Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:12,840
INSPIRIERT VON WAHREN BEGEBENHEITEN
2
00:00:21,840 --> 00:00:25,560
HAUS ZU VERKAUFEN
3
00:00:39,280 --> 00:00:42,040
1996
4
00:00:42,720 --> 00:00:44,880
12 JAHRE NACH DEM GASLECK
5
00:00:47,880 --> 00:00:50,200
Keine Rente, seit drei Monaten?
6
00:00:51,360 --> 00:00:54,320
Manche haben wohl mehr kassiert,
als ihnen zusteht.
7
00:00:54,400 --> 00:00:56,080
Und die reden über Rechte!
8
00:00:56,160 --> 00:01:01,000
Wir hatten auch ein Recht zu leben.
Auch Kamruddin und mein Kind.
9
00:01:03,560 --> 00:01:07,480
-Und wie viel kriegen Sie?
-Dreihundert Rupien pro Monat.
10
00:01:08,040 --> 00:01:09,360
Das ist alles? 300?
11
00:01:11,640 --> 00:01:12,560
Entschuldigung.
12
00:01:16,560 --> 00:01:20,000
Wir haben ein Dach über dem Kopf,
aber keine Kanalisation.
13
00:01:20,640 --> 00:01:24,960
Letztes Jahr gab es drei Cholera-Opfer.
Lassen Sie Ihre Nase bedeckt.
14
00:01:25,640 --> 00:01:30,600
Das Gas ist weg.
Aber hier sind nach wie vor Masken nötig.
15
00:01:32,560 --> 00:01:35,360
-Welches Haus ist Ihres?
-Das dort, Nummer 1918.
16
00:01:40,640 --> 00:01:44,720
Wer erwachsene Söhne hat,
vermietet seine Wohnung
17
00:01:45,280 --> 00:01:47,000
und zieht zu ihnen.
18
00:01:48,680 --> 00:01:50,040
Doch wohin kann ich?
19
00:02:02,600 --> 00:02:05,440
Nooman? Bleib im Viertel, Junge.
20
00:02:26,240 --> 00:02:33,200
WITWENSIEDLUNG DER GASOPFER
H-1905 BIS H-1920
21
00:03:18,000 --> 00:03:23,880
EISENBAHNMINISTERIUM
22
00:03:23,960 --> 00:03:24,920
Miss Janglay!
23
00:03:25,880 --> 00:03:28,080
Ich habe Sie überall gesucht.
24
00:03:28,600 --> 00:03:29,680
Verzeihung.
25
00:03:30,920 --> 00:03:32,560
Ich habe keinen Termin.
26
00:03:34,480 --> 00:03:35,440
Und Sie sind?
27
00:03:35,960 --> 00:03:38,360
Sie können mich Mirza nennen.
28
00:03:38,440 --> 00:03:40,440
Aber wer sind Sie?
29
00:03:40,520 --> 00:03:41,600
Miss Janglay,
30
00:03:41,680 --> 00:03:45,960
ich bin zu dieser Stunde hier
und spreche mit einer Generaldirektorin.
31
00:03:46,520 --> 00:03:47,880
Ich muss jemand sein.
32
00:03:49,920 --> 00:03:51,080
Sicherheits…
33
00:03:58,360 --> 00:04:01,080
Ok, wer Sie auch sind,
machen Sie einen Termin.
34
00:04:01,720 --> 00:04:03,040
Ich habe jetzt zu tun.
35
00:04:03,120 --> 00:04:05,600
Da ist dieser Toxikologe, Alex Braun.
36
00:04:07,520 --> 00:04:10,440
Dank Ihrer Hilfe
erreicht er in Kürze Bhopal.
37
00:04:10,520 --> 00:04:12,680
Mit einer Ladung Natriumthiosulfat.
38
00:04:13,200 --> 00:04:19,640
Wie Sie wissen,
wird es bei Zyanidvergiftung eingesetzt.
39
00:04:20,320 --> 00:04:23,680
Wird öffentlich,
dass die Gasopfer damit behandelt werden,
40
00:04:23,760 --> 00:04:28,480
wird das nur unnötige Panik verursachen,
wie Sie sich vorstellen können.
41
00:04:28,560 --> 00:04:31,320
Sollte rauskommen,
dass das Gas Zyanid enthält,
42
00:04:31,400 --> 00:04:34,760
wären meine Mandanten überaus beunruhigt.
43
00:04:36,520 --> 00:04:41,720
Sie würden gerne
ihre Unterstützung zum Ausdruck bringen.
44
00:04:43,160 --> 00:04:44,600
Und diese Unterstützung…
45
00:04:49,560 --> 00:04:50,840
…ist beachtlich.
46
00:04:59,440 --> 00:05:02,640
Danke fürs Überbringen
der Nachricht Ihrer Mandanten.
47
00:05:05,560 --> 00:05:06,960
Ich danke Ihnen.
48
00:05:08,600 --> 00:05:11,480
Würden Sie ihnen
bitte auch etwas ausrichten?
49
00:05:13,720 --> 00:05:14,920
Aber natürlich!
50
00:05:16,800 --> 00:05:18,000
Sie sollen sich verpissen.
51
00:05:19,160 --> 00:05:22,240
Und sehe ich Sie je wieder,
loche ich Sie ein, Mirza.
52
00:05:22,320 --> 00:05:25,440
Viel Glück.
Ich habe nie gesagt, dass ich so heiße.
53
00:05:28,120 --> 00:05:29,720
FLUGHAFEN PALAM
DELHI
54
00:05:29,800 --> 00:05:31,080
Braun ist bei Ihnen?
55
00:05:31,160 --> 00:05:33,480
Ja, er ist hier. Es ist alles bereit.
56
00:05:33,560 --> 00:05:34,920
Wir laden gerade ein.
57
00:05:35,000 --> 00:05:37,600
-Fliegen Sie pünktlich?
-In 25 Minuten.
58
00:05:39,520 --> 00:05:40,680
Danke, Prasiddh.
59
00:05:40,760 --> 00:05:43,840
Nichts zu danken, Rajeshwari.Ich helfe gern.
60
00:05:46,440 --> 00:05:47,320
Verzeihung.
61
00:05:48,000 --> 00:05:49,480
Ist die Ladung an Bord?
62
00:05:50,640 --> 00:05:52,720
-Unterwegs zur Startbahn, Sir.
-Gut.
63
00:05:52,800 --> 00:05:54,000
NATRIUMTHIOSULFAT
64
00:05:54,080 --> 00:05:58,760
-Irgendwelche Risiken? Brennbar, instabil?
-Nein, das ist Natriumthiosulfat.
65
00:05:58,840 --> 00:06:02,560
Zur medizinischen Anwendung.
Gesichert in versiegelten Ampullen.
66
00:06:02,640 --> 00:06:05,120
Absolut sicher für den Flugzeugtransport.
67
00:06:05,720 --> 00:06:08,800
Dann sollten Sie jetzt zum Gate.
Ich begleite Sie.
68
00:06:10,680 --> 00:06:13,120
NATRIUMTHIOSULFAT
69
00:06:28,080 --> 00:06:29,920
-Ja, hallo?
-Hallo?
70
00:06:30,440 --> 00:06:32,680
-Mr. Madsen?
-Ja. Wer ist da?
71
00:06:34,280 --> 00:06:36,360
Meine Name ist Kumawat. Ich bin…
72
00:06:36,440 --> 00:06:37,640
Ein Scheißreporter.
73
00:06:37,720 --> 00:06:39,720
Ich weiß, was Sie da drinnen tun.
74
00:06:40,920 --> 00:06:43,040
Sie überlegen, ob Sie diesen Vorfall
75
00:06:43,120 --> 00:06:46,800
als Unfall, Sabotage
oder Fahrlässigkeit bezeichnen sollen.
76
00:06:47,880 --> 00:06:50,960
Sie wollen sagen,
dass Sie ein Weltklasse-Werk leiten
77
00:06:51,040 --> 00:06:54,480
und sich dieser missliche Vorfall
Ihrer Kontrolle entzog.
