All language subtitles for The Railway Men - The Untold Story of Bhopal 1984 - S1F4 Folge 4 (Netflix)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:12,840 INSPIRIERT VON WAHREN BEGEBENHEITEN 2 00:00:21,840 --> 00:00:25,560 HAUS ZU VERKAUFEN 3 00:00:39,280 --> 00:00:42,040 1996 4 00:00:42,720 --> 00:00:44,880 12 JAHRE NACH DEM GASLECK 5 00:00:47,880 --> 00:00:50,200 Keine Rente, seit drei Monaten? 6 00:00:51,360 --> 00:00:54,320 Manche haben wohl mehr kassiert, als ihnen zusteht. 7 00:00:54,400 --> 00:00:56,080 Und die reden über Rechte! 8 00:00:56,160 --> 00:01:01,000 Wir hatten auch ein Recht zu leben. Auch Kamruddin und mein Kind. 9 00:01:03,560 --> 00:01:07,480 -Und wie viel kriegen Sie? -Dreihundert Rupien pro Monat. 10 00:01:08,040 --> 00:01:09,360 Das ist alles? 300? 11 00:01:11,640 --> 00:01:12,560 Entschuldigung. 12 00:01:16,560 --> 00:01:20,000 Wir haben ein Dach über dem Kopf, aber keine Kanalisation. 13 00:01:20,640 --> 00:01:24,960 Letztes Jahr gab es drei Cholera-Opfer. Lassen Sie Ihre Nase bedeckt. 14 00:01:25,640 --> 00:01:30,600 Das Gas ist weg. Aber hier sind nach wie vor Masken nötig. 15 00:01:32,560 --> 00:01:35,360 -Welches Haus ist Ihres? -Das dort, Nummer 1918. 16 00:01:40,640 --> 00:01:44,720 Wer erwachsene Söhne hat, vermietet seine Wohnung 17 00:01:45,280 --> 00:01:47,000 und zieht zu ihnen. 18 00:01:48,680 --> 00:01:50,040 Doch wohin kann ich? 19 00:02:02,600 --> 00:02:05,440 Nooman? Bleib im Viertel, Junge. 20 00:02:26,240 --> 00:02:33,200 WITWENSIEDLUNG DER GASOPFER H-1905 BIS H-1920 21 00:03:18,000 --> 00:03:23,880 EISENBAHNMINISTERIUM 22 00:03:23,960 --> 00:03:24,920 Miss Janglay! 23 00:03:25,880 --> 00:03:28,080 Ich habe Sie überall gesucht. 24 00:03:28,600 --> 00:03:29,680 Verzeihung. 25 00:03:30,920 --> 00:03:32,560 Ich habe keinen Termin. 26 00:03:34,480 --> 00:03:35,440 Und Sie sind? 27 00:03:35,960 --> 00:03:38,360 Sie können mich Mirza nennen. 28 00:03:38,440 --> 00:03:40,440 Aber wer sind Sie? 29 00:03:40,520 --> 00:03:41,600 Miss Janglay, 30 00:03:41,680 --> 00:03:45,960 ich bin zu dieser Stunde hier und spreche mit einer Generaldirektorin. 31 00:03:46,520 --> 00:03:47,880 Ich muss jemand sein. 32 00:03:49,920 --> 00:03:51,080 Sicherheits… 33 00:03:58,360 --> 00:04:01,080 Ok, wer Sie auch sind, machen Sie einen Termin. 34 00:04:01,720 --> 00:04:03,040 Ich habe jetzt zu tun. 35 00:04:03,120 --> 00:04:05,600 Da ist dieser Toxikologe, Alex Braun. 36 00:04:07,520 --> 00:04:10,440 Dank Ihrer Hilfe erreicht er in Kürze Bhopal. 37 00:04:10,520 --> 00:04:12,680 Mit einer Ladung Natriumthiosulfat. 38 00:04:13,200 --> 00:04:19,640 Wie Sie wissen, wird es bei Zyanidvergiftung eingesetzt. 39 00:04:20,320 --> 00:04:23,680 Wird öffentlich, dass die Gasopfer damit behandelt werden, 40 00:04:23,760 --> 00:04:28,480 wird das nur unnötige Panik verursachen, wie Sie sich vorstellen können. 41 00:04:28,560 --> 00:04:31,320 Sollte rauskommen, dass das Gas Zyanid enthält, 42 00:04:31,400 --> 00:04:34,760 wären meine Mandanten überaus beunruhigt. 43 00:04:36,520 --> 00:04:41,720 Sie würden gerne ihre Unterstützung zum Ausdruck bringen. 44 00:04:43,160 --> 00:04:44,600 Und diese Unterstützung… 45 00:04:49,560 --> 00:04:50,840 …ist beachtlich. 46 00:04:59,440 --> 00:05:02,640 Danke fürs Überbringen der Nachricht Ihrer Mandanten. 47 00:05:05,560 --> 00:05:06,960 Ich danke Ihnen. 48 00:05:08,600 --> 00:05:11,480 Würden Sie ihnen bitte auch etwas ausrichten? 49 00:05:13,720 --> 00:05:14,920 Aber natürlich! 50 00:05:16,800 --> 00:05:18,000 Sie sollen sich verpissen. 51 00:05:19,160 --> 00:05:22,240 Und sehe ich Sie je wieder, loche ich Sie ein, Mirza. 52 00:05:22,320 --> 00:05:25,440 Viel Glück. Ich habe nie gesagt, dass ich so heiße. 53 00:05:28,120 --> 00:05:29,720 FLUGHAFEN PALAM DELHI 54 00:05:29,800 --> 00:05:31,080 Braun ist bei Ihnen? 55 00:05:31,160 --> 00:05:33,480 Ja, er ist hier. Es ist alles bereit. 56 00:05:33,560 --> 00:05:34,920 Wir laden gerade ein. 57 00:05:35,000 --> 00:05:37,600 -Fliegen Sie pünktlich? -In 25 Minuten. 58 00:05:39,520 --> 00:05:40,680 Danke, Prasiddh. 59 00:05:40,760 --> 00:05:43,840 Nichts zu danken, Rajeshwari. Ich helfe gern. 60 00:05:46,440 --> 00:05:47,320 Verzeihung. 61 00:05:48,000 --> 00:05:49,480 Ist die Ladung an Bord? 62 00:05:50,640 --> 00:05:52,720 -Unterwegs zur Startbahn, Sir. -Gut. 63 00:05:52,800 --> 00:05:54,000 NATRIUMTHIOSULFAT 64 00:05:54,080 --> 00:05:58,760 -Irgendwelche Risiken? Brennbar, instabil? -Nein, das ist Natriumthiosulfat. 65 00:05:58,840 --> 00:06:02,560 Zur medizinischen Anwendung. Gesichert in versiegelten Ampullen. 66 00:06:02,640 --> 00:06:05,120 Absolut sicher für den Flugzeugtransport. 67 00:06:05,720 --> 00:06:08,800 Dann sollten Sie jetzt zum Gate. Ich begleite Sie. 68 00:06:10,680 --> 00:06:13,120 NATRIUMTHIOSULFAT 69 00:06:28,080 --> 00:06:29,920 -Ja, hallo? -Hallo? 70 00:06:30,440 --> 00:06:32,680 -Mr. Madsen? -Ja. Wer ist da? 71 00:06:34,280 --> 00:06:36,360 Meine Name ist Kumawat. Ich bin… 72 00:06:36,440 --> 00:06:37,640 Ein Scheißreporter. 73 00:06:37,720 --> 00:06:39,720 Ich weiß, was Sie da drinnen tun. 74 00:06:40,920 --> 00:06:43,040 Sie überlegen, ob Sie diesen Vorfall 75 00:06:43,120 --> 00:06:46,800 als Unfall, Sabotage oder Fahrlässigkeit bezeichnen sollen. 76 00:06:47,880 --> 00:06:50,960 Sie wollen sagen, dass Sie ein Weltklasse-Werk leiten 77 00:06:51,040 --> 00:06:54,480 und sich dieser missliche Vorfall Ihrer Kontrolle entzog. 