All language subtitles for Lost.in.Space.S01E29.REMASTERED.BDRip.x264-PHASE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,010 [Man Narrating] Last week, as you recall, 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,133 we left Professor Robinson and Dr. Smith 3 00:00:04,213 --> 00:00:06,432 searching for a lost laser pistol, 4 00:00:06,507 --> 00:00:08,930 unaware the professor would, within moments, 5 00:00:09,009 --> 00:00:13,981 be plunged into an incredible encounter with a deadly alien spirit. 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,808 There it is, on the floor of the cave. 7 00:00:17,059 --> 00:00:18,777 Well, for two buttons and an old shoestring, 8 00:00:18,852 --> 00:00:20,650 I’d make you climb down there and get it. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,899 You wouldn't. You know I have a phobia about heights. 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,529 I get extremely dizzy. 11 00:00:25,609 --> 00:00:27,907 Losing the pistol was an accident, you have only to ask Will. 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,033 I did. 13 00:00:29,112 --> 00:00:31,706 He said you heard this sound, drew your laser, 14 00:00:31,782 --> 00:00:33,955 and then this small lizard appeared. 15 00:00:34,284 --> 00:00:36,503 You screamed, dropped the pistol and ran. 16 00:00:36,578 --> 00:00:38,626 You have your facts completely awry, sir. 17 00:00:38,789 --> 00:00:41,383 In the first place, the lizard was not small, it was huge. 18 00:00:41,458 --> 00:00:43,631 In the second place, I did not drop my pistol. 19 00:00:43,710 --> 00:00:45,053 The reptile flung it from my grasp. 20 00:00:45,128 --> 00:00:48,302 And in the third place, I did not scream and run. 21 00:00:48,382 --> 00:00:50,760 I made a calm, orderly retreat. 22 00:00:50,842 --> 00:00:52,719 Knowing your unquestioned bravery 23 00:00:52,803 --> 00:00:54,680 in the past, I can believe that. 24 00:00:55,305 --> 00:00:56,522 All right, I'll get the laser. 25 00:00:56,598 --> 00:00:58,566 All you've gotta do is hold on to the rope. 26 00:00:58,642 --> 00:01:00,144 Yes, yes, I can do that. 27 00:01:00,978 --> 00:01:03,447 Never fear, Smith is here. You're in good hands. 28 00:01:03,522 --> 00:01:04,865 All right, now, pay it out slowly. 29 00:01:04,940 --> 00:01:06,237 Yes, I can do that. 30 00:01:06,567 --> 00:01:07,910 Careful. 31 00:01:07,985 --> 00:01:09,407 All right, slow. 32 00:01:22,833 --> 00:01:25,962 All right, a little more slack. 33 00:01:26,044 --> 00:01:27,637 More slack coming up. 34 00:01:29,923 --> 00:01:31,675 [Crashing] 35 00:01:34,177 --> 00:01:35,224 It's a cave-in! 36 00:01:35,304 --> 00:01:37,272 Pull up on the rope! I'm coming up! 37 00:01:37,347 --> 00:01:38,724 [Screams] 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,369 Poor Professor Robinson. 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,514 Smith! 40 00:02:21,391 --> 00:02:23,064 Smith! 41 00:02:26,772 --> 00:02:29,696 Dr. Smith, can you hear me? 42 00:04:00,240 --> 00:04:01,867 [Wall Sliding Shut] 43 00:05:31,623 --> 00:05:33,250 This is the second time this week 44 00:05:33,333 --> 00:05:35,006 I've had to recharge your power pack. 45 00:05:35,418 --> 00:05:37,671 You sure are using a lot of energy. 46 00:05:37,879 --> 00:05:41,509 It is Dr. Smith's fault. He is constantly taiking to me. 47 00:05:41,591 --> 00:05:43,389 Well, you don't have to reply. 48 00:05:43,468 --> 00:05:44,515 Judy's right. 49 00:05:44,594 --> 00:05:45,846 All you have to do is tune him out 50 00:05:45,929 --> 00:05:47,306 by shutting off your audio unit. 51 00:05:47,389 --> 00:05:49,767 Help! Help! Oh! 52 00:05:49,850 --> 00:05:52,228 Major, a dreadful calamity has befallen us. 53 00:05:52,310 --> 00:05:54,483 One moment, everything was safe and sound. And the next... 54 00:05:54,563 --> 00:05:56,531 Take it easy. The whole cave started to shake! 55 00:05:56,606 --> 00:05:59,075 I barely escaped with my life. But it's not my fault. 56 00:05:59,150 --> 00:06:01,198 There's nothing I could've done to help Professor Robinson. 57 00:06:01,278 --> 00:06:02,404 Somethings happened to Dad? 58 00:06:02,487 --> 00:06:03,579 Yes. Yes! 59 00:06:03,655 --> 00:06:04,781 Smith, take ahold of yourself! 60 00:06:04,865 --> 00:06:05,991 Now, what's this all about? 61 00:06:06,074 --> 00:06:07,621 Oh, dear! Oh, dear! 62 00:06:07,701 --> 00:06:09,294 You'd better answer me. 63 00:06:09,369 --> 00:06:11,371 We have lost Professor Robinson, 64 00:06:11,454 --> 00:06:13,798 sealed up in a dark catacomb! 65 00:06:13,957 --> 00:06:15,334 I don't believe it! 66 00:06:15,417 --> 00:06:18,136 Oh, William, William, it's the sad truth. 67 00:06:19,296 --> 00:06:21,424 Father's all right. I'm sure he is. 68 00:06:21,506 --> 00:06:23,725 I'm gonna go tell Mother what's happened. 69 00:06:23,800 --> 00:06:26,098 And get some lights. We'll start digging right away. 70 00:06:26,177 --> 00:06:27,975 I also will assist. 71 00:06:28,054 --> 00:06:30,557 Smith, you get some picks and shovels. 72 00:06:30,640 --> 00:06:32,483 Will and I will get the rest of the equipment we need. 73 00:06:32,559 --> 00:06:33,811 Major, my recent experience has 74 00:06:33,894 --> 00:06:35,066 exhausted me. My delicate back... 75 00:06:35,145 --> 00:06:37,364 You heard what I said. Move! 76 00:06:37,439 --> 00:06:39,988 Aah! Oui of my way, you ninny! 77 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 [Alien Voice] You are strong, 78 00:06:45,739 --> 00:06:49,334 but even the strength of a hundred men could not move that rock. 79 00:06:50,869 --> 00:06:51,995 Who said that? 80 00:06:59,628 --> 00:07:01,505 Your strength will serve me well. 81 00:07:08,345 --> 00:07:11,315 Who's here? Where are you? 82 00:07:15,644 --> 00:07:17,021 [ Roaring ] 83 00:07:31,493 --> 00:07:32,710 [Alien Voice] I am pleased. 84 00:07:33,411 --> 00:07:35,084 You have courage. 85 00:07:36,247 --> 00:07:37,715 Where are you? 86 00:07:37,791 --> 00:07:40,010 Approach, John Robinson. 87 00:07:59,896 --> 00:08:02,319 I have been waiting for you a long time. 88 00:08:02,732 --> 00:08:03,984 Who are you? 89 00:08:04,067 --> 00:08:07,617 Once I was a great warrior and leader of my race. 90 00:08:07,737 --> 00:08:09,410 But that was many centuries ago. 91 00:08:09,489 --> 00:08:11,332 What is it you want with me? 92 00:08:11,908 --> 00:08:14,286 My body has long ago been used up. 93 00:08:15,036 --> 00:08:18,415 I want yours as a replacement. 94 00:08:18,748 --> 00:08:21,171 You have all the qualities which I need. 95 00:08:22,460 --> 00:08:24,178 There is no escape. 96 00:08:39,185 --> 00:08:42,029 Sleep, John Robinson. Sleep. 97 00:08:42,522 --> 00:08:46,493 And while you steep, I will take over your body. 98 00:08:52,782 --> 00:08:56,628 Oh, enough. Enough. I've reached the end of my endurance. 99 00:08:56,703 --> 00:08:58,421 L'll take over your shovel... 100 00:08:58,496 --> 00:08:59,793 No, you won't, Penny. 101 00:09:00,206 --> 00:09:02,049 If the rest of us can keep going, so can you, Smith. 102 00:09:02,125 --> 00:09:04,127 You're a cold, cruel man, Major. 103 00:09:04,669 --> 00:09:05,886 Penny, do you want some of this? 104 00:09:05,962 --> 00:09:07,054 No, thanks, Mom. 105 00:09:07,297 --> 00:09:09,345 Judy? Here, have some water. 106 00:09:09,424 --> 00:09:11,392 Dear lady, dear lady, 107 00:09:11,468 --> 00:09:14,347 nothing would give me greater joy than to free your husband. 108 00:09:14,429 --> 00:09:16,022 But we've been working for hours. 