All language subtitles for Waploaded_11760 TaleOfTheNineTailedS02E011080pWEBx264-NGP_track3_5Beng5D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:51,907 --> 00:00:57,079 TALE OF THE NINE TAILED 3 00:01:26,692 --> 00:01:27,985 It's you. 4 00:01:28,068 --> 00:01:30,613 The Korean who threw a bomb at Gyeongseong Station. 5 00:01:30,696 --> 00:01:31,864 Which organization sent you? 6 00:01:33,699 --> 00:01:34,825 The commander is dead! 7 00:01:38,120 --> 00:01:39,455 Damn it. 8 00:01:41,790 --> 00:01:42,875 Geez. 9 00:01:42,958 --> 00:01:46,503 This damn alarm. It's ringing even decades into the past. 10 00:01:47,922 --> 00:01:48,923 Did you see that? 11 00:01:49,006 --> 00:01:52,176 Music played from that matchbox-looking thing. 12 00:01:52,760 --> 00:01:54,762 - What is that thing? - Oh, my! 13 00:01:54,845 --> 00:01:56,180 Answer me! 14 00:01:56,263 --> 00:01:57,640 I'm going to school. 15 00:01:58,223 --> 00:01:59,558 The box just spoke. 16 00:01:59,642 --> 00:02:01,352 Is there someone inside the thing? 17 00:02:02,853 --> 00:02:05,564 Are there any tasty restaurants around here? 18 00:02:06,148 --> 00:02:07,733 Geez. Forget it. 19 00:02:09,109 --> 00:02:10,152 Don't move! 20 00:02:10,235 --> 00:02:12,404 I don't understand a word you're babbling. 21 00:02:12,488 --> 00:02:14,615 I'm undereducated. I didn't even take the CSAT. 22 00:02:14,698 --> 00:02:16,909 By the way, have you guys seen my stuff? 23 00:02:16,992 --> 00:02:19,912 It looks like a small rock, but it's very important to me. 24 00:02:23,457 --> 00:02:25,751 I said don't move! 25 00:02:37,012 --> 00:02:38,013 Damn it. 26 00:02:38,764 --> 00:02:40,182 You made a hole here. 27 00:02:40,265 --> 00:02:42,685 I'm on a day trip, so this was my only outfit! 28 00:02:54,113 --> 00:02:57,282 - What the hell are you? - Speak in my language. 29 00:02:58,242 --> 00:02:59,868 Who-- Who are you? 30 00:03:01,578 --> 00:03:02,705 Me? 31 00:03:09,920 --> 00:03:11,630 I'm Joseon's nine-tailed fox. 32 00:03:11,714 --> 00:03:13,590 {\an8}LEE YEON: A NINE-TAILED FOX WHO LOVED A HUMAN 33 00:03:13,674 --> 00:03:14,800 {\an8}FORMER GOD OF MT. BAEKDUDAEGAN 34 00:03:14,883 --> 00:03:16,760 {\an8}LIKES: MINT CHOCOLATE ICE CREAM DISLIKES: DENTIST 35 00:03:17,344 --> 00:03:19,680 Shoot! Shoot and kill him! 36 00:04:18,822 --> 00:04:19,865 Give me your gun. 37 00:04:21,200 --> 00:04:22,534 I said give it to me! 38 00:04:24,912 --> 00:04:26,205 Stay still. 39 00:04:26,955 --> 00:04:28,123 Don't even breathe. 40 00:04:49,269 --> 00:04:50,979 Quit smoking, you punk! 41 00:04:56,860 --> 00:04:59,446 I'm his older brother. Smoking's bad for you, right? 42 00:05:06,578 --> 00:05:07,579 Wait a minute. 43 00:05:29,434 --> 00:05:31,937 Brother, you still alive? 44 00:05:34,606 --> 00:05:36,150 LEE RANG: HALF-FOX, HALF-HUMAN 45 00:05:36,233 --> 00:05:38,068 LIKES: HIS BROTHER DISLIKES: HIS BROTHER 46 00:05:38,152 --> 00:05:39,611 DIED IN 2020 TO SAVE HIS BROTHER 47 00:05:44,158 --> 00:05:45,784 THIS GUY'S HALF-BROTHER 48 00:06:02,926 --> 00:06:05,053 - You called the Japanese Army on me? - Yeah. 49 00:06:05,137 --> 00:06:07,222 "The Gyeongseong Station bomber is my brother." 50 00:06:07,306 --> 00:06:09,099 Do I look like a bomber to you? 51 00:06:09,183 --> 00:06:11,393 You're a walking bomb yourself. 52 00:06:11,476 --> 00:06:13,520 Damn, it's annoying just to see your face. 53 00:06:13,604 --> 00:06:17,024 So my brother's a scumbag even in the Japanese colonial period, huh? 54 00:06:17,107 --> 00:06:18,734 All thanks to my shitty upbringing. 55 00:06:24,489 --> 00:06:26,617 Are you baffled? I get it. 56 00:06:27,576 --> 00:06:29,620 Because that's exactly how I feel right now. 57 00:06:32,664 --> 00:06:35,083 Why am I back in the Japanese colonial era of Joseon, 58 00:06:35,167 --> 00:06:37,294 filming some fake Western movie? 59 00:06:37,377 --> 00:06:40,631 Moreover, why has my deceased brother become a heavy smoker, 60 00:06:40,714 --> 00:06:42,549 roaming the Gyeongseong grounds? 61 00:07:15,123 --> 00:07:18,210 They say brotherhood is like a film noir. 62 00:07:18,877 --> 00:07:22,881 But there's a more complicated story behind why our family is such a mess. 63 00:07:34,309 --> 00:07:37,104 I'm a nine-tailed fox who fell in love with a human. 64 00:07:37,854 --> 00:07:40,691 And I paid a heavy price for that. 65 00:07:40,774 --> 00:07:42,818 You abandoned your duty as the mountain god 66 00:07:42,901 --> 00:07:44,653 and left the mountains for a human and-- 67 00:07:44,736 --> 00:07:45,821 Yes. 68 00:07:47,072 --> 00:07:48,073 I abandoned you. 69 00:07:50,575 --> 00:07:51,660 For a long time, 70 00:07:52,244 --> 00:07:53,787 we were each others' foes. 71 00:07:56,248 --> 00:07:58,458 - Did you miss me? - Want to die, brother? 72 00:07:58,542 --> 00:08:01,586 After crossing the boundary between life and death… 73 00:08:01,670 --> 00:08:04,464 I've never abandoned you. 74 00:08:06,008 --> 00:08:07,426 …we reconciled as brothers again. 75 00:08:12,347 --> 00:08:13,890 You better make it out alive. 76 00:08:15,851 --> 00:08:18,228 In 2020, I died once. 77 00:08:20,314 --> 00:08:21,523 But I was reincarnated, 78 00:08:22,232 --> 00:08:24,651 fulfilling my lifelong wish to become human, but… 79 00:08:26,528 --> 00:08:28,905 I've been giving you a hard time for many years, 80 00:08:30,157 --> 00:08:31,283 but I won't apologize. 81 00:08:33,076 --> 00:08:35,704 But still, if we can… 82 00:08:38,623 --> 00:08:40,000 let's meet again. 83 00:08:45,589 --> 00:08:46,590 My brother. 84 00:08:47,424 --> 00:08:49,468 My younger brother, Lee Rang, 85 00:08:49,551 --> 00:08:54,181 sacrificed his life to save me and left my side forever. 86 00:08:54,806 --> 00:08:55,807 {\an8}4 MONTHS LATER 87 00:08:55,891 --> 00:08:57,517 {\an8}Why can't Lee Rang reincarnate? 88 00:08:57,601 --> 00:08:59,853 {\an8}DISROBING OLD WOMAN OWNER OF THE STREAM OF THE DEAD 89 00:08:59,936 --> 00:09:02,689 {\an8}That's the law of the afterlife. It's the law! 90 00:09:02,773 --> 00:09:04,024 {\an8}Man, that damn law! 91 00:09:04,107 --> 00:09:05,108 {\an8}EPISODE 1 92 00:09:05,192 --> 00:09:07,110 {\an8}He died to save me, you hear? 93 00:09:09,696 --> 00:09:13,116 {\an8}He may have saved you, but you know how many more he's killed, right? 