78 00:06:54,560 --> 00:06:57,560 Eine gute Verteidigung. Sehr gut, das gebe ich zu. 79 00:06:57,640 --> 00:06:59,760 Aber ich habe hier einen Bericht. 80 00:07:00,840 --> 00:07:04,840 Von vor zwei Jahren. Von einem Mann namens C.S. Tyson. 81 00:07:06,720 --> 00:07:10,880 Sie wussten es. Carbide wusste, dass es Gefahren gab. 82 00:07:10,960 --> 00:07:14,800 Potenziell lebensbedrohliche Gefahren. Und Sie haben nichts getan. 83 00:07:16,120 --> 00:07:18,200 Das ist vor jedem Gericht strafbar. 84 00:07:20,320 --> 00:07:23,040 Sie haben eine Kopie des Berichts von 1982? 85 00:07:23,680 --> 00:07:24,560 Ja. 86 00:07:30,800 --> 00:07:34,680 Oh mein Gott. Und ich dachte, Sie hätten wirklich etwas. 87 00:07:40,560 --> 00:07:43,360 -Können Sie lesen? -Natürlich kann ich lesen. 88 00:07:44,320 --> 00:07:47,360 Dann schlagen Sie Seite 78 auf. 89 00:07:51,600 --> 00:07:54,000 Ein Nachtrag zum ursprünglichen Bericht. 90 00:07:54,080 --> 00:07:57,760 Eine Antwort des Werks in Bhopal an die Zentrale in den USA. 91 00:08:00,080 --> 00:08:02,080 Sie entlastet uns, Mr. Kumawat. 92 00:08:06,120 --> 00:08:08,440 Dort steht, dass die Fehler korrigiert wurden. 93 00:08:08,520 --> 00:08:10,640 Dass wir nicht verantwortlich waren. 94 00:08:13,200 --> 00:08:16,640 Der Bericht in Ihren Händen wird Carbide nicht verurteilen. 95 00:08:17,640 --> 00:08:18,880 Er wird uns retten. 96 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Den bringen Sie nicht vor Gericht. 97 00:08:23,280 --> 00:08:24,360 Das tun wir. 98 00:09:12,920 --> 00:09:15,640 Pandey, da lebt noch einer! 99 00:09:15,720 --> 00:09:16,760 Pandey! 100 00:09:18,200 --> 00:09:19,080 Pandey? 101 00:09:21,680 --> 00:09:22,560 Pandey! 102 00:09:23,920 --> 00:09:24,920 Pandey! 103 00:09:40,800 --> 00:09:42,240 Einheit 8, bitte kommen! 104 00:09:42,320 --> 00:09:43,800 Einheit 8, bitte kommen! 105 00:09:44,480 --> 00:09:45,840 Einheit 8, sind Sie da? 106 00:09:46,800 --> 00:09:51,000 -Einheit 8, bitte kommen. -Ich bin nahe der alten Moschee. Was ist? 107 00:09:51,080 --> 00:09:54,360 Wir haben eine Nachricht für den Bahnknoten Bhopal. 108 00:09:54,440 --> 00:09:56,240 Ein Hilfszug aus Itarsi kommt. 109 00:09:56,320 --> 00:09:59,320 Ich wiederhole, die Bahn schickt Hilfe aus Itarsi. 110 00:09:59,400 --> 00:10:00,880 Gleis 1 muss frei sein. 111 00:10:00,960 --> 00:10:03,400 Ich wiederhole, Gleis 1 muss frei sein. 112 00:10:20,560 --> 00:10:22,000 Einheit 8, bitte kommen. 113 00:10:22,080 --> 00:10:24,760 -Wie viele waren im Fahrzeug? -Einheit 8? 114 00:10:24,840 --> 00:10:26,120 Los, gehen wir! 115 00:10:26,840 --> 00:10:29,240 Haben Sie mich verstanden? Sind Sie da? 116 00:10:31,880 --> 00:10:33,320 Wieso fahren wir nicht? 117 00:10:35,640 --> 00:10:37,160 Wenn wir hier festsitzen, 118 00:10:38,800 --> 00:10:41,600 werden uns der Express oder der Hilfszug rammen. 119 00:10:42,960 --> 00:10:44,360 Das überlebt keiner. 120 00:10:45,480 --> 00:10:46,840 Wer weiß, was passiert. 121 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 Wir sitzen in der Klemme. Ohne Ausweg. 122 00:10:55,480 --> 00:10:57,120 Was jetzt, Vorsteher? 123 00:10:57,840 --> 00:10:59,920 Das Fenster in der Wartehalle ist auch kaputt. 124 00:11:00,600 --> 00:11:01,800 Vorsteher? 125 00:11:03,200 --> 00:11:04,680 Was sollen wir tun, Sir? 126 00:11:05,640 --> 00:11:06,960 Das sage ich Ihnen. 127 00:11:07,040 --> 00:11:08,520 Ganz einfach. 128 00:11:08,600 --> 00:11:13,320 Sagen Sie den Leuten, der Motor streikt. Sie sollen sich um sich selbst kümmern. 129 00:11:14,200 --> 00:11:16,240 Und wir sollten auch verschwinden. 130 00:11:17,600 --> 00:11:19,040 Liege ich etwa falsch? 131 00:11:19,760 --> 00:11:23,720 Wissen Sie, ich kann seit zehn Jahren nicht schlafen. 132 00:11:29,480 --> 00:11:31,120 Ich laufe nur umher. 133 00:11:32,960 --> 00:11:35,280 Im Halbschlaf. 134 00:11:39,640 --> 00:11:41,000 Und all das, weil ich… 135 00:11:44,360 --> 00:11:45,960 …ein Leben auf dem Gewissen habe. 136 00:11:55,720 --> 00:12:00,520 Ein Junge, acht Jahre alt, 137 00:12:01,720 --> 00:12:03,440 starb vor meinen Augen. 138 00:12:07,600 --> 00:12:08,960 Ein paar Schritte mehr… 139 00:12:11,040 --> 00:12:12,800 …und ich hätte ihn gerettet. 140 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 Ein paar Augenblicke mehr… 141 00:12:25,320 --> 00:12:27,040 Ich hätte ihn retten können. 142 00:12:30,880 --> 00:12:33,840 Hätte ich mich für ihn entschieden, 143 00:12:34,880 --> 00:12:35,880 anstatt für mich… 144 00:12:39,920 --> 00:12:41,640 …hätte ich schlafen können. 145 00:12:42,960 --> 00:12:44,960 Dieses eine Leben… 146 00:12:47,480 --> 00:12:49,720 …hat mir für immer den Schlaf geraubt. 147 00:12:49,800 --> 00:12:51,880 In diesem Waggon sind 100 Leben. 148 00:12:56,040 --> 00:13:02,560 Ich weiß nicht, was ich verliere, wenn ich sie verliere. 149 00:13:06,520 --> 00:13:10,960 Wenn Sie gehen wollen, bitte gehen Sie. 150 00:13:13,240 --> 00:13:15,040 Aber solange ich lebe… 151 00:13:17,280 --> 00:13:18,400 …bleibe ich. 152 00:13:22,280 --> 00:13:23,320 Ich bleibe. 153 00:13:42,520 --> 00:13:44,760 Prasad, kommt das aus dem Norden? 154 00:13:45,560 --> 00:13:48,280 Der Gorakhpur Express! Lösen Sie die Bremse. 155 00:13:51,080 --> 00:13:53,440 Sir, die Züge werden kollidieren! 156 00:13:53,520 --> 00:13:55,480 Ich hole alle aus dem Waggon! 157 00:13:55,560 --> 00:13:56,640 Nein, Imad! 158 00:13:56,720 --> 00:13:59,520 Wir haben noch eine Chance, sie zu retten. 