Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:51,907 --> 00:00:57,079
TALE OF THE NINE TAILED
3
00:01:26,692 --> 00:01:27,985
It's you.
4
00:01:28,068 --> 00:01:30,613
The Korean who threw a bomb
at Gyeongseong Station.
5
00:01:30,696 --> 00:01:31,864
Which organization sent you?
6
00:01:33,699 --> 00:01:34,825
The commander is dead!
7
00:01:38,120 --> 00:01:39,455
Damn it.
8
00:01:41,790 --> 00:01:42,875
Geez.
9
00:01:42,958 --> 00:01:46,503
This damn alarm.
It's ringing even decades into the past.
10
00:01:47,922 --> 00:01:48,923
Did you see that?
11
00:01:49,006 --> 00:01:52,176
Music played
from that matchbox-looking thing.
12
00:01:52,760 --> 00:01:54,762
- What is that thing?
- Oh, my!
13
00:01:54,845 --> 00:01:56,180
Answer me!
14
00:01:56,263 --> 00:01:57,640
I'm going to school.
15
00:01:58,223 --> 00:01:59,558
The box just spoke.
16
00:01:59,642 --> 00:02:01,352
Is there someone inside the thing?
17
00:02:02,853 --> 00:02:05,564
Are there any tasty restaurantsaround here?
18
00:02:06,148 --> 00:02:07,733
Geez. Forget it.
19
00:02:09,109 --> 00:02:10,152
Don't move!
20
00:02:10,235 --> 00:02:12,404
I don't understand a word you're babbling.
21
00:02:12,488 --> 00:02:14,615
I'm undereducated.
I didn't even take the CSAT.
22
00:02:14,698 --> 00:02:16,909
By the way, have you guys seen my stuff?
23
00:02:16,992 --> 00:02:19,912
It looks like a small rock,
but it's very important to me.
24
00:02:23,457 --> 00:02:25,751
I said don't move!
25
00:02:37,012 --> 00:02:38,013
Damn it.
26
00:02:38,764 --> 00:02:40,182
You made a hole here.
27
00:02:40,265 --> 00:02:42,685
I'm on a day trip,
so this was my only outfit!
28
00:02:54,113 --> 00:02:57,282
- What the hell are you?
- Speak in my language.
29
00:02:58,242 --> 00:02:59,868
Who-- Who are you?
30
00:03:01,578 --> 00:03:02,705
Me?
31
00:03:09,920 --> 00:03:11,630
I'm Joseon's nine-tailed fox.
32
00:03:11,714 --> 00:03:13,590
{\an8}LEE YEON: A NINE-TAILED FOX
WHO LOVED A HUMAN
33
00:03:13,674 --> 00:03:14,800
{\an8}FORMER GOD OF MT. BAEKDUDAEGAN
34
00:03:14,883 --> 00:03:16,760
{\an8}LIKES: MINT CHOCOLATE ICE CREAM
DISLIKES: DENTIST
35
00:03:17,344 --> 00:03:19,680
Shoot! Shoot and kill him!
36
00:04:18,822 --> 00:04:19,865
Give me your gun.
37
00:04:21,200 --> 00:04:22,534
I said give it to me!
38
00:04:24,912 --> 00:04:26,205
Stay still.
39
00:04:26,955 --> 00:04:28,123
Don't even breathe.
40
00:04:49,269 --> 00:04:50,979
Quit smoking, you punk!
41
00:04:56,860 --> 00:04:59,446
I'm his older brother.
Smoking's bad for you, right?
42
00:05:06,578 --> 00:05:07,579
Wait a minute.
43
00:05:29,434 --> 00:05:31,937
Brother, you still alive?
44
00:05:34,606 --> 00:05:36,150
LEE RANG: HALF-FOX, HALF-HUMAN
45
00:05:36,233 --> 00:05:38,068
LIKES: HIS BROTHER
DISLIKES: HIS BROTHER
46
00:05:38,152 --> 00:05:39,611
DIED IN 2020 TO SAVE HIS BROTHER
47
00:05:44,158 --> 00:05:45,784
THIS GUY'S HALF-BROTHER
48
00:06:02,926 --> 00:06:05,053
- You called the Japanese Army on me?
- Yeah.
49
00:06:05,137 --> 00:06:07,222
"The Gyeongseong Station bomber
is my brother."
50
00:06:07,306 --> 00:06:09,099
Do I look like a bomber to you?
51
00:06:09,183 --> 00:06:11,393
You're a walking bomb yourself.
52
00:06:11,476 --> 00:06:13,520
Damn, it's annoying just to see your face.
53
00:06:13,604 --> 00:06:17,024
So my brother's a scumbag
even in the Japanese colonial period, huh?
54
00:06:17,107 --> 00:06:18,734
All thanks to my shitty upbringing.
55
00:06:24,489 --> 00:06:26,617
Are you baffled? I get it.
56
00:06:27,576 --> 00:06:29,620
Because that's exactlyhow I feel right now.
57
00:06:32,664 --> 00:06:35,083
Why am I backin the Japanese colonial era of Joseon,
58
00:06:35,167 --> 00:06:37,294
filming some fake Western movie?
59
00:06:37,377 --> 00:06:40,631
Moreover, why has my deceased brotherbecome a heavy smoker,
60
00:06:40,714 --> 00:06:42,549
roaming the Gyeongseong grounds?
61
00:07:15,123 --> 00:07:18,210
They say brotherhood is like a film noir.
62
00:07:18,877 --> 00:07:22,881
But there's a more complicated storybehind why our family is such a mess.
63
00:07:34,309 --> 00:07:37,104
I'm a nine-tailed foxwho fell in love with a human.
64
00:07:37,854 --> 00:07:40,691
And I paid a heavy price for that.
65
00:07:40,774 --> 00:07:42,818
You abandoned your duty
as the mountain god
66
00:07:42,901 --> 00:07:44,653
and left the mountains for a human and--
67
00:07:44,736 --> 00:07:45,821
Yes.
68
00:07:47,072 --> 00:07:48,073
I abandoned you.
69
00:07:50,575 --> 00:07:51,660
For a long time,
70
00:07:52,244 --> 00:07:53,787
we were each others' foes.
71
00:07:56,248 --> 00:07:58,458
- Did you miss me?
- Want to die, brother?
72
00:07:58,542 --> 00:08:01,586
After crossing the boundarybetween life and death…
73
00:08:01,670 --> 00:08:04,464
I've never abandoned you.
74
00:08:06,008 --> 00:08:07,426
…we reconciled as brothers again.
75
00:08:12,347 --> 00:08:13,890
You better make it out alive.
76
00:08:15,851 --> 00:08:18,228
In 2020, I died once.
77
00:08:20,314 --> 00:08:21,523
But I was reincarnated,
78
00:08:22,232 --> 00:08:24,651
fulfilling my lifelong wishto become human, but…
79
00:08:26,528 --> 00:08:28,905
I've been giving you a hard timefor many years,
80
00:08:30,157 --> 00:08:31,283
but I won't apologize.
81
00:08:33,076 --> 00:08:35,704
But still, if we can…
82
00:08:38,623 --> 00:08:40,000
let's meet again.
83
00:08:45,589 --> 00:08:46,590
My brother.
84
00:08:47,424 --> 00:08:49,468
My younger brother, Lee Rang,
85
00:08:49,551 --> 00:08:54,181
sacrificed his life to save meand left my side forever.
86
00:08:54,806 --> 00:08:55,807
{\an8}4 MONTHS LATER
87
00:08:55,891 --> 00:08:57,517
{\an8}Why can't Lee Rang reincarnate?
88
00:08:57,601 --> 00:08:59,853
{\an8}DISROBING OLD WOMAN
OWNER OF THE STREAM OF THE DEAD
89
00:08:59,936 --> 00:09:02,689
{\an8}That's the law of the afterlife.
It's the law!
90
00:09:02,773 --> 00:09:04,024
{\an8}Man, that damn law!
91
00:09:04,107 --> 00:09:05,108
{\an8}EPISODE 1
92
00:09:05,192 --> 00:09:07,110
{\an8}He died to save me, you hear?
93
00:09:09,696 --> 00:09:13,116
{\an8}He may have saved you, but you know
how many more he's killed, right?
94
00:09:14,409 --> 00:09:15,410
{\an8}Fine.
95
00:09:17,954 --> 00:09:20,332
{\an8}I'll yield my custody rights,
so bring him back.
