All language subtitles for Lost.in.Space.S01E26.REMASTERED.BDRip.x264-PHASE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:04,012 [Man Narrating] Last week, as you recall, 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,182 Will Robinson, along with the professor, Major West and the Robot, 3 00:00:07,257 --> 00:00:11,137 had left our space camp in search of vitally needed water. 4 00:00:11,220 --> 00:00:13,689 Professor Smith and the women remained at the Jupiter 2, 5 00:00:13,764 --> 00:00:16,313 unaware that off in the darkness, 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,235 a desperate fugitive from outer-space justice 7 00:00:19,311 --> 00:00:22,110 had suddenly been turned loose on their planet. 8 00:00:23,857 --> 00:00:25,609 [Electronic Warbling] 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,659 Oh, what a pleasant evening it is. 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,582 I think I shall sleep under the stars tonight. 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,035 Well, if you do, Dr. Smith, 12 00:00:34,117 --> 00:00:36,586 I'd advise you to move inside the force field. 13 00:00:36,662 --> 00:00:40,212 Oh, come, come, madam. What could possibly happen, 14 00:00:40,290 --> 00:00:44,261 on a quiet, peaceful evening like this'? 15 00:00:44,962 --> 00:00:46,134 [ Roaring ] 16 00:00:52,553 --> 00:00:55,352 You stupid, bumbling brutes, you've lost him! 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,434 I'll have you punished for this. Do you hear? 18 00:00:58,684 --> 00:01:01,233 Now pick up his trail. I want him found. 19 00:01:02,020 --> 00:01:03,772 [ Roaring ] 20 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Mmm. 21 00:01:17,286 --> 00:01:18,708 If you don't stop eating those, Dr. Smith, 22 00:01:18,787 --> 00:01:19,834 we'll never get enough. 23 00:01:19,913 --> 00:01:22,541 A few samples will never be missed. 24 00:01:22,666 --> 00:01:25,294 It was a full pail when you started. 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,507 I have eaten only 103 berries. I counted them. 26 00:01:31,008 --> 00:01:33,682 104. I dislike odd numbers. 27 00:01:34,219 --> 00:01:35,516 All right, but you explain to Mom 28 00:01:35,596 --> 00:01:36,813 why we didn't get enough berries 29 00:01:36,888 --> 00:01:38,515 to make more than one pie. 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 Oh, dear. Perhaps I had better replenish the pail. 31 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 No point in arousing your mother's ire. 32 00:01:45,689 --> 00:01:48,283 Ah, yes, here we go. Now, then. 33 00:01:48,609 --> 00:01:50,031 One for the master... 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,487 Dr. Smith. 35 00:01:51,570 --> 00:01:53,914 One for the Dane, and one for the little boy 36 00:01:53,989 --> 00:01:55,411 who lives across the... [Gasps] 37 00:01:58,076 --> 00:02:01,501 Penny, we will back away slowly. 38 00:02:01,622 --> 00:02:03,920 When I give the word, run. 39 00:02:05,459 --> 00:02:07,086 Run, Penny, run! [Screams] 40 00:02:15,010 --> 00:02:16,512 Help me. 41 00:02:23,769 --> 00:02:24,941 We've got to help him. 42 00:02:25,020 --> 00:02:26,146 Penny, what's the matter with you? 43 00:02:26,229 --> 00:02:27,606 There's something wrong with him. 44 00:02:27,689 --> 00:02:29,066 I couldn't care less. 45 00:02:29,149 --> 00:02:31,823 We can't just leave him out here. He may be hurt or sick. 46 00:02:31,902 --> 00:02:33,119 Indeed, we can. 47 00:02:34,196 --> 00:02:35,322 We've got to help him. 48 00:02:35,405 --> 00:02:36,497 Now, you listen to me, Penny Robinson. 49 00:02:36,573 --> 00:02:38,200 We are not going to get involved with some sort of alien. 50 00:02:38,283 --> 00:02:39,830 We have our own troubles. 51 00:02:39,910 --> 00:02:41,662 You should be ashamed of yourself, Dr. Smith. 52 00:02:41,745 --> 00:02:43,088 The poor creature needs us. 53 00:02:46,500 --> 00:02:49,299 Mister, is there something I can do for you? 54 00:02:49,378 --> 00:02:51,176 Don't get too close! 55 00:02:52,089 --> 00:02:53,682 I think he's unconscious, Dr. Smith. 56 00:02:53,757 --> 00:02:55,009 Then there's nothing more we can do. 57 00:02:55,092 --> 00:02:57,140 Let's go! No, wail. 58 00:02:57,219 --> 00:02:59,017 Oh, look at his clothes. 59 00:02:59,096 --> 00:03:01,474 Poor thing, they're practically rags. 60 00:03:03,475 --> 00:03:04,772 Mister? 61 00:03:09,106 --> 00:03:11,404 [Screams] Let go of me! Let go of me! 62 00:03:11,858 --> 00:03:14,532 Let go of me! Dr. Smith, help me! 63 00:03:14,611 --> 00:03:16,329 I'll run for help, Penny! 64 00:03:16,405 --> 00:03:18,908 Dr. Smith, don't leave me! Let go of me! 65 00:03:19,032 --> 00:03:21,956 Stop struggling! You cannot get away. Let go of me! 66 00:03:24,788 --> 00:03:27,291 I'm Penny Robinson from the planet Earth. 67 00:03:27,624 --> 00:03:29,046 Where'd the other Earthling go? 68 00:03:29,126 --> 00:03:31,629 To get help, I hope. 69 00:03:33,338 --> 00:03:36,012 Have you seen an alien with two animals? 70 00:03:36,174 --> 00:03:38,768 Quick, answer me! No, sir. 71 00:03:39,136 --> 00:03:41,309 In a uniform. Are you sure? 72 00:03:41,430 --> 00:03:43,683 No, I haven't seen anyone. 73 00:03:43,765 --> 00:03:46,143 Please, let me go. I promise I won't run. 74 00:03:46,893 --> 00:03:48,270 Very well. 75 00:03:49,020 --> 00:03:51,614 I'm too tired to hold you any longer. 76 00:03:55,152 --> 00:03:57,029 Help! Where is everyone? 77 00:03:57,112 --> 00:03:59,206 Help! Help! 78 00:03:59,281 --> 00:04:00,908 What's wrong? What's the matter? 