78
00:06:54,560 --> 00:06:57,560
Eine gute Verteidigung.
Sehr gut, das gebe ich zu.
79
00:06:57,640 --> 00:06:59,760
Aber ich habe hier einen Bericht.
80
00:07:00,840 --> 00:07:04,840
Von vor zwei Jahren.
Von einem Mann namens C.S. Tyson.
81
00:07:06,720 --> 00:07:10,880
Sie wussten es.Carbide wusste, dass es Gefahren gab.
82
00:07:10,960 --> 00:07:14,800
Potenziell lebensbedrohliche Gefahren.
Und Sie haben nichts getan.
83
00:07:16,120 --> 00:07:18,200
Das ist vor jedem Gericht strafbar.
84
00:07:20,320 --> 00:07:23,040
Sie haben eine Kopie
des Berichts von 1982?
85
00:07:23,680 --> 00:07:24,560
Ja.
86
00:07:30,800 --> 00:07:34,680
Oh mein Gott.
Und ich dachte, Sie hätten wirklich etwas.
87
00:07:40,560 --> 00:07:43,360
-Können Sie lesen?
-Natürlich kann ich lesen.
88
00:07:44,320 --> 00:07:47,360
Dann schlagen Sie Seite 78 auf.
89
00:07:51,600 --> 00:07:54,000
Ein Nachtrag zum ursprünglichen Bericht.
90
00:07:54,080 --> 00:07:57,760
Eine Antwort des Werks in Bhopal
an die Zentrale in den USA.
91
00:08:00,080 --> 00:08:02,080
Sie entlastet uns, Mr. Kumawat.
92
00:08:06,120 --> 00:08:08,440
Dort steht,dass die Fehler korrigiert wurden.
93
00:08:08,520 --> 00:08:10,640
Dass wir nicht verantwortlich waren.
94
00:08:13,200 --> 00:08:16,640
Der Bericht in Ihren Händen
wird Carbide nicht verurteilen.
95
00:08:17,640 --> 00:08:18,880
Er wird uns retten.
96
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Den bringen Sie nicht vor Gericht.
97
00:08:23,280 --> 00:08:24,360
Das tun wir.
98
00:09:12,920 --> 00:09:15,640
Pandey, da lebt noch einer!
99
00:09:15,720 --> 00:09:16,760
Pandey!
100
00:09:18,200 --> 00:09:19,080
Pandey?
101
00:09:21,680 --> 00:09:22,560
Pandey!
102
00:09:23,920 --> 00:09:24,920
Pandey!
103
00:09:40,800 --> 00:09:42,240
Einheit 8, bitte kommen!
104
00:09:42,320 --> 00:09:43,800
Einheit 8, bitte kommen!
105
00:09:44,480 --> 00:09:45,840
Einheit 8, sind Sie da?
106
00:09:46,800 --> 00:09:51,000
-Einheit 8, bitte kommen.
-Ich bin nahe der alten Moschee. Was ist?
107
00:09:51,080 --> 00:09:54,360
Wir haben eine Nachrichtfür den Bahnknoten Bhopal.
108
00:09:54,440 --> 00:09:56,240
Ein Hilfszug aus Itarsi kommt.
109
00:09:56,320 --> 00:09:59,320
Ich wiederhole,die Bahn schickt Hilfe aus Itarsi.
110
00:09:59,400 --> 00:10:00,880
Gleis 1 muss frei sein.
111
00:10:00,960 --> 00:10:03,400
Ich wiederhole, Gleis 1 muss frei sein.
112
00:10:20,560 --> 00:10:22,000
Einheit 8, bitte kommen.
113
00:10:22,080 --> 00:10:24,760
-Wie viele waren im Fahrzeug?
-Einheit 8?
114
00:10:24,840 --> 00:10:26,120
Los, gehen wir!
115
00:10:26,840 --> 00:10:29,240
Haben Sie mich verstanden? Sind Sie da?
116
00:10:31,880 --> 00:10:33,320
Wieso fahren wir nicht?
117
00:10:35,640 --> 00:10:37,160
Wenn wir hier festsitzen,
118
00:10:38,800 --> 00:10:41,600
werden uns der Express
oder der Hilfszug rammen.
119
00:10:42,960 --> 00:10:44,360
Das überlebt keiner.
120
00:10:45,480 --> 00:10:46,840
Wer weiß, was passiert.
121
00:10:47,600 --> 00:10:50,480
Wir sitzen in der Klemme. Ohne Ausweg.
122
00:10:55,480 --> 00:10:57,120
Was jetzt, Vorsteher?
123
00:10:57,840 --> 00:10:59,920
Das Fenster in der Wartehalle
ist auch kaputt.
124
00:11:00,600 --> 00:11:01,800
Vorsteher?
125
00:11:03,200 --> 00:11:04,680
Was sollen wir tun, Sir?
126
00:11:05,640 --> 00:11:06,960
Das sage ich Ihnen.
127
00:11:07,040 --> 00:11:08,520
Ganz einfach.
128
00:11:08,600 --> 00:11:13,320
Sagen Sie den Leuten, der Motor streikt.
Sie sollen sich um sich selbst kümmern.
129
00:11:14,200 --> 00:11:16,240
Und wir sollten auch verschwinden.
130
00:11:17,600 --> 00:11:19,040
Liege ich etwa falsch?
131
00:11:19,760 --> 00:11:23,720
Wissen Sie,
ich kann seit zehn Jahren nicht schlafen.
132
00:11:29,480 --> 00:11:31,120
Ich laufe nur umher.
133
00:11:32,960 --> 00:11:35,280
Im Halbschlaf.
134
00:11:39,640 --> 00:11:41,000
Und all das, weil ich…
135
00:11:44,360 --> 00:11:45,960
…ein Leben auf dem Gewissen habe.
136
00:11:55,720 --> 00:12:00,520
Ein Junge, acht Jahre alt,
137
00:12:01,720 --> 00:12:03,440
starb vor meinen Augen.
138
00:12:07,600 --> 00:12:08,960
Ein paar Schritte mehr…
139
00:12:11,040 --> 00:12:12,800
…und ich hätte ihn gerettet.
140
00:12:16,160 --> 00:12:18,080
Ein paar Augenblicke mehr…
141
00:12:25,320 --> 00:12:27,040
Ich hätte ihn retten können.
142
00:12:30,880 --> 00:12:33,840
Hätte ich mich für ihn entschieden,
143
00:12:34,880 --> 00:12:35,880
anstatt für mich…
144
00:12:39,920 --> 00:12:41,640
…hätte ich schlafen können.
145
00:12:42,960 --> 00:12:44,960
Dieses eine Leben…
146
00:12:47,480 --> 00:12:49,720
…hat mir für immer den Schlaf geraubt.
147
00:12:49,800 --> 00:12:51,880
In diesem Waggon sind 100 Leben.
148
00:12:56,040 --> 00:13:02,560
Ich weiß nicht, was ich verliere,
wenn ich sie verliere.
149
00:13:06,520 --> 00:13:10,960
Wenn Sie gehen wollen, bitte gehen Sie.
150
00:13:13,240 --> 00:13:15,040
Aber solange ich lebe…
151
00:13:17,280 --> 00:13:18,400
…bleibe ich.
152
00:13:22,280 --> 00:13:23,320
Ich bleibe.
153
00:13:42,520 --> 00:13:44,760
Prasad, kommt das aus dem Norden?
154
00:13:45,560 --> 00:13:48,280
Der Gorakhpur Express!
Lösen Sie die Bremse.
155
00:13:51,080 --> 00:13:53,440
Sir, die Züge werden kollidieren!
156
00:13:53,520 --> 00:13:55,480
Ich hole alle aus dem Waggon!
157
00:13:55,560 --> 00:13:56,640
Nein, Imad!
158
00:13:56,720 --> 00:13:59,520
Wir haben noch eine Chance, sie zu retten.
159
00:14:00,280 --> 00:14:02,920
Es wird langsam sein,
da er hier halten soll.
160
00:14:03,000 --> 00:14:06,720
Wenn wir die Züge verbinden,
kommen alle auf einmal raus.