109 00:09:16,264 --> 00:09:18,858 The spirit is willing, but my flesh has grown weak. 110 00:09:19,100 --> 00:09:21,068 Well, perhaps you're right, Dr. Smith. 111 00:09:21,144 --> 00:09:23,363 We could probably all do with a few minutes' rest. 112 00:09:23,480 --> 00:09:25,232 I'm not tired, Mother. 113 00:09:27,067 --> 00:09:28,284 We could save a lot of time if we could 114 00:09:28,359 --> 00:09:29,827 blast our way through into that cave. 115 00:09:29,903 --> 00:09:32,907 Excellent idea, Major. It would save hours of backbreaking labor. 116 00:09:33,156 --> 00:09:35,158 I advise against such a course. 117 00:09:35,408 --> 00:09:39,003 An explosive might cause further damage in the interior of ihe cave. 118 00:09:39,079 --> 00:09:40,251 I suppose he's right. 119 00:09:40,330 --> 00:09:42,298 Be still, you nondescript ninny! 120 00:09:42,624 --> 00:09:44,592 According to my computations, 121 00:09:44,667 --> 00:09:48,262 the Chariot light batteries only have a few more minutes of power. 122 00:09:48,588 --> 00:09:51,182 I suggest that everyone return to the spaceship 123 00:09:51,508 --> 00:09:53,181 and resume work in the morning. 124 00:09:53,343 --> 00:09:54,515 Well, we can't do that. 125 00:09:54,886 --> 00:09:55,933 What about Dad? 126 00:09:56,096 --> 00:09:59,396 My sensors ref! me that there is plenty of oxygen in the cave. 127 00:09:59,849 --> 00:10:02,978 Professor Robinson is in nu danger from that source. 128 00:10:03,061 --> 00:10:05,359 Splendid. A good night's sleep for us all, 129 00:10:05,438 --> 00:10:08,317 and we can attack this barrier with renewed energy. 130 00:10:09,526 --> 00:10:11,528 For once, I agree with Smith, Maureen. 131 00:10:11,653 --> 00:10:14,657 You can go back to the spaceship. I can't leave here. 132 00:10:18,034 --> 00:10:20,662 I wanna stay, too. I can work in the dark. 133 00:10:22,872 --> 00:10:25,466 We'll get your father out safe and sound, Will. Don't worry. 134 00:10:25,542 --> 00:10:27,385 There's nothing more we can do now. 135 00:10:27,460 --> 00:10:29,133 Oh, please, Mom, let me stay, too. 136 00:10:29,212 --> 00:10:31,135 I can work just as long as Will can. 137 00:10:31,631 --> 00:10:34,555 No, Don's right. We can't work in the dark. 138 00:10:35,051 --> 00:10:37,554 And I'm not gonna let you two children stay up all night. 139 00:10:37,720 --> 00:10:39,017 But, Mom... 140 00:10:39,097 --> 00:10:42,226 Mother, are you sure he'll be all right? 141 00:10:43,226 --> 00:10:44,227 Yes, Judy. 142 00:10:44,435 --> 00:10:45,937 Come on, Judy. 143 00:10:47,355 --> 00:10:48,948 Mom's right, Will. 144 00:10:51,192 --> 00:10:54,366 All right. But I'm coming back first thing in the morning. 145 00:10:56,156 --> 00:10:58,204 Awake, John Robinson! 146 00:10:58,408 --> 00:11:00,831 ll is time you return to your family. 147 00:11:15,592 --> 00:11:18,345 The cave entrance is blocked. I can't get out. 148 00:11:18,928 --> 00:11:20,930 I have removed the obstructions. 149 00:11:21,014 --> 00:11:22,937 [Wall Sliding Open] 150 00:11:28,146 --> 00:11:32,322 Go. Bur remember, I am now a pan' of you. 151 00:11:32,984 --> 00:11:34,952 No. I won't let you. 152 00:11:35,486 --> 00:11:37,784 There is nothing you can do. 153 00:11:37,906 --> 00:11:42,127 And every time you sleep, I will gain further contra! of your mind. 154 00:11:42,368 --> 00:11:46,248 You are not to remember anything that has happened here. 155 00:11:46,331 --> 00:11:47,628 Now, go! 156 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 And take good care of our body. 157 00:11:55,089 --> 00:11:57,808 My head feels as if a mule kicked it. 158 00:11:58,927 --> 00:12:00,725 A stone must've hit me. 159 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 I must've been unconscious for hours. 160 00:12:08,811 --> 00:12:10,939 I wonder what happened to Smith. 161 00:12:26,579 --> 00:12:28,172 What are you two doing up? 162 00:12:29,666 --> 00:12:31,634 The same thing you are, worrying. 163 00:12:33,002 --> 00:12:34,595 When will it be daylight? 164 00:12:34,671 --> 00:12:36,344 Three hours at the earliest. 165 00:12:37,215 --> 00:12:39,468 I wish I could say something optimistic, Maureen. 166 00:12:39,842 --> 00:12:41,970 Please don't. I don't think I could stand it. 167 00:12:42,053 --> 00:12:43,350 I know what you mean. 168 00:12:43,429 --> 00:12:45,852 Don, I think we should go back there now. 169 00:12:47,350 --> 00:12:48,397 [Judy] Dad! 170 00:12:48,643 --> 00:12:49,644 Oh! 171 00:12:50,395 --> 00:12:51,897 Oh, John! 172 00:12:55,149 --> 00:12:56,446 Thank you. 173 00:12:58,861 --> 00:13:01,410 Oh, dear. I'm weak with hunger. 174 00:13:01,739 --> 00:13:03,787 My stomach is a disaster area. 175 00:13:06,369 --> 00:13:07,712 [Groans] 176 00:13:07,787 --> 00:13:11,212 Salad. Nothing but dreary, green salad. 177 00:13:13,334 --> 00:13:14,836 I'm literally famished. 178 00:13:20,925 --> 00:13:24,270 Carrots for breakfast. Suitable for Bugs Bunny, perhaps, 179 00:13:24,345 --> 00:13:26,598 but hardly adequate fare for a gourmet like me. 180 00:13:27,223 --> 00:13:30,227 The others are eating breakfast. Why do you not join them? 181 00:13:30,310 --> 00:13:32,688 Because, my inquisitive friend, 182 00:13:32,770 --> 00:13:34,522 I do not wish Professor Robinson 183 00:13:34,605 --> 00:13:37,609 to question me about yesterday's unfortunate accident. 184 00:13:40,278 --> 00:13:42,827 There are some things worse than hunger, I suppose. 185 00:13:44,032 --> 00:13:45,033 [Signs] 186 00:13:45,116 --> 00:13:46,208 Now, what was I saying? 187 00:13:46,409 --> 00:13:50,209 You were referring to “yesterdays unfortunate accident." 188 00:13:50,288 --> 00:13:54,088 Ah, yes. Despite the fact that lam completely without blame, 189 00:13:54,709 --> 00:13:56,711 Professor Robinson might just possibly 190 00:13:56,794 --> 00:14:00,014 bear some small resentment toward me. 191 00:14:01,049 --> 00:14:02,596 I had to turn the rope loose, you know. 192 00:14:02,675 --> 00:14:04,973 Otherwise, I would've been trapped in the cave myself. 193 00:14:05,178 --> 00:14:07,101 In other words, you chickened out on him. 194 00:14:07,221 --> 00:14:08,723 How dare you! 195 00:14:09,849 --> 00:14:11,351 I'd like to report... 196 00:14:13,561 --> 00:14:14,938 That is not true. 197 00:14:15,438 --> 00:14:17,611 He who chickens and runs away 198 00:14:17,690 --> 00:14:19,988 will chicken oui another day. 199 00:14:20,068 --> 00:14:23,914 Silence, you malicious moron! Just one more word out of you and I'll... 200 00:14:24,030 --> 00:14:25,703 Dr. Smith, Dad wants you. 201 00:14:26,282 --> 00:14:28,660 Well, tell him I'm busy working in the garden. 202 00:14:28,743 --> 00:14:30,040 I shall talk to him later. 203 00:14:30,119 --> 00:14:31,462 He said now. 204 00:14:31,788 --> 00:14:33,790 A moment of truth has arrived. 205 00:14:34,457 --> 00:14:37,051 Be still, you bubble-headed booby! 206 00:14:38,836 --> 00:14:40,713 Very well. Lead on. 207 00:14:47,678 --> 00:14:49,055 Before we go any further, Professor, 208 00:14:49,138 --> 00:14:50,811 I should like to state that I did everything 209 00:14:50,890 --> 00:14:52,642 in my power to help you yesterday. 210 00:14:52,725 --> 00:14:54,102 Well, of course you did. 211 00:14:54,685 --> 00:14:56,528 Then you're not angry at me? 212 00:14:56,604 --> 00:14:58,982 Certainly not! Have some breakfast. 213 00:14:59,816 --> 00:15:00,908 Why' thank you. 214 00:15:00,983 --> 00:15:02,610 As a matter of fact, lam a bit hungry today. 