79 00:04:00,991 --> 00:04:04,291 He got Penny. I tried to warn her, but she wouldn't listen. 80 00:04:04,369 --> 00:04:06,963 What... What are you talking about? Now just calm down. 81 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 Who got Penny? 82 00:04:08,123 --> 00:04:10,046 An alien. He suddenly grabbed her. 83 00:04:10,125 --> 00:04:12,093 We thought he was unconscious, but he was only faking. 84 00:04:12,169 --> 00:04:13,386 And you ran away and left her. 85 00:04:13,462 --> 00:04:14,463 Under the circumstances, 86 00:04:14,546 --> 00:04:16,344 there was nothing else I could do. 87 00:04:16,423 --> 00:04:17,800 Oh, don't look at me that way. 88 00:04:17,883 --> 00:04:20,557 I would gladly lay down my life to save that clear child. 89 00:04:20,635 --> 00:04:22,228 Well, you missed a golden opportunity. 90 00:04:22,304 --> 00:04:23,396 Now, where did you leave them? 91 00:04:23,472 --> 00:04:24,815 Only a short distance from here. 92 00:04:24,890 --> 00:04:26,642 I'll take you there after I arm myself. 93 00:04:26,725 --> 00:04:28,727 We haven't time for you to get a weapon. Now, come on- 94 00:04:28,810 --> 00:04:30,528 But the alien is extremely dangerous! 95 00:04:30,604 --> 00:04:32,652 Judy and I will protect you. Let's go! 96 00:04:32,731 --> 00:04:34,199 Come on! Oh, yes! 97 00:04:36,943 --> 00:04:38,286 Penny! 98 00:04:38,361 --> 00:04:39,658 Penny? 99 00:04:40,197 --> 00:04:43,497 She's gone! Penny? Penny! 100 00:04:43,784 --> 00:04:46,128 I left them both right here. [ Footsteps Approaching ] 101 00:04:47,120 --> 00:04:48,212 Penny, is that you? 102 00:04:48,622 --> 00:04:49,999 [Creatures Roaring] 103 00:04:51,374 --> 00:04:54,378 Oh, two of them! It's an invasion! 104 00:04:56,254 --> 00:04:57,551 [Creatures Roar] 105 00:05:01,218 --> 00:05:02,811 Run, Judy, run! 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,023 I'll turn on the force field. 107 00:06:37,272 --> 00:06:39,149 [ Electricity Crackles] [Creatures Roar] 108 00:06:39,608 --> 00:06:41,451 It stopped them. 109 00:06:41,943 --> 00:06:45,117 Oh, dear. Flesh and blood can stand only so much. 110 00:06:45,196 --> 00:06:46,869 I'm in a state of complete shock. 111 00:06:46,948 --> 00:06:48,291 At least you're safe, Dr. Smith. 112 00:06:48,366 --> 00:06:49,834 Penny is still out there. 113 00:06:50,702 --> 00:06:54,878 Poor child. Who knows what dire fate has befallen her. 114 00:06:54,956 --> 00:06:56,333 I'm fine. 115 00:06:58,043 --> 00:06:59,044 Oh! 116 00:06:59,419 --> 00:07:02,719 Penny. Oh, my! I was so worried about you. 117 00:07:03,006 --> 00:07:04,428 I'm fine, Mom. Really I am. 118 00:07:04,507 --> 00:07:07,431 Dr. Smith said you were a prisoner. How did you get away? 119 00:07:07,510 --> 00:07:08,602 The alien let me go. 120 00:07:08,678 --> 00:07:09,770 Oh, thank heaven for that. 121 00:07:09,846 --> 00:07:13,396 At least we have met one alien with a spark of decency and compassion. 122 00:07:13,516 --> 00:07:15,644 All I care about is that Penny is safe and sound. 123 00:07:15,727 --> 00:07:16,774 Yes. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,026 Yes, now tell us, what happened to the alien? 125 00:07:19,105 --> 00:07:20,732 Well, I brought him back to the spaceship with me. 126 00:07:20,815 --> 00:07:21,862 You what? 127 00:07:22,525 --> 00:07:25,074 He's below deck, asleep in Dr. Smith's quarters. 128 00:07:25,320 --> 00:07:27,914 What? Just fell into the bed. 129 00:07:27,989 --> 00:07:29,957 The poor man was at the end of his strength. 130 00:07:30,241 --> 00:07:32,664 You placed him in my quarters? In my bed? 131 00:07:32,744 --> 00:07:35,122 Well, I couldn't very well let him sleep on the floor. 132 00:07:35,330 --> 00:07:38,550 Oh, Penny, how could you'? He was absolutely filthy. 133 00:07:38,625 --> 00:07:41,094 [Penny] Not anymore he isn't. He took a shower. 134 00:07:41,544 --> 00:07:44,172 Oh, and I gave him some of your clothes. I hope you don't mind. 135 00:07:44,255 --> 00:07:46,474 Oh, certainly not. Why should I mind, 136 00:07:46,549 --> 00:07:49,348 sharing my meager belongings with every hobo that wanders by? 137 00:07:49,427 --> 00:07:50,644 I have plenty of everything. 138 00:07:50,720 --> 00:07:52,597 Ohan isn't a hobo. 139 00:07:52,847 --> 00:07:54,645 He's a fugitive from justice. 140 00:07:55,016 --> 00:07:57,644 Now I've heard everything. This cannot be true. 141 00:07:57,727 --> 00:08:00,355 A criminal is sleeping in my bed, wearing my clothes. 142 00:08:00,438 --> 00:08:01,690 He'll probably murder us all! 143 00:08:01,773 --> 00:08:03,241 Oh, Dr. Smith. 144 00:08:03,316 --> 00:08:05,410 You always exaggerate so. 145 00:08:05,485 --> 00:08:07,954 Ohan isn't that kind of a criminal. 146 00:08:08,029 --> 00:08:11,249 He's, well, I guess you'd call him sort of, 147 00:08:11,324 --> 00:08:13,668 an international galactic burglar. 148 00:08:14,035 --> 00:08:16,129 Oh, this is too much. I feel faint. 149 00:08:16,413 --> 00:08:19,667 Penny. Penny, I think you'd better tell me 150 00:08:19,749 --> 00:08:23,424 all you know about our unexpected guest. 151 00:08:23,920 --> 00:08:25,843 Now, you say his name is Ohan? 152 00:08:25,922 --> 00:08:30,428 Yes. I wasn't able to find out too much. He was awfully tired. 153 00:08:30,593 --> 00:08:33,016 But I do know he escaped from the planet prison, 154 00:08:33,096 --> 00:08:34,268 and he's being hunted. 155 00:08:34,431 --> 00:08:36,525 Well, did he tell you what he's doing here? 156 00:08:36,599 --> 00:08:37,771 No. 157 00:08:38,518 --> 00:08:41,943 Oh, but he's not a bad person, Mom. Honest he isn't. 158 00:08:42,022 --> 00:08:45,242 He only grabbed me because he was afraid I'd run away and leave him. 159 00:08:45,316 --> 00:08:46,818 This is a fine how do you do, madam. 