96
00:09:21,708 --> 00:09:23,835
{\an8}Custody rights, my foot.
97
00:09:23,919 --> 00:09:27,506
{\an8}Hey, you think I want to change
the diapers of a 1,600-year-old man?
98
00:09:28,382 --> 00:09:30,425
{\an8}I'll do whatever you say, old hag.
99
00:09:31,843 --> 00:09:34,471
{\an8}I see you've finally learned your place.
100
00:09:40,352 --> 00:09:41,353
{\an8}Damn you.
101
00:09:44,439 --> 00:09:48,693
{\an8}Ever since my best performer retired,
I've been having a hard time.
102
00:09:48,777 --> 00:09:51,446
{\an8}"On the condition
that Lee Rang reincarnates,
103
00:09:51,530 --> 00:09:54,199
{\an8}Lee Yeon will punish everyone
that disturbs the living
104
00:09:54,282 --> 00:09:56,076
{\an8}and repay the kindness received."
105
00:09:56,159 --> 00:09:58,286
{\an8}- Sign it.
- Hold on.
106
00:09:59,496 --> 00:10:01,415
What's written here? Why is it so tiny?
107
00:10:02,999 --> 00:10:06,837
"Your term as a nine-tailed fox will last
until the Disrobing Old Woman says so."
108
00:10:08,547 --> 00:10:09,840
An indefinite contract?
109
00:10:09,923 --> 00:10:13,301
Even insurance contracts are audited
against such dubious clauses.
110
00:10:13,385 --> 00:10:14,761
You-- You--
111
00:10:15,512 --> 00:10:17,848
Old age hasn't affected your vision, huh?
112
00:10:18,932 --> 00:10:20,225
You can have me. Fine.
113
00:10:21,143 --> 00:10:23,520
But I don't want immortality
or indefinite contracts.
114
00:10:24,104 --> 00:10:26,356
Let me die on the same day as Ji-ah.
115
00:10:27,482 --> 00:10:28,733
That's my only condition.
116
00:10:29,985 --> 00:10:33,822
They say a fox never abandons its mate
until the day it dies.
117
00:10:34,781 --> 00:10:37,117
I see your love for her remains unchanged.
118
00:10:43,790 --> 00:10:46,877
{\an8}YOUR TERM AS A NINE-TAILED FOX
WILL END ON YOUR WIFE'S DEATH
119
00:10:50,922 --> 00:10:52,174
{\an8}LEE YEON
120
00:10:55,719 --> 00:10:58,555
It seemed as if this storywould have a happy ending.
121
00:11:00,223 --> 00:11:01,224
However…
122
00:11:01,308 --> 00:11:03,143
{\an8}AFTERLIFE IMMIGRATION OFFICE
123
00:11:03,643 --> 00:11:05,353
Was it because of the lunar eclipse?
124
00:11:06,938 --> 00:11:07,939
Or…
125
00:11:08,982 --> 00:11:12,402
because of the uninvited guestwho slipped in during the eclipse?
126
00:11:32,380 --> 00:11:34,299
Since the disasterat the Stream of the Dead,
127
00:11:35,550 --> 00:11:38,094
the boundary between the livingand the dead,
128
00:11:39,304 --> 00:11:44,518
everything associated with me and my lifebegan to go awry.
129
00:11:45,644 --> 00:11:47,979
Mint chocolate chip, right?
Will that be to go?
130
00:11:48,063 --> 00:11:50,190
For here. I'd like to order two today.
131
00:11:50,732 --> 00:11:52,484
The other one's for your wife, huh?
132
00:11:58,114 --> 00:12:00,450
- Yeon! Yeon!
- That scared me.
133
00:12:00,534 --> 00:12:02,953
- We're in trouble!
- What brings you here?
134
00:12:04,329 --> 00:12:06,206
My gosh--
Some guy wearing a red-white mask…
135
00:12:06,289 --> 00:12:08,041
{\an8}CLOTHES-HANGING OLD MAN
136
00:12:08,124 --> 00:12:10,001
{\an8}…came and stole the guardian stone!
137
00:12:11,711 --> 00:12:13,922
- What's that?
- The precious stone on our roof.
138
00:12:14,005 --> 00:12:16,007
The King of the Dead made it himself
139
00:12:16,091 --> 00:12:18,260
to protect the boundary
between the living and the dead.
140
00:12:19,010 --> 00:12:21,763
If it's so special,
why put it on the roof and not in a safe?
141
00:12:21,846 --> 00:12:25,308
That's because it marks the boundary
of the Stream of the Dead.
142
00:12:25,850 --> 00:12:27,394
The boundary?
143
00:12:29,396 --> 00:12:30,814
Then that means--
144
00:12:30,897 --> 00:12:33,900
Yes, evil spirits are flocking in!
145
00:12:33,984 --> 00:12:36,361
Goodness-- Hurry, let's go!
146
00:12:38,738 --> 00:12:41,032
Honey, don't come. Yeah, yeah.
147
00:12:45,120 --> 00:12:47,706
I just need to find
the guardian stone, right?
148
00:12:47,789 --> 00:12:49,457
Where did that thief run off to?
149
00:12:51,167 --> 00:12:52,294
Of all places…
150
00:12:56,423 --> 00:12:57,424
Here?
151
00:12:58,675 --> 00:13:01,011
This leads straight to hell, right?
152
00:13:01,094 --> 00:13:02,971
Fiery-Cauldron Hell? Ice Hell?
153
00:13:03,555 --> 00:13:04,931
It doesn't lead to hell…
154
00:13:09,644 --> 00:13:11,313
Been a while, Disrobing Old Woman!
155
00:13:12,147 --> 00:13:16,192
Gosh, you've been occupying
the Stream of the Dead for too long!
156
00:13:16,860 --> 00:13:18,403
What a crowd you've mustered.
157
00:13:22,157 --> 00:13:24,534
I was going to give you this
when your term ended.
158
00:13:25,577 --> 00:13:28,413
- A watch?
- You will eventually go blind and deaf.
159
00:13:28,496 --> 00:13:30,248
Can she not hear me?
160
00:13:30,332 --> 00:13:32,459
Disrobing Old Woman!
161
00:13:36,296 --> 00:13:40,133
When that happens, look into this watch.
Don't forget you're on borrowed time.
162
00:13:42,927 --> 00:13:44,763
- Yes, sir.
- Disrobing Old Woman--
163
00:13:48,642 --> 00:13:50,018
- Good.
- Attack!
164
00:13:50,101 --> 00:13:51,144
My goodness.
165
00:13:55,357 --> 00:13:56,358
Go!
166
00:13:58,568 --> 00:14:01,321
Find the stone and return
before the Hour of the Tiger.
167
00:14:01,404 --> 00:14:04,491
Hour of the Tiger…
So just before sunrise: 5:00 a.m.
168
00:14:06,993 --> 00:14:09,245
Oh, how do I come back?
169
00:14:09,954 --> 00:14:11,623
Through the same cabinet.
170
00:14:14,751 --> 00:14:18,004
Remember, the gate will close
at the Hour of the Tiger.
171
00:14:18,088 --> 00:14:19,089
Where is he going?
172
00:14:19,172 --> 00:14:20,507
Stop him!
173
00:14:24,302 --> 00:14:25,345
Go!
174
00:14:28,056 --> 00:14:29,182
I'll be back.
175
00:14:38,024 --> 00:14:39,150
Lord Lee Yeon!
176
00:14:41,277 --> 00:14:42,862
- Oh, gosh!
- Shin-ju?
177
00:14:43,446 --> 00:14:44,739
Where's Lord Lee Yeon?
178
00:14:46,491 --> 00:14:48,034
- Hurry!
- Yes, ma'am.
179
00:14:48,868 --> 00:14:50,203
Just a minute--
180
00:15:01,423 --> 00:15:02,799
It's so bright.
181
00:15:08,430 --> 00:15:10,807
What's this? Where the hell…
182
00:15:12,684 --> 00:15:13,685
What the…
183
00:15:19,524 --> 00:15:20,525
What?
184
00:15:22,986 --> 00:15:24,112
What's going on?
185
00:15:28,616 --> 00:15:29,617
Wait…
186
00:15:33,997 --> 00:15:36,541
- Shall we go to Mitsukoshi?
- Okay.
187
00:15:36,624 --> 00:15:40,628
My face powder has run out.
What do you want to buy?
188
00:15:52,766 --> 00:15:54,225
Extra! Extra!