215 00:15:02,693 --> 00:15:04,070 I'll just have... 216 00:15:04,570 --> 00:15:05,822 Don't touch that food. 217 00:15:06,322 --> 00:15:08,199 But you just said that... 218 00:15:08,282 --> 00:15:10,580 You're not gonna eat any food from this table today. 219 00:15:10,827 --> 00:15:12,829 And if you don't join us tomorrow on time for breakfast, 220 00:15:12,912 --> 00:15:16,257 you're not going to eat for another 24 hours, Dr. Smith. 221 00:15:16,332 --> 00:15:17,584 Is that understood? 222 00:15:17,667 --> 00:15:20,170 John, aren't you being a little unreasonable? 223 00:15:20,253 --> 00:15:21,800 This is no concern of yours, Maureen. 224 00:15:22,839 --> 00:15:25,968 Take it easy, John. Are you sure you're feeling all right? 225 00:15:26,717 --> 00:15:28,264 I feel perfectly fine. 226 00:15:33,599 --> 00:15:35,567 Just because I expect a little discipline, 227 00:15:35,643 --> 00:15:37,611 a little routine from that man, 228 00:15:37,687 --> 00:15:39,314 does not mean that I am sick! 229 00:15:39,397 --> 00:15:40,649 John, please. 230 00:15:42,066 --> 00:15:43,283 John. 231 00:15:44,610 --> 00:15:47,830 I'm sorry. 232 00:15:48,865 --> 00:15:50,037 Please, forgive me, all of you. 233 00:15:52,160 --> 00:15:55,130 It's this headache. I just can't seem to get rid of it. 234 00:15:55,913 --> 00:15:59,008 Look, dear, I... Don't you think you'd better rest? 235 00:15:59,167 --> 00:16:00,589 I think you need some sleep. 236 00:16:01,294 --> 00:16:02,762 Yes, I think I'd better go lie down. 237 00:16:04,255 --> 00:16:06,883 I hope you don't take what I said seriously, Dr. Smith. 238 00:16:07,592 --> 00:16:11,392 Oh, not at all, sir. We all have occasional outbursts of ill temper. 239 00:16:17,643 --> 00:16:19,395 Dad'll be all right, won't he, Don? 240 00:16:19,896 --> 00:16:22,445 Sure, Penny. He'll be as fit as a fiddle in the morning. 241 00:16:22,732 --> 00:16:24,734 Unfortunately, Major, I cannot agree with you. 242 00:16:25,151 --> 00:16:27,449 Professor Robinson is an extremely sick man. 243 00:16:28,196 --> 00:16:30,244 What do you think is wrong with him, Dr. Smith? 244 00:16:30,573 --> 00:16:32,075 The symptoms are unmistakable, Will. 245 00:16:32,283 --> 00:16:34,581 His responsibilities have become too much for him. 246 00:16:34,702 --> 00:16:36,750 I've been expecting this for quite a while now. 247 00:16:37,246 --> 00:16:38,338 Expecting what, Dr. Smith? 248 00:16:38,915 --> 00:16:40,963 I regret to say that Professor Robinson 249 00:16:41,042 --> 00:16:44,046 is undergoing a complete mental breakdown. 250 00:16:44,420 --> 00:16:46,593 [Don] If anyone's flipping his lid around here, Smith, it's you. 251 00:16:46,714 --> 00:16:48,933 John Robinson happens to be the sanest man I've ever met. 252 00:16:49,175 --> 00:16:51,724 Indeed, Major. I will not argue the point with you. 253 00:16:51,802 --> 00:16:54,976 Just remember, there is a limit to what the mind can stand. 254 00:16:55,264 --> 00:16:58,188 For once I agree with you. There is a limit, and I've just reached it. 255 00:17:02,146 --> 00:17:03,739 [ Knocking] 256 00:17:03,814 --> 00:17:04,906 Who is it? 257 00:17:08,653 --> 00:17:09,950 Can I talk to you, Dad? 258 00:17:10,488 --> 00:17:11,990 Sure. Come in, son. 259 00:17:17,286 --> 00:17:19,664 I made a prize idiot out of myself, didn't I? 260 00:17:19,914 --> 00:17:22,212 No, you didn't, sir. Everyone understood. 261 00:17:23,793 --> 00:17:24,919 You're a good boy, Will. 262 00:17:27,672 --> 00:17:28,798 In many ways, 263 00:17:30,174 --> 00:17:31,676 you're a better son than I am a father. 264 00:17:32,218 --> 00:17:33,970 I think it's the other way around. 265 00:17:34,554 --> 00:17:37,307 Instead of being lost out here in space, 266 00:17:38,975 --> 00:17:41,148 you should be leading the life of a normal boy. 267 00:17:41,852 --> 00:17:43,946 Playing with youngsters your own age, 268 00:17:44,021 --> 00:17:45,364 going to ball games, 269 00:17:46,190 --> 00:17:48,067 doing all the things a boy needs to do 270 00:17:48,150 --> 00:17:49,151 before growing up. 271 00:17:49,777 --> 00:17:51,404 I like what I'm doing better. 272 00:17:53,406 --> 00:17:54,783 You're saying that only because 273 00:17:54,865 --> 00:17:56,208 you don't know what you've missed. 274 00:17:58,786 --> 00:18:01,084 I should've insisted that you remain on Earth. 275 00:18:03,124 --> 00:18:04,341 And the girls, too. 276 00:18:06,502 --> 00:18:09,301 There's so much that they haven't experienced. 277 00:18:11,257 --> 00:18:12,474 So much. 278 00:18:14,635 --> 00:18:15,852 Dad? 279 00:18:31,986 --> 00:18:33,954 No. 280 00:18:34,030 --> 00:18:35,247 No! 281 00:18:36,115 --> 00:18:38,083 [Alien Voice] Why do you fight me, John Robinson? 282 00:18:38,159 --> 00:18:40,253 I am already deep in your mind. 283 00:18:40,328 --> 00:18:42,046 I cannot be dislodged. 284 00:18:42,121 --> 00:18:44,340 Go away. Leave me alone. 285 00:18:45,249 --> 00:18:47,422 Why do you fight me, Professor Robinson? 286 00:18:47,918 --> 00:18:50,012 You expend your strength foolishly. 287 00:18:51,422 --> 00:18:55,302 [John] I'll never give in to you. Do you hear? Never! 288 00:18:55,718 --> 00:18:57,846 [Alien Voice] Cease talking! Listen. 289 00:18:59,180 --> 00:19:01,228 I am going to leave this planet. 290 00:19:02,016 --> 00:19:04,110 Or should I say, we are going to leave? 291 00:19:05,227 --> 00:19:08,197 To accomplish our purpose, we will need a spaceship. 292 00:19:09,607 --> 00:19:13,532 The Jupiter 2 has no power thrust. 293 00:19:14,737 --> 00:19:17,991 It lacks fuel, needs repairs. 294 00:19:18,324 --> 00:19:20,247 Small matters which can be easily 295 00:19:20,326 --> 00:19:22,749 taken care of with my help, of course. 296 00:19:23,371 --> 00:19:27,251 I wit! instruct you as to what must be done. Do you understand? 297 00:19:28,167 --> 00:19:29,794 Yes. 298 00:19:31,253 --> 00:19:32,425 I understand. 299 00:19:32,505 --> 00:19:33,506 Good. 300 00:19:34,590 --> 00:19:36,592 Now, sleep. 301 00:19:36,676 --> 00:19:40,271 When you wake, there will be much to do. 302 00:19:50,564 --> 00:19:52,532 Hello, Will. Hi. 303 00:19:54,151 --> 00:19:57,280 If you have a problem, I?! be glad to help solve it for you. 304 00:19:57,363 --> 00:19:59,286 There's nothing you can do. 305 00:19:59,365 --> 00:20:02,244 You are concerned about your father. Is that not so? 306 00:20:02,326 --> 00:20:03,498 Yeah. 307 00:20:03,911 --> 00:20:05,629 Professor Robinson is strong. 308 00:20:06,122 --> 00:20:08,295 His recuperative powers are excellent. 309 00:20:08,791 --> 00:20:10,418 There is no need {o worry. 310 00:20:10,501 --> 00:20:11,844 I know. 311 00:20:11,919 --> 00:20:15,469 It's just that Dad's always so healthy. And seeing him in bed... 312 00:20:15,548 --> 00:20:16,800 The rest will do him good. 313 00:20:16,882 --> 00:20:18,099 I don't agree. 314 00:20:19,885 --> 00:20:22,479 Professor Robinson's problem is not physical. It's mental. 315 00:20:22,555 --> 00:20:23,807 Loafing in bed won't help him. 316 00:20:23,889 --> 00:20:25,106 But it can't hurt him. 317 00:20:25,474 --> 00:20:28,819 Spare me your useless medical advice, Dr. Dunderhead. 318 00:20:29,186 --> 00:20:32,065 Well, Dad was all right before the cave-in, Dr. Smith. 319 00:20:32,314 --> 00:20:35,193 Ah, but was he? That is the important question. 320 00:20:35,735 --> 00:20:37,487 Who knows what deep-seated problems 321 00:20:37,570 --> 00:20:39,072 lay waiting in his subconscious? 