160 00:08:46,901 --> 00:08:48,323 A fugitive from justice inside, 161 00:08:48,403 --> 00:08:50,952 and two monsters waiting outside. 162 00:08:52,282 --> 00:08:54,501 [Judy] They're gone. At least I don't see them anywhere. 163 00:08:54,576 --> 00:08:55,873 Well, I'm gonna leave the force field on 164 00:08:55,952 --> 00:08:57,124 just in case they come back. 165 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 What about the alien? 166 00:08:58,413 --> 00:09:01,633 We'll decide what to do about him later when he awakens. 167 00:09:01,708 --> 00:09:03,381 As far as I'm concerned, madam, 168 00:09:03,460 --> 00:09:04,882 that decision is already made. 169 00:09:04,961 --> 00:09:07,089 Since the other male members of this family are absent, 170 00:09:07,172 --> 00:09:08,264 lam in command. 171 00:09:08,339 --> 00:09:10,433 The safety of all of you is my responsibility. 172 00:09:10,508 --> 00:09:14,729 Ohan or “Oh, hunk" or whatever his name is, goes. 173 00:09:17,474 --> 00:09:19,977 Well, sir, all ready to leave? 174 00:09:20,060 --> 00:09:21,562 So sorry you can't stay, 175 00:09:21,644 --> 00:09:23,988 but I think you do understand how things are. 176 00:09:24,564 --> 00:09:26,658 [Maureen ] There's no need to be rude, Dr. Smith. 177 00:09:26,733 --> 00:09:29,828 Mr. Ohan, perhaps if you'd like to stay 178 00:09:29,903 --> 00:09:31,405 and rest a little while longer... 179 00:09:31,488 --> 00:09:33,536 I've already placed you in enough danger. 180 00:09:33,615 --> 00:09:34,582 I must leave. 181 00:09:34,657 --> 00:09:35,783 Yes, I think you should. 182 00:09:36,076 --> 00:09:37,293 What will you do? 183 00:09:37,869 --> 00:09:40,964 Hide, and hope that eventually they stop searching for me. 184 00:09:41,039 --> 00:09:43,041 Wouldn't it be better if you gave yourself up 185 00:09:43,124 --> 00:09:44,842 and served your prison sentence? 186 00:09:44,918 --> 00:09:45,965 Yes, and when you got out, 187 00:09:46,044 --> 00:09:48,513 you could start life allover again, fresh and clean. 188 00:09:49,714 --> 00:09:51,432 [ Laughs] You do not understand. 189 00:09:51,508 --> 00:09:52,725 I'm a professional thief. 190 00:09:53,009 --> 00:09:55,103 In my world, that's a time-honored profession. 191 00:09:55,512 --> 00:09:56,980 My father and his father 192 00:09:57,055 --> 00:09:58,978 and his father before him were all thieves. 193 00:09:59,182 --> 00:10:02,436 The Ohan reputation is respected throughout the whole galaxy. 194 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 Yes, I'm sure it is. 195 00:10:04,854 --> 00:10:07,198 I detect a note of cynicism in your voice, sir. 196 00:10:07,398 --> 00:10:09,196 Well, surely you can't expect me to be impressed 197 00:10:09,275 --> 00:10:11,073 with anyone who operates as a criminal. 198 00:10:11,152 --> 00:10:13,905 Well, then perhaps I should demonstrate my talents. 199 00:10:17,450 --> 00:10:21,205 There. You've been robbed by an expert, Dr. Smith. 200 00:10:21,371 --> 00:10:24,045 Ha! You couldn't have taken anything from me. 201 00:10:24,374 --> 00:10:26,797 You're mistaken. Your watch. 202 00:10:30,922 --> 00:10:31,923 Good heavens. 203 00:10:32,006 --> 00:10:34,885 Just one of my minor talents. And now I must leave. 204 00:10:35,093 --> 00:10:37,391 I want to thank you all again for helping me. 205 00:10:37,470 --> 00:10:39,063 Especially to you, young lady. 206 00:10:39,139 --> 00:10:41,312 Good-bye, sir. Bye. 207 00:10:41,391 --> 00:10:43,689 I'll turn the force field off for you. 208 00:10:47,397 --> 00:10:50,196 I hope they don't catch up with him. I like him. 209 00:10:50,275 --> 00:10:52,323 Your admiration is misplaced, young lady. 210 00:10:52,402 --> 00:10:55,497 Ohan is hardly the stuff of which heroes are made. 211 00:10:55,572 --> 00:10:58,667 And now if you'll excuse me, I must check my quarters. 212 00:10:58,741 --> 00:11:01,210 I have probably been robbed. 213 00:11:06,499 --> 00:11:08,501 Yes. Now, we've all finished breakfast. 214 00:11:08,585 --> 00:11:11,714 I shall assign our tasks for today. Penny, you will... 215 00:11:11,796 --> 00:11:13,844 I know, work in the hydroponic garden. 216 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 You're clairvoyant this morning, dear child. 217 00:11:16,009 --> 00:11:18,558 How could I miss? It's been my job for the last four days. 218 00:11:18,636 --> 00:11:21,059 We all have our labors to perform. 219 00:11:21,139 --> 00:11:23,688 And how do you intend to occupy yourself, Dr. Smith? 220 00:11:23,766 --> 00:11:26,690 As a matter of fact, I have quite a heavy schedule, madam. 221 00:11:26,769 --> 00:11:28,316 I shall be extremely busy. 222 00:11:28,479 --> 00:11:30,481 Yes, in the garden. 223 00:11:31,024 --> 00:11:32,526 I need Penny to help me today. 224 00:11:33,109 --> 00:11:34,952 Oh, unless you'd rather do it. 225 00:11:35,028 --> 00:11:36,621 What does the job entail? 226 00:11:37,030 --> 00:11:39,533 Well, we're gonna give the spaceship a general cleaning. 227 00:11:39,616 --> 00:11:42,460 All the freezing units and the living quarters. 228 00:11:44,621 --> 00:11:47,670 Trapped between being a farmer or a housemaid. 229 00:11:47,749 --> 00:11:49,251 Hardly an enviable choice. 230 00:11:49,334 --> 00:11:50,802 [Creatures Roar] 231 00:11:53,755 --> 00:11:55,803 The monsters, they've come back. 232 00:12:00,845 --> 00:12:02,643 Who's the leader here'? [Maureen And Dr. Smith] lam. 233 00:12:03,056 --> 00:12:04,854 [Sighs] Dr. Smith, please. 234 00:12:04,933 --> 00:12:06,401 Really, madam. 