159 00:14:00,280 --> 00:14:02,920 Es wird langsam sein, da er hier halten soll. 160 00:14:03,000 --> 00:14:06,720 Wenn wir die Züge verbinden, kommen alle auf einmal raus. 161 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 Wir müssen den Lokführer warnen. 162 00:14:10,280 --> 00:14:13,000 -Ich gehe, Sir. -Wo wollen Sie hin? 163 00:14:13,080 --> 00:14:18,520 Sir, Sie sagten, wir bekämen keine Chance, unsere Fehler wiedergutzumachen. 164 00:14:19,760 --> 00:14:21,080 Aber ich bekomme sie. 165 00:14:21,160 --> 00:14:24,480 Es ist meine Schuld, dass die Leitungen tot sind. 166 00:14:25,080 --> 00:14:28,760 Ich platziere Sprengkapseln, dann wird der Lokführer bremsen. 167 00:14:31,200 --> 00:14:35,080 Ich habe Sie falsch eingeschätzt, Prasad. 168 00:14:35,160 --> 00:14:37,040 Bitte vergeben Sie mir. 169 00:14:38,120 --> 00:14:38,960 Ok, Sir. 170 00:14:41,920 --> 00:14:45,960 -Imad? -Ja, Sir. Ich kümmere mich um den Express. 171 00:14:46,040 --> 00:14:50,040 Ich schalte das Signal im Süden auf Grün. Dann fährt er weiter. 172 00:14:50,120 --> 00:14:50,960 Alles klar. 173 00:14:52,800 --> 00:14:56,400 Sir? Meine Familie ist im Gorakhpur Express. 174 00:14:57,560 --> 00:15:01,760 Eine Frau, ein Mädchen und ein Baby. Bitte passen Sie auf sie auf. 175 00:15:03,600 --> 00:15:05,640 Sagen Sie, dass Imad bald kommt. 176 00:15:14,080 --> 00:15:17,800 Sie sind wegen etwas anderem hier. Nicht wahr, Constable? 177 00:15:19,000 --> 00:15:19,960 Sir? 178 00:15:21,000 --> 00:15:26,720 Der Express-Bandit wird sich heute nicht nach Bhopal wagen, oder? 179 00:15:28,280 --> 00:15:29,240 Nein, Sir. 180 00:15:29,320 --> 00:15:31,960 Der Bahnhof braucht Sie, Constable. 181 00:15:33,200 --> 00:15:35,440 Kann ich Ihnen vertrauen? 182 00:15:37,920 --> 00:15:39,840 Vertrauen Sie dem Mann, nicht der Uniform. 183 00:15:44,200 --> 00:15:46,200 -Lokführer! -Was ist passiert? 184 00:15:46,280 --> 00:15:48,240 Ist er an Bord? Geht es ihm gut? 185 00:15:49,360 --> 00:15:51,160 Er hat ein Messer abbekommen. 186 00:15:54,120 --> 00:15:55,280 Wir sind fast da. 187 00:16:19,800 --> 00:16:22,000 Da, Salima. Der Bahnhof! 188 00:16:46,680 --> 00:16:47,920 Sprengkapseln! 189 00:16:50,480 --> 00:16:51,600 Constable? 190 00:16:51,680 --> 00:16:53,200 Prasad hat es geschafft. 191 00:16:59,840 --> 00:17:00,840 Der Zug kommt. 192 00:17:13,520 --> 00:17:14,720 Hey, stopp! 193 00:17:15,960 --> 00:17:18,280 Stopp! Bremsen! 194 00:17:30,040 --> 00:17:32,000 Ein Zug ist gekommen, Vater. 195 00:17:33,320 --> 00:17:38,040 An alle Passagiere, bleiben Sie an Bord. Hier draußen ist es gefährlich. 196 00:17:38,880 --> 00:17:40,240 Steigen Sie nicht aus. 197 00:17:45,800 --> 00:17:48,560 ZUG DES GENERALDIREKTORS 198 00:17:52,160 --> 00:17:53,240 Das ist Misrod. 199 00:17:54,240 --> 00:17:55,080 Wir sind da. 200 00:17:56,520 --> 00:17:57,360 Kommen Sie. 201 00:17:58,280 --> 00:18:01,280 Tempo, Meister. Wir müssen Misrod schnell passieren. 202 00:18:01,360 --> 00:18:03,960 Die Leute in Bhopal brauchen unsere Hilfe. 203 00:18:04,040 --> 00:18:04,960 Kommen Sie. 204 00:18:06,240 --> 00:18:07,200 UNFALLHILFSWAGEN 205 00:18:08,360 --> 00:18:10,040 Chhindwara Mail umgeleitet. 206 00:18:11,120 --> 00:18:13,640 -Der Güterzug steht in Vidisha. -Indore Down gesperrt. 207 00:18:13,720 --> 00:18:17,960 -Warum fährt der Narmada Special noch? -Wir haben ihn in Akodia verpasst. 208 00:18:18,880 --> 00:18:21,560 Alle mal herhören! Fehler sind inakzeptabel. 209 00:18:21,640 --> 00:18:24,560 Laut Minister darf kein Zug Bhopal erreichen. 210 00:18:27,000 --> 00:18:28,400 Grünes Licht. Los! 211 00:18:30,440 --> 00:18:31,720 Na los, schneller. 212 00:18:31,800 --> 00:18:32,880 Auf ein Wort, Sir. 213 00:18:34,120 --> 00:18:35,520 Misrods Vorsteher sagt, 214 00:18:35,600 --> 00:18:38,080 der Zug des Generaldirektors nähert sich von Süden. 215 00:18:39,080 --> 00:18:41,440 Er hört einfach nicht. Sofort anhalten. 216 00:18:41,520 --> 00:18:43,640 Alles klar. Wird erledigt. 217 00:18:47,120 --> 00:18:49,200 Mishra! Schalten Sie auf Rot! 218 00:18:49,280 --> 00:18:50,920 -Halten Sie den Zug an! -Ok! 219 00:19:04,960 --> 00:19:06,280 Warum bremst er nicht? 220 00:19:07,840 --> 00:19:11,200 Warum zum Teufel bremst er nicht? Mishra! Gleis wechseln! 221 00:19:11,280 --> 00:19:12,760 -Aufs Abstellgleis! -Ok! 222 00:19:22,800 --> 00:19:24,120 Komm schon! 223 00:19:26,760 --> 00:19:28,080 Was macht er denn? 224 00:19:39,080 --> 00:19:40,520 ZUG DES GENERALDIREKTORS 225 00:19:48,080 --> 00:19:50,800 Rati Pandey steht ein paar Kilometer entfernt. 226 00:19:50,880 --> 00:19:53,000 Mit Ärzten und Bahnangestellten. 227 00:19:53,080 --> 00:19:55,320 Allesamt Freiwillige. 228 00:19:55,400 --> 00:19:57,880 Und wer wird hinterfragt, wenn sie sterben? 229 00:20:00,760 --> 00:20:01,680 Sir. 230 00:20:02,400 --> 00:20:04,080 Dazu muss es nicht kommen. 231 00:20:04,600 --> 00:20:07,680 Es gibt ein Medikament gegen das Gas. Ein Gegengift. 232 00:20:07,760 --> 00:20:10,640 -Natriumthiosulfat… -Dieser Deutsche? 233 00:20:13,080 --> 00:20:14,680 Alex Braun. 234 00:20:16,320 --> 00:20:18,440 -Sie wissen davon? -Jeder weiß davon. 235 00:20:18,520 --> 00:20:20,720 Er wurde am Flughafen Delhi verhaftet. 236 00:20:20,800 --> 00:20:23,360 Er wird gerade nach Deutschland abgeschoben. 237 00:20:23,920 --> 00:20:26,080 Es gab einen Hinweis. 238 00:20:27,400 --> 00:20:30,040 -Lesen Sie die Memos nicht? -Mirza. 239 00:20:34,560 --> 00:20:39,320 Aber Sir, Rati hat Ärzte. Und Braun hatte das Gegengift. 