189
00:15:55,226 --> 00:15:56,227
Extra!
190
00:15:57,228 --> 00:15:58,229
Extra!
191
00:15:59,564 --> 00:16:01,566
{\an8}Year 13 of the Showa era…
192
00:16:03,193 --> 00:16:04,986
Year 1938?
193
00:16:05,987 --> 00:16:07,822
Japanese colonial period?
194
00:16:13,161 --> 00:16:15,163
Damn, I don't believe this!
195
00:16:17,499 --> 00:16:18,541
Oh, geez!
196
00:16:21,628 --> 00:16:24,339
{\an8}D-16 HOURS
197
00:16:24,422 --> 00:16:29,344
{\an8}UNTIL THE STREAM OF THE DEAD'S
"GATE OF TIME" CLOSES
198
00:16:30,178 --> 00:16:31,304
Lord Lee Yeon?
199
00:16:32,847 --> 00:16:33,932
Water Snail Bride?
200
00:16:34,015 --> 00:16:36,851
What brings you here?
You haven't been here in a while.
201
00:16:37,894 --> 00:16:39,479
Oh, I haven't?
202
00:16:39,562 --> 00:16:42,816
Didn't you go to Gunsan
with Shin-ju last year?
203
00:16:42,899 --> 00:16:45,652
- What in the world are you doing there?
- Right.
204
00:16:46,194 --> 00:16:48,488
So I just got back from Gunsan…
205
00:16:48,571 --> 00:16:52,283
It's not like I'm running a restaurant.
I'm just running errands and such…
206
00:16:52,367 --> 00:16:53,618
What time is it?
207
00:16:54,911 --> 00:16:56,120
It's 1:10 p.m.
208
00:16:56,204 --> 00:16:59,207
Wow, that meticulous old hag.
She even set the time difference.
209
00:16:59,290 --> 00:17:01,584
- Time difference?
- Never mind.
210
00:17:01,668 --> 00:17:03,545
For goodness' sake.
211
00:17:03,628 --> 00:17:05,463
Someone over there--
212
00:17:06,172 --> 00:17:08,383
That masked man is staring straight at us.
213
00:18:27,962 --> 00:18:29,255
Who are you?
214
00:18:34,677 --> 00:18:39,599
{\an8}GYEONGSEONG STATION
215
00:18:39,682 --> 00:18:41,643
{\an8}Popsicles!
216
00:18:43,645 --> 00:18:46,147
Pay before you eat! Damn, you brat.
217
00:18:52,904 --> 00:18:53,988
I'm sorry.
218
00:19:00,203 --> 00:19:01,913
Thief! Thief!
219
00:19:33,945 --> 00:19:35,279
Move!
220
00:19:57,969 --> 00:19:59,470
Who are you people?
221
00:19:59,554 --> 00:20:00,930
Protect the commander!
222
00:20:01,973 --> 00:20:03,057
Freeze!
223
00:20:03,141 --> 00:20:04,142
Damn it.
224
00:20:10,398 --> 00:20:11,566
What?
225
00:20:17,905 --> 00:20:18,906
Ki Yoo-ri?
226
00:20:41,763 --> 00:20:44,057
Chiyorika? Chiyorika!
227
00:20:45,808 --> 00:20:47,310
For Korea's independence!
228
00:20:47,393 --> 00:20:48,811
Hooray!
229
00:20:54,358 --> 00:20:56,819
Where's the bitch who threw the bomb?
Find her!
230
00:20:59,030 --> 00:21:00,948
Hooray!
231
00:21:01,783 --> 00:21:04,827
For Korea's independence! Hooray! Hooray!
232
00:21:05,953 --> 00:21:06,954
Shit.
233
00:21:11,084 --> 00:21:12,335
Damn it!
234
00:21:18,299 --> 00:21:19,884
Hey.
235
00:21:21,969 --> 00:21:24,263
- Hey, hey! Hey, you!
- Shoot 'em!
236
00:21:52,542 --> 00:21:55,211
Long live Korea!
237
00:22:02,635 --> 00:22:03,970
Hooray!
238
00:22:06,681 --> 00:22:09,267
Spy alert! Run!
239
00:22:09,350 --> 00:22:11,853
- Hide! Hide!
- Get out of here! Run!
240
00:22:13,813 --> 00:22:14,814
The horse!
241
00:22:15,898 --> 00:22:18,276
One, two, on you go!
242
00:22:59,775 --> 00:23:00,818
What the heck?
243
00:23:00,902 --> 00:23:02,486
They're not human.
244
00:23:08,034 --> 00:23:09,118
Giddyap!
245
00:23:15,458 --> 00:23:17,001
Stop, you punk!
246
00:23:18,169 --> 00:23:20,087
Don't come near! Giddyap!
247
00:23:41,067 --> 00:23:42,068
Boss!
248
00:23:43,736 --> 00:23:45,571
Boss! Boss!
249
00:23:47,907 --> 00:23:48,908
Boss!
250
00:23:54,997 --> 00:23:56,457
How dare you touch my stuff?
251
00:24:02,421 --> 00:24:03,422
Oh, boss…
252
00:24:26,612 --> 00:24:28,864
- Rang.
- Lee Yeon?
253
00:24:29,740 --> 00:24:30,950
You're alive.
254
00:24:33,160 --> 00:24:34,161
You're alive…
255
00:24:35,621 --> 00:24:36,914
in this era.
256
00:24:39,250 --> 00:24:40,251
Die!
257
00:24:45,506 --> 00:24:46,716
Thank goodness.
258
00:24:47,383 --> 00:24:50,428
Your heart is beating,
and you're breathing just fine.
259
00:24:53,556 --> 00:24:55,057
You're alive, my brother.
260
00:24:55,141 --> 00:24:57,101
- I'm so glad.
- Get lost, you bastard.
261
00:24:58,144 --> 00:24:59,937
Did you take opium or what?
262
00:25:03,024 --> 00:25:04,150
I'm sorry.
263
00:25:04,233 --> 00:25:06,193
We don't have much time, Rang.
264
00:25:06,694 --> 00:25:07,778
Hand it over.
265
00:25:08,779 --> 00:25:09,864
Here.
266
00:25:11,157 --> 00:25:12,366
It's right here.
267
00:25:15,369 --> 00:25:16,954
Oh, my-- Goodness!
268
00:25:18,914 --> 00:25:20,499
Oh, gosh. That was nauseating.
269
00:25:23,461 --> 00:25:24,587
Lord Lee Yeon!
270
00:25:24,670 --> 00:25:26,714
Lord Lee Yeon!
271
00:25:29,216 --> 00:25:31,510
Lord Lee Yeon!
272
00:25:32,970 --> 00:25:35,222
Why isn't anyone passing by?
273
00:25:36,057 --> 00:25:37,641
How long have I been walking?
274
00:25:41,729 --> 00:25:44,106
Excuse me! Here! Over here!
275
00:25:44,190 --> 00:25:45,733
Stop, stop!
276
00:25:46,650 --> 00:25:48,319
- Can I get a ride?
- Get in.
277
00:25:48,402 --> 00:25:50,363
Get in? Okay. Great!
278
00:25:55,326 --> 00:25:57,787
KOO SHIN-JU - A NATIVE FOX
LEE YEON'S RIGHT-HAND FOX
279
00:25:57,870 --> 00:26:00,039
SPECIALTY:
ABILITY TO UNDERSTAND ANIMALS
280
00:26:06,170 --> 00:26:09,006
- What's up with your hair?
- Don't touch me! I'll kill you.
281
00:26:09,090 --> 00:26:11,133
I can't believe you're a bandit leader.
282
00:26:12,426 --> 00:26:14,136
You've been doing this for 30 years?
283
00:26:14,220 --> 00:26:16,931
Yeah. Stealing, plundering and killing.
284
00:26:19,141 --> 00:26:20,643
It's my fault.
285
00:26:20,726 --> 00:26:24,939
After I lost my beloved,
I couldn't afford to care for you.
286
00:26:25,022 --> 00:26:28,275
You… You know you disgust me, right?
287
00:26:30,653 --> 00:26:32,279
I know, but…
288
00:26:33,072 --> 00:26:34,990
I really wanted to tell you this.
289
00:26:40,371 --> 00:26:41,372
I…
290
00:26:42,623 --> 00:26:43,791
did you wrong.
291
00:26:49,338 --> 00:26:50,548
Let me go.
292
00:26:52,299 --> 00:26:55,136
Can't you see that
I'm trying to believe your bullshit?