94 00:09:14,409 --> 00:09:15,410 {\an8}Fine. 95 00:09:17,954 --> 00:09:20,332 {\an8}I'll yield my custody rights, so bring him back. 96 00:09:21,708 --> 00:09:23,835 {\an8}Custody rights, my foot. 97 00:09:23,919 --> 00:09:27,506 {\an8}Hey, you think I want to change the diapers of a 1,600-year-old man? 98 00:09:28,382 --> 00:09:30,425 {\an8}I'll do whatever you say, old hag. 99 00:09:31,843 --> 00:09:34,471 {\an8}I see you've finally learned your place. 100 00:09:40,352 --> 00:09:41,353 {\an8}Damn you. 101 00:09:44,439 --> 00:09:48,693 {\an8}Ever since my best performer retired, I've been having a hard time. 102 00:09:48,777 --> 00:09:51,446 {\an8}"On the condition that Lee Rang reincarnates, 103 00:09:51,530 --> 00:09:54,199 {\an8}Lee Yeon will punish everyone that disturbs the living 104 00:09:54,282 --> 00:09:56,076 {\an8}and repay the kindness received." 105 00:09:56,159 --> 00:09:58,286 {\an8}- Sign it. - Hold on. 106 00:09:59,496 --> 00:10:01,415 What's written here? Why is it so tiny? 107 00:10:02,999 --> 00:10:06,837 "Your term as a nine-tailed fox will last until the Disrobing Old Woman says so." 108 00:10:08,547 --> 00:10:09,840 An indefinite contract? 109 00:10:09,923 --> 00:10:13,301 Even insurance contracts are audited against such dubious clauses. 110 00:10:13,385 --> 00:10:14,761 You-- You-- 111 00:10:15,512 --> 00:10:17,848 Old age hasn't affected your vision, huh? 112 00:10:18,932 --> 00:10:20,225 You can have me. Fine. 113 00:10:21,143 --> 00:10:23,520 But I don't want immortality or indefinite contracts. 114 00:10:24,104 --> 00:10:26,356 Let me die on the same day as Ji-ah. 115 00:10:27,482 --> 00:10:28,733 That's my only condition. 116 00:10:29,985 --> 00:10:33,822 They say a fox never abandons its mate until the day it dies. 117 00:10:34,781 --> 00:10:37,117 I see your love for her remains unchanged. 118 00:10:43,790 --> 00:10:46,877 {\an8}YOUR TERM AS A NINE-TAILED FOX WILL END ON YOUR WIFE'S DEATH 119 00:10:50,922 --> 00:10:52,174 {\an8}LEE YEON 120 00:10:55,719 --> 00:10:58,555 It seemed as if this story would have a happy ending. 121 00:11:00,223 --> 00:11:01,224 However… 122 00:11:01,308 --> 00:11:03,143 {\an8}AFTERLIFE IMMIGRATION OFFICE 123 00:11:03,643 --> 00:11:05,353 Was it because of the lunar eclipse? 124 00:11:06,938 --> 00:11:07,939 Or… 125 00:11:08,982 --> 00:11:12,402 because of the uninvited guest who slipped in during the eclipse? 126 00:11:32,380 --> 00:11:34,299 Since the disaster at the Stream of the Dead, 127 00:11:35,550 --> 00:11:38,094 the boundary between the living and the dead, 128 00:11:39,304 --> 00:11:44,518 everything associated with me and my life began to go awry. 129 00:11:45,644 --> 00:11:47,979 Mint chocolate chip, right? Will that be to go? 130 00:11:48,063 --> 00:11:50,190 For here. I'd like to order two today. 131 00:11:50,732 --> 00:11:52,484 The other one's for your wife, huh? 132 00:11:58,114 --> 00:12:00,450 - Yeon! Yeon! - That scared me. 133 00:12:00,534 --> 00:12:02,953 - We're in trouble! - What brings you here? 134 00:12:04,329 --> 00:12:06,206 My gosh-- Some guy wearing a red-white mask… 135 00:12:06,289 --> 00:12:08,041 {\an8}CLOTHES-HANGING OLD MAN 136 00:12:08,124 --> 00:12:10,001 {\an8}…came and stole the guardian stone! 137 00:12:11,711 --> 00:12:13,922 - What's that? - The precious stone on our roof. 138 00:12:14,005 --> 00:12:16,007 The King of the Dead made it himself 139 00:12:16,091 --> 00:12:18,260 to protect the boundary between the living and the dead. 140 00:12:19,010 --> 00:12:21,763 If it's so special, why put it on the roof and not in a safe? 141 00:12:21,846 --> 00:12:25,308 That's because it marks the boundary of the Stream of the Dead. 142 00:12:25,850 --> 00:12:27,394 The boundary? 143 00:12:29,396 --> 00:12:30,814 Then that means-- 144 00:12:30,897 --> 00:12:33,900 Yes, evil spirits are flocking in! 145 00:12:33,984 --> 00:12:36,361 Goodness-- Hurry, let's go! 146 00:12:38,738 --> 00:12:41,032 Honey, don't come. Yeah, yeah. 147 00:12:45,120 --> 00:12:47,706 I just need to find the guardian stone, right? 148 00:12:47,789 --> 00:12:49,457 Where did that thief run off to? 149 00:12:51,167 --> 00:12:52,294 Of all places… 150 00:12:56,423 --> 00:12:57,424 Here? 151 00:12:58,675 --> 00:13:01,011 This leads straight to hell, right? 152 00:13:01,094 --> 00:13:02,971 Fiery-Cauldron Hell? Ice Hell? 153 00:13:03,555 --> 00:13:04,931 It doesn't lead to hell… 154 00:13:09,644 --> 00:13:11,313 Been a while, Disrobing Old Woman! 155 00:13:12,147 --> 00:13:16,192 Gosh, you've been occupying the Stream of the Dead for too long! 156 00:13:16,860 --> 00:13:18,403 What a crowd you've mustered. 157 00:13:22,157 --> 00:13:24,534 I was going to give you this when your term ended. 158 00:13:25,577 --> 00:13:28,413 - A watch? - You will eventually go blind and deaf. 159 00:13:28,496 --> 00:13:30,248 Can she not hear me? 160 00:13:30,332 --> 00:13:32,459 Disrobing Old Woman! 161 00:13:36,296 --> 00:13:40,133 When that happens, look into this watch. Don't forget you're on borrowed time. 162 00:13:42,927 --> 00:13:44,763 - Yes, sir. - Disrobing Old Woman-- 163 00:13:48,642 --> 00:13:50,018 - Good. - Attack! 164 00:13:50,101 --> 00:13:51,144 My goodness. 165 00:13:55,357 --> 00:13:56,358 Go! 166 00:13:58,568 --> 00:14:01,321 Find the stone and return before the Hour of the Tiger. 167 00:14:01,404 --> 00:14:04,491 Hour of the Tiger… So just before sunrise: 5:00 a.m. 168 00:14:06,993 --> 00:14:09,245 Oh, how do I come back? 169 00:14:09,954 --> 00:14:11,623 Through the same cabinet. 170 00:14:14,751 --> 00:14:18,004 Remember, the gate will close at the Hour of the Tiger. 171 00:14:18,088 --> 00:14:19,089 Where is he going? 172 00:14:19,172 --> 00:14:20,507 Stop him! 173 00:14:24,302 --> 00:14:25,345 Go! 174 00:14:28,056 --> 00:14:29,182 I'll be back. 175 00:14:38,024 --> 00:14:39,150 Lord Lee Yeon! 176 00:14:41,277 --> 00:14:42,862 - Oh, gosh! - Shin-ju? 177 00:14:43,446 --> 00:14:44,739 Where's Lord Lee Yeon? 178 00:14:46,491 --> 00:14:48,034 - Hurry! - Yes, ma'am. 179 00:14:48,868 --> 00:14:50,203 Just a minute-- 180 00:15:01,423 --> 00:15:02,799 It's so bright. 181 00:15:08,430 --> 00:15:10,807 What's this? Where the hell… 182 00:15:12,684 --> 00:15:13,685 What the… 183 00:15:19,524 --> 00:15:20,525 What? 184 00:15:22,986 --> 00:15:24,112 What's going on? 185 00:15:28,616 --> 00:15:29,617 Wait… 186 00:15:33,997 --> 00:15:36,541 - Shall we go to Mitsukoshi? - Okay. 187 00:15:36,624 --> 00:15:40,628 My face powder has run out. What do you want to buy? 188 00:15:52,766 --> 00:15:54,225 Extra! Extra! 