514 --> 01:21:58,275
Toujours aussi bête.
931
01:21:59,614 --> 01:22:01,178
Viens.
932
01:22:09,183 --> 01:22:10,442
Tu ne te sens pas bien ?
933
01:22:10,517 --> 01:22:12,080
Je vais t'aider.
934
01:22:13,784 --> 01:22:16,217
Pourrions-nous rester un peu
nous reposer ?
935
01:22:16,251 --> 01:22:19,151
Bien sûr, je partais cueillir
des feuilles de thé.
936
01:22:19,220 --> 01:22:20,980
Faites comme chez vous.
937
01:22:21,018 --> 01:22:22,582
Merci.
938
01:22:22,919 --> 01:22:24,484
Ça va ?
939
01:22:26,455 --> 01:22:28,081
Reposons-nous un peu.
940
01:22:28,822 --> 01:22:32,983
Je ne suis pas entièrement remise
des pilules magiques.
941
01:22:33,557 --> 01:22:36,602
- Ou c'est à cause de moi ?
- Ne te moque pas.
942
01:23:02,533 --> 01:23:04,096
Des moustiques.
943
01:23:10,335 --> 01:23:12,393
On va voir jusqu'où tu peux voler.
944
01:23:17,269 --> 01:23:21,330
Je comprends les mots du maître :
945
01:23:22,006 --> 01:23:23,192
"Trouve la force en toi
946
01:23:23,296 --> 01:23:25,693
"pour rediriger la force
du Ventre de Coton."
947
01:23:26,707 --> 01:23:28,374
Je peux battre le chimpanzé.
948
01:23:28,440 --> 01:23:30,430
Non, je te perdrai
si tu perds.
949
01:23:30,841 --> 01:23:32,603
Mais c'est impossible.
Je...
950
01:23:33,208 --> 01:23:34,800
Sauf si on se marie avant.
951
01:23:37,546 --> 01:23:40,446
Tes genoux me font mal.
952
01:23:40,649 --> 01:23:42,172
Vraiment mal.
953
01:23:42,217 --> 01:23:43,885
C'est tout ce que tu mérites.
954
01:23:43,952 --> 01:23:45,646
C'est un réflexe naturel.
955
01:23:46,020 --> 01:23:48,421
Retire ta main si tu peux.
956
01:24:00,168 --> 01:24:02,067
Mon autre main va m'aider.
957
01:24:03,170 --> 01:24:05,161
Non... Pas de chatouille.
958
01:24:15,684 --> 01:24:18,584
Ne t'inquiète pas,
je serai bientôt de retour.
959
01:24:20,889 --> 01:24:23,497
Si tu as besoin d'aide,
crie et j'accourrai.
960
01:24:32,065 --> 01:24:33,629
Wing Chun.
961
01:24:34,435 --> 01:24:36,163
Botte-lui les fesses !
962
01:25:07,432 --> 01:25:10,665
Personne ne m'échappe.
963
01:25:12,239 --> 01:25:15,537
Tu cherches une leçon,
alors je t'en donnerai une.
964
01:25:16,142 --> 01:25:17,836
Et j'y gagne quoi, moi,
à te battre ?
965
01:25:17,877 --> 01:25:19,777
Je t'appellerai "maman".
966
01:25:19,846 --> 01:25:21,744
Bien, mon cher fils.
967
01:25:21,976 --> 01:25:23,343
Comment oses-tu ?
968
01:25:24,083 --> 01:25:25,521
Choisis ton arme.
969
01:25:25,552 --> 01:25:27,116
Les épées à découper.
970
01:25:32,790 --> 01:25:36,383
Tes petits couteaux ne feront
rien contre ma lance.
971
01:25:36,427 --> 01:25:38,260
Tu seras bientôt ma femme.
972
01:25:38,697 --> 01:25:40,097
N'y compte pas.
973
01:25:40,165 --> 01:25:41,826
Mais tu seras bientôt mon fils.
974
01:25:42,735 --> 01:25:44,531
La taille fait la force.
975
01:27:08,951 --> 01:27:10,782
T'as dû mal t'en servir ici.
976
01:27:18,294 --> 01:27:19,963
C'est inutile d'en avoir
une longue.
977
01:27:43,751 --> 01:27:45,177
Écartez-vous.
978
01:27:46,318 --> 01:27:48,612
C'est entre elle et moi.
979
01:28:12,313 --> 01:28:13,877
Poing de Wing Chun.
980
01:28:28,095 --> 01:28:29,659
Chevauche ça.
981
01:28:33,460 --> 01:28:34,606
Prends ça !
982
01:28:46,412 --> 01:28:49,073
Tu t'es améliorée depuis
la dernière fois.