293
00:27:01,225 --> 00:27:03,561
You sure this is okay, boss?
294
00:27:04,854 --> 00:27:05,855
He's family.
295
00:27:07,815 --> 00:27:11,402
Wow. No wonder. You sure are strong, sir.
296
00:27:14,196 --> 00:27:15,322
Get off me!
297
00:27:16,157 --> 00:27:18,033
What are they? If not human, what?
298
00:27:19,118 --> 00:27:20,828
- A pack of wolves.
- I see.
299
00:27:20,911 --> 00:27:23,873
We used to have a different boss,
300
00:27:23,956 --> 00:27:26,542
but Lord Lee Rang slit his throat
in one go, so--
301
00:27:27,251 --> 00:27:30,463
- You turned coats?
- But I prefer Boss Rang.
302
00:27:31,422 --> 00:27:32,840
Is Rang good to you?
303
00:27:32,923 --> 00:27:33,966
No.
304
00:27:34,049 --> 00:27:38,471
Even so, a whole bunch of guys
are lined up to join our gang.
305
00:27:38,554 --> 00:27:39,555
Why?
306
00:27:39,638 --> 00:27:43,684
Boss divides the stolen goods
equally among us every time.
307
00:27:43,767 --> 00:27:46,437
- That's not easy, you know.
- Cut the crap and get out.
308
00:27:46,520 --> 00:27:47,897
Yes, sir.
309
00:27:49,106 --> 00:27:50,357
Oh, stop that.
310
00:27:51,567 --> 00:27:52,693
Let's go.
311
00:27:57,615 --> 00:27:58,824
Have some.
312
00:27:59,909 --> 00:28:01,410
I'll just have one drink.
313
00:28:04,038 --> 00:28:05,789
What is that thing, anyway?
314
00:28:09,376 --> 00:28:13,214
Something that shouldn't be in this era.
I must return it to its rightful place.
315
00:28:16,258 --> 00:28:17,927
You have no idea
316
00:28:18,636 --> 00:28:21,347
how much I longed to see you again
317
00:28:22,473 --> 00:28:24,266
and how much I missed you.
318
00:28:27,144 --> 00:28:28,145
Drink.
319
00:28:36,570 --> 00:28:38,447
I had so much to tell you.
320
00:28:39,448 --> 00:28:43,661
But now, just seeing you breathe
makes me happy.
321
00:28:46,747 --> 00:28:47,873
Say something.
322
00:28:49,458 --> 00:28:53,170
After today,
you might not see me for a while.
323
00:28:54,463 --> 00:28:56,882
So say whatever you have in mind.
324
00:28:58,259 --> 00:28:59,635
Let me hear your voice.
325
00:29:05,266 --> 00:29:06,267
Hang on.
326
00:29:07,268 --> 00:29:08,811
What's that in your mouth?
327
00:29:10,896 --> 00:29:12,439
You have something in your mouth.
328
00:29:21,782 --> 00:29:22,825
You bastard.
329
00:29:31,917 --> 00:29:34,003
Run, run, run!
330
00:29:35,337 --> 00:29:37,464
- Run, run!
- Move it.
331
00:29:37,548 --> 00:29:39,008
Go! Get her!
332
00:29:54,565 --> 00:29:55,691
Bring her.
333
00:29:55,774 --> 00:29:57,026
My beer…
334
00:30:01,196 --> 00:30:05,451
My beer, you bastard!
Give me back my beer! My beer!
335
00:30:06,869 --> 00:30:09,747
That hurts! It hurts!
336
00:30:11,624 --> 00:30:13,292
Watch out for fire.
337
00:30:13,375 --> 00:30:15,252
The fire, fire… Watch out for fire.
338
00:30:15,336 --> 00:30:17,546
What's this crazy prick saying?
339
00:30:24,178 --> 00:30:25,804
I said, "Watch out for fire."
340
00:30:35,689 --> 00:30:37,066
Fire!
341
00:30:39,693 --> 00:30:40,986
It burns!
342
00:31:01,006 --> 00:31:02,341
You're awake.
343
00:31:06,512 --> 00:31:07,638
Who are you?
344
00:31:08,138 --> 00:31:09,390
"Who are you"?
345
00:31:11,517 --> 00:31:15,521
I'm the one you owe money to.
You'll have to pay for my beer.
346
00:31:20,150 --> 00:31:22,986
I don't have money right now,
but I will pay you back.
347
00:31:23,570 --> 00:31:26,365
I'm Sun-woo Eun-ho,
a reporter for the Seonwoo Daily.
348
00:31:26,448 --> 00:31:27,616
If you're a reporter,
349
00:31:28,534 --> 00:31:31,662
why are you being chased
by armed detectives in broad daylight?
350
00:31:31,745 --> 00:31:33,789
You smell of gunpowder too.
351
00:31:40,129 --> 00:31:42,548
Then don't go saving women
who reek of gunpowder.
352
00:31:43,716 --> 00:31:45,008
Can I have some?
353
00:31:52,599 --> 00:31:53,976
Wait.
354
00:31:55,936 --> 00:31:57,146
Your name?
355
00:31:58,897 --> 00:32:00,899
I should at least know
who I'm indebted to.
356
00:32:01,734 --> 00:32:03,902
Mu-yeong. I'm Cheon Mu-yeong.
357
00:32:09,450 --> 00:32:10,784
Are you a doctor?
358
00:32:11,535 --> 00:32:13,746
You've treated my wounds
like a professional.
359
00:32:13,829 --> 00:32:16,540
Well, I was only trying my best.
360
00:32:18,041 --> 00:32:20,335
So I can collect beer money
from the injured.
361
00:32:21,962 --> 00:32:24,465
As a reporter,
I've met my share of swindlers.
362
00:32:25,090 --> 00:32:26,175
But you're not one.
363
00:32:28,177 --> 00:32:29,636
Well, what am I, then?
364
00:32:31,930 --> 00:32:33,682
You're either very kind
365
00:32:33,766 --> 00:32:37,770
or someone petty criminals like swindlers
can never measure up to:
366
00:32:39,396 --> 00:32:40,397
someone lethal.
367
00:32:46,403 --> 00:32:47,696
What are you filming?
368
00:32:48,447 --> 00:32:52,159
Are you guys film extras?
I part-timed as one a couple times too.
369
00:32:53,452 --> 00:32:54,828
But where's this truck headed?
370
00:32:55,412 --> 00:32:57,956
- To a mine, of course.
- A mine?
371
00:32:58,040 --> 00:33:00,083
We're definitely not headed there.
372
00:33:01,752 --> 00:33:05,339
I haven't heard a word from anyone
who left to earn money.
373
00:33:05,422 --> 00:33:07,090
All gone without a single trace.
374
00:33:07,633 --> 00:33:09,468
What happened to your forehead?
375
00:33:10,677 --> 00:33:13,806
Oh, this? I was smacked
for saying I wanted to go home.
376
00:33:13,889 --> 00:33:15,265
Smacked?
377
00:33:16,016 --> 00:33:19,561
They assaulted an extra?
You should report them already!
378
00:33:19,645 --> 00:33:21,730
To the Human Rights Commission!
Or just petition--
379
00:33:21,814 --> 00:33:23,315
Silence!
380
00:33:32,491 --> 00:33:34,409
Shit, my arms are numb!
381
00:33:37,704 --> 00:33:38,705
What the…
382
00:33:39,206 --> 00:33:41,583
Geez, that bastard.
383
00:33:43,252 --> 00:33:44,753
Hold on.
384
00:33:46,171 --> 00:33:48,882
Five o'clock? I slept for three hours?
385
00:33:56,223 --> 00:33:59,643
This is the scene you all sawat the beginning.
386
00:33:59,726 --> 00:34:01,019
It's you.
387
00:34:01,103 --> 00:34:02,104
{\an8}Fast forward!
388
00:34:02,187 --> 00:34:06,233
{\an8}FAST FORWARD
389
00:34:36,471 --> 00:34:39,057
You could have dodged it, right?
Why didn't you?
390
00:34:39,141 --> 00:34:41,018
It was the only way you'd believe me.
391
00:34:41,935 --> 00:34:43,395
About how sorry I am.
392
00:34:44,938 --> 00:34:48,066
Now that you've defeated me,
let's call it even.
393
00:34:49,109 --> 00:34:52,821
So don't waste your precious time
resenting me.