189 00:15:55,226 --> 00:15:56,227 Extra! 190 00:15:57,228 --> 00:15:58,229 Extra! 191 00:15:59,564 --> 00:16:01,566 {\an8}Year 13 of the Showa era… 192 00:16:03,193 --> 00:16:04,986 Year 1938? 193 00:16:05,987 --> 00:16:07,822 Japanese colonial period? 194 00:16:13,161 --> 00:16:15,163 Damn, I don't believe this! 195 00:16:17,499 --> 00:16:18,541 Oh, geez! 196 00:16:21,628 --> 00:16:24,339 {\an8}D-16 HOURS 197 00:16:24,422 --> 00:16:29,344 {\an8}UNTIL THE STREAM OF THE DEAD'S "GATE OF TIME" CLOSES 198 00:16:30,178 --> 00:16:31,304 Lord Lee Yeon? 199 00:16:32,847 --> 00:16:33,932 Water Snail Bride? 200 00:16:34,015 --> 00:16:36,851 What brings you here? You haven't been here in a while. 201 00:16:37,894 --> 00:16:39,479 Oh, I haven't? 202 00:16:39,562 --> 00:16:42,816 Didn't you go to Gunsan with Shin-ju last year? 203 00:16:42,899 --> 00:16:45,652 - What in the world are you doing there? - Right. 204 00:16:46,194 --> 00:16:48,488 So I just got back from Gunsan… 205 00:16:48,571 --> 00:16:52,283 It's not like I'm running a restaurant. I'm just running errands and such… 206 00:16:52,367 --> 00:16:53,618 What time is it? 207 00:16:54,911 --> 00:16:56,120 It's 1:10 p.m. 208 00:16:56,204 --> 00:16:59,207 Wow, that meticulous old hag. She even set the time difference. 209 00:16:59,290 --> 00:17:01,584 - Time difference? - Never mind. 210 00:17:01,668 --> 00:17:03,545 For goodness' sake. 211 00:17:03,628 --> 00:17:05,463 Someone over there-- 212 00:17:06,172 --> 00:17:08,383 That masked man is staring straight at us. 213 00:18:27,962 --> 00:18:29,255 Who are you? 214 00:18:34,677 --> 00:18:39,599 {\an8}GYEONGSEONG STATION 215 00:18:39,682 --> 00:18:41,643 {\an8}Popsicles! 216 00:18:43,645 --> 00:18:46,147 Pay before you eat! Damn, you brat. 217 00:18:52,904 --> 00:18:53,988 I'm sorry. 218 00:19:00,203 --> 00:19:01,913 Thief! Thief! 219 00:19:33,945 --> 00:19:35,279 Move! 220 00:19:57,969 --> 00:19:59,470 Who are you people? 221 00:19:59,554 --> 00:20:00,930 Protect the commander! 222 00:20:01,973 --> 00:20:03,057 Freeze! 223 00:20:03,141 --> 00:20:04,142 Damn it. 224 00:20:10,398 --> 00:20:11,566 What? 225 00:20:17,905 --> 00:20:18,906 Ki Yoo-ri? 226 00:20:41,763 --> 00:20:44,057 Chiyorika? Chiyorika! 227 00:20:45,808 --> 00:20:47,310 For Korea's independence! 228 00:20:47,393 --> 00:20:48,811 Hooray! 229 00:20:54,358 --> 00:20:56,819 Where's the bitch who threw the bomb? Find her! 230 00:20:59,030 --> 00:21:00,948 Hooray! 231 00:21:01,783 --> 00:21:04,827 For Korea's independence! Hooray! Hooray! 232 00:21:05,953 --> 00:21:06,954 Shit. 233 00:21:11,084 --> 00:21:12,335 Damn it! 234 00:21:18,299 --> 00:21:19,884 Hey. 235 00:21:21,969 --> 00:21:24,263 - Hey, hey! Hey, you! - Shoot 'em! 236 00:21:52,542 --> 00:21:55,211 Long live Korea! 237 00:22:02,635 --> 00:22:03,970 Hooray! 238 00:22:06,681 --> 00:22:09,267 Spy alert! Run! 239 00:22:09,350 --> 00:22:11,853 - Hide! Hide! - Get out of here! Run! 240 00:22:13,813 --> 00:22:14,814 The horse! 241 00:22:15,898 --> 00:22:18,276 One, two, on you go! 242 00:22:59,775 --> 00:23:00,818 What the heck? 243 00:23:00,902 --> 00:23:02,486 They're not human. 244 00:23:08,034 --> 00:23:09,118 Giddyap! 245 00:23:15,458 --> 00:23:17,001 Stop, you punk! 246 00:23:18,169 --> 00:23:20,087 Don't come near! Giddyap! 247 00:23:41,067 --> 00:23:42,068 Boss! 248 00:23:43,736 --> 00:23:45,571 Boss! Boss! 249 00:23:47,907 --> 00:23:48,908 Boss! 250 00:23:54,997 --> 00:23:56,457 How dare you touch my stuff? 251 00:24:02,421 --> 00:24:03,422 Oh, boss… 252 00:24:26,612 --> 00:24:28,864 - Rang. - Lee Yeon? 253 00:24:29,740 --> 00:24:30,950 You're alive. 254 00:24:33,160 --> 00:24:34,161 You're alive… 255 00:24:35,621 --> 00:24:36,914 in this era. 256 00:24:39,250 --> 00:24:40,251 Die! 257 00:24:45,506 --> 00:24:46,716 Thank goodness. 258 00:24:47,383 --> 00:24:50,428 Your heart is beating, and you're breathing just fine. 259 00:24:53,556 --> 00:24:55,057 You're alive, my brother. 260 00:24:55,141 --> 00:24:57,101 - I'm so glad. - Get lost, you bastard. 261 00:24:58,144 --> 00:24:59,937 Did you take opium or what? 262 00:25:03,024 --> 00:25:04,150 I'm sorry. 263 00:25:04,233 --> 00:25:06,193 We don't have much time, Rang. 264 00:25:06,694 --> 00:25:07,778 Hand it over. 265 00:25:08,779 --> 00:25:09,864 Here. 266 00:25:11,157 --> 00:25:12,366 It's right here. 267 00:25:15,369 --> 00:25:16,954 Oh, my-- Goodness! 268 00:25:18,914 --> 00:25:20,499 Oh, gosh. That was nauseating. 269 00:25:23,461 --> 00:25:24,587 Lord Lee Yeon! 270 00:25:24,670 --> 00:25:26,714 Lord Lee Yeon! 271 00:25:29,216 --> 00:25:31,510 Lord Lee Yeon! 272 00:25:32,970 --> 00:25:35,222 Why isn't anyone passing by? 273 00:25:36,057 --> 00:25:37,641 How long have I been walking? 274 00:25:41,729 --> 00:25:44,106 Excuse me! Here! Over here! 275 00:25:44,190 --> 00:25:45,733 Stop, stop! 276 00:25:46,650 --> 00:25:48,319 - Can I get a ride? - Get in. 277 00:25:48,402 --> 00:25:50,363 Get in? Okay. Great! 278 00:25:55,326 --> 00:25:57,787 KOO SHIN-JU - A NATIVE FOX LEE YEON'S RIGHT-HAND FOX 279 00:25:57,870 --> 00:26:00,039 SPECIALTY: ABILITY TO UNDERSTAND ANIMALS 280 00:26:06,170 --> 00:26:09,006 - What's up with your hair? - Don't touch me! I'll kill you. 281 00:26:09,090 --> 00:26:11,133 I can't believe you're a bandit leader. 282 00:26:12,426 --> 00:26:14,136 You've been doing this for 30 years? 283 00:26:14,220 --> 00:26:16,931 Yeah. Stealing, plundering and killing. 284 00:26:19,141 --> 00:26:20,643 It's my fault. 285 00:26:20,726 --> 00:26:24,939 After I lost my beloved, I couldn't afford to care for you. 286 00:26:25,022 --> 00:26:28,275 You… You know you disgust me, right? 287 00:26:30,653 --> 00:26:32,279 I know, but… 288 00:26:33,072 --> 00:26:34,990 I really wanted to tell you this. 289 00:26:40,371 --> 00:26:41,372 I… 290 00:26:42,623 --> 00:26:43,791 did you wrong. 291 00:26:49,338 --> 00:26:50,548 Let me go. 292 00:26:52,299 --> 00:26:55,136 Can't you see that I'm trying to believe your bullshit? 293 00:27:01,225 --> 00:27:03,561 You sure this is okay, boss? 294 00:27:04,854 --> 00:27:05,855 He's family. 