235 00:12:06,476 --> 00:12:07,819 What can I do for you, sir? 236 00:12:07,894 --> 00:12:11,649 I'm Security Officer Bolix of the Galaxy Law Enforcement Agency. 237 00:12:12,357 --> 00:12:15,531 I'm from the planet Tauron, our base headquarters. 238 00:12:15,902 --> 00:12:17,119 My identification. 239 00:12:22,325 --> 00:12:24,202 Just a moment, sir. 240 00:12:24,994 --> 00:12:26,996 Yes, it seems to be in order. 241 00:12:27,121 --> 00:12:28,122 [Gasps] 242 00:12:28,998 --> 00:12:31,501 I'm Maureen Robinson, and these are my... 243 00:12:31,584 --> 00:12:34,178 There is no need for introduction. I know who you are, 244 00:12:34,254 --> 00:12:36,382 where you come from, why you're here. 245 00:12:37,090 --> 00:12:40,390 There's quite a file on the Robinson party in our office. 246 00:12:40,718 --> 00:12:44,473 You see, my office has kept track of all of your activities. 247 00:12:44,847 --> 00:12:47,145 Especially yours, Dr. Smith. 248 00:12:47,350 --> 00:12:49,819 If that remark is meant as a slur upon my character, 249 00:12:49,894 --> 00:12:51,362 I resent it exceedingly. 250 00:12:51,437 --> 00:12:55,442 Sir, if you have a complaint, I suggest you file it with my superiors. 251 00:12:55,525 --> 00:12:56,947 Indeed. 252 00:12:57,026 --> 00:12:59,449 Well, how did you learn to speak English, Officer Bolix? 253 00:12:59,529 --> 00:13:00,781 I've had special training. 254 00:13:00,863 --> 00:13:03,867 You see, we've been expecting travelers from Earth 255 00:13:03,950 --> 00:13:05,702 for quite some time. 256 00:13:06,160 --> 00:13:09,084 But never mind that. Where is Ohan? 257 00:13:10,790 --> 00:13:13,043 Now, before any of you answer, I warn you, 258 00:13:13,918 --> 00:13:17,172 lying to a Galaxy Law Enforcement Officer 259 00:13:17,255 --> 00:13:19,303 is a very serious offense. 260 00:13:19,382 --> 00:13:21,601 We have no intention of lying to you, 261 00:13:22,093 --> 00:13:24,312 but you'll get a great deal more cooperation out of us 262 00:13:24,387 --> 00:13:25,730 if you don't bully us. 263 00:13:27,390 --> 00:13:30,940 Mrs. Robinson, just answer my questions. 264 00:13:31,519 --> 00:13:32,771 Where is Ohan? 265 00:13:32,979 --> 00:13:34,196 He's not here. 266 00:13:35,398 --> 00:13:37,150 He left last night. 267 00:13:39,402 --> 00:13:42,372 What time did he leave? 8:00? 10:00? 12:00 midnight? 268 00:13:42,447 --> 00:13:43,619 Well, I'm not sure. 269 00:13:43,698 --> 00:13:44,950 We are not his keepers, sir. 270 00:13:45,033 --> 00:13:47,161 It was after 8:00' but what difference does it make? 271 00:13:47,243 --> 00:13:49,746 He's not here now. That's what counts. 272 00:13:50,163 --> 00:13:53,417 Young woman, I shall ask the questions, and you shall answer. 273 00:13:53,499 --> 00:13:55,968 Now just a minute. We're not a gang of criminals, 274 00:13:56,044 --> 00:13:57,637 and I won't have you treating us like one. 275 00:13:57,712 --> 00:14:01,091 There's no need for belligerence, sir. No need at all. 276 00:14:01,299 --> 00:14:04,269 Mrs. Robinson, did you know that Ohan was a fugitive from the law? 277 00:14:04,510 --> 00:14:05,807 Yes, I did. 278 00:14:05,887 --> 00:14:07,981 Yet you gave him food and shelter. 279 00:14:08,056 --> 00:14:09,558 He was starving and needed help. 280 00:14:09,640 --> 00:14:11,108 It was the least we could do. 281 00:14:11,184 --> 00:14:13,186 Then you realize that you broke the law. 282 00:14:13,269 --> 00:14:15,488 You are guilty of aiding and abetting a criminal. 283 00:14:15,688 --> 00:14:17,656 Now, I could place you all under arrest for that. 284 00:14:17,857 --> 00:14:19,530 Oh, that won't be necessary, I'm sure. 285 00:14:19,609 --> 00:14:21,532 Now, let's not get unduly excited. 286 00:14:21,944 --> 00:14:23,696 Perhaps we made a little mistake. 287 00:14:23,780 --> 00:14:26,454 But under the circumstances, it's quite understandable. 288 00:14:26,532 --> 00:14:30,708 Now, Officer Bolix, all you're interested in is Ohan. 289 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 Is that correct? That's correct. 290 00:14:32,789 --> 00:14:35,463 Well, let me assure you, sir, he's not here. 291 00:14:36,793 --> 00:14:38,261 In that case, if you don't mind, 292 00:14:38,336 --> 00:14:39,963 I shall search your spaceship. 293 00:14:40,254 --> 00:14:42,598 Isn't our word good enough for you? 294 00:14:42,799 --> 00:14:46,303 Nothing personal, Mrs. Robinson. I just do not trust anyone. 295 00:14:47,136 --> 00:14:48,183 Come with me. 296 00:14:48,262 --> 00:14:50,105 Just a minute, Officer Bolix. 297 00:14:50,640 --> 00:14:52,517 Now, if you would be good enough, please, 298 00:14:52,600 --> 00:14:55,228 leave these, uh, animals out here. 299 00:14:55,311 --> 00:14:57,484 There's a great deal of delicate equipment inside. 300 00:14:57,563 --> 00:14:58,735 They might break something. 301 00:14:59,774 --> 00:15:03,028 If you insist, Mrs. Robinson. Get back! 302 00:15:03,361 --> 00:15:04,829 [Creatures Grunting] 303 00:15:05,863 --> 00:15:07,911 I'll show you around the spaceship. 304 00:15:07,990 --> 00:15:10,368 I'll go with you. 305 00:15:13,704 --> 00:15:15,581 I know officers have to be tough to do their jobs, 306 00:15:15,665 --> 00:15:17,508 but I don't like him. 307 00:15:17,583 --> 00:15:19,335 He's not entirely to blame, Penny. 308 00:15:19,419 --> 00:15:21,296 Years of association with the underworld element 309 00:15:21,379 --> 00:15:23,222 have twisted his character. 310 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 [Growling ] 311 00:15:25,216 --> 00:15:26,263 Officer Bolix, 312 00:15:26,342 --> 00:15:30,017 you will not find Ohan hiding in our personal property. 