240 00:20:39,400 --> 00:20:42,680 Wir können es verabreichen, sobald es Bhopal erreicht. 241 00:20:42,760 --> 00:20:45,840 -Wir können… -Sie reden wie eine Außenstehende. 242 00:20:45,920 --> 00:20:49,320 Wir sollen den Opfern ein ungeprüftes Mittel verabreichen? 243 00:20:49,400 --> 00:20:51,000 Weil ein Ausländer es sagt? 244 00:21:05,080 --> 00:21:06,480 Achtung! 245 00:21:07,080 --> 00:21:08,800 -Salima? -Bleiben Sie im Zug. 246 00:21:09,480 --> 00:21:12,280 Steigen Sie nicht aus. Hören Sie auf uns. 247 00:21:12,360 --> 00:21:14,280 Wo wollen Sie hin? Zurück! 248 00:21:14,360 --> 00:21:18,000 -Was ist los? Wo sollen wir hin? -In der Luft ist Gas! Zurück! 249 00:21:18,080 --> 00:21:21,320 -In der Luft ist Gas. Leisten Sie Folge. -Salima! 250 00:21:21,400 --> 00:21:24,360 Bleiben Sie im Zug, mit einem Tuch vor dem Gesicht. 251 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 Hören Sie auf ihn. 252 00:21:25,840 --> 00:21:28,200 -Los! -Schließen Sie Türen und Fenster. 253 00:21:28,280 --> 00:21:31,600 Fenster zu! Binden Sie sich ein Tuch vor das Gesicht. 254 00:21:31,680 --> 00:21:33,720 -Bleiben Sie sitzen. -Fenster zu! 255 00:21:33,800 --> 00:21:35,800 Der Zug fährt in Kürze weiter. 256 00:21:43,920 --> 00:21:47,360 -Vorsteher? -Imad, wie sieht's aus? 257 00:21:47,440 --> 00:21:49,680 Signal auf Grün. Der Weg ist frei. 258 00:21:49,760 --> 00:21:51,320 Zurück in den Zug! 259 00:21:51,920 --> 00:21:53,640 Gut, Imad. Kommen Sie zurück. 260 00:21:54,160 --> 00:21:57,280 Suchen Sie Ihre Familie. Ihre Arbeit ist getan. 261 00:22:00,280 --> 00:22:02,720 -Mama! -Salima! 262 00:22:08,200 --> 00:22:09,600 Was ist? Sind Sie ok? 263 00:22:09,680 --> 00:22:13,840 Der Schaffner braucht einen Arzt. Und diese Leute Hilfe. 264 00:22:13,920 --> 00:22:15,400 Wir können nichts tun. 265 00:22:16,040 --> 00:22:17,880 Und Sie nicht hierbleiben. 266 00:22:17,960 --> 00:22:21,440 Im Waggon vor uns sind 100 Leute, in diesem Zug tausende. 267 00:22:21,520 --> 00:22:23,440 Wenn wir bleiben, sterben alle. 268 00:22:23,520 --> 00:22:27,480 -Ich soll außerplanmäßig abfahren? -Hier sind Ihre Befehle. 269 00:22:28,560 --> 00:22:30,600 Ich übernehme die Verantwortung. 270 00:22:30,680 --> 00:22:32,960 Ich verbinde die Züge. 271 00:22:33,040 --> 00:22:34,800 Danach fahren Sie sofort ab. 272 00:22:34,880 --> 00:22:36,880 Öffnet die Tür! 273 00:22:37,520 --> 00:22:40,240 Schicken Sie alle rein! Der Zug fährt gleich! 274 00:22:40,320 --> 00:22:43,640 Ok, Sir. Na los, rein da. Hey, aufstehen! 275 00:22:50,840 --> 00:22:53,520 Rein da. Schließen Sie die Tür. 276 00:23:07,000 --> 00:23:09,360 Sie haben es wohl geschafft. 277 00:23:27,640 --> 00:23:29,840 -Da ist ein Zug. Beeilung! -Lauft! 278 00:23:31,760 --> 00:23:32,880 Rein da! 279 00:23:33,480 --> 00:23:34,680 Er fährt gleich ab. 280 00:23:38,200 --> 00:23:40,560 Langsam. Wo kommen diese Leute her? 281 00:23:41,200 --> 00:23:43,800 Shahid, beeil dich! Ein Zug fährt gleich ab. 282 00:23:45,480 --> 00:23:47,800 Lass deine Tasche fallen. Weg hier! 283 00:23:47,880 --> 00:23:49,720 Verschwinden wir. 284 00:24:07,360 --> 00:24:09,360 Es sind noch mehr Leute gekommen. 285 00:24:10,680 --> 00:24:13,640 -Lokführer, noch drei Minuten. -Ok, Sir. 286 00:24:13,720 --> 00:24:16,160 Danach fahren Sie ab, komme was wolle. 287 00:24:16,240 --> 00:24:17,080 Ok, Sir. 288 00:24:23,880 --> 00:24:24,840 Drei Minuten. 289 00:24:27,240 --> 00:24:30,120 In den Waggon! Der Zug fährt gleich ab. 290 00:24:30,720 --> 00:24:32,040 In den Waggon! 291 00:24:32,120 --> 00:24:33,240 Setzen Sie sich. 292 00:24:33,320 --> 00:24:34,840 Los, Bewegung. Rein da. 293 00:24:41,680 --> 00:24:42,520 Hier entlang! 294 00:24:44,400 --> 00:24:46,520 In den Waggon! Der Zug fährt ab. 295 00:24:53,320 --> 00:24:56,640 Sir, wo kommt diese Menschenmenge her? 296 00:24:56,720 --> 00:24:59,080 -Das sind die Ijtema-Pilger. -Was? 297 00:24:59,160 --> 00:25:01,880 Die Pilger. Der Zug fährt in drei Minuten ab. 298 00:25:01,960 --> 00:25:03,720 -Bringen Sie sie rein. -Ok. 299 00:25:03,800 --> 00:25:05,040 Sie übernehmen hier. 300 00:25:05,120 --> 00:25:07,760 -Ich gehe ans andere Ende. -Es sind so viele. 301 00:25:07,840 --> 00:25:09,080 Vorsicht, Sir! 302 00:25:16,640 --> 00:25:18,320 Sir, Sie haben Ihr… Sir! 303 00:25:18,400 --> 00:25:19,720 Rein mit Ihnen! 304 00:25:24,000 --> 00:25:25,400 Zurück! Bewegung! 305 00:25:25,480 --> 00:25:26,560 Öffnet die Tür! 306 00:25:27,120 --> 00:25:29,920 Rein mit Ihnen, einer nach dem anderen. 307 00:25:30,840 --> 00:25:32,680 Rein da. 308 00:25:32,760 --> 00:25:33,960 Vorsichtig. 309 00:25:34,640 --> 00:25:35,920 Salima! 310 00:25:36,800 --> 00:25:39,240 Alle Mann rein da. Weiter nach vorn! 311 00:25:40,280 --> 00:25:42,520 Bedecken Sie Ihren Mund! Vorwärts! 312 00:25:47,920 --> 00:25:49,200 Danke fürs Versuchen. 313 00:25:50,560 --> 00:25:52,640 Tut mir leid, dass ich nicht mehr tun konnte. 314 00:25:54,720 --> 00:25:56,840 Und damit meine ich nicht nur heute. 315 00:26:02,240 --> 00:26:03,600 Rajeshwari… 316 00:26:07,680 --> 00:26:10,240 Ich weiß, ich habe Ihnen die Schuld gegeben. 317 00:26:12,000 --> 00:26:15,200 Aber ich habe meinen Job meinetwegen verloren. 318 00:26:18,880 --> 00:26:21,120 Sie hätten es nicht verhindern können. 319 00:26:23,080 --> 00:26:24,920 Ich hätte mehr kämpfen können. 320 00:26:27,520 --> 00:26:30,480 -Aber ich wollte nichts riskieren. -Nein. 321 00:26:31,400 --> 00:26:34,120 Ich bat Sie, Ihren Job für meinen zu riskieren. 