322 00:20:39,155 --> 00:20:42,409 Like tigers ready to spring at the first sign of weakness. 323 00:20:42,992 --> 00:20:45,336 Golly. Do you really think so? 324 00:20:45,494 --> 00:20:49,340 He displays all the symptoms of a classic case of a disturbed individual. 325 00:20:49,874 --> 00:20:51,751 Baloney! 326 00:20:51,834 --> 00:20:54,383 Silence, or I'll divide your computers 327 00:20:54,462 --> 00:20:57,011 and turn you into a split personality! 328 00:20:57,089 --> 00:20:58,432 Goon, Dr. Smith. 329 00:20:59,133 --> 00:21:00,726 Your father's problem must be rooted out 330 00:21:00,801 --> 00:21:02,348 and exposed to the fresh air of reason. 331 00:21:02,845 --> 00:21:04,597 Then a cure will be effected. 332 00:21:05,222 --> 00:21:07,020 I sure wish there was something we could do. 333 00:21:07,183 --> 00:21:08,184 There is. 334 00:21:08,517 --> 00:21:10,690 With my extensive practice in the field of psychiatry, 335 00:21:10,770 --> 00:21:13,944 I could easily restore your father to perfect mental health. 336 00:21:14,440 --> 00:21:15,737 Well, I don't know, Dr. Smith. 337 00:21:15,816 --> 00:21:17,568 If you're not really qualified... 338 00:21:17,902 --> 00:21:21,122 Now what do you suppose the title "Doctor“ before my name implies? 339 00:21:21,197 --> 00:21:22,870 Of course I'm qualified! 340 00:21:22,948 --> 00:21:25,371 However, if you prefer to have your father suffer... 341 00:21:25,451 --> 00:21:28,079 No, I'm sorry if I insulted you, Dr. Smith. 342 00:21:28,370 --> 00:21:29,917 If you can help Dad, I'm all for it. 343 00:21:30,039 --> 00:21:31,131 Very well. 344 00:21:31,207 --> 00:21:33,209 I shall undertake to start working on my patient 345 00:21:33,292 --> 00:21:34,965 at the earliest opportunity. 346 00:21:35,252 --> 00:21:36,299 May I Speak'!? 347 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 You have my permission. 348 00:21:37,588 --> 00:21:40,762 In my opinion, it is nut Professor Robinson 349 00:21:40,841 --> 00:21:43,094 who needs psychiatric treatment. 350 00:21:43,177 --> 00:21:44,679 It is his doctor. 351 00:21:49,058 --> 00:21:54,110 Just you wait, you deplorable dummy. 352 00:21:58,067 --> 00:21:59,944 Oh, Dad's awake. 353 00:22:00,027 --> 00:22:01,153 Good. 354 00:22:02,279 --> 00:22:03,405 How's the headache? 355 00:22:03,489 --> 00:22:05,082 Gone and forgotten. I feel fine now. 356 00:22:05,157 --> 00:22:07,580 Oh, thank goodness. You really had me worried. 357 00:22:07,910 --> 00:22:10,163 I said I feel fine. Now, let's drop the subject. 358 00:22:10,246 --> 00:22:11,293 Why... 359 00:22:12,581 --> 00:22:15,084 [Nervous Chuckle] Certainly, dear. 360 00:22:16,794 --> 00:22:19,388 Hope you're real hungry. We're going to have a wonderful dinner. 361 00:22:19,463 --> 00:22:21,010 I have... 362 00:22:21,090 --> 00:22:22,763 We can discuss food later. 363 00:22:23,217 --> 00:22:25,436 Right now, I have something much more important to talk about. 364 00:22:27,221 --> 00:22:29,599 We're getting the Jupiter 2 back into space. 365 00:22:32,059 --> 00:22:33,606 I've devised a machine to make fuel. 366 00:22:34,311 --> 00:22:36,279 We can synthesize all the Deutronium we need. 367 00:22:36,939 --> 00:22:38,191 Fantastic. 368 00:22:38,274 --> 00:22:39,776 But it will work. 369 00:22:40,150 --> 00:22:41,652 I didn't say it wouldn't, 370 00:22:41,735 --> 00:22:43,533 but where did you get this information? 371 00:22:43,737 --> 00:22:45,239 It's years ahead of anything we know. 372 00:22:45,322 --> 00:22:46,915 What difference does it make? 373 00:22:46,991 --> 00:22:48,618 Just so we can get off this planet. 374 00:22:49,201 --> 00:22:50,293 I couldn't be happier. 375 00:22:50,369 --> 00:22:52,292 I'm just curious as to why you never told me 376 00:22:52,371 --> 00:22:54,465 about this method of manufacturing fuel before. 377 00:22:55,040 --> 00:22:56,212 Since when is it necessary 378 00:22:56,292 --> 00:22:58,135 that I discuss everything with you, Major West? 379 00:22:59,378 --> 00:23:01,176 You seem to forget who's in command here. 380 00:23:01,255 --> 00:23:03,804 It is I who give the orders! Your job is to obey them. 381 00:23:03,883 --> 00:23:04,975 Sure, John. 382 00:23:05,342 --> 00:23:06,434 You're running the show. 383 00:23:07,845 --> 00:23:09,563 Whatever you say, that's fine with me. 384 00:23:11,307 --> 00:23:13,605 And from now on, things are gonna be different around this camp. 385 00:23:14,226 --> 00:23:15,569 I've worked out a flight schedule. 386 00:23:16,312 --> 00:23:18,656 It calls for our leaving this planet within one week. 387 00:23:19,523 --> 00:23:23,153 In order to attain that goal, we're going to have to work day and night. 388 00:23:23,903 --> 00:23:27,077 Well, why the sudden rush? 389 00:23:27,156 --> 00:23:29,124 Another day or two won't make any difference. 390 00:23:29,950 --> 00:23:31,668 Because I want it that way, Maureen. 391 00:23:32,328 --> 00:23:34,831 Any objections, Maureen? 392 00:23:34,997 --> 00:23:36,419 No, John. 393 00:23:38,292 --> 00:23:40,215 Has anyone else any comment? 394 00:23:40,544 --> 00:23:42,421 When do we start manufacturing the fuel? 395 00:23:42,504 --> 00:23:43,847 Right after dinner. 396 00:23:48,469 --> 00:23:49,937 Have someone bring me my dinner. 397 00:23:50,012 --> 00:23:51,639 I'll be eating in the lab tonight. 398 00:23:56,060 --> 00:23:57,983 Oh, clear! I didn't know it was so late. 399 00:23:58,062 --> 00:24:00,030 Do you know it's after 2:00? 400 00:24:00,356 --> 00:24:03,485 Indeed I do. Every muscle in my body knows it. 401 00:24:03,859 --> 00:24:06,362 Your husband, madam, has turned into a tyrant. 402 00:24:06,445 --> 00:24:07,788 Well, at least he let Will and Penny 403 00:24:07,863 --> 00:24:09,206 go to bed at their normal time. 404 00:24:09,490 --> 00:24:11,117 Yeah, but he wasn't too happy about it. 405 00:24:11,241 --> 00:24:13,209 He sure is in a rush to get that fuel machine built. 406 00:24:13,535 --> 00:24:14,832 It cannot be done in one night. 407 00:24:14,912 --> 00:24:17,210 Unfortunately, he doesn't seem to realize that. 408 00:24:17,498 --> 00:24:19,967 Have any of you noticed John's eyes? 409 00:24:20,042 --> 00:24:21,715 They seem to look right through you. 410 00:24:21,877 --> 00:24:25,472 Indeed, I have noticed. I do believe there is cause for alarm. 411 00:24:25,547 --> 00:24:28,346 [Don ] One thing that bothers me is you never know what to expect. 412 00:24:28,425 --> 00:24:30,348 One moment he seems perfectly all right, 413 00:24:30,427 --> 00:24:32,896 and the next, pow, he's like someone you've never met before. 414 00:24:33,389 --> 00:24:34,891 Even I can't talk to him. 415 00:24:34,974 --> 00:24:36,976 He just walks away. 416 00:24:37,226 --> 00:24:38,899 I know. I grabbed him by the arm, 417 00:24:38,978 --> 00:24:40,571 and he got so angry he almost hit me. 418 00:24:40,646 --> 00:24:43,946 We're obviously dealing with a very disturbed man, Major. 419 00:24:44,024 --> 00:24:46,698 He cannot be reached by the usual methods of reasoning. 420 00:24:47,027 --> 00:24:50,531 You know, Dr. Smith, I never thought I'd hear myself saying this, 421 00:24:50,614 --> 00:24:53,367 but I'm even willing to take a suggestion from you. 422 00:24:53,450 --> 00:24:56,829 And high time, too. Let me handle the professor. 423 00:24:57,079 --> 00:24:59,673 Possibly you're unaware that I am completely familiar 424 00:24:59,748 --> 00:25:02,001 with the latest techniques in the field of psychiatry. 