295 00:27:07,815 --> 00:27:11,402 Wow. No wonder. You sure are strong, sir. 296 00:27:14,196 --> 00:27:15,322 Get off me! 297 00:27:16,157 --> 00:27:18,033 What are they? If not human, what? 298 00:27:19,118 --> 00:27:20,828 - A pack of wolves. - I see. 299 00:27:20,911 --> 00:27:23,873 We used to have a different boss, 300 00:27:23,956 --> 00:27:26,542 but Lord Lee Rang slit his throat in one go, so-- 301 00:27:27,251 --> 00:27:30,463 - You turned coats? - But I prefer Boss Rang. 302 00:27:31,422 --> 00:27:32,840 Is Rang good to you? 303 00:27:32,923 --> 00:27:33,966 No. 304 00:27:34,049 --> 00:27:38,471 Even so, a whole bunch of guys are lined up to join our gang. 305 00:27:38,554 --> 00:27:39,555 Why? 306 00:27:39,638 --> 00:27:43,684 Boss divides the stolen goods equally among us every time. 307 00:27:43,767 --> 00:27:46,437 - That's not easy, you know. - Cut the crap and get out. 308 00:27:46,520 --> 00:27:47,897 Yes, sir. 309 00:27:49,106 --> 00:27:50,357 Oh, stop that. 310 00:27:51,567 --> 00:27:52,693 Let's go. 311 00:27:57,615 --> 00:27:58,824 Have some. 312 00:27:59,909 --> 00:28:01,410 I'll just have one drink. 313 00:28:04,038 --> 00:28:05,789 What is that thing, anyway? 314 00:28:09,376 --> 00:28:13,214 Something that shouldn't be in this era. I must return it to its rightful place. 315 00:28:16,258 --> 00:28:17,927 You have no idea 316 00:28:18,636 --> 00:28:21,347 how much I longed to see you again 317 00:28:22,473 --> 00:28:24,266 and how much I missed you. 318 00:28:27,144 --> 00:28:28,145 Drink. 319 00:28:36,570 --> 00:28:38,447 I had so much to tell you. 320 00:28:39,448 --> 00:28:43,661 But now, just seeing you breathe makes me happy. 321 00:28:46,747 --> 00:28:47,873 Say something. 322 00:28:49,458 --> 00:28:53,170 After today, you might not see me for a while. 323 00:28:54,463 --> 00:28:56,882 So say whatever you have in mind. 324 00:28:58,259 --> 00:28:59,635 Let me hear your voice. 325 00:29:05,266 --> 00:29:06,267 Hang on. 326 00:29:07,268 --> 00:29:08,811 What's that in your mouth? 327 00:29:10,896 --> 00:29:12,439 You have something in your mouth. 328 00:29:21,782 --> 00:29:22,825 You bastard. 329 00:29:31,917 --> 00:29:34,003 Run, run, run! 330 00:29:35,337 --> 00:29:37,464 - Run, run! - Move it. 331 00:29:37,548 --> 00:29:39,008 Go! Get her! 332 00:29:54,565 --> 00:29:55,691 Bring her. 333 00:29:55,774 --> 00:29:57,026 My beer… 334 00:30:01,196 --> 00:30:05,451 My beer, you bastard! Give me back my beer! My beer! 335 00:30:06,869 --> 00:30:09,747 That hurts! It hurts! 336 00:30:11,624 --> 00:30:13,292 Watch out for fire. 337 00:30:13,375 --> 00:30:15,252 The fire, fire… Watch out for fire. 338 00:30:15,336 --> 00:30:17,546 What's this crazy prick saying? 339 00:30:24,178 --> 00:30:25,804 I said, "Watch out for fire." 340 00:30:35,689 --> 00:30:37,066 Fire! 341 00:30:39,693 --> 00:30:40,986 It burns! 342 00:31:01,006 --> 00:31:02,341 You're awake. 343 00:31:06,512 --> 00:31:07,638 Who are you? 344 00:31:08,138 --> 00:31:09,390 "Who are you"? 345 00:31:11,517 --> 00:31:15,521 I'm the one you owe money to. You'll have to pay for my beer. 346 00:31:20,150 --> 00:31:22,986 I don't have money right now, but I will pay you back. 347 00:31:23,570 --> 00:31:26,365 I'm Sun-woo Eun-ho, a reporter for the Seonwoo Daily. 348 00:31:26,448 --> 00:31:27,616 If you're a reporter, 349 00:31:28,534 --> 00:31:31,662 why are you being chased by armed detectives in broad daylight? 350 00:31:31,745 --> 00:31:33,789 You smell of gunpowder too. 351 00:31:40,129 --> 00:31:42,548 Then don't go saving women who reek of gunpowder. 352 00:31:43,716 --> 00:31:45,008 Can I have some? 353 00:31:52,599 --> 00:31:53,976 Wait. 354 00:31:55,936 --> 00:31:57,146 Your name? 355 00:31:58,897 --> 00:32:00,899 I should at least know who I'm indebted to. 356 00:32:01,734 --> 00:32:03,902 Mu-yeong. I'm Cheon Mu-yeong. 357 00:32:09,450 --> 00:32:10,784 Are you a doctor? 358 00:32:11,535 --> 00:32:13,746 You've treated my wounds like a professional. 359 00:32:13,829 --> 00:32:16,540 Well, I was only trying my best. 360 00:32:18,041 --> 00:32:20,335 So I can collect beer money from the injured. 361 00:32:21,962 --> 00:32:24,465 As a reporter, I've met my share of swindlers. 362 00:32:25,090 --> 00:32:26,175 But you're not one. 363 00:32:28,177 --> 00:32:29,636 Well, what am I, then? 364 00:32:31,930 --> 00:32:33,682 You're either very kind 365 00:32:33,766 --> 00:32:37,770 or someone petty criminals like swindlers can never measure up to: 366 00:32:39,396 --> 00:32:40,397 someone lethal. 367 00:32:46,403 --> 00:32:47,696 What are you filming? 368 00:32:48,447 --> 00:32:52,159 Are you guys film extras? I part-timed as one a couple times too. 369 00:32:53,452 --> 00:32:54,828 But where's this truck headed? 370 00:32:55,412 --> 00:32:57,956 - To a mine, of course. - A mine? 371 00:32:58,040 --> 00:33:00,083 We're definitely not headed there. 372 00:33:01,752 --> 00:33:05,339 I haven't heard a word from anyone who left to earn money. 373 00:33:05,422 --> 00:33:07,090 All gone without a single trace. 374 00:33:07,633 --> 00:33:09,468 What happened to your forehead? 375 00:33:10,677 --> 00:33:13,806 Oh, this? I was smacked for saying I wanted to go home. 376 00:33:13,889 --> 00:33:15,265 Smacked? 377 00:33:16,016 --> 00:33:19,561 They assaulted an extra? You should report them already! 378 00:33:19,645 --> 00:33:21,730 To the Human Rights Commission! Or just petition-- 379 00:33:21,814 --> 00:33:23,315 Silence! 380 00:33:32,491 --> 00:33:34,409 Shit, my arms are numb! 381 00:33:37,704 --> 00:33:38,705 What the… 382 00:33:39,206 --> 00:33:41,583 Geez, that bastard. 383 00:33:43,252 --> 00:33:44,753 Hold on. 384 00:33:46,171 --> 00:33:48,882 Five o'clock? I slept for three hours? 385 00:33:56,223 --> 00:33:59,643 This is the scene you all saw at the beginning. 386 00:33:59,726 --> 00:34:01,019 It's you. 387 00:34:01,103 --> 00:34:02,104 {\an8}Fast forward! 388 00:34:02,187 --> 00:34:06,233 {\an8}FAST FORWARD 389 00:34:36,471 --> 00:34:39,057 You could have dodged it, right? Why didn't you? 390 00:34:39,141 --> 00:34:41,018 It was the only way you'd believe me. 391 00:34:41,935 --> 00:34:43,395 About how sorry I am. 392 00:34:44,938 --> 00:34:48,066 Now that you've defeated me, let's call it even. 393 00:34:49,109 --> 00:34:52,821 So don't waste your precious time resenting me. 394 00:34:52,905 --> 00:34:55,198 Quit being a bandit or whatever. 