161
00:14:06,800 --> 00:14:09,400
Wir müssen den Lokführer warnen.
162
00:14:10,280 --> 00:14:13,000
-Ich gehe, Sir.
-Wo wollen Sie hin?
163
00:14:13,080 --> 00:14:18,520
Sir, Sie sagten, wir bekämen keine Chance,
unsere Fehler wiedergutzumachen.
164
00:14:19,760 --> 00:14:21,080
Aber ich bekomme sie.
165
00:14:21,160 --> 00:14:24,480
Es ist meine Schuld,
dass die Leitungen tot sind.
166
00:14:25,080 --> 00:14:28,760
Ich platziere Sprengkapseln,
dann wird der Lokführer bremsen.
167
00:14:31,200 --> 00:14:35,080
Ich habe Sie falsch eingeschätzt, Prasad.
168
00:14:35,160 --> 00:14:37,040
Bitte vergeben Sie mir.
169
00:14:38,120 --> 00:14:38,960
Ok, Sir.
170
00:14:41,920 --> 00:14:45,960
-Imad?
-Ja, Sir. Ich kümmere mich um den Express.
171
00:14:46,040 --> 00:14:50,040
Ich schalte das Signal im Süden auf Grün.
Dann fährt er weiter.
172
00:14:50,120 --> 00:14:50,960
Alles klar.
173
00:14:52,800 --> 00:14:56,400
Sir?
Meine Familie ist im Gorakhpur Express.
174
00:14:57,560 --> 00:15:01,760
Eine Frau, ein Mädchen und ein Baby.
Bitte passen Sie auf sie auf.
175
00:15:03,600 --> 00:15:05,640
Sagen Sie, dass Imad bald kommt.
176
00:15:14,080 --> 00:15:17,800
Sie sind wegen etwas anderem hier.
Nicht wahr, Constable?
177
00:15:19,000 --> 00:15:19,960
Sir?
178
00:15:21,000 --> 00:15:26,720
Der Express-Bandit wird sich heute
nicht nach Bhopal wagen, oder?
179
00:15:28,280 --> 00:15:29,240
Nein, Sir.
180
00:15:29,320 --> 00:15:31,960
Der Bahnhof braucht Sie, Constable.
181
00:15:33,200 --> 00:15:35,440
Kann ich Ihnen vertrauen?
182
00:15:37,920 --> 00:15:39,840
Vertrauen Sie dem Mann, nicht der Uniform.
183
00:15:44,200 --> 00:15:46,200
-Lokführer!
-Was ist passiert?
184
00:15:46,280 --> 00:15:48,240
Ist er an Bord? Geht es ihm gut?
185
00:15:49,360 --> 00:15:51,160
Er hat ein Messer abbekommen.
186
00:15:54,120 --> 00:15:55,280
Wir sind fast da.
187
00:16:19,800 --> 00:16:22,000
Da, Salima. Der Bahnhof!
188
00:16:46,680 --> 00:16:47,920
Sprengkapseln!
189
00:16:50,480 --> 00:16:51,600
Constable?
190
00:16:51,680 --> 00:16:53,200
Prasad hat es geschafft.
191
00:16:59,840 --> 00:17:00,840
Der Zug kommt.
192
00:17:13,520 --> 00:17:14,720
Hey, stopp!
193
00:17:15,960 --> 00:17:18,280
Stopp! Bremsen!
194
00:17:30,040 --> 00:17:32,000
Ein Zug ist gekommen, Vater.
195
00:17:33,320 --> 00:17:38,040
An alle Passagiere, bleiben Sie an Bord.Hier draußen ist es gefährlich.
196
00:17:38,880 --> 00:17:40,240
Steigen Sie nicht aus.
197
00:17:45,800 --> 00:17:48,560
ZUG DES GENERALDIREKTORS
198
00:17:52,160 --> 00:17:53,240
Das ist Misrod.
199
00:17:54,240 --> 00:17:55,080
Wir sind da.
200
00:17:56,520 --> 00:17:57,360
Kommen Sie.
201
00:17:58,280 --> 00:18:01,280
Tempo, Meister.
Wir müssen Misrod schnell passieren.
202
00:18:01,360 --> 00:18:03,960
Die Leute in Bhopal brauchen unsere Hilfe.
203
00:18:04,040 --> 00:18:04,960
Kommen Sie.
204
00:18:06,240 --> 00:18:07,200
UNFALLHILFSWAGEN
205
00:18:08,360 --> 00:18:10,040
Chhindwara Mail umgeleitet.
206
00:18:11,120 --> 00:18:13,640
-Der Güterzug steht in Vidisha.
-Indore Down gesperrt.
207
00:18:13,720 --> 00:18:17,960
-Warum fährt der Narmada Special noch?
-Wir haben ihn in Akodia verpasst.
208
00:18:18,880 --> 00:18:21,560
Alle mal herhören!
Fehler sind inakzeptabel.
209
00:18:21,640 --> 00:18:24,560
Laut Minister
darf kein Zug Bhopal erreichen.
210
00:18:27,000 --> 00:18:28,400
Grünes Licht. Los!
211
00:18:30,440 --> 00:18:31,720
Na los, schneller.
212
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Auf ein Wort, Sir.
213
00:18:34,120 --> 00:18:35,520
Misrods Vorsteher sagt,
214
00:18:35,600 --> 00:18:38,080
der Zug des Generaldirektors
nähert sich von Süden.
215
00:18:39,080 --> 00:18:41,440
Er hört einfach nicht. Sofort anhalten.
216
00:18:41,520 --> 00:18:43,640
Alles klar. Wird erledigt.
217
00:18:47,120 --> 00:18:49,200
Mishra! Schalten Sie auf Rot!
218
00:18:49,280 --> 00:18:50,920
-Halten Sie den Zug an!
-Ok!
219
00:19:04,960 --> 00:19:06,280
Warum bremst er nicht?
220
00:19:07,840 --> 00:19:11,200
Warum zum Teufel bremst er nicht?
Mishra! Gleis wechseln!
221
00:19:11,280 --> 00:19:12,760
-Aufs Abstellgleis!
-Ok!
222
00:19:22,800 --> 00:19:24,120
Komm schon!
223
00:19:26,760 --> 00:19:28,080
Was macht er denn?
224
00:19:39,080 --> 00:19:40,520
ZUG DES GENERALDIREKTORS
225
00:19:48,080 --> 00:19:50,800
Rati Pandeysteht ein paar Kilometer entfernt.
226
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
Mit Ärzten und Bahnangestellten.
227
00:19:53,080 --> 00:19:55,320
Allesamt Freiwillige.
228
00:19:55,400 --> 00:19:57,880
Und wer wird hinterfragt,
wenn sie sterben?
229
00:20:00,760 --> 00:20:01,680
Sir.
230
00:20:02,400 --> 00:20:04,080
Dazu muss es nicht kommen.
231
00:20:04,600 --> 00:20:07,680
Es gibt ein Medikament gegen das Gas.
Ein Gegengift.
232
00:20:07,760 --> 00:20:10,640
-Natriumthiosulfat…
-Dieser Deutsche?
233
00:20:13,080 --> 00:20:14,680
Alex Braun.
234
00:20:16,320 --> 00:20:18,440
-Sie wissen davon?
-Jeder weiß davon.
235
00:20:18,520 --> 00:20:20,720
Er wurde am Flughafen Delhi verhaftet.
236
00:20:20,800 --> 00:20:23,360
Er wird gerade
nach Deutschland abgeschoben.
237
00:20:23,920 --> 00:20:26,080
Es gab einen Hinweis.
238
00:20:27,400 --> 00:20:30,040
-Lesen Sie die Memos nicht?
-Mirza.
239
00:20:34,560 --> 00:20:39,320
Aber Sir, Rati hat Ärzte.
Und Braun hatte das Gegengift.
240
00:20:39,400 --> 00:20:42,680
Wir können es verabreichen,
sobald es Bhopal erreicht.
241
00:20:42,760 --> 00:20:45,840
-Wir können…
-Sie reden wie eine Außenstehende.