313 00:15:30,596 --> 00:15:32,690 Now, you have no right to pry into our effects. 314 00:15:32,765 --> 00:15:35,439 I really must insist that you stop this search and leave. 315 00:15:35,518 --> 00:15:38,021 Now, Mrs. Robinson, let me tell you something. 316 00:15:38,104 --> 00:15:41,950 I am the sole representative of the law in over a million miles, 317 00:15:42,024 --> 00:15:45,244 and I have the authority to do anything I please. 318 00:15:45,361 --> 00:15:49,161 Well, as far as I'm concerned, here you're out of bounds. 319 00:15:49,782 --> 00:15:51,034 Very well. 320 00:16:00,209 --> 00:16:02,211 Just what do you expect to find in there? 321 00:16:03,963 --> 00:16:06,182 I suppose there's no harm in telling you. 322 00:16:06,591 --> 00:16:10,846 Chan's escape from prison was all a prearranged plan. 323 00:16:10,928 --> 00:16:12,100 But why? 324 00:16:12,180 --> 00:16:13,147 Before he was arrested, 325 00:16:13,222 --> 00:16:15,316 he stole something of great value. 326 00:16:15,391 --> 00:16:18,144 We released him in the hope that he might lead us to it. 327 00:16:18,227 --> 00:16:21,026 And you expect to find it here on our spaceship? 328 00:16:21,105 --> 00:16:23,779 Yes, I expect to find it here on your spaceship. 329 00:16:23,858 --> 00:16:26,486 Now, do you mind if I continue my search? 330 00:16:33,910 --> 00:16:35,708 Sure have been in there a long time. 331 00:16:35,786 --> 00:16:38,505 Officer Bolix is obviously a very thorough individual, Penny. 332 00:16:38,581 --> 00:16:41,334 A dedicated servant of the law with only one thought: 333 00:16:41,417 --> 00:16:43,260 Crime does not pay. 334 00:16:43,711 --> 00:16:45,258 I wonder if I should tell him. 335 00:16:45,338 --> 00:16:46,806 Tell who what? 336 00:16:46,881 --> 00:16:49,600 Officer Bolix, about this. 337 00:16:51,010 --> 00:16:53,934 Ohan gave it to me to keep for him. Shh. 338 00:16:54,514 --> 00:16:55,857 He said he'd come back and get it 339 00:16:55,932 --> 00:16:57,684 if he escaped from Officer Bolix. 340 00:16:57,767 --> 00:16:59,360 But if he didn't, it was mine. 341 00:17:00,228 --> 00:17:01,775 [ Dr. Smith] I wonder what it is. 342 00:17:02,438 --> 00:17:04,532 I don't know, but it sure is important. 343 00:17:04,607 --> 00:17:07,952 He said it was the key to the greatest treasure in the whole galaxy. 344 00:17:09,529 --> 00:17:11,748 Treasure? He said, "Treasure"? 345 00:17:11,822 --> 00:17:12,823 Uh-huh. 346 00:17:15,326 --> 00:17:16,418 What else did he say? 347 00:17:16,494 --> 00:17:17,586 That's all. 348 00:17:18,412 --> 00:17:20,756 Dr. Smith, look at it! [Gasps] 349 00:17:30,550 --> 00:17:33,178 The greatest treasure in the galaxy. 350 00:17:33,803 --> 00:17:35,646 Not a word of this to anyone, Penny. 351 00:17:35,721 --> 00:17:37,644 It must be our little secret. 352 00:17:37,765 --> 00:17:38,732 Are you sure, Dr. Smith? 353 00:17:38,808 --> 00:17:39,809 Positive. 354 00:17:39,892 --> 00:17:42,236 After all, Ohan gave it to you to keep for him, didn't he? 355 00:17:42,311 --> 00:17:44,905 And you wouldn't want to betray his confidence. 356 00:17:45,064 --> 00:17:47,863 And I shall take very good care of it. I promise you. 357 00:17:47,984 --> 00:17:51,659 Remember' our lips are sealed. 358 00:17:51,904 --> 00:17:53,906 I'm sorry to have inconvenienced you, Mrs. Robinson, 359 00:17:53,990 --> 00:17:56,459 but until Ohan is apprehended, I'll be in the area. 360 00:17:56,534 --> 00:17:59,037 I'll drop in on you again. I'd much prefer that... 361 00:17:59,120 --> 00:18:01,088 Do that, Officer Bolix. We are always happy 362 00:18:01,163 --> 00:18:03,086 to see a representative of the law. 363 00:18:03,457 --> 00:18:06,677 Then you are an exception to the rule, Dr. Smith. 364 00:18:06,752 --> 00:18:08,504 Guilty or not guilty, people are 365 00:18:08,588 --> 00:18:10,682 quite uncomfortable in the presence of, 366 00:18:11,132 --> 00:18:14,511 what you on Earth call a "flatfoot." 367 00:18:14,594 --> 00:18:16,972 We call them "policemen," and as a rule, 368 00:18:17,054 --> 00:18:19,398 they're extremely kind and courteous. 369 00:18:19,849 --> 00:18:22,978 Well, I seem to get better results using my own methods. 370 00:18:23,060 --> 00:18:24,983 Good day to you. Good day. 371 00:18:27,440 --> 00:18:28,942 [Cracks Whip] 372 00:18:31,861 --> 00:18:33,283 Thank goodness he's gone. 373 00:18:33,362 --> 00:18:36,662 Snooping around, asking a lot of inane questions. 374 00:18:37,033 --> 00:18:38,751 Oh, he's really not so bad, Dr. Smith. 375 00:18:38,826 --> 00:18:40,499 After all, he's only trying to do his job. 376 00:18:40,578 --> 00:18:42,205 That may be true, Judy, 377 00:18:42,288 --> 00:18:44,791 but I think he'd get much better results if he weren't such a bully. 378 00:18:44,874 --> 00:18:46,296 My feelings exactly, madam. 379 00:18:46,375 --> 00:18:48,423 I was just on the point of telling him so when he left. 380 00:18:48,669 --> 00:18:50,763 Oh? Now, if you'll excuse me, 381 00:18:50,838 --> 00:18:53,057 I have my gardening chores to do. 382 00:18:54,425 --> 00:18:56,348 Yes, I guess we'd better all get to work. 383 00:18:56,427 --> 00:18:57,770 Come on, dear. 384 00:19:11,150 --> 00:19:15,496 A key to a treasure. But how do I find the lock? 385 00:19:17,073 --> 00:19:18,495 [ Male Voice ] You wish information? 386 00:19:22,203 --> 00:19:24,422 Yes. Yes, I do. 387 00:19:25,039 --> 00:19:26,712 Then ask your question. 388 00:19:29,460 --> 00:19:31,007 I would like to know where to find 389 00:19:31,087 --> 00:19:33,465 the greatest treasure in the galaxy. 