322 00:26:36,160 --> 00:26:37,840 Dazu hatte ich kein Recht. 323 00:26:43,520 --> 00:26:45,000 Tut mir leid, Rajeshwari. 324 00:26:46,840 --> 00:26:48,200 Bitte vergeben Sie mir. 325 00:26:50,160 --> 00:26:51,960 Kommen Sie zurück, Rati. 326 00:26:55,200 --> 00:26:56,160 Nach Hause. 327 00:26:59,000 --> 00:27:00,320 Wohin auch sonst? 328 00:27:02,720 --> 00:27:04,080 Ich komme nach Hause. 329 00:27:15,960 --> 00:27:17,120 Ein letzter Job. 330 00:27:19,880 --> 00:27:21,280 Danach komme ich. 331 00:27:23,600 --> 00:27:24,760 Ok. 332 00:27:42,680 --> 00:27:45,360 Starten Sie den Motor. Wir fahren ab. 333 00:27:45,440 --> 00:27:46,360 Ok, Sir. 334 00:27:46,440 --> 00:27:49,840 Was haben Sie vor? Ich habe Befehl, Sie hierzubehalten. 335 00:27:51,040 --> 00:27:52,000 Ist das so? 336 00:27:56,600 --> 00:27:57,880 Versuchen Sie's. 337 00:27:59,240 --> 00:28:01,040 Ich sehe hier keine Polizei. 338 00:28:02,000 --> 00:28:06,680 Und was diesen Mann betrifft, er gehört zu mir. 339 00:28:07,520 --> 00:28:10,800 Sir, Benedict aus Itarsi. Er sagt, es sei dringend. 340 00:28:13,040 --> 00:28:15,920 -Ja, Benedict? Was ist los? -Sie kommen, Sir. 341 00:28:16,000 --> 00:28:17,040 Von überall. 342 00:28:17,120 --> 00:28:18,640 Sie rebellieren, Sir. 343 00:28:19,400 --> 00:28:21,080 Sie missachten die Befehle. 344 00:28:22,000 --> 00:28:26,600 Jeder bei der Indischen Eisenbahn weiß, dass Sie aufgehalten wurden. 345 00:28:26,680 --> 00:28:28,120 Sie hält keiner auf. 346 00:28:29,960 --> 00:28:32,160 Jhansi schickt einen Hilfszug. 347 00:28:33,160 --> 00:28:35,280 Aus Jabalpur kommen Hilfsgüter. 348 00:28:36,400 --> 00:28:38,600 Und aus Indore ein Zug mit Ärzten. 349 00:28:41,200 --> 00:28:42,960 Sie kommen von überall, Sir. 350 00:28:43,040 --> 00:28:44,440 Alle. 351 00:28:46,280 --> 00:28:47,480 Danke, Benedict. 352 00:28:58,360 --> 00:29:00,600 INDISCHE EISENBAHN 353 00:29:00,680 --> 00:29:02,680 Nein, halt! 354 00:29:02,760 --> 00:29:04,480 Nicht schließen! Nein! 355 00:29:06,440 --> 00:29:08,520 -Hey! -Öffnen Sie die Tür! 356 00:29:08,600 --> 00:29:10,760 Bitte machen Sie auf. 357 00:29:13,280 --> 00:29:14,320 Es ist Zeit. 358 00:29:21,880 --> 00:29:23,400 Rein mit Ihnen! 359 00:29:23,480 --> 00:29:25,720 Der Zug fährt gleich ab. Beeilung! 360 00:29:27,600 --> 00:29:29,120 Der Zug fährt ab. 361 00:29:29,640 --> 00:29:31,360 Gehen Sie zum Schaffnerwagen. 362 00:29:31,920 --> 00:29:32,960 Beeilung! 363 00:29:34,800 --> 00:29:36,440 Öffnen Sie die Tür! 364 00:29:37,280 --> 00:29:38,520 Hey, hier entlang. 365 00:29:40,280 --> 00:29:41,400 Zum Schaffner… 366 00:29:49,520 --> 00:29:51,040 Helfen Sie mir. 367 00:29:51,560 --> 00:29:54,640 Sie sind bald in Misrod. Dort wird man Sie verarzten. 368 00:29:54,720 --> 00:29:56,440 Es tut mir leid, Schaffner. 369 00:29:56,520 --> 00:29:59,960 Das wird schon. Wir erreichen bald Bhopal. 370 00:30:05,520 --> 00:30:06,880 Er fährt ab, rein da! 371 00:30:08,720 --> 00:30:10,160 Der Zug fährt gleich ab. 372 00:30:15,520 --> 00:30:17,560 Rein mit Ihnen! 373 00:30:17,640 --> 00:30:19,360 Beeilung! Rein da! 374 00:30:19,440 --> 00:30:20,320 Na los! 375 00:30:21,920 --> 00:30:22,960 -Rein da! -Hilfe! 376 00:30:23,040 --> 00:30:25,600 Hier entlang. 377 00:30:25,680 --> 00:30:27,200 Helfen Sie ihr. 378 00:30:27,280 --> 00:30:28,680 Rein mit Ihnen. 379 00:30:28,760 --> 00:30:31,240 -Rein… -Sie auch, Sir. Kommen Sie. 380 00:30:34,400 --> 00:30:35,840 Kommen Sie, Sir. 381 00:30:36,680 --> 00:30:37,800 -Constable! -Was? 382 00:30:39,840 --> 00:30:42,840 Hilfszug aus Itarsi… 383 00:30:42,920 --> 00:30:44,000 Was? 384 00:30:44,080 --> 00:30:46,560 -Auf Gleis1. -Gleis 1? Steigen Sie ein. 385 00:30:46,640 --> 00:30:48,040 Kommen Sie! Hey! 386 00:30:52,840 --> 00:30:53,800 Verdammt! 387 00:31:04,520 --> 00:31:05,400 Hier entlang! 388 00:31:09,880 --> 00:31:11,040 Kommen Sie. 389 00:31:19,400 --> 00:31:20,880 Hallo? Imad? 390 00:31:21,880 --> 00:31:24,280 -Imad, hören Sie mich? -Ja, Constable. 391 00:31:24,360 --> 00:31:26,640 Bleiben Sie, wo Sie sind. Hören Sie. 392 00:31:26,720 --> 00:31:29,320 Auf Gleis 1 kommt ein Zug an. 393 00:31:32,240 --> 00:31:36,000 -Wer sagt das? -Ein Polizist. Der Zug kommt aus Itarsi. 394 00:31:38,160 --> 00:31:39,560 Vermutlich mit Hilfe. 395 00:31:39,640 --> 00:31:41,640 Aber der Express fährt gerade ab. 396 00:31:41,720 --> 00:31:44,520 Dann sind beide auf dem gleichen Gleis. 397 00:32:08,600 --> 00:32:11,560 Wie sollen wir sie aufhalten, Imad? 398 00:32:12,840 --> 00:32:14,040 Was soll ich tun? 399 00:32:14,120 --> 00:32:16,840 Der Vorsteher ist nicht hier. Was soll ich tun? 400 00:32:19,040 --> 00:32:21,320 Imad! 401 00:32:23,240 --> 00:32:24,080 Imad! 402 00:32:29,760 --> 00:32:30,840 Schon gut, Mädels. 403 00:32:33,120 --> 00:32:34,160 Alles wird gut. 404 00:32:38,920 --> 00:32:41,080 INDISCHE EISENBAHN 405 00:32:44,960 --> 00:32:47,640 Keine Spur vom Gorakhpur Express, Sir. 406 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 Mama! 407 00:33:44,080 --> 00:33:45,400 Mama! 408 00:33:45,480 --> 00:33:46,880 Mama! 409 00:34:28,679 --> 00:34:29,719 Hören Sie das? 410 00:34:36,960 --> 00:34:39,040 Er ist auf unserem Gleis! Stopp! 411 00:34:49,440 --> 00:34:50,400 WEICHENGRENZZEICHEN 412 00:35:28,560 --> 00:35:29,640 Salima? 413 00:35:31,920 --> 00:35:34,720 -Salima! -Mama. 414 00:35:36,520 --> 00:35:41,720 Meine Familie ist im Gorakhpur Express. Eine Frau, ein Mädchen und ein Baby. 415 00:35:44,320 --> 00:35:46,040 Bitte passen Sie auf sie auf. 416 00:36:05,760 --> 00:36:08,560 Das ist mein Zuhause, meine Stadt. 