242
00:20:45,920 --> 00:20:49,320
Wir sollen den Opfern
ein ungeprüftes Mittel verabreichen?
243
00:20:49,400 --> 00:20:51,000
Weil ein Ausländer es sagt?
244
00:21:05,080 --> 00:21:06,480
Achtung!
245
00:21:07,080 --> 00:21:08,800
-Salima?
-Bleiben Sie im Zug.
246
00:21:09,480 --> 00:21:12,280
Steigen Sie nicht aus. Hören Sie auf uns.
247
00:21:12,360 --> 00:21:14,280
Wo wollen Sie hin? Zurück!
248
00:21:14,360 --> 00:21:18,000
-Was ist los? Wo sollen wir hin?
-In der Luft ist Gas! Zurück!
249
00:21:18,080 --> 00:21:21,320
-In der Luft ist Gas. Leisten Sie Folge.
-Salima!
250
00:21:21,400 --> 00:21:24,360
Bleiben Sie im Zug,
mit einem Tuch vor dem Gesicht.
251
00:21:24,440 --> 00:21:25,760
Hören Sie auf ihn.
252
00:21:25,840 --> 00:21:28,200
-Los!
-Schließen Sie Türen und Fenster.
253
00:21:28,280 --> 00:21:31,600
Fenster zu!
Binden Sie sich ein Tuch vor das Gesicht.
254
00:21:31,680 --> 00:21:33,720
-Bleiben Sie sitzen.
-Fenster zu!
255
00:21:33,800 --> 00:21:35,800
Der Zug fährt in Kürze weiter.
256
00:21:43,920 --> 00:21:47,360
-Vorsteher?
-Imad, wie sieht's aus?
257
00:21:47,440 --> 00:21:49,680
Signal auf Grün. Der Weg ist frei.
258
00:21:49,760 --> 00:21:51,320
Zurück in den Zug!
259
00:21:51,920 --> 00:21:53,640
Gut, Imad. Kommen Sie zurück.
260
00:21:54,160 --> 00:21:57,280
Suchen Sie Ihre Familie.Ihre Arbeit ist getan.
261
00:22:00,280 --> 00:22:02,720
-Mama!
-Salima!
262
00:22:08,200 --> 00:22:09,600
Was ist? Sind Sie ok?
263
00:22:09,680 --> 00:22:13,840
Der Schaffner braucht einen Arzt.
Und diese Leute Hilfe.
264
00:22:13,920 --> 00:22:15,400
Wir können nichts tun.
265
00:22:16,040 --> 00:22:17,880
Und Sie nicht hierbleiben.
266
00:22:17,960 --> 00:22:21,440
Im Waggon vor uns sind 100 Leute,
in diesem Zug tausende.
267
00:22:21,520 --> 00:22:23,440
Wenn wir bleiben, sterben alle.
268
00:22:23,520 --> 00:22:27,480
-Ich soll außerplanmäßig abfahren?
-Hier sind Ihre Befehle.
269
00:22:28,560 --> 00:22:30,600
Ich übernehme die Verantwortung.
270
00:22:30,680 --> 00:22:32,960
Ich verbinde die Züge.
271
00:22:33,040 --> 00:22:34,800
Danach fahren Sie sofort ab.
272
00:22:34,880 --> 00:22:36,880
Öffnet die Tür!
273
00:22:37,520 --> 00:22:40,240
Schicken Sie alle rein!
Der Zug fährt gleich!
274
00:22:40,320 --> 00:22:43,640
Ok, Sir. Na los, rein da. Hey, aufstehen!
275
00:22:50,840 --> 00:22:53,520
Rein da. Schließen Sie die Tür.
276
00:23:07,000 --> 00:23:09,360
Sie haben es wohl geschafft.
277
00:23:27,640 --> 00:23:29,840
-Da ist ein Zug. Beeilung!
-Lauft!
278
00:23:31,760 --> 00:23:32,880
Rein da!
279
00:23:33,480 --> 00:23:34,680
Er fährt gleich ab.
280
00:23:38,200 --> 00:23:40,560
Langsam. Wo kommen diese Leute her?
281
00:23:41,200 --> 00:23:43,800
Shahid, beeil dich!
Ein Zug fährt gleich ab.
282
00:23:45,480 --> 00:23:47,800
Lass deine Tasche fallen. Weg hier!
283
00:23:47,880 --> 00:23:49,720
Verschwinden wir.
284
00:24:07,360 --> 00:24:09,360
Es sind noch mehr Leute gekommen.
285
00:24:10,680 --> 00:24:13,640
-Lokführer, noch drei Minuten.
-Ok, Sir.
286
00:24:13,720 --> 00:24:16,160
Danach fahren Sie ab, komme was wolle.
287
00:24:16,240 --> 00:24:17,080
Ok, Sir.
288
00:24:23,880 --> 00:24:24,840
Drei Minuten.
289
00:24:27,240 --> 00:24:30,120
In den Waggon! Der Zug fährt gleich ab.
290
00:24:30,720 --> 00:24:32,040
In den Waggon!
291
00:24:32,120 --> 00:24:33,240
Setzen Sie sich.
292
00:24:33,320 --> 00:24:34,840
Los, Bewegung. Rein da.
293
00:24:41,680 --> 00:24:42,520
Hier entlang!
294
00:24:44,400 --> 00:24:46,520
In den Waggon! Der Zug fährt ab.
295
00:24:53,320 --> 00:24:56,640
Sir, wo kommt diese Menschenmenge her?
296
00:24:56,720 --> 00:24:59,080
-Das sind die Ijtema-Pilger.
-Was?
297
00:24:59,160 --> 00:25:01,880
Die Pilger.
Der Zug fährt in drei Minuten ab.
298
00:25:01,960 --> 00:25:03,720
-Bringen Sie sie rein.
-Ok.
299
00:25:03,800 --> 00:25:05,040
Sie übernehmen hier.
300
00:25:05,120 --> 00:25:07,760
-Ich gehe ans andere Ende.
-Es sind so viele.
301
00:25:07,840 --> 00:25:09,080
Vorsicht, Sir!
302
00:25:16,640 --> 00:25:18,320
Sir, Sie haben Ihr… Sir!
303
00:25:18,400 --> 00:25:19,720
Rein mit Ihnen!
304
00:25:24,000 --> 00:25:25,400
Zurück! Bewegung!
305
00:25:25,480 --> 00:25:26,560
Öffnet die Tür!
306
00:25:27,120 --> 00:25:29,920
Rein mit Ihnen, einer nach dem anderen.
307
00:25:30,840 --> 00:25:32,680
Rein da.
308
00:25:32,760 --> 00:25:33,960
Vorsichtig.
309
00:25:34,640 --> 00:25:35,920
Salima!
310
00:25:36,800 --> 00:25:39,240
Alle Mann rein da. Weiter nach vorn!
311
00:25:40,280 --> 00:25:42,520
Bedecken Sie Ihren Mund! Vorwärts!
312
00:25:47,920 --> 00:25:49,200
Danke fürs Versuchen.
313
00:25:50,560 --> 00:25:52,640
Tut mir leid,dass ich nicht mehr tun konnte.
314
00:25:54,720 --> 00:25:56,840
Und damit meine ich nicht nur heute.
315
00:26:02,240 --> 00:26:03,600
Rajeshwari…
316
00:26:07,680 --> 00:26:10,240
Ich weiß,
ich habe Ihnen die Schuld gegeben.
317
00:26:12,000 --> 00:26:15,200
Aber ich habe meinen Job
meinetwegen verloren.
318
00:26:18,880 --> 00:26:21,120
Sie hätten es nicht verhindern können.
319
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Ich hätte mehr kämpfen können.
320
00:26:27,520 --> 00:26:30,480
-Aber ich wollte nichts riskieren.
-Nein.
321
00:26:31,400 --> 00:26:34,120
Ich bat Sie,
Ihren Job für meinen zu riskieren.
322
00:26:36,160 --> 00:26:37,840
Dazu hatte ich kein Recht.
323
00:26:43,520 --> 00:26:45,000
Tut mir leid, Rajeshwari.