425 00:25:02,626 --> 00:25:04,720 As a doctor or a patient? 426 00:25:04,795 --> 00:25:06,797 Spare me your insulting barbs, Major, 427 00:25:06,880 --> 00:25:08,757 or I shall withdraw my offer of help. 428 00:25:08,841 --> 00:25:10,969 Dr. Smith, Don was only joking. 429 00:25:11,343 --> 00:25:12,686 I'm sure we'd all be most grateful 430 00:25:12,761 --> 00:25:14,104 for any help you could give us. 431 00:25:14,430 --> 00:25:17,604 For the sake of the children, and you, madam, I shall take the case. 432 00:25:18,392 --> 00:25:20,360 Possibly, Professor Robinson is still awake. 433 00:25:20,686 --> 00:25:22,814 I might as well start the treatment immediately. 434 00:25:22,896 --> 00:25:23,943 Good luck, Dr. Smith. 435 00:25:24,023 --> 00:25:25,240 Thank you' Judy. 436 00:25:25,315 --> 00:25:26,817 I shall do the best I can. 437 00:25:29,445 --> 00:25:34,451 Dr. Zachary Smith, the angel of mercy, rises to the occasion. 438 00:25:49,256 --> 00:25:50,974 May I come in? 439 00:25:53,802 --> 00:25:54,803 Well! 440 00:25:56,638 --> 00:25:58,481 Burning the midnight oil, I see. 441 00:25:58,974 --> 00:26:01,477 What do you want? I'm busy. 442 00:26:01,560 --> 00:26:04,313 I just thought we'd have a nice little chat. 443 00:26:04,521 --> 00:26:07,149 You know, quite often' a quiet talk with a friend 444 00:26:07,232 --> 00:26:09,155 has great therapeutic value. 445 00:26:09,610 --> 00:26:10,907 I have no friends. 446 00:26:11,153 --> 00:26:13,247 But you have, and lam one of them. 447 00:26:14,406 --> 00:26:19,503 Now, why don't you just put down your work and relax? 448 00:26:25,125 --> 00:26:27,469 There. Excellent. 449 00:26:27,836 --> 00:26:30,715 Can't "you just feel the tensions and frustrations 450 00:26:30,798 --> 00:26:33,642 of the busy day melting away? 451 00:26:34,259 --> 00:26:37,263 All I feel is boredom. 452 00:26:38,931 --> 00:26:41,980 Possibly you don't realize it, but you haven't been yourself lately. 453 00:26:42,142 --> 00:26:45,737 Your attitude has been overbearing, hostile and quite unpleasant. 454 00:26:46,355 --> 00:26:50,155 Obviously, you're having a little, shall we say, 455 00:26:51,026 --> 00:26:52,903 mental trouble. 456 00:26:53,862 --> 00:26:58,538 Now, why don't you just tell the old doctor all about it? 457 00:26:59,952 --> 00:27:00,999 Dr. Smith? 458 00:27:01,203 --> 00:27:02,295 Yes? 459 00:27:03,664 --> 00:27:04,881 You're a fool! 460 00:27:06,750 --> 00:27:08,343 I beg your pardon? 461 00:27:08,585 --> 00:27:10,053 [Alien Voice] I said, you are a fool! 462 00:27:12,339 --> 00:27:13,340 What... 463 00:27:15,425 --> 00:27:17,302 Who said that? 464 00:27:17,386 --> 00:27:19,184 [Alien Voice] I did, Dr. Smith. 465 00:27:20,222 --> 00:27:21,690 Who are you? 466 00:27:22,391 --> 00:27:23,734 [Alien Voice] I will tell you. 467 00:27:25,477 --> 00:27:27,104 [John ] My name is Canto. 468 00:27:27,729 --> 00:27:32,280 I'm a great leader and warrior from the planet Quasti. 469 00:27:32,484 --> 00:27:35,078 [Alien Voice] Is there anything else you would like to know, Dr. Smith? 470 00:27:35,737 --> 00:27:36,909 No. 471 00:27:37,698 --> 00:27:40,747 No, I'm perfectly satisfied. 472 00:27:40,826 --> 00:27:42,203 [John ] Stay where you are. 473 00:27:43,245 --> 00:27:44,497 No one said you could leave. 474 00:27:44,705 --> 00:27:46,958 [Alien Voice] You are not to mention what you have Ieamed 475 00:27:47,040 --> 00:27:48,587 in this room to anyone. 476 00:27:48,667 --> 00:27:50,089 Do you understand? 477 00:27:50,169 --> 00:27:51,386 Oh, yes. 478 00:27:52,629 --> 00:27:54,097 Yes, sir. 479 00:27:54,173 --> 00:27:56,642 [Alien Voice] It would be wise to remember what I have said. 480 00:27:57,009 --> 00:27:58,602 If you do not... 481 00:27:58,677 --> 00:28:00,930 ...l will be forced to destroy you. 482 00:28:01,513 --> 00:28:03,060 No! [ Yells ] 483 00:28:09,146 --> 00:28:11,023 Oh, dear. What am I gonna do? 484 00:28:11,523 --> 00:28:14,493 If I tell the others what's happening, the alien will destroy me. 485 00:28:15,027 --> 00:28:16,028 And if I don't... 486 00:28:16,111 --> 00:28:17,704 Did you address me, Dr. Smith? 487 00:28:18,113 --> 00:28:20,115 No. No, l was talking to myself. 488 00:28:20,449 --> 00:28:21,826 A most disturbing habit. 489 00:28:21,909 --> 00:28:23,877 It tells me you have a problem. 490 00:28:23,952 --> 00:28:25,670 Would you like to discuss it with me? 491 00:28:25,746 --> 00:28:27,794 A fat lot of good you could do. 492 00:28:27,873 --> 00:28:31,093 You are mistaken. a' already know a great deaf. 493 00:28:31,752 --> 00:28:34,380 I, too, know what is wrong with Professor Robinson. 494 00:28:34,463 --> 00:28:36,557 Quiet! I don't wanna hear another word out of you. 495 00:28:36,632 --> 00:28:38,384 Let him talk, Dr. Smith. 496 00:28:38,467 --> 00:28:41,061 If he knows what's wrong with Dad, maybe we can find a cure. 497 00:28:41,261 --> 00:28:42,638 There's nothing to cure. 498 00:28:42,721 --> 00:28:44,519 Your father's condition was only temporary. 499 00:28:44,598 --> 00:28:46,521 He's well on the way to recovery. 500 00:28:46,600 --> 00:28:49,353 That is not true. The professor has grown worse. 501 00:28:49,436 --> 00:28:52,235 One more word out of you and I'll remove your power pack! 502 00:28:52,314 --> 00:28:54,066 Let him talk, Dr. Smith. 503 00:28:54,149 --> 00:28:55,742 I wanna hear what he has to say. 504 00:28:55,817 --> 00:28:58,320 Well, I do not! I refuse to get involved! 505 00:29:01,281 --> 00:29:03,204 [Sighs] We're almost finished. 506 00:29:03,283 --> 00:29:05,377 Tomorrow we should be able to start manufacturing fuel. 507 00:29:05,452 --> 00:29:07,625 Oh, Don. You know, I always thought 508 00:29:07,704 --> 00:29:10,423 that I would be overjoyed at the thought of leaving this planet. 509 00:29:10,499 --> 00:29:12,046 But I'd be willing to stay forever 510 00:29:12,125 --> 00:29:13,752 if it would help John return to normal. 511 00:29:13,835 --> 00:29:15,758 [Judy] Dr. Smith said Dad is getting better. 512 00:29:15,837 --> 00:29:17,931 But I haven't noticed any improvement. 513 00:29:18,006 --> 00:29:19,258 Neither have I. 514 00:29:19,341 --> 00:29:20,308 If anything, he's worse. 515 00:29:20,384 --> 00:29:21,385 [Will ] Mom? 516 00:29:23,011 --> 00:29:24,979 The Robot has something to tell us. 517 00:29:30,060 --> 00:29:31,107 What is it? 518 00:29:31,186 --> 00:29:33,564 I have computed Professor Robinson's condition, 519 00:29:33,689 --> 00:29:36,158 and have arrived at certain conclusions. 520 00:29:36,233 --> 00:29:38,861 He is not mentally or physically ill. 521 00:29:39,194 --> 00:29:41,788 He isn't'? Well, then what's wrong with him? 522 00:29:41,863 --> 00:29:43,456 He is possessed. 523 00:29:43,532 --> 00:29:45,785 Possessed by an alien spirit. 524 00:29:46,201 --> 00:29:47,453 But how? Why? 525 00:29:47,536 --> 00:29:49,755 My source of information is limited. 526 00:29:49,830 --> 00:29:53,130 You're holding back something. I order you to tell us. 527 00:29:53,208 --> 00:29:55,961 Very well, but it wiil distress you. 528 00:29:56,044 --> 00:29:57,466 We want to hear it. 529 00:29:57,546 --> 00:29:59,548 The alien spirit has not yet gained 530 00:29:59,631 --> 00:30:01,429 full control of Professor Robinson. 531 00:30:02,467 --> 00:30:04,140 But time grows short. 532 00:30:04,511 --> 00:30:06,354 Unless some remedy is found, 533 00:30:07,180 --> 00:30:10,184 he will be completely taken over and lost forever. 534 00:30:11,184 --> 00:30:12,777 I am sorry. 