390 00:19:34,173 --> 00:19:35,516 Can you tell me? 391 00:19:35,591 --> 00:19:39,687 Many others have wanted this answer. They were men of greed. 392 00:19:39,762 --> 00:19:43,733 All paid a grievous price. All met with misfortune. 393 00:19:43,808 --> 00:19:46,152 Never mind that. Where is the treasure? 394 00:19:46,560 --> 00:19:48,938 Before I answer, think. 395 00:19:49,021 --> 00:19:52,070 Will you settle for untold wealth over all things? 396 00:19:52,149 --> 00:19:53,822 Yes. Oh, yes. Tell me. 397 00:19:53,901 --> 00:19:55,494 [Penny] Dr. Smith? [Gasps] 398 00:19:57,780 --> 00:19:59,874 Penny, you gave me a terrible fright. 399 00:20:00,116 --> 00:20:02,619 Mom said I'd better help you in the garden after all. 400 00:20:02,702 --> 00:20:04,124 Never mind that now. 401 00:20:04,203 --> 00:20:05,705 I was just on the point of finding out 402 00:20:05,788 --> 00:20:08,007 about our treasure. Untold riches. 403 00:20:08,082 --> 00:20:09,584 We're going to have them. 404 00:20:09,667 --> 00:20:11,135 But what are we gonna do with them? 405 00:20:11,460 --> 00:20:13,838 We will not stay on this wretched planet forever. 406 00:20:14,171 --> 00:20:16,674 One day soon, we shall be returning to Earth, 407 00:20:16,757 --> 00:20:20,136 and on Earth, being rich means being powerful. 408 00:20:21,387 --> 00:20:23,560 [Gasps] This is my lucky day. 409 00:20:24,473 --> 00:20:26,271 [ Male Voice] You wished information? 410 00:20:27,143 --> 00:20:30,113 Yes. Yes! Where is the treasure? 411 00:20:30,312 --> 00:20:34,237 It is you again- a' had hoped you had changed your mind. 412 00:20:34,316 --> 00:20:36,034 Just answer my question. 413 00:20:36,193 --> 00:20:40,118 Very well. But it is required that I give you this warning. 414 00:20:40,698 --> 00:20:42,826 Use what you shall receive with wisdom. 415 00:20:43,325 --> 00:20:45,453 Do not let greed be your master. 416 00:20:46,120 --> 00:20:48,168 Spare me the lecture. Get to the point! 417 00:20:48,581 --> 00:20:52,336 As you wish. Take a step forward, please. 418 00:20:56,213 --> 00:20:58,432 Now close your hand tightly. 419 00:21:02,219 --> 00:21:03,721 Do you feel anything? 420 00:21:04,722 --> 00:21:06,099 What is it? 421 00:21:06,182 --> 00:21:07,525 The disc is getting warmer. 422 00:21:08,225 --> 00:21:09,602 Take another step. 423 00:21:11,020 --> 00:21:12,021 [Gasps] 424 00:21:12,104 --> 00:21:13,777 The heat is increasing. 425 00:21:14,356 --> 00:21:16,859 The disc will lead you to what you seek. 426 00:21:17,526 --> 00:21:20,951 As it grows warmer, so will you be closer to the treasure. 427 00:21:21,447 --> 00:21:23,791 This reminds me of a game I used to play as a child. 428 00:21:23,866 --> 00:21:26,961 I think it was called Hot Potato, Cold Potato. 429 00:21:27,787 --> 00:21:31,007 Come along, Penny. Let's find our treasure. 430 00:21:31,499 --> 00:21:32,876 Dr. Smith? 431 00:21:33,542 --> 00:21:35,795 Maybe we should forget about being rich. 432 00:21:35,878 --> 00:21:37,721 I'm happy just like I am. 433 00:21:38,756 --> 00:21:40,679 Well, lam not. Are you coming with me? 434 00:21:41,717 --> 00:21:42,764 I guess so. 435 00:21:42,843 --> 00:21:43,890 Good. 436 00:21:44,428 --> 00:21:47,557 Now, let's find our pot of gold, 437 00:21:47,681 --> 00:21:49,729 at the end of the rainbow. 438 00:21:50,267 --> 00:21:51,268 [Gasps] 439 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 Ah! 440 00:22:02,905 --> 00:22:05,124 We're coming in loud and strong now, Penny. 441 00:22:05,199 --> 00:22:07,668 The disc is so hot, I can hardly hold it. 442 00:22:07,743 --> 00:22:08,744 [Gasps] 443 00:22:20,381 --> 00:22:22,600 Aaah! It burned my hand! 444 00:22:23,217 --> 00:22:24,719 The treasure must be right here. 445 00:22:25,135 --> 00:22:26,136 [Gasps] 446 00:22:26,345 --> 00:22:28,564 Penny, look! 447 00:22:29,765 --> 00:22:32,518 Oh, it can't be such a great treasure. The hole isn't big enough. 448 00:22:32,601 --> 00:22:34,979 Good things very often come in small packages. 449 00:22:35,062 --> 00:22:37,156 Let us withhold our judgment. 450 00:22:39,733 --> 00:22:40,780 Find anything? 451 00:22:40,860 --> 00:22:43,033 Nothing, so far. [Gasps] 452 00:22:43,779 --> 00:22:46,498 Yes. Yes, I've got it. 453 00:22:50,411 --> 00:22:52,960 Oh, I'm rich! 454 00:22:53,289 --> 00:22:55,383 Rich beyond my wildest dreams! 455 00:22:56,125 --> 00:22:57,718 Don't you think you'd better see what's inside 456 00:22:57,793 --> 00:22:59,295 before you count your profits? 457 00:22:59,587 --> 00:23:02,682 Yes, an excellent and practical suggestion. 458 00:23:07,386 --> 00:23:08,387 Ahh! 459 00:23:08,804 --> 00:23:11,557 I've been deceived! Cheated! 460 00:23:15,311 --> 00:23:17,734 Looks like an oversized key ring to me. 461 00:23:17,813 --> 00:23:19,065 It must do something. 462 00:23:20,190 --> 00:23:21,942 I want a chest of jewels, 463 00:23:22,026 --> 00:23:24,654 emeralds, rubies, diamonds. Bring them to me! 464 00:23:24,945 --> 00:23:27,664 I think we've been on a wild goose chase, Dr. Smith. 465 00:23:27,865 --> 00:23:30,084 But it must serve some function. 466 00:23:30,159 --> 00:23:32,582 The question is, how do we get it to operate? 467 00:23:32,661 --> 00:23:36,757 Who cares? Let's get back to the spaceship. We still have work to do. 468 00:23:37,166 --> 00:23:41,296 Very well. I can unravel this mystery later. 469 00:23:58,020 --> 00:24:00,864 There's probably a simple solution for this. 470 00:24:03,609 --> 00:24:05,532 Perhaps it should be worn. 471 00:24:10,449 --> 00:24:11,826 Bring me gold. 472 00:24:12,618 --> 00:24:13,619 Psst! 473 00:24:17,414 --> 00:24:18,540 Where's the little girl? 474 00:24:18,832 --> 00:24:20,675 Penny. She's asleep. 