324
00:26:46,840 --> 00:26:48,200
Bitte vergeben Sie mir.
325
00:26:50,160 --> 00:26:51,960
Kommen Sie zurück, Rati.
326
00:26:55,200 --> 00:26:56,160
Nach Hause.
327
00:26:59,000 --> 00:27:00,320
Wohin auch sonst?
328
00:27:02,720 --> 00:27:04,080
Ich komme nach Hause.
329
00:27:15,960 --> 00:27:17,120
Ein letzter Job.
330
00:27:19,880 --> 00:27:21,280
Danach komme ich.
331
00:27:23,600 --> 00:27:24,760
Ok.
332
00:27:42,680 --> 00:27:45,360
Starten Sie den Motor. Wir fahren ab.
333
00:27:45,440 --> 00:27:46,360
Ok, Sir.
334
00:27:46,440 --> 00:27:49,840
Was haben Sie vor?
Ich habe Befehl, Sie hierzubehalten.
335
00:27:51,040 --> 00:27:52,000
Ist das so?
336
00:27:56,600 --> 00:27:57,880
Versuchen Sie's.
337
00:27:59,240 --> 00:28:01,040
Ich sehe hier keine Polizei.
338
00:28:02,000 --> 00:28:06,680
Und was diesen Mann betrifft,
er gehört zu mir.
339
00:28:07,520 --> 00:28:10,800
Sir, Benedict aus Itarsi.
Er sagt, es sei dringend.
340
00:28:13,040 --> 00:28:15,920
-Ja, Benedict? Was ist los?
-Sie kommen, Sir.
341
00:28:16,000 --> 00:28:17,040
Von überall.
342
00:28:17,120 --> 00:28:18,640
Sie rebellieren, Sir.
343
00:28:19,400 --> 00:28:21,080
Sie missachten die Befehle.
344
00:28:22,000 --> 00:28:26,600
Jeder bei der Indischen Eisenbahn weiß,
dass Sie aufgehalten wurden.
345
00:28:26,680 --> 00:28:28,120
Sie hält keiner auf.
346
00:28:29,960 --> 00:28:32,160
Jhansi schickt einen Hilfszug.
347
00:28:33,160 --> 00:28:35,280
Aus Jabalpur kommen Hilfsgüter.
348
00:28:36,400 --> 00:28:38,600
Und aus Indore ein Zug mit Ärzten.
349
00:28:41,200 --> 00:28:42,960
Sie kommen von überall, Sir.
350
00:28:43,040 --> 00:28:44,440
Alle.
351
00:28:46,280 --> 00:28:47,480
Danke, Benedict.
352
00:28:58,360 --> 00:29:00,600
INDISCHE EISENBAHN
353
00:29:00,680 --> 00:29:02,680
Nein, halt!
354
00:29:02,760 --> 00:29:04,480
Nicht schließen! Nein!
355
00:29:06,440 --> 00:29:08,520
-Hey!
-Öffnen Sie die Tür!
356
00:29:08,600 --> 00:29:10,760
Bitte machen Sie auf.
357
00:29:13,280 --> 00:29:14,320
Es ist Zeit.
358
00:29:21,880 --> 00:29:23,400
Rein mit Ihnen!
359
00:29:23,480 --> 00:29:25,720
Der Zug fährt gleich ab. Beeilung!
360
00:29:27,600 --> 00:29:29,120
Der Zug fährt ab.
361
00:29:29,640 --> 00:29:31,360
Gehen Sie zum Schaffnerwagen.
362
00:29:31,920 --> 00:29:32,960
Beeilung!
363
00:29:34,800 --> 00:29:36,440
Öffnen Sie die Tür!
364
00:29:37,280 --> 00:29:38,520
Hey, hier entlang.
365
00:29:40,280 --> 00:29:41,400
Zum Schaffner…
366
00:29:49,520 --> 00:29:51,040
Helfen Sie mir.
367
00:29:51,560 --> 00:29:54,640
Sie sind bald in Misrod.
Dort wird man Sie verarzten.
368
00:29:54,720 --> 00:29:56,440
Es tut mir leid, Schaffner.
369
00:29:56,520 --> 00:29:59,960
Das wird schon. Wir erreichen bald Bhopal.
370
00:30:05,520 --> 00:30:06,880
Er fährt ab, rein da!
371
00:30:08,720 --> 00:30:10,160
Der Zug fährt gleich ab.
372
00:30:15,520 --> 00:30:17,560
Rein mit Ihnen!
373
00:30:17,640 --> 00:30:19,360
Beeilung! Rein da!
374
00:30:19,440 --> 00:30:20,320
Na los!
375
00:30:21,920 --> 00:30:22,960
-Rein da!
-Hilfe!
376
00:30:23,040 --> 00:30:25,600
Hier entlang.
377
00:30:25,680 --> 00:30:27,200
Helfen Sie ihr.
378
00:30:27,280 --> 00:30:28,680
Rein mit Ihnen.
379
00:30:28,760 --> 00:30:31,240
-Rein…
-Sie auch, Sir. Kommen Sie.
380
00:30:34,400 --> 00:30:35,840
Kommen Sie, Sir.
381
00:30:36,680 --> 00:30:37,800
-Constable!
-Was?
382
00:30:39,840 --> 00:30:42,840
Hilfszug aus Itarsi…
383
00:30:42,920 --> 00:30:44,000
Was?
384
00:30:44,080 --> 00:30:46,560
-Auf Gleis1.
-Gleis 1? Steigen Sie ein.
385
00:30:46,640 --> 00:30:48,040
Kommen Sie! Hey!
386
00:30:52,840 --> 00:30:53,800
Verdammt!
387
00:31:04,520 --> 00:31:05,400
Hier entlang!
388
00:31:09,880 --> 00:31:11,040
Kommen Sie.
389
00:31:19,400 --> 00:31:20,880
Hallo? Imad?
390
00:31:21,880 --> 00:31:24,280
-Imad, hören Sie mich?
-Ja, Constable.
391
00:31:24,360 --> 00:31:26,640
Bleiben Sie, wo Sie sind. Hören Sie.
392
00:31:26,720 --> 00:31:29,320
Auf Gleis 1 kommt ein Zug an.
393
00:31:32,240 --> 00:31:36,000
-Wer sagt das?
-Ein Polizist. Der Zug kommt aus Itarsi.
394
00:31:38,160 --> 00:31:39,560
Vermutlich mit Hilfe.
395
00:31:39,640 --> 00:31:41,640
Aber der Express fährt gerade ab.
396
00:31:41,720 --> 00:31:44,520
Dann sind beide auf dem gleichen Gleis.
397
00:32:08,600 --> 00:32:11,560
Wie sollen wir sie aufhalten, Imad?
398
00:32:12,840 --> 00:32:14,040
Was soll ich tun?
399
00:32:14,120 --> 00:32:16,840
Der Vorsteher ist nicht hier.Was soll ich tun?
400
00:32:19,040 --> 00:32:21,320
Imad!
401
00:32:23,240 --> 00:32:24,080
Imad!
402
00:32:29,760 --> 00:32:30,840
Schon gut, Mädels.
403
00:32:33,120 --> 00:32:34,160
Alles wird gut.
404
00:32:38,920 --> 00:32:41,080
INDISCHE EISENBAHN
405
00:32:44,960 --> 00:32:47,640
Keine Spur vom Gorakhpur Express, Sir.
406
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
Mama!
407
00:33:44,080 --> 00:33:45,400
Mama!
408
00:33:45,480 --> 00:33:46,880
Mama!
409
00:34:28,679 --> 00:34:29,719
Hören Sie das?
410
00:34:36,960 --> 00:34:39,040
Er ist auf unserem Gleis! Stopp!
411
00:34:49,440 --> 00:34:50,400
WEICHENGRENZZEICHEN
412
00:35:28,560 --> 00:35:29,640
Salima?
413
00:35:31,920 --> 00:35:34,720
-Salima!
-Mama.
414
00:35:36,520 --> 00:35:41,720
Meine Familie ist im Gorakhpur Express.Eine Frau, ein Mädchen und ein Baby.