394
00:34:52,905 --> 00:34:55,198
Quit being a bandit or whatever.
395
00:34:57,034 --> 00:35:00,370
Just find a bit of happiness, okay?
396
00:35:02,205 --> 00:35:04,124
You speak as if you'll die soon.
397
00:35:05,083 --> 00:35:07,461
- You can't die from this, right?
- I'm not dying.
398
00:35:08,879 --> 00:35:10,923
But I have to go.
399
00:35:11,924 --> 00:35:12,966
Where to?
400
00:35:16,803 --> 00:35:18,388
Have a good life, you brat.
401
00:35:19,389 --> 00:35:20,933
Show me what you've got.
402
00:35:35,906 --> 00:35:37,407
Hey, you evil bastard.
403
00:35:37,491 --> 00:35:39,534
You say all you want
is just to leave again?
404
00:35:40,327 --> 00:35:43,789
Why did you show up pretending to be nice
just to abandon me as you please?
405
00:35:46,792 --> 00:35:48,418
Who says I'm abandoning you?
406
00:36:06,395 --> 00:36:07,562
Rang!
407
00:36:16,446 --> 00:36:17,447
You okay?
408
00:36:20,158 --> 00:36:22,995
You. Listen to me carefully.
409
00:36:24,246 --> 00:36:30,210
Foxes always repay kindness
and repay their enemy, no matter what!
410
00:36:35,632 --> 00:36:37,551
No, Rang. Wake up.
411
00:36:38,760 --> 00:36:39,803
Myoyeongak.
412
00:36:40,470 --> 00:36:41,805
Take me to Myoyeongak…
413
00:36:44,391 --> 00:36:46,685
{\an8}Rang-- Rang!
414
00:36:46,768 --> 00:36:49,104
{\an8}D-11 HOURS
415
00:36:55,527 --> 00:36:56,570
Identification!
416
00:36:59,281 --> 00:37:00,282
Pass!
417
00:37:05,996 --> 00:37:07,748
Aren't you that bitch from earlier?
418
00:37:11,710 --> 00:37:13,253
You have the wrong person.
419
00:37:19,092 --> 00:37:21,803
No one can fool me. Okay?
420
00:37:26,349 --> 00:37:28,018
My identification is legitimate.
421
00:37:28,101 --> 00:37:29,978
What's important isn't you.
422
00:37:30,645 --> 00:37:32,731
I'm Jung Dae-seung of Jongno.
423
00:37:32,814 --> 00:37:34,441
Do you know who I am?
424
00:37:35,192 --> 00:37:36,693
Jung Dae-seung…
425
00:37:37,277 --> 00:37:39,279
You hear how I deal with the likes of you?
426
00:37:39,946 --> 00:37:42,532
You cut every bodily tendon…
427
00:37:44,409 --> 00:37:47,245
I even got a medal for my torture skills.
428
00:37:47,871 --> 00:37:49,915
Please spare me.
429
00:37:50,791 --> 00:37:51,833
It really wasn't me.
430
00:37:54,628 --> 00:37:57,714
I swear on my dead parents
you have a gunshot wound on your shoulder.
431
00:38:00,050 --> 00:38:01,510
You little shit!
432
00:38:05,847 --> 00:38:08,225
- Don't move!
- No! No!
433
00:38:11,478 --> 00:38:12,854
What the hell?
434
00:38:16,858 --> 00:38:18,110
Ryuhei Kato,
435
00:38:18,193 --> 00:38:20,445
government-general of Korea's
chief commissioner.
436
00:38:29,996 --> 00:38:31,289
What are you doing?
437
00:38:32,374 --> 00:38:35,168
I was investigating a suspect
in the bombing incident.
438
00:38:35,252 --> 00:38:36,753
And who is this person?
439
00:38:36,837 --> 00:38:39,339
She says she's a reporter
from the Seonwoo Daily.
440
00:38:39,422 --> 00:38:41,424
I'll find out who's pulling her strings.
441
00:38:42,717 --> 00:38:45,095
This woman is Seonwoo Daily.
442
00:38:47,305 --> 00:38:50,976
- What?
- Her father is the head of Seonwoo Daily.
443
00:38:51,059 --> 00:38:52,769
Sho Tawara.
444
00:38:52,853 --> 00:38:56,064
Her mother is an aristocrat
of the Japanese Empire.
445
00:38:56,148 --> 00:38:57,774
Sho Tawara?
446
00:38:58,483 --> 00:39:01,111
Do you mean Seon Woo-chang,
the richest man in Gyeongseong?
447
00:39:09,536 --> 00:39:12,414
That's his daughter, Ginko Tawara.
448
00:39:13,540 --> 00:39:14,541
She's also…
449
00:39:15,584 --> 00:39:16,751
my sister-in-law.
450
00:39:21,840 --> 00:39:24,801
My apologies, sir. I must've lost my mind.
451
00:39:24,885 --> 00:39:27,095
- Please forgive me, miss.
- Get up.
452
00:39:32,851 --> 00:39:36,479
- Do you see the reason for my actions?
- Of course I do.
453
00:39:37,606 --> 00:39:40,859
But that's too bad.
I have a habit of repaying my debts.
454
00:39:42,194 --> 00:39:44,905
Cut his tendon, please.
455
00:39:44,988 --> 00:39:46,489
The one on his right leg.
456
00:40:02,464 --> 00:40:03,798
Goodbye, sir.
457
00:40:05,926 --> 00:40:07,427
{\an8}I've had a good time.
458
00:40:07,510 --> 00:40:10,305
{\an8}MYOYEONGAK
459
00:40:19,105 --> 00:40:21,566
Where is it? Where do I go, damn it?
460
00:40:25,070 --> 00:40:26,071
Pardon me.
461
00:40:28,573 --> 00:40:29,950
Geez.
462
00:40:32,827 --> 00:40:34,871
Cheers to a lovely night!
463
00:40:35,997 --> 00:40:37,499
Lovely!
464
00:40:47,217 --> 00:40:48,468
I need to think.
465
00:40:49,386 --> 00:40:51,263
Why did Rang want to come here?
466
00:40:52,722 --> 00:40:53,890
Excuse me.
467
00:41:00,397 --> 00:41:03,525
- Should I call a doctor?
- What is this place?
468
00:41:03,608 --> 00:41:06,528
It's Gyeongseong's finest restaurant,
aside from Myongwolgwan.
469
00:41:06,611 --> 00:41:08,738
- Is that all?
- Pardon?
470
00:41:08,822 --> 00:41:10,699
Watch him for a second.
471
00:41:10,782 --> 00:41:12,200
My goodness.
472
00:41:24,337 --> 00:41:25,380
Hey.
473
00:41:28,800 --> 00:41:31,011
You were an old man a moment ago, right?
474
00:41:34,514 --> 00:41:35,724
Pardon me.
475
00:42:05,754 --> 00:42:07,172
It says "family."
476
00:42:07,922 --> 00:42:10,884
I can live longer
if I sacrifice my daughter, right?
477
00:42:10,967 --> 00:42:12,344
Father…
478
00:42:13,636 --> 00:42:15,096
Is living a longer life
479
00:42:15,805 --> 00:42:18,725
worth exchanging your child for?
480
00:42:20,935 --> 00:42:22,103
Take her away.
481
00:42:23,355 --> 00:42:24,522
So that…
482
00:42:25,482 --> 00:42:26,941
is your choice.
483
00:43:07,190 --> 00:43:08,358
Thank you, sir.
484
00:43:09,734 --> 00:43:10,777
Thank you!
485
00:43:12,904 --> 00:43:14,948
Father! Father!
486
00:43:15,031 --> 00:43:16,449
Father!
487
00:43:17,659 --> 00:43:18,827
Father…
488
00:43:26,501 --> 00:43:29,879
Don't cry.
All that's severed are your worldly ties.
489
00:43:31,756 --> 00:43:35,051
Now you will never have to cry again.
490
00:43:47,730 --> 00:43:48,898
Who are you?
491
00:43:58,074 --> 00:43:59,659
People call me this…
492
00:44:04,038 --> 00:44:07,000
{\an8}Long-Living Dong Bang-sak.
493
00:44:08,209 --> 00:44:09,627
Dong Bang-sak…
494
00:44:10,336 --> 00:44:12,464
The one with the longest life span
in Eastern tales?
495
00:44:14,466 --> 00:44:16,092
So that's why Rang--
496
00:44:17,552 --> 00:44:20,180
Hey, I'm glad I ran into you.