535 00:30:13,979 --> 00:30:15,276 Oh, Don. 536 00:30:16,440 --> 00:30:18,317 What are we going to do? 537 00:30:18,400 --> 00:30:19,822 I wish I knew. 538 00:30:22,946 --> 00:30:26,371 [Alien Voice] The mechanical man has told them what is happening. 539 00:30:27,367 --> 00:30:30,416 That could be very unfortunate. 540 00:30:30,871 --> 00:30:32,999 There's nothing they can do to stop us now. 541 00:30:33,081 --> 00:30:36,585 Perhaps. Still, they could be a hindrance. 542 00:30:37,836 --> 00:30:39,088 Then we must remove them. 543 00:30:39,171 --> 00:30:40,639 [Chuckling] 544 00:30:40,881 --> 00:30:43,259 We are beginning to mink more and more alike. 545 00:32:10,345 --> 00:32:13,189 Dad, where are you? 546 00:32:50,927 --> 00:32:54,056 Oh, Dad. Golly, did you give me a scare. 547 00:32:54,431 --> 00:32:57,230 What are you doing here? Spying on me? 548 00:32:58,185 --> 00:33:00,483 Answer me! You're spying! 549 00:33:00,562 --> 00:33:02,781 No, sir. I mean' yes, sir. 550 00:33:03,565 --> 00:33:06,034 I mean, I didn't mean any harm. Really, I didn't, sir. 551 00:33:06,109 --> 00:33:07,907 Does anyone else know about this'? 552 00:33:10,447 --> 00:33:11,790 If you’re lying... 553 00:33:11,865 --> 00:33:14,038 No, sir. It's the truth. Really, Dad. 554 00:33:16,077 --> 00:33:18,000 All right, I believe you. 555 00:33:18,079 --> 00:33:20,047 Now, go back where you belong. 556 00:33:21,583 --> 00:33:23,756 And if you say anything about this to anyone, 557 00:33:23,835 --> 00:33:25,382 then I'll punish you. 558 00:33:25,629 --> 00:33:27,597 Do you understand? Now, go! 559 00:33:27,839 --> 00:33:28,965 Yes, sir. 560 00:33:40,519 --> 00:33:44,444 I have brought you back to this tomb for a reason, John Robinson. 561 00:33:44,648 --> 00:33:47,777 It is time for me to take over completely. 562 00:33:48,443 --> 00:33:50,537 Yes, I know. 563 00:33:52,280 --> 00:33:53,406 I'm willing. 564 00:34:01,957 --> 00:34:03,300 Fine. We're right on schedule. 565 00:34:04,584 --> 00:34:06,086 Have either of you seen John? 566 00:34:06,169 --> 00:34:07,637 Come to think of it, I haven't. 567 00:34:07,963 --> 00:34:09,010 Isn't he in the lab? 568 00:34:09,089 --> 00:34:10,090 No. 569 00:34:10,298 --> 00:34:12,801 He's not anywhere in the spaceship. I've looked everywhere. 570 00:34:13,134 --> 00:34:14,807 Dad just wouldn't have wandered off. 571 00:34:15,095 --> 00:34:17,143 [ Sighs] I think I know where we can find him. 572 00:34:17,556 --> 00:34:20,480 The place where all this started, that cave. 573 00:34:33,863 --> 00:34:35,911 I'll go in first and look around. Give me the flashlight. 574 00:34:36,157 --> 00:34:37,750 I'm going in with you. So am I. 575 00:34:37,826 --> 00:34:39,169 I don't think it's a good idea. 576 00:34:39,244 --> 00:34:40,746 There's no telling what we might find in there. 577 00:34:40,912 --> 00:34:42,835 We're going with you. All right. 578 00:35:18,366 --> 00:35:20,209 [Alien Voice] What is it you want here? 579 00:35:24,205 --> 00:35:26,799 Dad! Where did you get those clothes? 580 00:35:26,875 --> 00:35:30,425 Judy. Oh, John, I'm so glad we found you. 581 00:35:30,962 --> 00:35:35,217 You are both mistaken. lam not John Robinson. 582 00:35:35,300 --> 00:35:36,802 Sure you are, fella. 583 00:35:36,885 --> 00:35:38,762 Come on. We're going back to the Jupiter 2. 584 00:35:40,347 --> 00:35:41,348 Stay where you are. 585 00:35:41,431 --> 00:35:43,559 Now, is that any way to treat an old friend? 586 00:35:43,642 --> 00:35:46,441 I warn you. Do not take another step closer. 587 00:35:46,936 --> 00:35:48,483 Come on, buddy. You don't need that. 588 00:35:48,563 --> 00:35:49,735 Stay back! 589 00:35:54,569 --> 00:35:56,412 Something terrible has happened to him, Maureen. 590 00:36:01,701 --> 00:36:03,499 We have to get that weapon away from him. 591 00:36:05,163 --> 00:36:06,540 Be very careful. 592 00:36:08,708 --> 00:36:10,176 John? 593 00:36:18,259 --> 00:36:19,806 You remember Major West. 594 00:36:20,679 --> 00:36:22,431 You've known each other for years. 595 00:36:23,973 --> 00:36:25,065 Major West. 596 00:36:25,266 --> 00:36:28,315 Dad, please. You've got to remember. 597 00:36:33,316 --> 00:36:37,742 And you remember Penny and Will and Dr. Smith. 598 00:36:40,448 --> 00:36:43,452 Oh, try. Try to remember. 599 00:36:44,077 --> 00:36:45,124 Maureen. 600 00:36:46,871 --> 00:36:48,373 Maureen. 601 00:36:48,456 --> 00:36:51,335 Oh, yes, John. Yes. 602 00:36:52,919 --> 00:36:54,091 Judy. 603 00:37:01,136 --> 00:37:02,479 Judy. 604 00:37:02,554 --> 00:37:03,806 Dad! 605 00:37:06,015 --> 00:37:07,437 Don, no! 606 00:37:09,269 --> 00:37:10,987 There is no John Robinson. 607 00:37:11,521 --> 00:37:13,489 Only his body. 608 00:37:14,149 --> 00:37:15,651 My name is Canto! 609 00:37:19,362 --> 00:37:20,614 [Maureen ] John, please. 610 00:37:23,158 --> 00:37:24,751 Stay back! 611 00:37:27,495 --> 00:37:30,999 John, please, let me take you back to the spaceship. 612 00:37:31,583 --> 00:37:33,381 Get away from me. 613 00:37:33,877 --> 00:37:34,878 Oh. 614 00:37:36,171 --> 00:37:37,388 What are you going to do? 615 00:37:37,464 --> 00:37:39,011 You present a danger to me. 616 00:37:39,674 --> 00:37:41,802 I must see to it that you're out of the way. 617 00:37:42,218 --> 00:37:44,937 Open that door and let us out of here. 618 00:37:45,013 --> 00:37:47,015 I don't take orders. I give them! 619 00:37:47,515 --> 00:37:50,564 You shall remain here while I complete plans on your spaceship. 620 00:37:50,643 --> 00:37:52,486 You can't leave us trapped in here. 621 00:37:53,146 --> 00:37:55,444 Mrs. Robinson, do not worry about your children. 622 00:37:55,565 --> 00:37:57,784 When I leave this planet, they'll go with me. 623 00:37:57,859 --> 00:37:59,907 No. You can't! 624 00:37:59,986 --> 00:38:02,455 Everyone will be needed to run the spaceship. 625 00:38:03,281 --> 00:38:05,659 Maureen, there's no use in trying to reason with him. 626 00:38:07,035 --> 00:38:08,207 Let's go. 627 00:38:10,830 --> 00:38:12,127 Foolish, Earth man! 628 00:38:13,041 --> 00:38:15,214 I have destroyed armies, 629 00:38:15,293 --> 00:38:18,217 and you dare to pit your puny strength against me? 630 00:38:18,505 --> 00:38:19,631 Oh! 631 00:39:04,092 --> 00:39:05,309 No, don't! 632 00:39:09,097 --> 00:39:11,350 You may consider yourself fortunate. 633 00:39:11,432 --> 00:39:13,685 I'm usually not so lenient with my enemies. 634 00:39:14,602 --> 00:39:17,230 I spent many centuries in this cave. 635 00:39:17,605 --> 00:39:19,733 Perhaps you will enjoy it. 636 00:39:29,242 --> 00:39:30,915 It's getting late. 637 00:39:30,994 --> 00:39:33,417 I just know something bad has happened to them, Will. 638 00:39:33,788 --> 00:39:36,041 Do you think we should start looking for them? 639 00:39:37,083 --> 00:39:38,380 Don't know. 640 00:39:38,459 --> 00:39:40,507 Suppose they came back while we were gone? 641 00:39:47,552 --> 00:39:48,974 Here we are, children. 642 00:39:49,220 --> 00:39:52,394 I prepared a nice little bedtime snack for you. 643 00:39:52,765 --> 00:39:54,267 None for me, Dr. Smith. 644 00:39:54,350 --> 00:39:55,397 Me either. 645 00:39:55,518 --> 00:39:58,397 Now, look here, my dear young friends. 646 00:39:58,980 --> 00:40:00,482 You ate hardly anything at dinner. 647 00:40:00,773 --> 00:40:03,902 They are worried. They are not concerned with food. 648 00:40:03,985 --> 00:40:06,033 I don't recall having asked for your advice. 