417 00:36:08,640 --> 00:36:10,720 Meine Familie könnte sterben. 418 00:36:27,000 --> 00:36:28,560 Sir! 419 00:36:29,760 --> 00:36:30,600 Sir! 420 00:36:35,720 --> 00:36:37,120 Ich konnte nicht… 421 00:36:39,480 --> 00:36:41,200 Ich konnte nicht alle retten. 422 00:36:41,720 --> 00:36:43,160 Nein. 423 00:36:45,000 --> 00:36:48,640 Aus Itarsi kommt ein Hilfszug. 424 00:36:49,240 --> 00:36:52,760 Sie haben Ihre Nachricht erhalten. 425 00:36:56,440 --> 00:36:57,320 Er kommt. 426 00:36:58,280 --> 00:36:59,840 Der Zug ist da, Sir. 427 00:37:00,360 --> 00:37:03,040 Sie haben alle gerettet. Sie haben… 428 00:38:46,840 --> 00:38:48,680 Lassen Sie die Maske auf. 429 00:38:49,480 --> 00:38:50,520 Wo ist er? 430 00:38:58,280 --> 00:38:59,360 Ihr Sohn ist ok. 431 00:39:03,160 --> 00:39:04,960 Er wird eine Weile beobachtet. 432 00:39:06,920 --> 00:39:08,920 Danach kommt er zu Ihnen. 433 00:39:21,240 --> 00:39:23,000 Geben Sie das meinem Sohn. 434 00:39:24,000 --> 00:39:25,440 Möge Allah ihn schützen. 435 00:39:32,000 --> 00:39:33,440 Danke, Kumawat. 436 00:39:47,640 --> 00:39:48,600 Schwester? 437 00:39:50,120 --> 00:39:51,760 Das Baby schafft es doch. 438 00:39:53,960 --> 00:39:57,120 Der Mutter ging's nicht gut. Es war eine Zeit ohne Sauerstoff. 439 00:39:58,760 --> 00:40:01,000 Hirnschäden sind nicht auszuschließen. 440 00:40:01,080 --> 00:40:05,200 Selbst wenn er überlebt, die nervlichen Folgen sind unvorhersehbar. 441 00:40:10,800 --> 00:40:11,680 Schwester? 442 00:40:15,120 --> 00:40:15,960 Bitte. 443 00:41:54,200 --> 00:41:58,920 Wir gehören Allah, und zu ihm kehren wir zurück. 444 00:42:04,280 --> 00:42:05,760 -Bruder? -Ja. 445 00:42:05,840 --> 00:42:09,760 Erinnerst du dich noch an Mamas Schlaflied? 446 00:42:11,000 --> 00:42:11,920 An die Melodie? 447 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 -Ich bin sicher, du… -Nein. 448 00:42:38,400 --> 00:42:43,440 Lass meine Augen schläfrig werden 449 00:42:43,520 --> 00:42:45,680 Und müde 450 00:42:50,440 --> 00:42:55,640 Lass mich schlafen und diese Nacht 451 00:42:55,720 --> 00:42:58,200 Vergehen 452 00:42:59,120 --> 00:43:02,440 Mach mich müde 453 00:43:02,520 --> 00:43:05,480 Mach mich müde 454 00:43:05,560 --> 00:43:08,520 Lass mich die Nacht durchschlafen 455 00:43:08,600 --> 00:43:11,520 Lass mich die Nacht durchschlafen 456 00:43:11,600 --> 00:43:16,480 Lass meine Augen schläfrig werden 457 00:43:16,560 --> 00:43:20,560 Und müde 458 00:43:21,520 --> 00:43:27,120 Bau für uns 459 00:43:27,200 --> 00:43:33,520 All unsere zerplatzten Träume wieder auf 460 00:43:33,600 --> 00:43:39,480 Lass uns gemeinsam erblühen und gedeihen 461 00:43:39,560 --> 00:43:43,360 Und einen neuen Tag begrüßen 462 00:43:43,440 --> 00:43:45,920 Kann Rati Pandey etwa tun, was er will? 463 00:43:46,000 --> 00:43:47,800 Er ist in Bhopal. 464 00:43:48,680 --> 00:43:50,520 Folgendes, Rajeshwari. 465 00:43:50,600 --> 00:43:53,280 Besorgen Sie mir die Namen der Rädelsführer. 466 00:43:53,360 --> 00:43:56,840 Statuieren Sie ein Exempel an denen, die Helden sein wollen. 467 00:43:58,360 --> 00:44:00,480 Stellen Sie die Kommunikation her. 468 00:44:00,560 --> 00:44:01,640 Jetzt sofort. 469 00:44:11,080 --> 00:44:14,000 Derlei eklatanter Ungehorsam wird Folgen haben. 470 00:44:14,080 --> 00:44:17,320 -Wir brauchen… -Einen Sündenbock. 471 00:44:18,400 --> 00:44:19,440 Schon klar, Sir. 472 00:44:19,520 --> 00:44:21,920 Ich kündige zum Ende des Tages. 473 00:44:24,200 --> 00:44:26,920 Diese Männer haben ihr Leben riskiert, 474 00:44:27,720 --> 00:44:29,720 um ihre Kollegen zu retten. 475 00:44:31,160 --> 00:44:33,480 Dafür gehören sie nicht ins Gefängnis. 476 00:44:35,320 --> 00:44:39,280 Ich übernehme die Verantwortung für die Missachtung Ihrer Befehle. 477 00:44:39,360 --> 00:44:43,680 Mein Fehler, meine Nachlässigkeit, mein Hals. 478 00:44:44,280 --> 00:44:46,080 Ist Ihnen Ihr Job so egal? 479 00:44:48,480 --> 00:44:49,680 Im Gegenteil. 480 00:44:50,680 --> 00:44:52,240 Deshalb tue ich es. 481 00:44:53,520 --> 00:44:59,680 Das Leben wird wieder Eine frische Brise sein 482 00:44:59,760 --> 00:45:05,440 Unsere Herzen werden wieder Zum Puls des Lebens schlagen 483 00:45:05,520 --> 00:45:11,600 Auf den Zweigen der Hoffnung 484 00:45:11,680 --> 00:45:17,520 Wird wieder ein Vogel zwitschern 485 00:45:17,600 --> 00:45:22,240 Diese Welt wird wieder duften 486 00:45:22,320 --> 00:45:25,920 Und schön sein 487 00:45:26,920 --> 00:45:32,720 Mach mich schläfrig und müde 488 00:45:32,800 --> 00:45:38,920 Lass diese Nacht vergehen 489 00:45:39,000 --> 00:45:44,240 Lass meine Augen schläfrig werden 490 00:45:44,320 --> 00:45:47,240 Und müde 491 00:45:48,040 --> 00:45:54,480 Lass mich die Nacht durchschlafen 492 00:45:54,560 --> 00:45:57,160 Lass mich schlafen Bitte lass mich schlafen 493 00:45:57,240 --> 00:45:59,800 Lass mich schlafen Bitte lass mich schlafen 494 00:45:59,880 --> 00:46:06,200 Lass mich schlafen Bitte lass mich schlafen 495 00:46:06,280 --> 00:46:09,360 Lass mich schlafen 496 00:46:09,440 --> 00:46:13,600 Lass mich die Nacht durchschlafen 497 00:46:13,680 --> 00:46:19,800 Lass mich schlafen Bitte lass mich schlafen 498 00:46:42,640 --> 00:46:45,360 Sir, die Luft ist wieder sauber. 499 00:46:48,080 --> 00:46:48,960 -Meister. -Ja? 500 00:46:49,040 --> 00:46:51,800 -Hat die Hilfe die Krankenhäuser erreicht? -Ja. 501 00:47:48,280 --> 00:47:49,840 Achtung, bitte. 