415
00:35:44,320 --> 00:35:46,040
Bitte passen Sie auf sie auf.
416
00:36:05,760 --> 00:36:08,560
Das ist mein Zuhause, meine Stadt.
417
00:36:08,640 --> 00:36:10,720
Meine Familie könnte sterben.
418
00:36:27,000 --> 00:36:28,560
Sir!
419
00:36:29,760 --> 00:36:30,600
Sir!
420
00:36:35,720 --> 00:36:37,120
Ich konnte nicht…
421
00:36:39,480 --> 00:36:41,200
Ich konnte nicht alle retten.
422
00:36:41,720 --> 00:36:43,160
Nein.
423
00:36:45,000 --> 00:36:48,640
Aus Itarsi kommt ein Hilfszug.
424
00:36:49,240 --> 00:36:52,760
Sie haben Ihre Nachricht erhalten.
425
00:36:56,440 --> 00:36:57,320
Er kommt.
426
00:36:58,280 --> 00:36:59,840
Der Zug ist da, Sir.
427
00:37:00,360 --> 00:37:03,040
Sie haben alle gerettet. Sie haben…
428
00:38:46,840 --> 00:38:48,680
Lassen Sie die Maske auf.
429
00:38:49,480 --> 00:38:50,520
Wo ist er?
430
00:38:58,280 --> 00:38:59,360
Ihr Sohn ist ok.
431
00:39:03,160 --> 00:39:04,960
Er wird eine Weile beobachtet.
432
00:39:06,920 --> 00:39:08,920
Danach kommt er zu Ihnen.
433
00:39:21,240 --> 00:39:23,000
Geben Sie das meinem Sohn.
434
00:39:24,000 --> 00:39:25,440
Möge Allah ihn schützen.
435
00:39:32,000 --> 00:39:33,440
Danke, Kumawat.
436
00:39:47,640 --> 00:39:48,600
Schwester?
437
00:39:50,120 --> 00:39:51,760
Das Baby schafft es doch.
438
00:39:53,960 --> 00:39:57,120
Der Mutter ging's nicht gut.
Es war eine Zeit ohne Sauerstoff.
439
00:39:58,760 --> 00:40:01,000
Hirnschäden sind nicht auszuschließen.
440
00:40:01,080 --> 00:40:05,200
Selbst wenn er überlebt,
die nervlichen Folgen sind unvorhersehbar.
441
00:40:10,800 --> 00:40:11,680
Schwester?
442
00:40:15,120 --> 00:40:15,960
Bitte.
443
00:41:54,200 --> 00:41:58,920
Wir gehören Allah,
und zu ihm kehren wir zurück.
444
00:42:04,280 --> 00:42:05,760
-Bruder?
-Ja.
445
00:42:05,840 --> 00:42:09,760
Erinnerst du dich noch
an Mamas Schlaflied?
446
00:42:11,000 --> 00:42:11,920
An die Melodie?
447
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
-Ich bin sicher, du…-Nein.
448
00:42:38,400 --> 00:42:43,440
Lass meine Augen schläfrig werden
449
00:42:43,520 --> 00:42:45,680
Und müde
450
00:42:50,440 --> 00:42:55,640
Lass mich schlafen und diese Nacht
451
00:42:55,720 --> 00:42:58,200
Vergehen
452
00:42:59,120 --> 00:43:02,440
Mach mich müde
453
00:43:02,520 --> 00:43:05,480
Mach mich müde
454
00:43:05,560 --> 00:43:08,520
Lass mich die Nacht durchschlafen
455
00:43:08,600 --> 00:43:11,520
Lass mich die Nacht durchschlafen
456
00:43:11,600 --> 00:43:16,480
Lass meine Augen schläfrig werden
457
00:43:16,560 --> 00:43:20,560
Und müde
458
00:43:21,520 --> 00:43:27,120
Bau für uns
459
00:43:27,200 --> 00:43:33,520
All unsere zerplatzten Träume wieder auf
460
00:43:33,600 --> 00:43:39,480
Lass uns gemeinsam erblühen und gedeihen
461
00:43:39,560 --> 00:43:43,360
Und einen neuen Tag begrüßen
462
00:43:43,440 --> 00:43:45,920
Kann Rati Pandey etwa tun, was er will?
463
00:43:46,000 --> 00:43:47,800
Er ist in Bhopal.
464
00:43:48,680 --> 00:43:50,520
Folgendes, Rajeshwari.
465
00:43:50,600 --> 00:43:53,280
Besorgen Sie mir
die Namen der Rädelsführer.
466
00:43:53,360 --> 00:43:56,840
Statuieren Sie ein Exempel an denen,
die Helden sein wollen.
467
00:43:58,360 --> 00:44:00,480
Stellen Sie die Kommunikation her.
468
00:44:00,560 --> 00:44:01,640
Jetzt sofort.
469
00:44:11,080 --> 00:44:14,000
Derlei eklatanter Ungehorsamwird Folgen haben.
470
00:44:14,080 --> 00:44:17,320
-Wir brauchen…
-Einen Sündenbock.
471
00:44:18,400 --> 00:44:19,440
Schon klar, Sir.
472
00:44:19,520 --> 00:44:21,920
Ich kündige zum Ende des Tages.
473
00:44:24,200 --> 00:44:26,920
Diese Männer haben ihr Leben riskiert,
474
00:44:27,720 --> 00:44:29,720
um ihre Kollegen zu retten.
475
00:44:31,160 --> 00:44:33,480
Dafür gehören sie nicht ins Gefängnis.
476
00:44:35,320 --> 00:44:39,280
Ich übernehme die Verantwortung
für die Missachtung Ihrer Befehle.
477
00:44:39,360 --> 00:44:43,680
Mein Fehler,
meine Nachlässigkeit, mein Hals.
478
00:44:44,280 --> 00:44:46,080
Ist Ihnen Ihr Job so egal?
479
00:44:48,480 --> 00:44:49,680
Im Gegenteil.
480
00:44:50,680 --> 00:44:52,240
Deshalb tue ich es.
481
00:44:53,520 --> 00:44:59,680
Das Leben wird wiederEine frische Brise sein
482
00:44:59,760 --> 00:45:05,440
Unsere Herzen werden wiederZum Puls des Lebens schlagen
483
00:45:05,520 --> 00:45:11,600
Auf den Zweigen der Hoffnung
484
00:45:11,680 --> 00:45:17,520
Wird wieder ein Vogel zwitschern
485
00:45:17,600 --> 00:45:22,240
Diese Welt wird wieder duften
486
00:45:22,320 --> 00:45:25,920
Und schön sein
487
00:45:26,920 --> 00:45:32,720
Mach mich schläfrig und müde
488
00:45:32,800 --> 00:45:38,920
Lass diese Nacht vergehen
489
00:45:39,000 --> 00:45:44,240
Lass meine Augen schläfrig werden
490
00:45:44,320 --> 00:45:47,240
Und müde
491
00:45:48,040 --> 00:45:54,480
Lass mich die Nacht durchschlafen
492
00:45:54,560 --> 00:45:57,160
Lass mich schlafenBitte lass mich schlafen
493
00:45:57,240 --> 00:45:59,800
Lass mich schlafenBitte lass mich schlafen
494
00:45:59,880 --> 00:46:06,200
Lass mich schlafenBitte lass mich schlafen
495
00:46:06,280 --> 00:46:09,360
Lass mich schlafen
496
00:46:09,440 --> 00:46:13,600
Lass mich die Nacht durchschlafen
497
00:46:13,680 --> 00:46:19,800
Lass mich schlafenBitte lass mich schlafen
498
00:46:42,640 --> 00:46:45,360
Sir, die Luft ist wieder sauber.
499
00:46:48,080 --> 00:46:48,960
-Meister.
-Ja?
500
00:46:49,040 --> 00:46:51,800
-Hat die Hilfe die Krankenhäuser erreicht?
-Ja.
501
00:47:48,280 --> 00:47:49,840
Achtung, bitte.
502
00:47:49,920 --> 00:47:55,280
Der Hilfszug von Bhopal nach Delhitrifft auf Bahnsteig 1 ein.