395 00:34:57,034 --> 00:35:00,370 Just find a bit of happiness, okay? 396 00:35:02,205 --> 00:35:04,124 You speak as if you'll die soon. 397 00:35:05,083 --> 00:35:07,461 - You can't die from this, right? - I'm not dying. 398 00:35:08,879 --> 00:35:10,923 But I have to go. 399 00:35:11,924 --> 00:35:12,966 Where to? 400 00:35:16,803 --> 00:35:18,388 Have a good life, you brat. 401 00:35:19,389 --> 00:35:20,933 Show me what you've got. 402 00:35:35,906 --> 00:35:37,407 Hey, you evil bastard. 403 00:35:37,491 --> 00:35:39,534 You say all you want is just to leave again? 404 00:35:40,327 --> 00:35:43,789 Why did you show up pretending to be nice just to abandon me as you please? 405 00:35:46,792 --> 00:35:48,418 Who says I'm abandoning you? 406 00:36:06,395 --> 00:36:07,562 Rang! 407 00:36:16,446 --> 00:36:17,447 You okay? 408 00:36:20,158 --> 00:36:22,995 You. Listen to me carefully. 409 00:36:24,246 --> 00:36:30,210 Foxes always repay kindness and repay their enemy, no matter what! 410 00:36:35,632 --> 00:36:37,551 No, Rang. Wake up. 411 00:36:38,760 --> 00:36:39,803 Myoyeongak. 412 00:36:40,470 --> 00:36:41,805 Take me to Myoyeongak… 413 00:36:44,391 --> 00:36:46,685 {\an8}Rang-- Rang! 414 00:36:46,768 --> 00:36:49,104 {\an8}D-11 HOURS 415 00:36:55,527 --> 00:36:56,570 Identification! 416 00:36:59,281 --> 00:37:00,282 Pass! 417 00:37:05,996 --> 00:37:07,748 Aren't you that bitch from earlier? 418 00:37:11,710 --> 00:37:13,253 You have the wrong person. 419 00:37:19,092 --> 00:37:21,803 No one can fool me. Okay? 420 00:37:26,349 --> 00:37:28,018 My identification is legitimate. 421 00:37:28,101 --> 00:37:29,978 What's important isn't you. 422 00:37:30,645 --> 00:37:32,731 I'm Jung Dae-seung of Jongno. 423 00:37:32,814 --> 00:37:34,441 Do you know who I am? 424 00:37:35,192 --> 00:37:36,693 Jung Dae-seung… 425 00:37:37,277 --> 00:37:39,279 You hear how I deal with the likes of you? 426 00:37:39,946 --> 00:37:42,532 You cut every bodily tendon… 427 00:37:44,409 --> 00:37:47,245 I even got a medal for my torture skills. 428 00:37:47,871 --> 00:37:49,915 Please spare me. 429 00:37:50,791 --> 00:37:51,833 It really wasn't me. 430 00:37:54,628 --> 00:37:57,714 I swear on my dead parents you have a gunshot wound on your shoulder. 431 00:38:00,050 --> 00:38:01,510 You little shit! 432 00:38:05,847 --> 00:38:08,225 - Don't move! - No! No! 433 00:38:11,478 --> 00:38:12,854 What the hell? 434 00:38:16,858 --> 00:38:18,110 Ryuhei Kato, 435 00:38:18,193 --> 00:38:20,445 government-general of Korea's chief commissioner. 436 00:38:29,996 --> 00:38:31,289 What are you doing? 437 00:38:32,374 --> 00:38:35,168 I was investigating a suspect in the bombing incident. 438 00:38:35,252 --> 00:38:36,753 And who is this person? 439 00:38:36,837 --> 00:38:39,339 She says she's a reporter from the Seonwoo Daily. 440 00:38:39,422 --> 00:38:41,424 I'll find out who's pulling her strings. 441 00:38:42,717 --> 00:38:45,095 This woman is Seonwoo Daily. 442 00:38:47,305 --> 00:38:50,976 - What? - Her father is the head of Seonwoo Daily. 443 00:38:51,059 --> 00:38:52,769 Sho Tawara. 444 00:38:52,853 --> 00:38:56,064 Her mother is an aristocrat of the Japanese Empire. 445 00:38:56,148 --> 00:38:57,774 Sho Tawara? 446 00:38:58,483 --> 00:39:01,111 Do you mean Seon Woo-chang, the richest man in Gyeongseong? 447 00:39:09,536 --> 00:39:12,414 That's his daughter, Ginko Tawara. 448 00:39:13,540 --> 00:39:14,541 She's also… 449 00:39:15,584 --> 00:39:16,751 my sister-in-law. 450 00:39:21,840 --> 00:39:24,801 My apologies, sir. I must've lost my mind. 451 00:39:24,885 --> 00:39:27,095 - Please forgive me, miss. - Get up. 452 00:39:32,851 --> 00:39:36,479 - Do you see the reason for my actions? - Of course I do. 453 00:39:37,606 --> 00:39:40,859 But that's too bad. I have a habit of repaying my debts. 454 00:39:42,194 --> 00:39:44,905 Cut his tendon, please. 455 00:39:44,988 --> 00:39:46,489 The one on his right leg. 456 00:40:02,464 --> 00:40:03,798 Goodbye, sir. 457 00:40:05,926 --> 00:40:07,427 {\an8}I've had a good time. 458 00:40:07,510 --> 00:40:10,305 {\an8}MYOYEONGAK 459 00:40:19,105 --> 00:40:21,566 Where is it? Where do I go, damn it? 460 00:40:25,070 --> 00:40:26,071 Pardon me. 461 00:40:28,573 --> 00:40:29,950 Geez. 462 00:40:32,827 --> 00:40:34,871 Cheers to a lovely night! 463 00:40:35,997 --> 00:40:37,499 Lovely! 464 00:40:47,217 --> 00:40:48,468 I need to think. 465 00:40:49,386 --> 00:40:51,263 Why did Rang want to come here? 466 00:40:52,722 --> 00:40:53,890 Excuse me. 467 00:41:00,397 --> 00:41:03,525 - Should I call a doctor? - What is this place? 468 00:41:03,608 --> 00:41:06,528 It's Gyeongseong's finest restaurant, aside from Myongwolgwan. 469 00:41:06,611 --> 00:41:08,738 - Is that all? - Pardon? 470 00:41:08,822 --> 00:41:10,699 Watch him for a second. 471 00:41:10,782 --> 00:41:12,200 My goodness. 472 00:41:24,337 --> 00:41:25,380 Hey. 473 00:41:28,800 --> 00:41:31,011 You were an old man a moment ago, right? 474 00:41:34,514 --> 00:41:35,724 Pardon me. 475 00:42:05,754 --> 00:42:07,172 It says "family." 476 00:42:07,922 --> 00:42:10,884 I can live longer if I sacrifice my daughter, right? 477 00:42:10,967 --> 00:42:12,344 Father… 478 00:42:13,636 --> 00:42:15,096 Is living a longer life 479 00:42:15,805 --> 00:42:18,725 worth exchanging your child for? 480 00:42:20,935 --> 00:42:22,103 Take her away. 481 00:42:23,355 --> 00:42:24,522 So that… 482 00:42:25,482 --> 00:42:26,941 is your choice. 483 00:43:07,190 --> 00:43:08,358 Thank you, sir. 484 00:43:09,734 --> 00:43:10,777 Thank you! 485 00:43:12,904 --> 00:43:14,948 Father! Father! 486 00:43:15,031 --> 00:43:16,449 Father! 487 00:43:17,659 --> 00:43:18,827 Father… 488 00:43:26,501 --> 00:43:29,879 Don't cry. All that's severed are your worldly ties. 489 00:43:31,756 --> 00:43:35,051 Now you will never have to cry again. 490 00:43:47,730 --> 00:43:48,898 Who are you? 491 00:43:58,074 --> 00:43:59,659 People call me this… 492 00:44:04,038 --> 00:44:07,000 {\an8}Long-Living Dong Bang-sak. 493 00:44:08,209 --> 00:44:09,627 Dong Bang-sak… 494 00:44:10,336 --> 00:44:12,464 The one with the longest life span in Eastern tales? 495 00:44:14,466 --> 00:44:16,092 So that's why Rang-- 496 00:44:17,552 --> 00:44:20,180 Hey, I'm glad I ran into you. Let me borrow your life span. 497 00:44:20,263 --> 00:44:24,058 Why would someone who isn't a mortal desire my life span? 498 00:44:24,142 --> 00:44:25,810 My brother is dying. 