502 00:47:49,920 --> 00:47:55,280 Der Hilfszug von Bhopal nach Delhi trifft auf Bahnsteig 1 ein. 503 00:47:56,120 --> 00:47:57,040 Aufbrechen. 504 00:48:01,400 --> 00:48:02,320 Sir? 505 00:48:06,320 --> 00:48:09,760 -Das Geld ist weg. Der Safe ist leer. -Unsinn! 506 00:48:09,840 --> 00:48:12,120 Da drin waren mehr als zehn Millionen. 507 00:48:12,840 --> 00:48:14,960 -Gehen wir. -Was sollen wir sagen? 508 00:48:15,040 --> 00:48:17,040 Der Vorsteher ist verschwunden. 509 00:48:17,120 --> 00:48:20,040 Seine Brieftasche war dort, aber nicht der Safeschlüssel. 510 00:48:20,120 --> 00:48:22,080 Was, wenn der Vorsteher… 511 00:48:22,160 --> 00:48:23,720 -Er hat den Schlüssel. -Ja. 512 00:48:23,800 --> 00:48:27,480 Er ist wohl mit dem Geld abgehauen. Dieser verdammte Verräter! 513 00:48:27,560 --> 00:48:30,040 Wir müssen es dem Generaldirektor sagen. 514 00:49:04,880 --> 00:49:06,720 VERMISST 515 00:49:06,800 --> 00:49:09,680 Verzeihung, ist der Vorsteher hier? 516 00:49:09,760 --> 00:49:12,800 -Der Vorsteher? -Warten Sie, lassen Sie ihn durch. 517 00:49:12,880 --> 00:49:14,040 Iftekaar Siddiqui. 518 00:49:14,120 --> 00:49:16,440 Mein Vater. Er ist nicht heimgekommen. 519 00:49:18,120 --> 00:49:19,240 Bahnhofspersonal… 520 00:49:19,320 --> 00:49:21,280 Kshitij Tiwari, Vishwas Bhardwaj, 521 00:49:21,360 --> 00:49:24,120 Akshat Sharma, Vijaya, Yogendra… 522 00:49:25,240 --> 00:49:26,440 Sehen Sie noch mal nach! 523 00:49:27,560 --> 00:49:31,120 Die letzten beiden fanden wir auf den Gleisen. 524 00:49:31,760 --> 00:49:32,680 Im Norden. 525 00:49:32,760 --> 00:49:38,440 Den stellvertretenden Vorsteher Ishwar Prasad und den Lokführer Imad Riaz. 526 00:49:44,640 --> 00:49:48,000 Tut mir leid, sonst wurde hier niemand gefunden. 527 00:49:48,760 --> 00:49:52,800 Die unidentifizierten Leichen wurden auf das große Gelände gebracht. 528 00:49:53,640 --> 00:49:54,880 Sehen Sie dort nach. 529 00:49:58,320 --> 00:50:00,560 Ich weiß nicht, ob Sie mich kennen. 530 00:50:00,640 --> 00:50:03,480 Aber ich mag unbegründete Vorwürfe nicht. 531 00:50:03,560 --> 00:50:05,960 Sir, Vorsteher Siddiqui wird vermisst. 532 00:50:06,040 --> 00:50:09,920 Er hatte den Safeschlüssel. Jetzt ist er weg, und das Geld auch. 533 00:50:17,480 --> 00:50:19,200 Er war leer, Sir. 534 00:50:19,280 --> 00:50:22,040 Inspektor, können Sie das bezeugen? 535 00:50:22,120 --> 00:50:24,320 Nein, Sir. Ich war draußen. 536 00:50:25,040 --> 00:50:27,960 Sie beschuldigen also grundlos einen Kollegen, ja? 537 00:50:29,160 --> 00:50:31,720 Sehen Sie sich auf dem Bahnsteig um. 538 00:50:31,800 --> 00:50:35,640 Es gäbe 1000 weitere Leichen, wenn uns niemand informiert hätte. 539 00:50:36,280 --> 00:50:40,520 Wenn niemand die Züge verbunden und losgeschickt hätte. 540 00:50:40,600 --> 00:50:45,080 Soll das jemand anderes als der Vorsteher oder sein Team gewesen sein? 541 00:50:49,920 --> 00:50:51,920 Ich schwöre, der Safe war leer. 542 00:50:53,640 --> 00:50:56,040 Was weiß ich? Ich war draußen. 543 00:51:20,520 --> 00:51:21,720 Wohin geht's? 544 00:51:22,920 --> 00:51:24,000 Delhi. 545 00:51:26,440 --> 00:51:28,040 Ich fahre auch nach Delhi. 546 00:51:31,960 --> 00:51:32,880 Diese… 547 00:51:34,880 --> 00:51:36,480 Diese Stadt passt nicht zu mir. 548 00:51:40,280 --> 00:51:42,000 Die Stadt ist in Ordnung. 549 00:51:44,520 --> 00:51:46,120 Es war nur der falsche Tag. 550 00:51:50,600 --> 00:51:51,680 Die falsche Nacht. 551 00:51:55,720 --> 00:51:56,760 Übrigens, 552 00:51:58,520 --> 00:52:02,320 Sie sehen aus, als hätten Sie eine ziemliche Schlacht geschlagen. 553 00:52:06,280 --> 00:52:07,720 Noch nicht, mein Freund. 554 00:52:10,160 --> 00:52:11,680 Sie hat erst begonnen. 555 00:52:11,760 --> 00:52:13,560 Achtung, Passagiere. 556 00:52:13,640 --> 00:52:19,160 Der Hilfssonderzug von Bhopal über Gwalior nach Delhi 557 00:52:19,240 --> 00:52:21,720 trifft auf Gleis 1 ein. 558 00:52:21,800 --> 00:52:26,040 Bitte benutzen Sie alle Türen und steigen Sie geordnet ein. 559 00:53:03,080 --> 00:53:07,440 Iftekaar Siddiqui! 560 00:54:50,440 --> 00:54:51,920 Na los, einer noch. 561 00:54:57,360 --> 00:54:58,280 Hilf mir. 562 00:55:01,520 --> 00:55:04,360 -Was zum… -Beeilung, der Zug fährt ab! 563 00:55:04,440 --> 00:55:05,400 Zu Waggon 1! 564 00:55:05,480 --> 00:55:07,400 -Kommen Sie. -Überall ist Gas! 565 00:55:07,480 --> 00:55:09,640 -Steigen Sie ein! -Alles gut. 566 00:55:09,720 --> 00:55:11,800 -Kommen Sie mit. -Der Zug ist da! 567 00:55:11,880 --> 00:55:13,640 Ist ja gut, kommen Sie mit. 568 00:55:15,640 --> 00:55:17,360 Prüfen die nicht den Puls? 569 00:55:17,440 --> 00:55:19,560 Das ist das vierte Mal heute. 570 00:55:20,240 --> 00:55:21,880 Wo wohnen Sie, Sir? 571 00:55:22,720 --> 00:55:25,160 -Stehen Sie auf. -Wo bin ich? Was ist das? 572 00:55:25,240 --> 00:55:27,200 -Kommen Sie. -Was ist das hier? 573 00:55:27,280 --> 00:55:29,280 -Na los. Nimm seine Hand. -Was zum… 574 00:55:29,360 --> 00:55:30,440 Mache ich doch. 575 00:55:30,520 --> 00:55:32,440 Sie könnten noch leben, Sir. 576 00:55:32,520 --> 00:55:35,200 -Hier lebt niemand mehr. -Vielleicht. 577 00:55:35,280 --> 00:55:36,360 Hey! 578 00:55:36,440 --> 00:55:38,320 Hey, Sir. Warten Sie! 579 00:55:38,840 --> 00:55:40,520 Gehen Sie nicht dorthin! 580 00:55:44,960 --> 00:55:46,280 Weg vom Feuer, Sir! 581 00:55:46,360 --> 00:55:48,080 Holt sie da raus! 582 00:55:48,160 --> 00:55:49,800 -Zurück! -Wenigstens einen. 