Let me borrow your life span.
497
00:44:20,263 --> 00:44:24,058
Why would someone who isn't a mortal
desire my life span?
498
00:44:24,142 --> 00:44:25,810
My brother is dying.
499
00:44:25,894 --> 00:44:28,855
You must know, sir,
a deal with a demon comes with a price.
500
00:44:29,939 --> 00:44:33,485
- That's why you made this rule?
- You shouldn't covet life so easily.
501
00:44:34,068 --> 00:44:37,197
I usually make up the rules myself.
502
00:44:40,366 --> 00:44:43,745
- Save my brother, this instant.
- Strike me.
503
00:44:44,579 --> 00:44:47,790
If you do, you can have my life span.
504
00:44:56,591 --> 00:44:59,344
- What the hell is this?
- I can't even die as I please.
505
00:45:15,777 --> 00:45:17,612
Who are you? And where's Lee Yeon?
506
00:45:19,989 --> 00:45:20,990
Can't you hear me?
507
00:45:29,624 --> 00:45:30,667
What?
508
00:45:30,750 --> 00:45:32,544
Am I dead?
509
00:45:35,421 --> 00:45:37,924
Hey! Hey! Hey!
510
00:45:53,856 --> 00:45:55,233
What's going on?
511
00:45:55,316 --> 00:45:56,859
I have to find Lee Yeon.
512
00:46:18,464 --> 00:46:19,465
Lee Yeon.
513
00:46:20,592 --> 00:46:21,676
Lee Yeon!
514
00:46:22,885 --> 00:46:24,053
Hey!
515
00:46:30,560 --> 00:46:33,646
So you want me to draw a ball
out of this box?
516
00:46:33,730 --> 00:46:37,317
If you bring me what you pick,
I'll trade my life span for it.
517
00:46:39,444 --> 00:46:42,780
- What are the choices?
- Things worth someone's life:
518
00:46:42,864 --> 00:46:45,575
money, fame, family, luck
519
00:46:45,658 --> 00:46:48,119
and Uturi's sword.
520
00:46:49,245 --> 00:46:50,246
Uturi?
521
00:46:50,330 --> 00:46:51,706
{\an8}UTURI
THE LEGENDARY BABY GENERAL
522
00:46:51,789 --> 00:46:53,082
{\an8}Why the baby general's sword?
523
00:46:54,250 --> 00:46:57,378
{\an8}Because it's the only thing
that can cut me.
524
00:47:00,131 --> 00:47:01,215
Are you perhaps…
525
00:47:02,175 --> 00:47:03,176
trying to die?
526
00:47:03,801 --> 00:47:05,637
All I have left is loneliness.
527
00:47:06,638 --> 00:47:08,389
I've lived for thousands of years.
528
00:47:09,223 --> 00:47:12,435
Everything I cared about,
and everyone who cared for me,
529
00:47:13,811 --> 00:47:15,480
have vanished like dust.
530
00:47:20,610 --> 00:47:21,611
All right.
531
00:47:22,987 --> 00:47:23,988
Let's do it.
532
00:47:24,072 --> 00:47:26,366
What will it be?
533
00:47:28,534 --> 00:47:30,328
How much longer will you take?
534
00:47:31,120 --> 00:47:32,121
Shit!
535
00:47:33,164 --> 00:47:34,499
Here.
536
00:47:37,543 --> 00:47:39,087
UTURI'S SWORD
537
00:47:39,170 --> 00:47:41,130
- The sword of Uturi.
- My goodness!
538
00:47:43,591 --> 00:47:45,843
Hey, can't I trade it for something else?
539
00:47:45,927 --> 00:47:49,180
I know for certain it's
in the worst place possible in this era.
540
00:47:49,263 --> 00:47:52,016
If you don't want my life span,
you may give up.
541
00:47:52,600 --> 00:47:53,601
Fine.
542
00:47:54,894 --> 00:47:58,189
If I bring you the sword,
you promise to save my brother?
543
00:47:58,272 --> 00:47:59,524
Of course.
544
00:48:00,983 --> 00:48:02,652
Fine. I'll go get it.
545
00:48:04,028 --> 00:48:05,655
If by any chance
546
00:48:06,531 --> 00:48:08,700
my brother dies before I return,
547
00:48:09,534 --> 00:48:10,535
I'll cut you up.
548
00:48:26,634 --> 00:48:28,720
Hey, can't you hear me?
549
00:48:28,803 --> 00:48:30,638
I'm here. I'm right behind you!
550
00:48:36,978 --> 00:48:38,104
Geez.
551
00:48:42,358 --> 00:48:43,443
Damn it.
552
00:48:45,403 --> 00:48:46,404
Oh, goodness…
553
00:48:48,406 --> 00:48:49,949
- Hold on.
- Yes.
554
00:48:50,992 --> 00:48:52,535
Do I have a sinus problem?
555
00:48:52,618 --> 00:48:54,120
Wow, you idiot.
556
00:48:55,121 --> 00:48:56,205
Why, you…
557
00:49:00,668 --> 00:49:03,004
You'd always fall sick as a kid too.
558
00:49:03,087 --> 00:49:05,548
Were you born just to torture me?
559
00:49:06,674 --> 00:49:07,842
This bastard.
560
00:49:08,676 --> 00:49:10,803
That's what you say to your dying brother?
561
00:49:11,888 --> 00:49:14,056
Please hang in there until I get back.
562
00:49:16,809 --> 00:49:17,810
I will…
563
00:49:18,644 --> 00:49:20,396
never give up on you.
564
00:49:49,634 --> 00:49:50,676
What's this?
565
00:50:15,493 --> 00:50:17,703
{\an8}D-9 HOURS 20 MINUTES
566
00:50:17,787 --> 00:50:19,956
{\an8}Will I be able to save Rang in time?
567
00:50:22,166 --> 00:50:24,919
{\an8}GUNSAN
568
00:50:26,003 --> 00:50:27,421
The problem is this:
569
00:50:27,505 --> 00:50:30,341
The creature wieldingthe sword of Uturi in this era
570
00:50:30,424 --> 00:50:32,927
happens to be me.
571
00:50:35,388 --> 00:50:36,389
Ah-eum.
572
00:50:37,640 --> 00:50:39,600
Where in the world are you?
573
00:50:41,143 --> 00:50:43,688
Why can't you be reincarnated?
574
00:50:50,069 --> 00:50:51,946
What's wrong with him?
575
00:50:53,155 --> 00:50:54,574
Well, that's embarrassing.
576
00:50:55,408 --> 00:50:57,785
Lord Lee Yeon! Lord Lee Yeon!
577
00:50:57,869 --> 00:50:59,871
Lord Lee Yeon!
578
00:50:59,954 --> 00:51:02,331
Kneel before him! I found them, sir.
579
00:51:04,166 --> 00:51:06,002
You raccoons in disguise.
580
00:51:09,881 --> 00:51:11,048
I know of your sins.
581
00:51:11,132 --> 00:51:14,844
- What do you mean, "sins?"
- Your wife's name-- What is it?
582
00:51:14,927 --> 00:51:17,013
- I'm Bae Ah-eum.
- Ah-eum.
583
00:51:17,096 --> 00:51:18,306
Ah-eum!
584
00:51:18,389 --> 00:51:20,892
- Who said you could use that name?
- Wait, wait-- Sir!
585
00:51:22,101 --> 00:51:25,187
It's Lord Lee Yeon's first love's name,
who passed before her time!
586
00:51:25,271 --> 00:51:28,357
- How should we know that?
- She'll change her name.
587
00:51:29,734 --> 00:51:32,653
You've no need to altercate
with Lord Lee Yeon!
588
00:51:32,737 --> 00:51:33,821
What, you prick?
589
00:51:33,905 --> 00:51:35,698
What'd you just say? Ah-eum-hate?
590
00:51:36,657 --> 00:51:38,993
- Ah-eum-hate?
- No, altercate. Altercate, sir!
591
00:51:39,076 --> 00:51:41,370
- Alter--
- Come here. Come here.
592
00:51:43,623 --> 00:51:44,999
Hey, you!
593
00:51:45,082 --> 00:51:47,585
What? Ah-eum-hate?
594
00:51:47,668 --> 00:51:50,546
- How dare you?
- Lord Lee Yeon, that's enough!
595
00:51:50,630 --> 00:51:51,797
- Stop it.
- Ah-eum-hate?
596
00:51:51,881 --> 00:51:54,050
- Just go, go.