499 00:44:25,894 --> 00:44:28,855 You must know, sir, a deal with a demon comes with a price. 500 00:44:29,939 --> 00:44:33,485 - That's why you made this rule? - You shouldn't covet life so easily. 501 00:44:34,068 --> 00:44:37,197 I usually make up the rules myself. 502 00:44:40,366 --> 00:44:43,745 - Save my brother, this instant. - Strike me. 503 00:44:44,579 --> 00:44:47,790 If you do, you can have my life span. 504 00:44:56,591 --> 00:44:59,344 - What the hell is this? - I can't even die as I please. 505 00:45:15,777 --> 00:45:17,612 Who are you? And where's Lee Yeon? 506 00:45:19,989 --> 00:45:20,990 Can't you hear me? 507 00:45:29,624 --> 00:45:30,667 What? 508 00:45:30,750 --> 00:45:32,544 Am I dead? 509 00:45:35,421 --> 00:45:37,924 Hey! Hey! Hey! 510 00:45:53,856 --> 00:45:55,233 What's going on? 511 00:45:55,316 --> 00:45:56,859 I have to find Lee Yeon. 512 00:46:18,464 --> 00:46:19,465 Lee Yeon. 513 00:46:20,592 --> 00:46:21,676 Lee Yeon! 514 00:46:22,885 --> 00:46:24,053 Hey! 515 00:46:30,560 --> 00:46:33,646 So you want me to draw a ball out of this box? 516 00:46:33,730 --> 00:46:37,317 If you bring me what you pick, I'll trade my life span for it. 517 00:46:39,444 --> 00:46:42,780 - What are the choices? - Things worth someone's life: 518 00:46:42,864 --> 00:46:45,575 money, fame, family, luck 519 00:46:45,658 --> 00:46:48,119 and Uturi's sword. 520 00:46:49,245 --> 00:46:50,246 Uturi? 521 00:46:50,330 --> 00:46:51,706 {\an8}UTURI THE LEGENDARY BABY GENERAL 522 00:46:51,789 --> 00:46:53,082 {\an8}Why the baby general's sword? 523 00:46:54,250 --> 00:46:57,378 {\an8}Because it's the only thing that can cut me. 524 00:47:00,131 --> 00:47:01,215 Are you perhaps… 525 00:47:02,175 --> 00:47:03,176 trying to die? 526 00:47:03,801 --> 00:47:05,637 All I have left is loneliness. 527 00:47:06,638 --> 00:47:08,389 I've lived for thousands of years. 528 00:47:09,223 --> 00:47:12,435 Everything I cared about, and everyone who cared for me, 529 00:47:13,811 --> 00:47:15,480 have vanished like dust. 530 00:47:20,610 --> 00:47:21,611 All right. 531 00:47:22,987 --> 00:47:23,988 Let's do it. 532 00:47:24,072 --> 00:47:26,366 What will it be? 533 00:47:28,534 --> 00:47:30,328 How much longer will you take? 534 00:47:31,120 --> 00:47:32,121 Shit! 535 00:47:33,164 --> 00:47:34,499 Here. 536 00:47:37,543 --> 00:47:39,087 UTURI'S SWORD 537 00:47:39,170 --> 00:47:41,130 - The sword of Uturi. - My goodness! 538 00:47:43,591 --> 00:47:45,843 Hey, can't I trade it for something else? 539 00:47:45,927 --> 00:47:49,180 I know for certain it's in the worst place possible in this era. 540 00:47:49,263 --> 00:47:52,016 If you don't want my life span, you may give up. 541 00:47:52,600 --> 00:47:53,601 Fine. 542 00:47:54,894 --> 00:47:58,189 If I bring you the sword, you promise to save my brother? 543 00:47:58,272 --> 00:47:59,524 Of course. 544 00:48:00,983 --> 00:48:02,652 Fine. I'll go get it. 545 00:48:04,028 --> 00:48:05,655 If by any chance 546 00:48:06,531 --> 00:48:08,700 my brother dies before I return, 547 00:48:09,534 --> 00:48:10,535 I'll cut you up. 548 00:48:26,634 --> 00:48:28,720 Hey, can't you hear me? 549 00:48:28,803 --> 00:48:30,638 I'm here. I'm right behind you! 550 00:48:36,978 --> 00:48:38,104 Geez. 551 00:48:42,358 --> 00:48:43,443 Damn it. 552 00:48:45,403 --> 00:48:46,404 Oh, goodness… 553 00:48:48,406 --> 00:48:49,949 - Hold on. - Yes. 554 00:48:50,992 --> 00:48:52,535 Do I have a sinus problem? 555 00:48:52,618 --> 00:48:54,120 Wow, you idiot. 556 00:48:55,121 --> 00:48:56,205 Why, you… 557 00:49:00,668 --> 00:49:03,004 You'd always fall sick as a kid too. 558 00:49:03,087 --> 00:49:05,548 Were you born just to torture me? 559 00:49:06,674 --> 00:49:07,842 This bastard. 560 00:49:08,676 --> 00:49:10,803 That's what you say to your dying brother? 561 00:49:11,888 --> 00:49:14,056 Please hang in there until I get back. 562 00:49:16,809 --> 00:49:17,810 I will… 563 00:49:18,644 --> 00:49:20,396 never give up on you. 564 00:49:49,634 --> 00:49:50,676 What's this? 565 00:50:15,493 --> 00:50:17,703 {\an8}D-9 HOURS 20 MINUTES 566 00:50:17,787 --> 00:50:19,956 {\an8}Will I be able to save Rang in time? 567 00:50:22,166 --> 00:50:24,919 {\an8}GUNSAN 568 00:50:26,003 --> 00:50:27,421 The problem is this: 569 00:50:27,505 --> 00:50:30,341 The creature wielding the sword of Uturi in this era 570 00:50:30,424 --> 00:50:32,927 happens to be me. 571 00:50:35,388 --> 00:50:36,389 Ah-eum. 572 00:50:37,640 --> 00:50:39,600 Where in the world are you? 573 00:50:41,143 --> 00:50:43,688 Why can't you be reincarnated? 574 00:50:50,069 --> 00:50:51,946 What's wrong with him? 575 00:50:53,155 --> 00:50:54,574 Well, that's embarrassing. 576 00:50:55,408 --> 00:50:57,785 Lord Lee Yeon! Lord Lee Yeon! 577 00:50:57,869 --> 00:50:59,871 Lord Lee Yeon! 578 00:50:59,954 --> 00:51:02,331 Kneel before him! I found them, sir. 579 00:51:04,166 --> 00:51:06,002 You raccoons in disguise. 580 00:51:09,881 --> 00:51:11,048 I know of your sins. 581 00:51:11,132 --> 00:51:14,844 - What do you mean, "sins?" - Your wife's name-- What is it? 582 00:51:14,927 --> 00:51:17,013 - I'm Bae Ah-eum. - Ah-eum. 583 00:51:17,096 --> 00:51:18,306 Ah-eum! 584 00:51:18,389 --> 00:51:20,892 - Who said you could use that name? - Wait, wait-- Sir! 585 00:51:22,101 --> 00:51:25,187 It's Lord Lee Yeon's first love's name, who passed before her time! 586 00:51:25,271 --> 00:51:28,357 - How should we know that? - She'll change her name. 587 00:51:29,734 --> 00:51:32,653 You've no need to altercate with Lord Lee Yeon! 588 00:51:32,737 --> 00:51:33,821 What, you prick? 589 00:51:33,905 --> 00:51:35,698 What'd you just say? Ah-eum-hate? 590 00:51:36,657 --> 00:51:38,993 - Ah-eum-hate? - No, altercate. Altercate, sir! 591 00:51:39,076 --> 00:51:41,370 - Alter-- - Come here. Come here. 592 00:51:43,623 --> 00:51:44,999 Hey, you! 593 00:51:45,082 --> 00:51:47,585 What? Ah-eum-hate? 594 00:51:47,668 --> 00:51:50,546 - How dare you? - Lord Lee Yeon, that's enough! 595 00:51:50,630 --> 00:51:51,797 - Stop it. - Ah-eum-hate? 596 00:51:51,881 --> 00:51:54,050 - Just go, go. - What's wrong with him? 597 00:51:55,009 --> 00:51:57,803 - Ah-eum-hate, huh? - Sir, no! 598 00:51:57,887 --> 00:52:00,014 We all feel lost at times. 