475 00:24:21,752 --> 00:24:24,380 I couldn't get here any earlier. Bolix might have seen me. 476 00:24:24,713 --> 00:24:27,216 He was here today looking for you. 477 00:24:27,758 --> 00:24:30,682 Let him look. I found the perfect hiding place. 478 00:24:30,803 --> 00:24:33,147 In a thousand years, he'll never find me. 479 00:24:33,389 --> 00:24:35,107 Then I suggest you stay there. 480 00:24:35,182 --> 00:24:36,274 I intend to. 481 00:24:36,642 --> 00:24:38,269 But first I've got to talk to Penny. 482 00:24:38,435 --> 00:24:39,561 I gave her something to keep for me. 483 00:24:39,645 --> 00:24:40,737 You mean the disc? 484 00:24:40,813 --> 00:24:42,315 [Gasps] How did you know? 485 00:24:42,898 --> 00:24:45,151 Please, calm yourself. 486 00:24:45,401 --> 00:24:46,994 Penny told me. 487 00:24:47,736 --> 00:24:51,411 I presume by your attitude you want the disc back? 488 00:24:51,949 --> 00:24:54,372 Yes. Go and get it for me. 489 00:24:55,077 --> 00:24:56,294 Well... 490 00:24:56,912 --> 00:24:57,913 Something wrong? 491 00:24:57,997 --> 00:24:59,499 No, no. Nothing at all. 492 00:24:59,581 --> 00:25:01,208 It's just that it's quite late. 493 00:25:01,291 --> 00:25:02,918 I should hate to wake the child up. 494 00:25:03,002 --> 00:25:04,754 Why don't you come back tomorrow? 495 00:25:05,087 --> 00:25:08,091 I'd gladly get it for you, but she's probably hidden it somewhere. 496 00:25:10,175 --> 00:25:14,146 Very well. Tomorrow, at the same time, 497 00:25:14,221 --> 00:25:16,269 and you'd better have my property. 498 00:25:16,640 --> 00:25:18,438 You may depend on me, sir. 499 00:25:27,735 --> 00:25:29,737 At least now I have a little more time, 500 00:25:29,820 --> 00:25:32,414 to fathom the puzzle of the metal ring. 501 00:25:35,617 --> 00:25:37,870 [ Gasps ] Ah. 502 00:25:39,621 --> 00:25:41,123 Well. 503 00:25:44,293 --> 00:25:45,294 [Ring Clicks Shut] 504 00:25:46,837 --> 00:25:48,089 Well. 505 00:25:48,505 --> 00:25:53,306 This will do until I have time to explore it further. 506 00:26:05,147 --> 00:26:06,148 [Gasps] 507 00:26:06,231 --> 00:26:07,448 Oh, Dr. Smith. 508 00:26:07,524 --> 00:26:09,447 Why, I thought you were already asleep. 509 00:26:09,526 --> 00:26:12,325 No, no. Just out enjoying a breath of fresh air. 510 00:26:12,404 --> 00:26:14,031 Beautiful night, isn't it? 511 00:26:14,114 --> 00:26:17,368 Yes, it is. It's like springtime back home. 512 00:26:17,451 --> 00:26:18,668 Yes. 513 00:26:19,995 --> 00:26:21,838 Did I hear you talking to someone earlier? 514 00:26:21,914 --> 00:26:23,916 No, no. Just singing to myself. 515 00:26:23,999 --> 00:26:25,216 Ta da da da da 516 00:26:25,292 --> 00:26:26,293 [Both Chuckle] 517 00:26:26,418 --> 00:26:29,262 Oh, what a lovely flower. 518 00:26:29,505 --> 00:26:30,757 There. 519 00:26:30,839 --> 00:26:31,840 [Sniffs] 520 00:26:32,007 --> 00:26:33,554 Marvelous fragrance. Smell. 521 00:26:34,009 --> 00:26:35,101 Oh, my, yes. 522 00:26:35,177 --> 00:26:37,600 I shall put it in some water and keep it in my quarters. 523 00:26:37,679 --> 00:26:38,931 Good. 524 00:26:40,099 --> 00:26:42,147 Well, Dr. Smith, I'm going to bed, 525 00:26:42,226 --> 00:26:43,899 and I advise you to do the same. 526 00:26:43,977 --> 00:26:46,025 In a few moments, dear lady. Sleep well. 527 00:26:46,313 --> 00:26:47,940 You too, Dr. Smith. 528 00:26:55,364 --> 00:26:57,366 Seems to have lost its fragrance. 529 00:26:59,118 --> 00:27:00,119 [Gasps] 530 00:27:10,879 --> 00:27:12,347 Platinum. 531 00:27:13,006 --> 00:27:15,225 It turned into platinum. 532 00:27:19,680 --> 00:27:23,184 I've discovered the secret of the metal ring. 533 00:27:25,269 --> 00:27:26,646 Platinum. 534 00:27:28,021 --> 00:27:30,069 Oh: my- 535 00:27:34,736 --> 00:27:39,993 Ah, greetings, my fellow space travelers. What a glorious day. 536 00:27:40,075 --> 00:27:41,247 Good morning, Dr. Smith. 537 00:27:41,326 --> 00:27:42,452 It is indeed a good morning. 538 00:27:42,703 --> 00:27:44,580 The sun is shining. The future is bright. 539 00:27:44,663 --> 00:27:46,586 All is right with our world. 540 00:27:46,665 --> 00:27:48,667 Well, you're certainly in good spirits this morning. 541 00:27:48,750 --> 00:27:50,593 As always, dear lady. 542 00:27:50,669 --> 00:27:52,342 Well, would you mind giving me a hand 543 00:27:52,421 --> 00:27:54,594 with this water conversion unit? 544 00:27:54,756 --> 00:27:58,761 I would be delighted, but my back is extremely delicate today. 545 00:27:58,844 --> 00:28:00,517 I'm literally famished. 546 00:28:00,596 --> 00:28:02,223 We finished breakfast hours ago. 547 00:28:02,306 --> 00:28:04,024 Well, unfortunately, I overslept. 548 00:28:04,099 --> 00:28:06,067 But no matter, I'm in time for lunch. 549 00:28:06,393 --> 00:28:08,942 I know why you're so happy this morning, Dr. Smith. 550 00:28:09,021 --> 00:28:11,444 You discovered the secret to the metal ring. 551 00:28:11,773 --> 00:28:12,740 Penny! 552 00:28:12,816 --> 00:28:14,363 Oh, I'm... I'm sorry, Dr. Smith. 553 00:28:14,443 --> 00:28:15,740 I just wasn't thinking. 554 00:28:15,819 --> 00:28:17,617 What metal ring, dear? 555 00:28:18,822 --> 00:28:21,166 I may as well tell everything. 556 00:28:22,910 --> 00:28:26,084 Ohan gave me some sort of a disc to keep for him. 557 00:28:26,330 --> 00:28:28,958 It was supposed to be the key to some sort of a treasure. 558 00:28:29,041 --> 00:28:33,547 But all we found was a simple metal ring, completely without value. 559 00:28:33,629 --> 00:28:35,051 Well, where is the ring now? 560 00:28:35,130 --> 00:28:38,054 It's around somewhere. Would you like me to get it? 561 00:28:38,467 --> 00:28:42,017 Well, if it belongs to Ohan, yes, I think you should. 