503
00:47:56,120 --> 00:47:57,040
Aufbrechen.
504
00:48:01,400 --> 00:48:02,320
Sir?
505
00:48:06,320 --> 00:48:09,760
-Das Geld ist weg. Der Safe ist leer.
-Unsinn!
506
00:48:09,840 --> 00:48:12,120
Da drin waren mehr als zehn Millionen.
507
00:48:12,840 --> 00:48:14,960
-Gehen wir.
-Was sollen wir sagen?
508
00:48:15,040 --> 00:48:17,040
Der Vorsteher ist verschwunden.
509
00:48:17,120 --> 00:48:20,040
Seine Brieftasche war dort,
aber nicht der Safeschlüssel.
510
00:48:20,120 --> 00:48:22,080
Was, wenn der Vorsteher…
511
00:48:22,160 --> 00:48:23,720
-Er hat den Schlüssel.
-Ja.
512
00:48:23,800 --> 00:48:27,480
Er ist wohl mit dem Geld abgehauen.
Dieser verdammte Verräter!
513
00:48:27,560 --> 00:48:30,040
Wir müssen es dem Generaldirektor sagen.
514
00:49:04,880 --> 00:49:06,720
VERMISST
515
00:49:06,800 --> 00:49:09,680
Verzeihung, ist der Vorsteher hier?
516
00:49:09,760 --> 00:49:12,800
-Der Vorsteher?
-Warten Sie, lassen Sie ihn durch.
517
00:49:12,880 --> 00:49:14,040
Iftekaar Siddiqui.
518
00:49:14,120 --> 00:49:16,440
Mein Vater.
Er ist nicht heimgekommen.
519
00:49:18,120 --> 00:49:19,240
Bahnhofspersonal…
520
00:49:19,320 --> 00:49:21,280
Kshitij Tiwari, Vishwas Bhardwaj,
521
00:49:21,360 --> 00:49:24,120
Akshat Sharma, Vijaya, Yogendra…
522
00:49:25,240 --> 00:49:26,440
Sehen Sie noch mal nach!
523
00:49:27,560 --> 00:49:31,120
Die letzten beiden
fanden wir auf den Gleisen.
524
00:49:31,760 --> 00:49:32,680
Im Norden.
525
00:49:32,760 --> 00:49:38,440
Den stellvertretenden Vorsteher
Ishwar Prasad und den Lokführer Imad Riaz.
526
00:49:44,640 --> 00:49:48,000
Tut mir leid,
sonst wurde hier niemand gefunden.
527
00:49:48,760 --> 00:49:52,800
Die unidentifizierten Leichen
wurden auf das große Gelände gebracht.
528
00:49:53,640 --> 00:49:54,880
Sehen Sie dort nach.
529
00:49:58,320 --> 00:50:00,560
Ich weiß nicht, ob Sie mich kennen.
530
00:50:00,640 --> 00:50:03,480
Aber ich mag unbegründete Vorwürfe nicht.
531
00:50:03,560 --> 00:50:05,960
Sir, Vorsteher Siddiqui wird vermisst.
532
00:50:06,040 --> 00:50:09,920
Er hatte den Safeschlüssel.
Jetzt ist er weg, und das Geld auch.
533
00:50:17,480 --> 00:50:19,200
Er war leer, Sir.
534
00:50:19,280 --> 00:50:22,040
Inspektor, können Sie das bezeugen?
535
00:50:22,120 --> 00:50:24,320
Nein, Sir. Ich war draußen.
536
00:50:25,040 --> 00:50:27,960
Sie beschuldigen also
grundlos einen Kollegen, ja?
537
00:50:29,160 --> 00:50:31,720
Sehen Sie sich auf dem Bahnsteig um.
538
00:50:31,800 --> 00:50:35,640
Es gäbe 1000 weitere Leichen,
wenn uns niemand informiert hätte.
539
00:50:36,280 --> 00:50:40,520
Wenn niemand die Züge verbunden
und losgeschickt hätte.
540
00:50:40,600 --> 00:50:45,080
Soll das jemand anderes als der Vorsteher
oder sein Team gewesen sein?
541
00:50:49,920 --> 00:50:51,920
Ich schwöre, der Safe war leer.
542
00:50:53,640 --> 00:50:56,040
Was weiß ich? Ich war draußen.
543
00:51:20,520 --> 00:51:21,720
Wohin geht's?
544
00:51:22,920 --> 00:51:24,000
Delhi.
545
00:51:26,440 --> 00:51:28,040
Ich fahre auch nach Delhi.
546
00:51:31,960 --> 00:51:32,880
Diese…
547
00:51:34,880 --> 00:51:36,480
Diese Stadt passt nicht zu mir.
548
00:51:40,280 --> 00:51:42,000
Die Stadt ist in Ordnung.
549
00:51:44,520 --> 00:51:46,120
Es war nur der falsche Tag.
550
00:51:50,600 --> 00:51:51,680
Die falsche Nacht.
551
00:51:55,720 --> 00:51:56,760
Übrigens,
552
00:51:58,520 --> 00:52:02,320
Sie sehen aus, als hätten Sie
eine ziemliche Schlacht geschlagen.
553
00:52:06,280 --> 00:52:07,720
Noch nicht, mein Freund.
554
00:52:10,160 --> 00:52:11,680
Sie hat erst begonnen.
555
00:52:11,760 --> 00:52:13,560
Achtung, Passagiere.
556
00:52:13,640 --> 00:52:19,160
Der Hilfssonderzugvon Bhopal über Gwalior nach Delhi
557
00:52:19,240 --> 00:52:21,720
trifft auf Gleis 1 ein.
558
00:52:21,800 --> 00:52:26,040
Bitte benutzen Sie alle Türenund steigen Sie geordnet ein.
559
00:53:03,080 --> 00:53:07,440
Iftekaar Siddiqui!
560
00:54:50,440 --> 00:54:51,920
Na los, einer noch.
561
00:54:57,360 --> 00:54:58,280
Hilf mir.
562
00:55:01,520 --> 00:55:04,360
-Was zum…
-Beeilung, der Zug fährt ab!
563
00:55:04,440 --> 00:55:05,400
Zu Waggon 1!
564
00:55:05,480 --> 00:55:07,400
-Kommen Sie.
-Überall ist Gas!
565
00:55:07,480 --> 00:55:09,640
-Steigen Sie ein!
-Alles gut.
566
00:55:09,720 --> 00:55:11,800
-Kommen Sie mit.
-Der Zug ist da!
567
00:55:11,880 --> 00:55:13,640
Ist ja gut, kommen Sie mit.
568
00:55:15,640 --> 00:55:17,360
Prüfen die nicht den Puls?
569
00:55:17,440 --> 00:55:19,560
Das ist das vierte Mal heute.
570
00:55:20,240 --> 00:55:21,880
Wo wohnen Sie, Sir?
571
00:55:22,720 --> 00:55:25,160
-Stehen Sie auf.
-Wo bin ich? Was ist das?
572
00:55:25,240 --> 00:55:27,200
-Kommen Sie.
-Was ist das hier?
573
00:55:27,280 --> 00:55:29,280
-Na los. Nimm seine Hand.
-Was zum…
574
00:55:29,360 --> 00:55:30,440
Mache ich doch.
575
00:55:30,520 --> 00:55:32,440
Sie könnten noch leben, Sir.
576
00:55:32,520 --> 00:55:35,200
-Hier lebt niemand mehr.
-Vielleicht.
577
00:55:35,280 --> 00:55:36,360
Hey!
578
00:55:36,440 --> 00:55:38,320
Hey, Sir. Warten Sie!
579
00:55:38,840 --> 00:55:40,520
Gehen Sie nicht dorthin!
580
00:55:44,960 --> 00:55:46,280
Weg vom Feuer, Sir!
581
00:55:46,360 --> 00:55:48,080
Holt sie da raus!
582
00:55:48,160 --> 00:55:49,800
-Zurück!
-Wenigstens einen.
583
00:55:49,880 --> 00:55:51,600
-Rettet sie!