983
01:28:49,147 --> 01:28:51,741
Tu n'as encore rien vu.
984
01:29:01,694 --> 01:29:03,258
Ventre de Coton !
985
01:29:24,317 --> 01:29:25,881
Je vais t'ouvrir le ventre.
986
01:29:52,477 --> 01:29:54,041
Force inversée.
987
01:30:00,551 --> 01:30:02,451
J'ai détruit ton Ventre de Coton.
988
01:30:02,785 --> 01:30:05,778
Tu vas devoir m'appeler maman.
989
01:30:10,159 --> 01:30:11,723
Poing Wing Chun.
990
01:30:17,168 --> 01:30:18,732
Appelle-moi maman.
991
01:30:20,837 --> 01:30:22,969
T'en redemandes ?
992
01:30:36,853 --> 01:30:38,979
Pas mal.
Tu insistes.
993
01:30:56,805 --> 01:31:00,035
J'arrête, mes mains fatiguent.
994
01:31:05,713 --> 01:31:07,840
Seigneur, vous allez bien ?
995
01:31:08,417 --> 01:31:10,248
Vous allez bien ?
996
01:31:23,098 --> 01:31:24,064
Abruti !
997
01:31:24,098 --> 01:31:26,726
Tu n'as pas honte d'attaquer
par derrière ?
998
01:31:26,767 --> 01:31:28,428
Excuse-toi devant ta mère.
999
01:31:30,105 --> 01:31:31,469
Grand frère...
1000
01:31:31,505 --> 01:31:33,069
Allez.
1001
01:31:35,542 --> 01:31:37,231
Maman, je suis désolé.
1002
01:31:37,500 --> 01:31:38,898
Maman, c'est bien ?
1003
01:31:39,333 --> 01:31:41,107
C'est bien, mon fils.
1004
01:31:41,147 --> 01:31:44,670
Adieu, mère des voleurs.
1005
01:31:44,738 --> 01:31:47,678
Adieu, et soyez sages.
1006
01:31:48,160 --> 01:31:50,037
Oui, mère des voleurs.
1007
01:32:05,708 --> 01:32:09,761
Wing Chun...
1008
01:32:11,208 --> 01:32:15,024
Je suis si content.
1009
01:32:16,290 --> 01:32:18,906
Debout, on s'en va.
1010
01:32:19,147 --> 01:32:20,704
J'étais si inquiet.
1011
01:32:20,741 --> 01:32:22,633
Mais je savais que tu vaincrais.
1012
01:32:22,668 --> 01:32:24,061
On se marie quand ?
1013
01:32:24,130 --> 01:32:25,817
Fêtons ça avec les autres.
1014
01:32:26,122 --> 01:32:28,265
Merci...
1015
01:32:32,602 --> 01:32:34,820
Je n'aurais jamais cru qu'on nous
rachèterait les restes.
1016
01:32:34,895 --> 01:32:38,044
En plus ils nous en ont offert
un bon prix.
1017
01:32:39,246 --> 01:32:41,931
Merci...
1018
01:32:42,237 --> 01:32:44,955
Charmy,
tu devrais te poser toi aussi.
1019
01:32:44,994 --> 01:32:46,552
Ne vous en faites pas,
1020
01:32:46,633 --> 01:32:48,501
je ne vendrai pas de tofu
toute ma vie.
1021
01:33:00,375 --> 01:33:01,824
Tu es une femme, n'oublie pas.
1022
01:33:02,167 --> 01:33:03,707
Merci...
1023
01:33:07,909 --> 01:33:09,642
Toutes nos félicitations...
1024
01:33:09,713 --> 01:33:12,072
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
1025
01:33:12,108 --> 01:33:13,807
Je vous souhaite une vie
très heureuse.
1026
01:33:13,845 --> 01:33:15,383
Merci.
1027
01:33:18,377 --> 01:33:24,532
Tous mes voeux de bonheur
à vous deux.
1028
01:33:25,293 --> 01:33:28,691
Depuis quand tu parles
si gentiment ?
1029
01:33:28,999 --> 01:33:33,943
Je suis gentille parce que
j'ai trouvé le meilleur des époux.
1030
01:33:34,313 --> 01:33:37,232
C'est bientôt l'heure de chance,
vous devriez y aller.
1031
01:33:37,297 --> 01:33:39,390
Oui,
si on rate l'heure de chance...
1032
01:33:39,431 --> 01:33:41,689
Oui, dépêchons.
1033
01:33:41,989 --> 01:33:43,061
Allons-y.
1034
01:33:43,333 --> 01:33:44,871
Merci.
72964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.