649 00:40:06,696 --> 00:40:08,323 I'm just as worried as you are. 650 00:40:08,990 --> 00:40:10,958 But starving yourselves won't help matters. 651 00:40:11,492 --> 00:40:13,335 We're just not hungry, Dr. Smith. 652 00:40:13,995 --> 00:40:16,589 Very well. Then you'd better get ready for bed. 653 00:40:16,915 --> 00:40:19,589 Couldn't we stay up just a little longer, Dr. Smith? 654 00:40:19,876 --> 00:40:21,970 In the hope that the others will return. 655 00:40:22,170 --> 00:40:23,763 You may not stay up. 656 00:40:23,838 --> 00:40:26,387 When your parents are away, I am responsible for you, 657 00:40:26,466 --> 00:40:30,596 and I will simply not tolerate two sleepy, worn-out children on my hands. 658 00:40:30,678 --> 00:40:32,430 Off you go. All right. 659 00:40:32,513 --> 00:40:34,811 But will you promise to wake us up when they get back? 660 00:40:35,224 --> 00:40:36,692 Of course I will. Off with you. 661 00:40:36,976 --> 00:40:38,649 Good night, Dr. Smith. Good night. 662 00:40:39,354 --> 00:40:41,482 [ Robot ] Good night, Penny. Good night, Will. 663 00:40:41,898 --> 00:40:43,866 Remember, brush your teeth. 664 00:40:44,692 --> 00:40:46,740 Thank you, little mother. 665 00:40:47,195 --> 00:40:48,617 I'll be down in a few moments. 666 00:40:51,783 --> 00:40:54,206 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 667 00:40:54,869 --> 00:40:56,462 Poor, dear children. 668 00:40:57,163 --> 00:40:59,791 Alone on this cold, cruel planet. 669 00:41:00,458 --> 00:41:02,301 We'll have to be extremely kind to them 670 00:41:02,377 --> 00:41:04,129 until the pain of their loss lessens. 671 00:41:04,379 --> 00:41:06,302 Pain? Loss? 672 00:41:07,173 --> 00:41:08,299 Surely you don't believe that 673 00:41:08,383 --> 00:41:10,806 Mrs. Robinson or any of the others will ever return? 674 00:41:10,885 --> 00:41:12,637 I cannot answer that question. 675 00:41:12,720 --> 00:41:16,065 As for the professor, we can forget about him, too. 676 00:41:16,391 --> 00:41:19,611 I cannot forget. They are all in my memory banks. 677 00:41:19,727 --> 00:41:23,152 But they'll be all right. I'll take very good care of them. 678 00:41:23,481 --> 00:41:25,154 Dr. Smith, the father. 679 00:41:25,233 --> 00:41:26,325 Yes. 680 00:41:26,401 --> 00:41:27,994 Dr. Smith, the mother. 681 00:41:28,069 --> 00:41:29,321 Yes. 682 00:41:29,404 --> 00:41:32,328 Il does not compute. It does not compute! 683 00:41:32,407 --> 00:41:33,750 It does not... 684 00:41:33,825 --> 00:41:35,168 Oh, shut up! 685 00:41:35,410 --> 00:41:38,254 It does not compute! It does... There! 686 00:41:39,122 --> 00:41:41,124 That should stop your cackling. 687 00:41:43,251 --> 00:41:45,003 Ah, there you are. 688 00:41:45,253 --> 00:41:49,008 I've prepared a nice, hot breakfast for you. I know you'll enjoy it. 689 00:41:49,090 --> 00:41:51,184 We'll eat later, if you don't mind, Dr. Smith. 690 00:41:51,259 --> 00:41:53,637 We wanna start looking for Mom and Dad and the others. 691 00:41:53,720 --> 00:41:54,721 I do mind. 692 00:41:54,804 --> 00:41:56,602 You're not stepping one step 693 00:41:56,681 --> 00:41:58,729 out of this camp without eating your breakfast. 694 00:41:58,808 --> 00:42:00,560 But we're wasting time. 695 00:42:00,643 --> 00:42:03,522 Dr. Smith is right. You must have nourishment. 696 00:42:03,604 --> 00:42:07,359 Thank you- I'm glad to hear that, for once, you agree with me. 697 00:42:07,442 --> 00:42:10,912 Il is one of the few limes. You are more often wrong;. 698 00:42:10,987 --> 00:42:15,493 Spare me your philosophical comments, you blithering bumpkin! 699 00:42:15,575 --> 00:42:17,543 [Alien Voice] I also agree with Dr. Smith. 700 00:42:21,122 --> 00:42:22,624 Come no closer, or! will destroy! 701 00:42:22,999 --> 00:42:26,173 There is no danger. I'm a friend. 702 00:42:30,173 --> 00:42:31,675 Who are you? 703 00:42:31,966 --> 00:42:34,515 My name is Canto. I'm here to help you. 704 00:42:35,470 --> 00:42:37,689 In what way, may I ask? 705 00:42:37,889 --> 00:42:40,392 I have information about the rest of your party. 706 00:42:40,767 --> 00:42:42,986 Where are they? Can you take us to them? 707 00:42:43,061 --> 00:42:45,484 Sit down and eat, and I'll tell you what I know. 708 00:42:48,149 --> 00:42:50,493 Your parents, your sister and Major West 709 00:42:50,568 --> 00:42:52,821 are unfortunately no longer on this planet. 710 00:42:52,904 --> 00:42:53,951 Oh, no! 711 00:42:54,030 --> 00:42:55,452 Oh, dear. 712 00:42:55,531 --> 00:42:58,410 They've been taken away in a spaceship to the planet Quasti. 713 00:42:59,035 --> 00:43:00,582 How do you know that? 714 00:43:00,661 --> 00:43:02,709 Because I was a member of the aliens who took them. 715 00:43:03,164 --> 00:43:05,166 I did not approve of what my friends were doing. 716 00:43:05,416 --> 00:43:07,464 As a result, they left me here. 717 00:43:07,543 --> 00:43:09,011 In all honesty, I must tell you 718 00:43:09,087 --> 00:43:10,509 I'm not here out of unselfish motives. 719 00:43:11,506 --> 00:43:12,849 My friends betrayed me. 720 00:43:12,924 --> 00:43:15,894 I seek vengeance and you can help me attain it. 721 00:43:16,803 --> 00:43:19,101 We'll do everything we can, sir. But how'? 722 00:43:19,180 --> 00:43:22,059 You have a spaceship. It is nearly ready for flight. 723 00:43:22,683 --> 00:43:24,606 We can take it and go to the planet Quasti. 724 00:43:24,685 --> 00:43:28,110 There, my friends will assist in freeing your parents. 725 00:43:28,189 --> 00:43:31,363 We can be of mutual benefit to each other. 726 00:43:33,945 --> 00:43:37,290 I don't believe a word he said. I think he's lying. 727 00:43:37,448 --> 00:43:38,540 William! 728 00:43:38,950 --> 00:43:40,452 We didn't see any other aliens 729 00:43:40,535 --> 00:43:41,832 or their spaceship! 730 00:43:41,911 --> 00:43:44,630 And what about Dad? Why was he acting so strange? 731 00:43:45,123 --> 00:43:47,125 That was the work of my former friends. 732 00:43:47,208 --> 00:43:49,677 You've got an answer for everything, haven't you? 733 00:43:50,711 --> 00:43:52,634 Well, the rest can go with you, but not me. 734 00:43:52,713 --> 00:43:54,715 Will... 735 00:43:55,174 --> 00:43:57,518 The boy's overwrought, sir. Please forgive him. 736 00:43:58,010 --> 00:44:00,433 The strain of losing his parents. You do understand. 737 00:44:00,513 --> 00:44:01,765 Of course. 738 00:44:05,560 --> 00:44:07,483 Shall we cooperate with each other? 739 00:44:07,562 --> 00:44:09,360 By all means, sir. 740 00:44:09,438 --> 00:44:12,066 Then let's begin preparations for our departure. 741 00:44:12,150 --> 00:44:14,073 Oh, yes. Yes, at once, sir. 742 00:44:25,788 --> 00:44:27,711 I have been looking for you. 743 00:44:27,790 --> 00:44:30,339 So now you found me. So what? 744 00:44:30,418 --> 00:44:33,422 My sensory units tell me you are very unhappy. 745 00:44:33,504 --> 00:44:35,177 Is there anything I can do? 746 00:44:35,256 --> 00:44:36,849 Tell me about the alien. 747 00:44:36,924 --> 00:44:39,018 I have not yet been able to make 748 00:44:39,093 --> 00:44:41,095 any computations regarding him. 749 00:44:41,220 --> 00:44:42,392 There is a barrier. 750 00:44:42,471 --> 00:44:43,973 It's not your fault. 751 00:44:44,765 --> 00:44:47,939 Like yourself, I, too, miss the rest of the family. 752 00:44:48,019 --> 00:44:49,111 Alert! 753 00:44:49,187 --> 00:44:51,110 Alert! 754 00:44:56,944 --> 00:44:59,618 The others are getting the spaceship ready for departure. 