583 00:55:49,880 --> 00:55:51,600 -Rettet sie! -Sie sind tot. 584 00:55:51,680 --> 00:55:53,200 Wenigstens einen. 585 00:55:53,280 --> 00:55:55,640 Wir überprüfen sie alle. Keine Sorge. 586 00:56:00,480 --> 00:56:01,320 Vater! 587 00:56:24,120 --> 00:56:25,840 Geht es dir gut? 588 00:56:25,920 --> 00:56:26,760 Ja. 589 00:56:27,640 --> 00:56:29,040 -Ja? -Ja. 590 00:56:39,280 --> 00:56:41,240 Gehen wir nach Hause, Vater. 591 00:56:41,320 --> 00:56:44,200 -Gehen wir nach Hause. -Ja. 592 00:57:14,600 --> 00:57:20,320 Der stellvertretende Vorsteher von Bhopal wurde offiziell für tot erklärt. 593 00:57:20,400 --> 00:57:24,520 Stunden später wachte er auf. In der Leichenhalle. 594 00:57:33,080 --> 00:57:37,800 Investigativjournalist Rajkumar Keswani hatte das Unglück vorhergesagt. 595 00:57:37,880 --> 00:57:40,480 Er nannte das Werk einen Vulkan, der auszubrechen droht. 596 00:57:40,560 --> 00:57:41,560 Und er brach aus. 597 00:57:41,640 --> 00:57:43,720 BHOPAL SITZT AM RANDE EINES VULKANS 598 00:57:43,800 --> 00:57:48,640 Er starb 2021 während der COVID-19-Pandemie. 599 00:57:49,760 --> 00:57:52,280 Gauri Shankar, Generaldirektor der nördlichen Eisenbahn, 600 00:57:52,360 --> 00:57:55,640 war in Jhansi, als er von dem Unglück erfuhr. 601 00:57:55,720 --> 00:57:58,800 Sein Versuch, Bhopal zu erreichen, schlug fehl. 602 00:57:58,880 --> 00:58:02,880 Er eilte ihnen zu Hilfe, wurde aber kurz davor aufgehalten. 603 00:58:02,960 --> 00:58:05,480 Gegen den Willen seiner Vorgesetzten 604 00:58:05,560 --> 00:58:09,560 fuhr er mit seinem Inspektionszug nach Bhopal. 605 00:58:10,720 --> 00:58:14,160 Max Daunderer, ein deutscher Toxikologe, 606 00:58:14,240 --> 00:58:18,120 traf mit 50.000 Ampullen Natriumthiosulfat in Bhopal ein, 607 00:58:18,200 --> 00:58:23,840 wurde aber angewiesen, die Stadt umgehend wieder zu verlassen. 608 00:58:25,040 --> 00:58:27,960 Sajda Bano verlor 1981 ihren Mann 609 00:58:28,040 --> 00:58:31,000 bei einem früheren Leck im Werk von Union Carbide. 610 00:58:31,080 --> 00:58:36,320 Das MIC tötete eines ihrer Kinder und hinterließ ein weiteres verkrüppelt. 611 00:58:36,400 --> 00:58:42,200 Das MIC tötete eins ihrer Kinder und hinterließ ein weiteres verkrüppelt. 612 00:58:43,720 --> 00:58:47,760 BAHNKNOTEN BHOPAL 613 00:59:00,200 --> 00:59:03,600 Mehr als 15.000 Menschen starben durch das Gasleck. 614 00:59:03,680 --> 00:59:06,120 Diese Zahl hätte viel höher sein können, 615 00:59:06,200 --> 00:59:10,520 wären die Eisenbahner von Bhopal nicht so mutig und tapfer gewesen. 616 00:59:11,440 --> 00:59:15,920 EISENBAHNER-GEDENKSTÄTTE GAS-UNGLÜCK AM 3. DEZEMBER 1984 617 00:59:17,800 --> 00:59:20,840 EIN JAHR SPÄTER 618 00:59:21,760 --> 00:59:24,520 BELEGSCHAFTS-GEDENKSTÄTTE 2. - 3. DEZEMBER 1984 619 00:59:35,320 --> 00:59:39,840 AKSHAT SHARMA, ISHWAR KUMAR PRASAD, IMAD RIAZ, VIJAYA DEVI, YOGENDRA 620 00:59:47,400 --> 00:59:50,760 BAHNKNOTEN BHOPAL 621 01:00:09,840 --> 01:00:12,040 Sie sehen beschäftigt aus, Vorsteher. 622 01:00:13,720 --> 01:00:14,600 Constable? 623 01:00:18,200 --> 01:00:21,440 Ich hatte befürchtet, Sie hätten nicht überlebt. 624 01:00:22,560 --> 01:00:24,720 Ich habe überlebt, aber Sie… 625 01:00:25,320 --> 01:00:26,200 Wie? 626 01:00:27,080 --> 01:00:28,960 Ich war sicher, Sie wären tot. 627 01:00:29,680 --> 01:00:32,640 Nun, da war noch jemand, der mich für tot hielt. 628 01:00:32,720 --> 01:00:35,680 Er entwendete den Safeschlüssel aus meiner Tasche. 629 01:00:42,560 --> 01:00:43,400 Na ja, 630 01:00:44,120 --> 01:00:47,160 vielleicht konnte er Ihren Puls nicht finden. 631 01:00:50,720 --> 01:00:52,920 Seltsamerweise nahm diese Person nur 632 01:00:54,520 --> 01:00:55,600 den Schlüssel mit, 633 01:00:57,160 --> 01:00:58,160 nicht das Geld. 634 01:01:02,720 --> 01:01:07,400 Verleiht die Eisenbahn keine Tapferkeitsmedaille, Sir? 635 01:01:08,040 --> 01:01:08,880 Warum? 636 01:01:10,240 --> 01:01:12,920 Ich habe Sie doch gesehen, Sir. Sie waren… 637 01:01:15,760 --> 01:01:17,960 Ich tat nur meine Pflicht, Constable. 638 01:01:20,160 --> 01:01:22,000 Ich habe etwas für Sie. 639 01:01:22,080 --> 01:01:23,320 Das… 640 01:01:24,640 --> 01:01:25,880 Was ist das? 641 01:01:25,960 --> 01:01:28,840 Nein, Sir, das gehört Ihnen. 642 01:01:31,040 --> 01:01:32,480 Betrachten Sie es als Medaille. 643 01:01:41,520 --> 01:01:44,600 -Sie wissen, dass der Tee hier gut ist? -Ja. 644 01:01:45,560 --> 01:01:47,560 -Trinken wir eine Tasse. -Ok. 645 01:01:49,120 --> 01:01:49,960 Oh nein. 646 01:01:50,480 --> 01:01:53,520 -Ich fürchte, ich kann nicht. -Warum nicht? 647 01:01:54,840 --> 01:01:57,120 Ich wurde gerufen. Ich muss los. 648 01:01:58,080 --> 01:01:59,080 Verstehe. 649 01:02:03,120 --> 01:02:06,960 Rauben Sie niemanden aus, Mr. Express-Bandit. 650 01:02:08,360 --> 01:02:10,000 Sonst muss ich Sie jagen. 651 01:02:14,000 --> 01:02:15,560 Nicht Express-Bandit, Sir. 652 01:02:16,200 --> 01:02:17,240 Balwant Yadav. 653 01:02:29,360 --> 01:02:30,840 Sohini, sieh mal! 654 01:02:30,920 --> 01:02:34,080 Sie sagten, wir bekämen keine Chance, unsere Fehler wiedergutzumachen. 655 01:02:34,160 --> 01:02:37,240 An Ihrem Knoten funktioniert noch etwas nicht, Sir. 656 01:02:37,320 --> 01:02:39,160 Ihre Uhr geht zwei Minuten vor. 657 01:02:39,240 --> 01:02:40,400 Imad Riaz. 658 01:03:23,960 --> 01:03:26,920 SICHERHEIT GEHT UNS ALLE ETWAS AN 659 01:04:41,640 --> 01:04:46,640 Untertitel von: Matthias Ott 45153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.