- What's wrong with him?
597
00:51:55,009 --> 00:51:57,803
- Ah-eum-hate, huh?
- Sir, no!
598
00:51:57,887 --> 00:52:00,014
We all feel lost at times.
599
00:52:01,223 --> 00:52:04,226
This is precisely one of my worst moments.
600
00:52:07,772 --> 00:52:10,066
What the hell? I'm all out.
601
00:52:10,900 --> 00:52:14,278
Lord Lee Yeon, please quit smoking opium.
You're already addicted!
602
00:52:14,362 --> 00:52:15,571
Hey.
603
00:52:17,573 --> 00:52:18,824
If I don't do this…
604
00:52:19,575 --> 00:52:21,452
I can't stop crying.
605
00:52:25,623 --> 00:52:28,668
Okay, just get some sleep.
I'll go find some more.
606
00:53:26,976 --> 00:53:28,019
What's this?
607
00:53:29,020 --> 00:53:30,521
Was there always a mirror here?
608
00:53:49,290 --> 00:53:52,334
Man, why did Shin-ju put a mirror here?
609
00:54:04,096 --> 00:54:05,514
Hey!
610
00:54:05,598 --> 00:54:08,893
- Die, you opium addict!
- I'm here to get revenge, you jerk!
611
00:54:09,769 --> 00:54:12,438
- Who the hell are you all?
- You struck me with lightning!
612
00:54:12,521 --> 00:54:15,900
How could you break my leg
because my face displeases you?
613
00:54:15,983 --> 00:54:18,611
I'm truly sorry, okay?
614
00:54:18,694 --> 00:54:20,863
- I'm busy. Gotta go.
- You're going nowhere!
615
00:54:20,946 --> 00:54:22,114
Hey, you!
616
00:54:26,285 --> 00:54:27,787
Hey, retreat, retreat!
617
00:54:27,870 --> 00:54:30,831
- You want another one, huh?
- Just you wait and see.
618
00:54:30,915 --> 00:54:33,834
Damn, how tiring.
I should've lived a little more nicely.
619
00:54:33,918 --> 00:54:35,002
Lord Lee Yeon?
620
00:54:36,128 --> 00:54:37,296
Shin-ju.
621
00:54:37,379 --> 00:54:40,591
{\an8}D-6 HOURS
622
00:54:48,682 --> 00:54:50,476
Why are you doing this?
623
00:54:51,352 --> 00:54:52,436
What's going on?
624
00:54:59,401 --> 00:55:01,112
What do you think you're doing?
625
00:55:10,830 --> 00:55:13,499
What if you'd choked her to death?
626
00:55:14,750 --> 00:55:18,212
You can't let my precious food
vanish on me, can you?
627
00:55:18,295 --> 00:55:19,421
What?
628
00:55:48,200 --> 00:55:50,494
He wasn't sharing his life span.
629
00:55:51,412 --> 00:55:52,746
He was taking them.
630
00:55:54,081 --> 00:55:55,666
I have to tell Lee Yeon.
631
00:55:58,878 --> 00:56:00,129
Wait a minute…
632
00:56:01,422 --> 00:56:03,299
- Can you see me?
- There you are.
633
00:56:15,728 --> 00:56:18,689
He can't see me. He can hear me.
634
00:56:25,196 --> 00:56:27,448
Darn. I lost him.
635
00:56:28,407 --> 00:56:30,868
His body. Bring his body to me.
636
00:56:30,951 --> 00:56:32,036
Yes, sir.
637
00:56:43,797 --> 00:56:44,965
You going somewhere?
638
00:56:45,049 --> 00:56:47,551
I'm going for a walk-- or stroll.
639
00:56:47,635 --> 00:56:50,512
- I'll escort you out.
- No.
640
00:56:50,596 --> 00:56:53,641
I should go by myself…
641
00:56:54,225 --> 00:56:55,559
to develop my independen--
642
00:56:55,643 --> 00:56:57,645
- You just go inside. Go inside.
- What?
643
00:57:10,157 --> 00:57:12,576
Lord Lee Yeon, wake up! Lord Lee Yeon!
644
00:57:41,230 --> 00:57:45,234
Don't you think the thunder
on your tail is a bit much?
645
00:57:45,317 --> 00:57:48,279
How dare you disguise yourself as me?
646
00:57:48,362 --> 00:57:51,323
Besides, that's mine.
647
00:57:51,407 --> 00:57:53,867
Well, yes. It is.
648
00:57:53,951 --> 00:57:57,079
Strictly speaking,
what's yours is mine and--
649
00:57:57,162 --> 00:57:58,163
Shut up.
650
00:57:58,247 --> 00:58:00,666
No one has ever touched what's mine
651
00:58:01,500 --> 00:58:02,584
and survived.
652
00:58:02,668 --> 00:58:05,421
I know. Better than anyone.
653
00:58:06,130 --> 00:58:09,258
But I'm a little busy right now.
654
00:58:42,166 --> 00:58:44,293
- Damn it! Oh, that head.
- That head.
655
00:58:56,305 --> 00:58:57,806
What? You shit!
656
00:59:14,281 --> 00:59:15,616
Let this--
657
00:59:16,784 --> 00:59:17,993
Oh, darn it!
658
00:59:28,170 --> 00:59:30,464
Hey, you prick. This is called an arm bar.
659
00:59:30,547 --> 00:59:32,508
How's that? You didn't know, huh?
660
00:59:38,263 --> 00:59:40,516
Hey, stop. You…
661
00:59:50,067 --> 00:59:51,151
You little prick!
662
01:00:00,536 --> 01:00:01,537
Ah-eum.
663
01:00:05,165 --> 01:00:07,835
Ah-eum was reborn.
664
01:00:11,296 --> 01:00:13,590
Where? Where is she?
665
01:00:16,093 --> 01:00:17,344
Oh, I think she's in…
666
01:00:18,053 --> 01:00:19,054
Manchuria?
667
01:00:20,806 --> 01:00:23,225
I'll find you, Ah-eum.
668
01:00:28,564 --> 01:00:29,565
Ah-eum…
669
01:00:31,817 --> 01:00:34,027
I'm so sick of this.
670
01:00:34,695 --> 01:00:38,031
{\an8}D-4 HOURS AND 50 MINUTES
671
01:00:38,115 --> 01:00:39,450
{\an8}Will Rang be okay?
672
01:00:40,242 --> 01:00:41,326
{\an8}Please be okay.
673
01:01:01,054 --> 01:01:02,681
What? Where did my body go?
674
01:01:17,029 --> 01:01:19,615
Find him, no matter what.
675
01:01:31,919 --> 01:01:33,295
Is anyone there?
676
01:01:41,929 --> 01:01:43,597
How may I help you?
677
01:01:43,680 --> 01:01:46,683
I'm looking for someone,
and I've only one room left to search.
678
01:01:46,767 --> 01:01:49,561
These are gisaengs' quarters.
Please leave.
679
01:01:55,526 --> 01:01:58,362
That's too bad,
because I must search this room.
680
01:02:02,449 --> 01:02:04,159
Are you sure?
681
01:02:04,243 --> 01:02:06,328
Even if I say I'll call Madam?
682
01:02:13,293 --> 01:02:16,255
Scour the place. I'm certain he…
683
01:02:17,631 --> 01:02:18,924
is here at Myoyeongak.
684
01:02:39,236 --> 01:02:41,405
Why is my body here?
685
01:02:43,699 --> 01:02:45,867
Are you sure we can do this?
686
01:02:47,661 --> 01:02:51,164
It's a customer's request.
And Madam gave us permission.
687
01:02:51,248 --> 01:02:55,752
If I'm not back by midnight, can you move
my brother to a different room?
688
01:02:56,628 --> 01:02:58,088
May I ask why?
689
01:02:59,339 --> 01:03:01,425
I have a hard time trusting others.
690
01:03:07,264 --> 01:03:08,515
You ruthless bastard.
691
01:03:12,728 --> 01:03:14,271
I knew it.
692
01:03:20,152 --> 01:03:25,032
{\an8}D-1 HOUR
693
01:03:34,875 --> 01:03:36,293
- Did anything happen?
- Yes!
694
01:03:36,376 --> 01:03:37,502
Nothing happened…
695
01:03:38,629 --> 01:03:39,880
at all.
696
01:03:39,963 --> 01:03:42,257
- Tell him the truth!
- Thanks.