-Sie sind tot.
584
00:55:51,680 --> 00:55:53,200
Wenigstens einen.
585
00:55:53,280 --> 00:55:55,640
Wir überprüfen sie alle. Keine Sorge.
586
00:56:00,480 --> 00:56:01,320
Vater!
587
00:56:24,120 --> 00:56:25,840
Geht es dir gut?
588
00:56:25,920 --> 00:56:26,760
Ja.
589
00:56:27,640 --> 00:56:29,040
-Ja?
-Ja.
590
00:56:39,280 --> 00:56:41,240
Gehen wir nach Hause, Vater.
591
00:56:41,320 --> 00:56:44,200
-Gehen wir nach Hause.
-Ja.
592
00:57:14,600 --> 00:57:20,320
Der stellvertretende Vorsteher von Bhopal
wurde offiziell für tot erklärt.
593
00:57:20,400 --> 00:57:24,520
Stunden später wachte er auf.
In der Leichenhalle.
594
00:57:33,080 --> 00:57:37,800
Investigativjournalist Rajkumar Keswani
hatte das Unglück vorhergesagt.
595
00:57:37,880 --> 00:57:40,480
Er nannte das Werk einen Vulkan,
der auszubrechen droht.
596
00:57:40,560 --> 00:57:41,560
Und er brach aus.
597
00:57:41,640 --> 00:57:43,720
BHOPAL SITZT AM RANDE EINES VULKANS
598
00:57:43,800 --> 00:57:48,640
Er starb 2021
während der COVID-19-Pandemie.
599
00:57:49,760 --> 00:57:52,280
Gauri Shankar,
Generaldirektor der nördlichen Eisenbahn,
600
00:57:52,360 --> 00:57:55,640
war in Jhansi,
als er von dem Unglück erfuhr.
601
00:57:55,720 --> 00:57:58,800
Sein Versuch, Bhopal zu erreichen,
schlug fehl.
602
00:57:58,880 --> 00:58:02,880
Er eilte ihnen zu Hilfe,
wurde aber kurz davor aufgehalten.
603
00:58:02,960 --> 00:58:05,480
Gegen den Willen seiner Vorgesetzten
604
00:58:05,560 --> 00:58:09,560
fuhr er mit seinem Inspektionszug
nach Bhopal.
605
00:58:10,720 --> 00:58:14,160
Max Daunderer, ein deutscher Toxikologe,
606
00:58:14,240 --> 00:58:18,120
traf mit 50.000 Ampullen Natriumthiosulfat
in Bhopal ein,
607
00:58:18,200 --> 00:58:23,840
wurde aber angewiesen,
die Stadt umgehend wieder zu verlassen.
608
00:58:25,040 --> 00:58:27,960
Sajda Bano verlor 1981 ihren Mann
609
00:58:28,040 --> 00:58:31,000
bei einem früheren Leck
im Werk von Union Carbide.
610
00:58:31,080 --> 00:58:36,320
Das MIC tötete eines ihrer Kinder
und hinterließ ein weiteres verkrüppelt.
611
00:58:36,400 --> 00:58:42,200
Das MIC tötete eins ihrer Kinder
und hinterließ ein weiteres verkrüppelt.
612
00:58:43,720 --> 00:58:47,760
BAHNKNOTEN BHOPAL
613
00:59:00,200 --> 00:59:03,600
Mehr als 15.000 Menschen
starben durch das Gasleck.
614
00:59:03,680 --> 00:59:06,120
Diese Zahl hätte viel höher sein können,
615
00:59:06,200 --> 00:59:10,520
wären die Eisenbahner von Bhopal
nicht so mutig und tapfer gewesen.
616
00:59:11,440 --> 00:59:15,920
EISENBAHNER-GEDENKSTÄTTE
GAS-UNGLÜCK AM 3. DEZEMBER 1984
617
00:59:17,800 --> 00:59:20,840
EIN JAHR SPÄTER
618
00:59:21,760 --> 00:59:24,520
BELEGSCHAFTS-GEDENKSTÄTTE
2. - 3. DEZEMBER 1984
619
00:59:35,320 --> 00:59:39,840
AKSHAT SHARMA, ISHWAR KUMAR PRASAD,
IMAD RIAZ, VIJAYA DEVI, YOGENDRA
620
00:59:47,400 --> 00:59:50,760
BAHNKNOTEN BHOPAL
621
01:00:09,840 --> 01:00:12,040
Sie sehen beschäftigt aus, Vorsteher.
622
01:00:13,720 --> 01:00:14,600
Constable?
623
01:00:18,200 --> 01:00:21,440
Ich hatte befürchtet,
Sie hätten nicht überlebt.
624
01:00:22,560 --> 01:00:24,720
Ich habe überlebt, aber Sie…
625
01:00:25,320 --> 01:00:26,200
Wie?
626
01:00:27,080 --> 01:00:28,960
Ich war sicher, Sie wären tot.
627
01:00:29,680 --> 01:00:32,640
Nun, da war noch jemand,
der mich für tot hielt.
628
01:00:32,720 --> 01:00:35,680
Er entwendete den Safeschlüssel
aus meiner Tasche.
629
01:00:42,560 --> 01:00:43,400
Na ja,
630
01:00:44,120 --> 01:00:47,160
vielleicht konnte er
Ihren Puls nicht finden.
631
01:00:50,720 --> 01:00:52,920
Seltsamerweise nahm diese Person nur
632
01:00:54,520 --> 01:00:55,600
den Schlüssel mit,
633
01:00:57,160 --> 01:00:58,160
nicht das Geld.
634
01:01:02,720 --> 01:01:07,400
Verleiht die Eisenbahn
keine Tapferkeitsmedaille, Sir?
635
01:01:08,040 --> 01:01:08,880
Warum?
636
01:01:10,240 --> 01:01:12,920
Ich habe Sie doch gesehen, Sir. Sie waren…
637
01:01:15,760 --> 01:01:17,960
Ich tat nur meine Pflicht, Constable.
638
01:01:20,160 --> 01:01:22,000
Ich habe etwas für Sie.
639
01:01:22,080 --> 01:01:23,320
Das…
640
01:01:24,640 --> 01:01:25,880
Was ist das?
641
01:01:25,960 --> 01:01:28,840
Nein, Sir, das gehört Ihnen.
642
01:01:31,040 --> 01:01:32,480
Betrachten Sie es als Medaille.
643
01:01:41,520 --> 01:01:44,600
-Sie wissen, dass der Tee hier gut ist?
-Ja.
644
01:01:45,560 --> 01:01:47,560
-Trinken wir eine Tasse.
-Ok.
645
01:01:49,120 --> 01:01:49,960
Oh nein.
646
01:01:50,480 --> 01:01:53,520
-Ich fürchte, ich kann nicht.
-Warum nicht?
647
01:01:54,840 --> 01:01:57,120
Ich wurde gerufen. Ich muss los.
648
01:01:58,080 --> 01:01:59,080
Verstehe.
649
01:02:03,120 --> 01:02:06,960
Rauben Sie niemanden aus,
Mr. Express-Bandit.
650
01:02:08,360 --> 01:02:10,000
Sonst muss ich Sie jagen.
651
01:02:14,000 --> 01:02:15,560
Nicht Express-Bandit, Sir.
652
01:02:16,200 --> 01:02:17,240
Balwant Yadav.
653
01:02:29,360 --> 01:02:30,840
Sohini, sieh mal!
654
01:02:30,920 --> 01:02:34,080
Sie sagten, wir bekämen keine Chance,unsere Fehler wiedergutzumachen.
655
01:02:34,160 --> 01:02:37,240
An Ihrem Knotenfunktioniert noch etwas nicht, Sir.
656
01:02:37,320 --> 01:02:39,160
Ihre Uhr geht zwei Minuten vor.
657
01:02:39,240 --> 01:02:40,400
Imad Riaz.
658
01:03:23,960 --> 01:03:26,920
SICHERHEIT GEHT UNS ALLE ETWAS AN
659
01:04:41,640 --> 01:04:46,640
Untertitel von: Matthias Ott
45153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.