755 00:45:00,448 --> 00:45:02,246 Why aren't you helping them? 756 00:45:03,618 --> 00:45:04,790 Answer me! 757 00:45:05,453 --> 00:45:07,706 The others can go with you. But not me. 758 00:45:07,788 --> 00:45:09,506 No, sir, I'm staying right here. 759 00:45:09,957 --> 00:45:12,585 If Will does not go, I, too, will remain. 760 00:45:12,919 --> 00:45:15,672 Well, it seems that I have a rebellion on my hands. 761 00:45:16,255 --> 00:45:18,053 When Penny and Dr. Smith learn 762 00:45:18,132 --> 00:45:21,477 what we intend to do, they will stay here also. 763 00:45:21,636 --> 00:45:24,310 You're being very foolish, Will Robinson. 764 00:45:24,555 --> 00:45:27,684 If I prove to you that everything I said was true, 765 00:45:27,767 --> 00:45:28,984 would you go with me then? 766 00:45:29,310 --> 00:45:32,484 Sure. But you're lying again. I know it. 767 00:45:32,605 --> 00:45:34,699 You judge me wrongly, Will Robinson. 768 00:45:35,775 --> 00:45:39,496 If you come with me, I will show you how wrong you are. 769 00:45:39,654 --> 00:45:41,122 All right, show me. 770 00:45:41,197 --> 00:45:42,574 Shall I accompany you? 771 00:45:42,657 --> 00:45:45,501 Stay here. You have work to do. 772 00:45:45,868 --> 00:45:47,211 Do as he says. 773 00:45:47,828 --> 00:45:49,751 I shall wait for you to return. 774 00:45:50,623 --> 00:45:51,749 Come. 775 00:46:04,553 --> 00:46:06,681 Have you ever seen this place before? 776 00:46:07,556 --> 00:46:08,853 No. 777 00:46:10,351 --> 00:46:12,524 Go ahead. I have something to show you. 778 00:46:34,041 --> 00:46:35,293 Look! 779 00:46:35,376 --> 00:46:38,471 It reaches down to the very core of this planet. 780 00:46:38,546 --> 00:46:40,048 I know why you brought me here. 781 00:46:40,131 --> 00:46:41,553 Do you? 782 00:46:42,425 --> 00:46:44,052 You're going to push me off, aren't you? 783 00:46:44,427 --> 00:46:47,806 Yes, Will Robinson. l am. 784 00:46:57,773 --> 00:47:00,071 You're going to push me off, aren't you? 785 00:47:00,693 --> 00:47:03,162 Yes, Will Robinson. l am. 786 00:47:04,905 --> 00:47:07,328 And I know why you're wearing that mask, too, 787 00:47:07,408 --> 00:47:10,378 so we won't know that you've taken over my father's body. 788 00:47:11,162 --> 00:47:12,914 You're a very bright young man. 789 00:47:14,290 --> 00:47:16,088 It's regrettable that you must be destroyed, 790 00:47:17,501 --> 00:47:19,253 but it must be done. 791 00:47:22,590 --> 00:47:24,718 Would you do something for me first? 792 00:47:24,925 --> 00:47:26,677 Would you take off your mask? 793 00:47:28,262 --> 00:47:30,515 I want to see my father's face one last time. 794 00:47:32,308 --> 00:47:34,276 Very well. 795 00:47:43,444 --> 00:47:45,538 Good-bye, Dad. 796 00:47:45,613 --> 00:47:46,865 I love you. 797 00:47:47,782 --> 00:47:48,749 What did you say? 798 00:47:48,824 --> 00:47:50,371 I love you, Dad. 799 00:47:51,118 --> 00:47:52,791 [Alien Voice] Why do you hesitate? 800 00:47:52,995 --> 00:47:55,293 Push him off! 801 00:47:55,373 --> 00:47:56,590 No. 802 00:47:56,665 --> 00:47:59,418 I order you to obey! 803 00:47:59,752 --> 00:48:02,221 No, it's not right. 804 00:48:02,296 --> 00:48:05,425 Push him off! I command you! 805 00:48:05,508 --> 00:48:06,805 Don't listen to him, Dad! 806 00:48:07,885 --> 00:48:09,353 We all love you! 807 00:48:09,428 --> 00:48:12,477 You cannot disobey me! Do as I say! 808 00:48:12,556 --> 00:48:15,480 Nothing's stronger than the feeling we have for you, Dad. 809 00:48:15,643 --> 00:48:19,364 Listen to me! Listen to me! Listen! 810 00:48:20,689 --> 00:48:23,192 Listen! Listen! 811 00:48:24,110 --> 00:48:27,580 No! No! No! 812 00:48:27,696 --> 00:48:30,666 No! No! 813 00:48:36,163 --> 00:48:37,255 He's gone, Dad. 814 00:48:37,915 --> 00:48:39,258 He's gone forever. 815 00:48:40,376 --> 00:48:42,720 Yes, Will. He's gone. 816 00:48:43,796 --> 00:48:45,389 What do you think chased him off, sir'? 817 00:48:47,466 --> 00:48:48,934 Love, Will. 818 00:48:51,053 --> 00:48:54,774 In all the worlds and galaxies of this universe, 819 00:48:54,849 --> 00:48:56,021 there is nothing stronger. 820 00:49:09,864 --> 00:49:10,865 [Rumbling] 821 00:49:11,031 --> 00:49:12,032 Penny! 822 00:49:18,831 --> 00:49:20,003 They're slightly off. 823 00:49:23,961 --> 00:49:26,134 Do you think it's as bad up at the drill site? 824 00:49:26,213 --> 00:49:28,557 No, I don't think so. But it could be heading their way. 825 00:49:29,049 --> 00:49:31,552 I'd better warn them. 826 00:49:32,887 --> 00:49:35,106 Don! Come in, Don! 827 00:49:36,015 --> 00:49:37,983 I don’t know what's causing this disturbance, 828 00:49:38,058 --> 00:49:39,480 but I do know one thing. 829 00:49:39,560 --> 00:49:41,233 It's happening at a depth that could crack the core 830 00:49:41,312 --> 00:49:43,406 of this planet and lay it wide open. 831 00:49:43,481 --> 00:49:44,573 Don! Come in, Don! 832 00:49:44,648 --> 00:49:45,695 Right here, John. 833 00:49:45,941 --> 00:49:48,990 Listen, that last batch of Deutronium fuel tested out just fine. 834 00:49:49,069 --> 00:49:50,662 I think we finally got all we need. 835 00:49:50,738 --> 00:49:52,866 That's good news. How about the earthquake? 836 00:49:53,574 --> 00:49:54,575 Give you any trouble? 837 00:49:54,658 --> 00:49:56,160 Earthquake? What earthquake? 838 00:49:56,243 --> 00:49:57,870 Well, we got it here, but good, and deeper 839 00:49:57,953 --> 00:49:59,546 than anything we ever had before. 840 00:49:59,622 --> 00:50:01,420 You'd better pack your gear and get back here right away. 841 00:50:01,499 --> 00:50:02,625 The next one may hit your area. 842 00:50:03,000 --> 00:50:04,001 We'll start right back. 843 00:50:04,084 --> 00:50:06,132 Judy, get Will and Smith. I'll start loading the equipment. 844 00:50:08,839 --> 00:50:10,512 In the presence of appreciative colleagues 845 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 and fellow voyagers, I now unveil... 846 00:50:12,968 --> 00:50:15,346 Will, Dr. Smith, we're leaving! 847 00:50:15,429 --> 00:50:16,430 Shh. 848 00:50:17,598 --> 00:50:18,565 Dad just called. 849 00:50:18,641 --> 00:50:19,858 He said there might be an earthquake 850 00:50:19,934 --> 00:50:21,277 right here in this very area. 851 00:50:21,810 --> 00:50:23,528 Am I or am I not going to receive 852 00:50:23,604 --> 00:50:25,322 the reverence this ceremony deserves? 853 00:50:27,107 --> 00:50:28,609 You've got it, Dr. Smith. 854 00:50:33,113 --> 00:50:35,787 As I was saying... William. 855 00:50:37,284 --> 00:50:38,581 You, too. 856 00:50:41,664 --> 00:50:44,383 I now unveil this noble monument, 857 00:50:44,458 --> 00:50:46,301 a temple of immortality, 858 00:50:46,377 --> 00:50:48,379 to the living and imperishable memory 859 00:50:48,462 --> 00:50:50,055 of Dr. Zachary Smith. 860 00:50:50,881 --> 00:50:54,135 I name thee Spirit of Space! 861 00:50:59,306 --> 00:51:02,435 But, Dr. Smith, it doesn't even look like you. 862 00:51:02,643 --> 00:51:06,068 It is the abstract artistic concept of my inner self. 863 00:51:06,397 --> 00:51:07,489 Now can we leave? 864 00:51:07,856 --> 00:51:09,153 My dear boy, have you no regard 865 00:51:09,233 --> 00:51:10,485 for the sanctity of this moment? 866 00:51:10,609 --> 00:51:11,826 We've gotta get out of here. 867 00:51:11,902 --> 00:51:13,279 Didn't you hear what Judy said? 868 00:51:13,362 --> 00:51:14,705 We might be right in the middle of a... 869 00:51:19,368 --> 00:51:20,585 No, no! Don't fall! 870 00:51:20,661 --> 00:51:21,787 [Will] Hit the dirt! 65345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.