697
01:03:54,102 --> 01:03:56,063
No! Don't fall for it!
698
01:04:00,108 --> 01:04:01,860
What do I do? What…
699
01:04:04,154 --> 01:04:05,280
Damn it!
700
01:04:25,092 --> 01:04:26,843
You can see me, huh?
701
01:04:30,889 --> 01:04:32,474
Really? You can see me?
702
01:04:32,557 --> 01:04:34,267
Mister, are you a ghost?
703
01:04:35,811 --> 01:04:39,189
- How come only you see me?
- My grandma is a shaman.
704
01:04:42,859 --> 01:04:45,362
{\an8}THE PRESENT
705
01:04:45,445 --> 01:04:47,364
{\an8}- Is Yeon back?
- Not yet.
706
01:04:48,615 --> 01:04:50,075
Time's almost up.
707
01:04:50,742 --> 01:04:52,911
Where in the world is that punk?
708
01:04:55,247 --> 01:04:56,331
Hurry.
709
01:04:56,873 --> 01:04:58,333
You must hurry, Yeon.
710
01:05:03,130 --> 01:05:04,131
Open the door!
711
01:05:08,343 --> 01:05:09,511
Damn it!
712
01:05:14,099 --> 01:05:16,351
- Where's the sword?
- Here.
713
01:05:16,435 --> 01:05:19,521
- We have a deal.
- Wait.
714
01:05:19,604 --> 01:05:22,774
- You cheated, right?
- What do you mean?
715
01:05:23,775 --> 01:05:25,527
This raffle box.
716
01:05:25,610 --> 01:05:27,988
- You messed with it.
- Not a chance.
717
01:05:29,823 --> 01:05:31,867
There were a total of 44 marbles in there.
718
01:05:33,201 --> 01:05:37,706
But every single one had
"Uturi's sword" written on it.
719
01:05:38,874 --> 01:05:40,333
Do I look like a fool?
720
01:05:40,417 --> 01:05:43,628
If you knew, why did you get the sword?
721
01:05:43,712 --> 01:05:45,213
Same reason as you.
722
01:05:46,047 --> 01:05:48,884
Because it's the only thing
that can kill me?
723
01:05:48,967 --> 01:05:51,386
You lied about wanting to die, right?
724
01:05:51,470 --> 01:05:53,180
You wanted to destroy this sword.
725
01:05:53,263 --> 01:05:55,599
I've been living forever
off of humans' life spans.
726
01:05:56,850 --> 01:05:58,268
What of those you made younger?
727
01:05:59,436 --> 01:06:01,938
It's a simple trick.
They age back in three days.
728
01:06:02,522 --> 01:06:04,816
But by then, I won't be here.
729
01:06:05,692 --> 01:06:07,027
You brat.
730
01:06:07,694 --> 01:06:11,698
- But still, you can't kill me.
- Why not?
731
01:06:15,076 --> 01:06:18,413
Because your brother is my hostage.
732
01:06:24,336 --> 01:06:26,046
What do I do?
733
01:06:26,129 --> 01:06:27,130
{\an8}25 MINUTES LEFT
734
01:06:27,214 --> 01:06:28,548
{\an8}I don't have time.
735
01:06:28,632 --> 01:06:31,635
{\an8}If I don't kill him nowand jump into the cabinet…
736
01:06:32,511 --> 01:06:35,305
All right. Let's see who dies first.
737
01:06:49,653 --> 01:06:50,737
Oh, shit.
738
01:06:53,615 --> 01:06:55,033
What went wrong?
739
01:06:58,078 --> 01:07:00,080
I've lived longer than you for a reason.
740
01:07:25,021 --> 01:07:27,691
He's one of the Ten Longevity Symbols:
a leatherback turtle!
741
01:07:28,900 --> 01:07:30,151
Don't be ridiculous.
742
01:07:30,235 --> 01:07:32,737
You think I don't know
they're working with him?
743
01:07:32,821 --> 01:07:36,241
I'm Lee Rang. I borrowed this body.
744
01:07:37,492 --> 01:07:39,119
Stop that nonsense!
745
01:07:42,080 --> 01:07:45,709
How can I tell himthat my soul borrowed this girl's body?
746
01:07:54,885 --> 01:07:58,096
There's no salvation for those
who don't try to save themselves.
747
01:07:58,680 --> 01:08:01,099
Whether you live as a human or a fox,it's your choice.
748
01:08:01,766 --> 01:08:03,560
But remember one thing, kid:
749
01:08:03,643 --> 01:08:07,522
There's no salvation for those
who don't try to save themselves.
750
01:08:11,401 --> 01:08:12,903
Turtle, turtle.
751
01:08:13,570 --> 01:08:14,696
Give me your head.
752
01:08:15,280 --> 01:08:18,033
If you don't,
I'll roast you and eat you up.
753
01:08:19,492 --> 01:08:20,660
Turtle, turtle.
754
01:08:21,411 --> 01:08:25,290
Give me your head.
If you don't, I'll roast and eat you up.
755
01:08:25,373 --> 01:08:26,833
Turtle, turtle.
756
01:08:26,917 --> 01:08:28,752
Give me your head.
757
01:08:28,835 --> 01:08:32,339
If you don't,
I'll roast you and eat you up.
758
01:08:32,422 --> 01:08:35,425
Turtle, turtle. Give me your head.
759
01:08:35,508 --> 01:08:38,845
If you don't,
I'll roast you and eat you up.
760
01:09:51,960 --> 01:09:53,253
Kill him!
761
01:10:14,733 --> 01:10:16,401
- Oh, goodness!
- My gosh!
762
01:10:19,571 --> 01:10:21,322
- Oh, my shoulder.
- My legs!
763
01:10:21,406 --> 01:10:22,866
- Oh, my, my.
- Oh, gosh.
764
01:10:34,711 --> 01:10:39,924
THE GATE OF TIME HAS CLOSED
765
01:10:52,020 --> 01:10:55,899
Remember, it's by the Hour of the Tiger.Return before the door closes.
766
01:11:13,958 --> 01:11:15,543
Ji-ah must be waiting.
767
01:11:52,080 --> 01:11:54,040
Dong Bang-sak is dead?
768
01:11:58,336 --> 01:12:01,005
What a shame.
He was quite the money-maker.
769
01:12:02,507 --> 01:12:04,634
- Let's do this later.
- Yes, ma'am.
770
01:12:08,805 --> 01:12:11,975
By the way, is Lee Yeon still handsome?
771
01:12:14,394 --> 01:12:17,605
I've spent hundreds of years
chasing after him.
772
01:12:19,983 --> 01:12:21,276
You get what I'm saying?
773
01:12:22,152 --> 01:12:23,403
I understand, ma'am.
774
01:12:24,988 --> 01:12:25,989
Then…
775
01:12:27,615 --> 01:12:29,951
bring me the largest and prettiest one.
776
01:12:33,246 --> 01:12:35,373
We haven't seen each other in a long time.
777
01:13:41,397 --> 01:13:44,192
Someone has locked me in the past.
778
01:13:45,652 --> 01:13:47,487
However, they know nothing.
779
01:13:48,905 --> 01:13:51,032
In an era without a woman to protect,
780
01:13:51,115 --> 01:13:54,702
the nine-tailed foxis far more ruthless than they'd expect.
781
01:14:00,625 --> 01:14:01,876
It's time to hunt.
782
01:14:06,714 --> 01:14:11,344
TALE OF THE NINE TAILED
783
01:14:35,493 --> 01:14:37,870
{\an8}Long time no see, fox.
784
01:14:39,747 --> 01:14:42,792
{\an8}What exactly is your relationshipwith that crazy woman?
785
01:14:42,875 --> 01:14:44,252
{\an8}You, be mine.
786
01:14:45,086 --> 01:14:48,589
{\an8}I'll make him mine,
even if I have to kill and taxidermy him.
787
01:14:49,299 --> 01:14:51,759
{\an8}Only beautiful women are targeted.
788
01:14:51,843 --> 01:14:55,054
{\an8}Once we solve this case,
we can catch the guy who stabbed you.
789
01:14:55,138 --> 01:14:56,389
{\an8}Will you seek revenge?
790
01:14:56,472 --> 01:14:59,183
{\an8}I'm not sure.Should I help Lee Yeon or him?
791
01:14:59,267 --> 01:15:00,476
{\an8}Who are we?
792
01:15:01,311 --> 01:15:03,896
{\an8}A fox always pays his debts.
55575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.