599 00:52:01,223 --> 00:52:04,226 This is precisely one of my worst moments. 600 00:52:07,772 --> 00:52:10,066 What the hell? I'm all out. 601 00:52:10,900 --> 00:52:14,278 Lord Lee Yeon, please quit smoking opium. You're already addicted! 602 00:52:14,362 --> 00:52:15,571 Hey. 603 00:52:17,573 --> 00:52:18,824 If I don't do this… 604 00:52:19,575 --> 00:52:21,452 I can't stop crying. 605 00:52:25,623 --> 00:52:28,668 Okay, just get some sleep. I'll go find some more. 606 00:53:26,976 --> 00:53:28,019 What's this? 607 00:53:29,020 --> 00:53:30,521 Was there always a mirror here? 608 00:53:49,290 --> 00:53:52,334 Man, why did Shin-ju put a mirror here? 609 00:54:04,096 --> 00:54:05,514 Hey! 610 00:54:05,598 --> 00:54:08,893 - Die, you opium addict! - I'm here to get revenge, you jerk! 611 00:54:09,769 --> 00:54:12,438 - Who the hell are you all? - You struck me with lightning! 612 00:54:12,521 --> 00:54:15,900 How could you break my leg because my face displeases you? 613 00:54:15,983 --> 00:54:18,611 I'm truly sorry, okay? 614 00:54:18,694 --> 00:54:20,863 - I'm busy. Gotta go. - You're going nowhere! 615 00:54:20,946 --> 00:54:22,114 Hey, you! 616 00:54:26,285 --> 00:54:27,787 Hey, retreat, retreat! 617 00:54:27,870 --> 00:54:30,831 - You want another one, huh? - Just you wait and see. 618 00:54:30,915 --> 00:54:33,834 Damn, how tiring. I should've lived a little more nicely. 619 00:54:33,918 --> 00:54:35,002 Lord Lee Yeon? 620 00:54:36,128 --> 00:54:37,296 Shin-ju. 621 00:54:37,379 --> 00:54:40,591 {\an8}D-6 HOURS 622 00:54:48,682 --> 00:54:50,476 Why are you doing this? 623 00:54:51,352 --> 00:54:52,436 What's going on? 624 00:54:59,401 --> 00:55:01,112 What do you think you're doing? 625 00:55:10,830 --> 00:55:13,499 What if you'd choked her to death? 626 00:55:14,750 --> 00:55:18,212 You can't let my precious food vanish on me, can you? 627 00:55:18,295 --> 00:55:19,421 What? 628 00:55:48,200 --> 00:55:50,494 He wasn't sharing his life span. 629 00:55:51,412 --> 00:55:52,746 He was taking them. 630 00:55:54,081 --> 00:55:55,666 I have to tell Lee Yeon. 631 00:55:58,878 --> 00:56:00,129 Wait a minute… 632 00:56:01,422 --> 00:56:03,299 - Can you see me? - There you are. 633 00:56:15,728 --> 00:56:18,689 He can't see me. He can hear me. 634 00:56:25,196 --> 00:56:27,448 Darn. I lost him. 635 00:56:28,407 --> 00:56:30,868 His body. Bring his body to me. 636 00:56:30,951 --> 00:56:32,036 Yes, sir. 637 00:56:43,797 --> 00:56:44,965 You going somewhere? 638 00:56:45,049 --> 00:56:47,551 I'm going for a walk-- or stroll. 639 00:56:47,635 --> 00:56:50,512 - I'll escort you out. - No. 640 00:56:50,596 --> 00:56:53,641 I should go by myself… 641 00:56:54,225 --> 00:56:55,559 to develop my independen-- 642 00:56:55,643 --> 00:56:57,645 - You just go inside. Go inside. - What? 643 00:57:10,157 --> 00:57:12,576 Lord Lee Yeon, wake up! Lord Lee Yeon! 644 00:57:41,230 --> 00:57:45,234 Don't you think the thunder on your tail is a bit much? 645 00:57:45,317 --> 00:57:48,279 How dare you disguise yourself as me? 646 00:57:48,362 --> 00:57:51,323 Besides, that's mine. 647 00:57:51,407 --> 00:57:53,867 Well, yes. It is. 648 00:57:53,951 --> 00:57:57,079 Strictly speaking, what's yours is mine and-- 649 00:57:57,162 --> 00:57:58,163 Shut up. 650 00:57:58,247 --> 00:58:00,666 No one has ever touched what's mine 651 00:58:01,500 --> 00:58:02,584 and survived. 652 00:58:02,668 --> 00:58:05,421 I know. Better than anyone. 653 00:58:06,130 --> 00:58:09,258 But I'm a little busy right now. 654 00:58:42,166 --> 00:58:44,293 - Damn it! Oh, that head. - That head. 655 00:58:56,305 --> 00:58:57,806 What? You shit! 656 00:59:14,281 --> 00:59:15,616 Let this-- 657 00:59:16,784 --> 00:59:17,993 Oh, darn it! 658 00:59:28,170 --> 00:59:30,464 Hey, you prick. This is called an arm bar. 659 00:59:30,547 --> 00:59:32,508 How's that? You didn't know, huh? 660 00:59:38,263 --> 00:59:40,516 Hey, stop. You… 661 00:59:50,067 --> 00:59:51,151 You little prick! 662 01:00:00,536 --> 01:00:01,537 Ah-eum. 663 01:00:05,165 --> 01:00:07,835 Ah-eum was reborn. 664 01:00:11,296 --> 01:00:13,590 Where? Where is she? 665 01:00:16,093 --> 01:00:17,344 Oh, I think she's in… 666 01:00:18,053 --> 01:00:19,054 Manchuria? 667 01:00:20,806 --> 01:00:23,225 I'll find you, Ah-eum. 668 01:00:28,564 --> 01:00:29,565 Ah-eum… 669 01:00:31,817 --> 01:00:34,027 I'm so sick of this. 670 01:00:34,695 --> 01:00:38,031 {\an8}D-4 HOURS AND 50 MINUTES 671 01:00:38,115 --> 01:00:39,450 {\an8}Will Rang be okay? 672 01:00:40,242 --> 01:00:41,326 {\an8}Please be okay. 673 01:01:01,054 --> 01:01:02,681 What? Where did my body go? 674 01:01:17,029 --> 01:01:19,615 Find him, no matter what. 675 01:01:31,919 --> 01:01:33,295 Is anyone there? 676 01:01:41,929 --> 01:01:43,597 How may I help you? 677 01:01:43,680 --> 01:01:46,683 I'm looking for someone, and I've only one room left to search. 678 01:01:46,767 --> 01:01:49,561 These are gisaengs' quarters. Please leave. 679 01:01:55,526 --> 01:01:58,362 That's too bad, because I must search this room. 680 01:02:02,449 --> 01:02:04,159 Are you sure? 681 01:02:04,243 --> 01:02:06,328 Even if I say I'll call Madam? 682 01:02:13,293 --> 01:02:16,255 Scour the place. I'm certain he… 683 01:02:17,631 --> 01:02:18,924 is here at Myoyeongak. 684 01:02:39,236 --> 01:02:41,405 Why is my body here? 685 01:02:43,699 --> 01:02:45,867 Are you sure we can do this? 686 01:02:47,661 --> 01:02:51,164 It's a customer's request. And Madam gave us permission. 687 01:02:51,248 --> 01:02:55,752 If I'm not back by midnight, can you move my brother to a different room? 688 01:02:56,628 --> 01:02:58,088 May I ask why? 689 01:02:59,339 --> 01:03:01,425 I have a hard time trusting others. 690 01:03:07,264 --> 01:03:08,515 You ruthless bastard. 691 01:03:12,728 --> 01:03:14,271 I knew it. 692 01:03:20,152 --> 01:03:25,032 {\an8}D-1 HOUR 693 01:03:34,875 --> 01:03:36,293 - Did anything happen? - Yes! 694 01:03:36,376 --> 01:03:37,502 Nothing happened… 695 01:03:38,629 --> 01:03:39,880 at all. 696 01:03:39,963 --> 01:03:42,257 - Tell him the truth! - Thanks. 697 01:03:54,102 --> 01:03:56,063 No! Don't fall for it! 698 01:04:00,108 --> 01:04:01,860 What do I do? What… 699 01:04:04,154 --> 01:04:05,280 Damn it! 700 01:04:25,092 --> 01:04:26,843 You can see me, huh? 701 01:04:30,889 --> 01:04:32,474 Really? You can see me? 702 01:04:32,557 --> 01:04:34,267 Mister, are you a ghost? 703 01:04:35,811 --> 01:04:39,189 - How come only you see me? - My grandma is a shaman. 704 01:04:42,859 --> 01:04:45,362 {\an8}THE PRESENT 705 01:04:45,445 --> 01:04:47,364 {\an8}- Is Yeon back? - Not yet. 706 01:04:48,615 --> 01:04:50,075 Time's almost up. 707 01:04:50,742 --> 01:04:52,911 Where in the world is that punk? 708 01:04:55,247 --> 01:04:56,331 Hurry. 709 01:04:56,873 --> 01:04:58,333 You must hurry, Yeon. 710 01:05:03,130 --> 01:05:04,131 Open the door! 711 01:05:08,343 --> 01:05:09,511 Damn it! 712 01:05:14,099 --> 01:05:16,351 - Where's the sword? - Here. 713 01:05:16,435 --> 01:05:19,521 - We have a deal. - Wait. 714 01:05:19,604 --> 01:05:22,774 - You cheated, right? - What do you mean? 715 01:05:23,775 --> 01:05:25,527 This raffle box. 716 01:05:25,610 --> 01:05:27,988 - You messed with it. - Not a chance. 717 01:05:29,823 --> 01:05:31,867 There were a total of 44 marbles in there. 718 01:05:33,201 --> 01:05:37,706 But every single one had "Uturi's sword" written on it. 719 01:05:38,874 --> 01:05:40,333 Do I look like a fool? 720 01:05:40,417 --> 01:05:43,628 If you knew, why did you get the sword? 721 01:05:43,712 --> 01:05:45,213 Same reason as you. 722 01:05:46,047 --> 01:05:48,884 Because it's the only thing that can kill me? 723 01:05:48,967 --> 01:05:51,386 You lied about wanting to die, right? 724 01:05:51,470 --> 01:05:53,180 You wanted to destroy this sword. 725 01:05:53,263 --> 01:05:55,599 I've been living forever off of humans' life spans. 726 01:05:56,850 --> 01:05:58,268 What of those you made younger? 727 01:05:59,436 --> 01:06:01,938 It's a simple trick. They age back in three days. 728 01:06:02,522 --> 01:06:04,816 But by then, I won't be here. 729 01:06:05,692 --> 01:06:07,027 You brat. 730 01:06:07,694 --> 01:06:11,698 - But still, you can't kill me. - Why not? 731 01:06:15,076 --> 01:06:18,413 Because your brother is my hostage. 732 01:06:24,336 --> 01:06:26,046 What do I do? 733 01:06:26,129 --> 01:06:27,130 {\an8}25 MINUTES LEFT 734 01:06:27,214 --> 01:06:28,548 {\an8}I don't have time. 735 01:06:28,632 --> 01:06:31,635 {\an8}If I don't kill him now and jump into the cabinet… 736 01:06:32,511 --> 01:06:35,305 All right. Let's see who dies first. 737 01:06:49,653 --> 01:06:50,737 Oh, shit. 738 01:06:53,615 --> 01:06:55,033 What went wrong? 739 01:06:58,078 --> 01:07:00,080 I've lived longer than you for a reason. 740 01:07:25,021 --> 01:07:27,691 He's one of the Ten Longevity Symbols: a leatherback turtle! 741 01:07:28,900 --> 01:07:30,151 Don't be ridiculous. 742 01:07:30,235 --> 01:07:32,737 You think I don't know they're working with him? 743 01:07:32,821 --> 01:07:36,241 I'm Lee Rang. I borrowed this body. 744 01:07:37,492 --> 01:07:39,119 Stop that nonsense! 745 01:07:42,080 --> 01:07:45,709 How can I tell him that my soul borrowed this girl's body? 746 01:07:54,885 --> 01:07:58,096 There's no salvation for those who don't try to save themselves. 747 01:07:58,680 --> 01:08:01,099 Whether you live as a human or a fox, it's your choice. 748 01:08:01,766 --> 01:08:03,560 But remember one thing, kid: 749 01:08:03,643 --> 01:08:07,522 There's no salvation for those who don't try to save themselves. 750 01:08:11,401 --> 01:08:12,903 Turtle, turtle. 751 01:08:13,570 --> 01:08:14,696 Give me your head. 752 01:08:15,280 --> 01:08:18,033 If you don't, I'll roast you and eat you up. 753 01:08:19,492 --> 01:08:20,660 Turtle, turtle. 754 01:08:21,411 --> 01:08:25,290 Give me your head. If you don't, I'll roast and eat you up. 755 01:08:25,373 --> 01:08:26,833 Turtle, turtle. 756 01:08:26,917 --> 01:08:28,752 Give me your head. 757 01:08:28,835 --> 01:08:32,339 If you don't, I'll roast you and eat you up. 758 01:08:32,422 --> 01:08:35,425 Turtle, turtle. Give me your head. 759 01:08:35,508 --> 01:08:38,845 If you don't, I'll roast you and eat you up. 760 01:09:51,960 --> 01:09:53,253 Kill him! 761 01:10:14,733 --> 01:10:16,401 - Oh, goodness! - My gosh! 762 01:10:19,571 --> 01:10:21,322 - Oh, my shoulder. - My legs! 763 01:10:21,406 --> 01:10:22,866 - Oh, my, my. - Oh, gosh. 764 01:10:34,711 --> 01:10:39,924 THE GATE OF TIME HAS CLOSED 765 01:10:52,020 --> 01:10:55,899 Remember, it's by the Hour of the Tiger. Return before the door closes. 766 01:11:13,958 --> 01:11:15,543 Ji-ah must be waiting. 767 01:11:52,080 --> 01:11:54,040 Dong Bang-sak is dead? 768 01:11:58,336 --> 01:12:01,005 What a shame. He was quite the money-maker. 769 01:12:02,507 --> 01:12:04,634 - Let's do this later. - Yes, ma'am. 770 01:12:08,805 --> 01:12:11,975 By the way, is Lee Yeon still handsome? 771 01:12:14,394 --> 01:12:17,605 I've spent hundreds of years chasing after him. 772 01:12:19,983 --> 01:12:21,276 You get what I'm saying? 773 01:12:22,152 --> 01:12:23,403 I understand, ma'am. 774 01:12:24,988 --> 01:12:25,989 Then… 775 01:12:27,615 --> 01:12:29,951 bring me the largest and prettiest one. 776 01:12:33,246 --> 01:12:35,373 We haven't seen each other in a long time. 777 01:13:41,397 --> 01:13:44,192 Someone has locked me in the past. 778 01:13:45,652 --> 01:13:47,487 However, they know nothing. 779 01:13:48,905 --> 01:13:51,032 In an era without a woman to protect, 780 01:13:51,115 --> 01:13:54,702 the nine-tailed fox is far more ruthless than they'd expect. 781 01:14:00,625 --> 01:14:01,876 It's time to hunt. 782 01:14:06,714 --> 01:14:11,344 TALE OF THE NINE TAILED 783 01:14:35,493 --> 01:14:37,870 {\an8}Long time no see, fox. 784 01:14:39,747 --> 01:14:42,792 {\an8}What exactly is your relationship with that crazy woman? 785 01:14:42,875 --> 01:14:44,252 {\an8}You, be mine. 786 01:14:45,086 --> 01:14:48,589 {\an8}I'll make him mine, even if I have to kill and taxidermy him. 787 01:14:49,299 --> 01:14:51,759 {\an8}Only beautiful women are targeted. 788 01:14:51,843 --> 01:14:55,054 {\an8}Once we solve this case, we can catch the guy who stabbed you. 789 01:14:55,138 --> 01:14:56,389 {\an8}Will you seek revenge? 790 01:14:56,472 --> 01:14:59,183 {\an8}I'm not sure. Should I help Lee Yeon or him? 791 01:14:59,267 --> 01:15:00,476 {\an8}Who are we? 792 01:15:01,311 --> 01:15:03,896 {\an8}A fox always pays his debts. 55575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.