562 00:28:42,095 --> 00:28:43,267 He might come back for it. 563 00:28:43,347 --> 00:28:44,815 Yes, I suppose so. 564 00:28:45,057 --> 00:28:46,775 Now, I wonder where I left it. 565 00:28:46,850 --> 00:28:48,818 Ah, yes, in the garden. 566 00:28:49,102 --> 00:28:51,981 Perhaps it would be best for me to go and get it now. 567 00:28:52,522 --> 00:28:54,900 Suddenly, I really am not particularly hungry. 568 00:28:54,983 --> 00:28:56,280 Want me to help you look, Dr. Smith? 569 00:28:56,360 --> 00:28:57,577 No, no, Penny. 570 00:28:57,653 --> 00:29:01,499 I know exactly where the ring is. See you all later. 571 00:29:03,450 --> 00:29:05,168 I wonder what's wrong with Dr. Smith. 572 00:29:05,244 --> 00:29:07,121 He certainly lost his appetite in a hurry. 573 00:29:07,329 --> 00:29:09,297 Well, speaking from past experience, 574 00:29:09,373 --> 00:29:11,671 I'd say he's up to some sort of mischief. 575 00:29:11,750 --> 00:29:14,128 He had that look of, "Who me'? I'm innocent." 576 00:29:14,378 --> 00:29:16,346 And that always spells trouble. 577 00:29:30,352 --> 00:29:31,729 [Growling ] 578 00:29:32,396 --> 00:29:33,773 Ah, Dr. Smith. 579 00:29:33,855 --> 00:29:35,152 There you are, sir. 580 00:29:35,232 --> 00:29:37,781 I've been looking allover for you. And as you can see, 581 00:29:37,859 --> 00:29:40,112 my search has been crowned with success. 582 00:29:40,362 --> 00:29:44,492 To coin a phrase, I always find my man. 583 00:29:44,700 --> 00:29:47,704 Congratulations. Oh, please, sit down. Sit down. 584 00:29:49,162 --> 00:29:51,381 I shall have to make you a member 585 00:29:51,456 --> 00:29:54,209 of the Galaxy Law Enforcement Agency. 586 00:29:54,584 --> 00:29:58,009 Excellent idea. Officer Zachary Smith. 587 00:29:58,088 --> 00:30:01,718 Yes. It has a determined, honest ring to it. Don't you think? 588 00:30:01,842 --> 00:30:04,095 All right, Dr. Smith. What can I do for you? 589 00:30:04,219 --> 00:30:09,066 Very well. How would you like to take Ohan into custody? 590 00:30:10,017 --> 00:30:10,984 Do you know where he is? 591 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 No. 592 00:30:12,144 --> 00:30:13,566 But I know where he will be. 593 00:30:14,646 --> 00:30:17,365 At our campsite at about 10:00 tonight. 594 00:30:17,524 --> 00:30:20,744 Taking him prisoner should be a relatively simple matter. 595 00:30:20,902 --> 00:30:23,246 You surprise me, Dr. Smith. 596 00:30:23,572 --> 00:30:25,540 I was under the impression that 597 00:30:25,615 --> 00:30:27,583 you were in sympathy with Ohan. 598 00:30:27,743 --> 00:30:29,711 And you disappoint me, sir. 599 00:30:29,786 --> 00:30:32,255 I gave you credit for much better judgment. 600 00:30:32,372 --> 00:30:35,171 Now, according to my file, your past behavior 601 00:30:35,250 --> 00:30:38,345 hardly qualifies you as a... As a model citizen. 602 00:30:38,420 --> 00:30:41,515 Obviously then, your reports on my conduct are in error. 603 00:30:41,631 --> 00:30:44,635 My character is of the highest. 604 00:30:44,801 --> 00:30:47,270 All right. I won't argue the point. 605 00:30:47,429 --> 00:30:50,182 Right now I'm only interested in Ohan. 606 00:30:50,265 --> 00:30:52,108 Now, you're sure he'll be at the campsite? 607 00:30:52,184 --> 00:30:53,777 Positive. He told me so. 608 00:30:54,102 --> 00:30:55,524 I shall be there waiting for him. 609 00:30:55,604 --> 00:30:57,026 Excellent! 610 00:30:57,272 --> 00:30:59,320 And may I suggest that you come armed. 611 00:30:59,483 --> 00:31:03,078 He might be dangerous. Until later, sir. 612 00:31:03,153 --> 00:31:05,030 Oh, by the way, Dr. Smith. 613 00:31:05,989 --> 00:31:09,493 Did you know that there was a reward out for Ohan's capture? 614 00:31:10,285 --> 00:31:12,413 The idea never occurred to me. 615 00:31:13,038 --> 00:31:15,382 However, if a reward has been offered, 616 00:31:15,457 --> 00:31:18,631 I should like the funds turned over to charity. 617 00:31:19,211 --> 00:31:24,433 I will be more than paid with the knowledge that justice has prevailed. 618 00:31:25,634 --> 00:31:27,136 Good day, sir. 619 00:31:34,768 --> 00:31:37,647 It's after 10:00. He should have arrived by now. 620 00:31:37,813 --> 00:31:39,656 [Gasps] I hear something. 621 00:31:39,981 --> 00:31:42,404 You're nervous, Dr. Smith. Conscience bothering you? 622 00:31:42,484 --> 00:31:45,237 Certainly not. Ohan is wanted by the law. 623 00:31:45,320 --> 00:31:49,291 By helping you capture him, I'm doing my duty as a good citizen. 624 00:31:50,784 --> 00:31:52,832 Surely you don't expect trouble. 625 00:31:53,036 --> 00:31:54,253 You never know. 626 00:31:54,704 --> 00:31:57,548 Some give up without a fight, others don't' 627 00:31:57,791 --> 00:32:00,089 Now, listen, Dr. Smith. When Ohan arrives, 628 00:32:00,168 --> 00:32:02,387 I want you to go out there and meet him. 629 00:32:02,462 --> 00:32:05,511 Be pleasant to him. Get him to relax. Then I'll take over. 630 00:32:05,882 --> 00:32:10,137 Officer Bolix, wouldn't it be better if you went out first, 631 00:32:10,220 --> 00:32:11,847 and I stayed here? 632 00:32:11,930 --> 00:32:14,900 Don't worry, Dr. Smith. I'll see to it that nothing happens to you. 633 00:32:14,975 --> 00:32:16,977 Just do as I say. 634 00:32:17,519 --> 00:32:18,520 Psst! 635 00:32:18,895 --> 00:32:20,272 That's him now. You know what to do. 636 00:32:20,355 --> 00:32:21,447 But." 637 00:32:21,523 --> 00:32:23,116 Goon, Dr. Smith. 638 00:32:25,610 --> 00:32:29,990 Oh, Mr. Ohan, you're late. l was beginning to worry. 639 00:32:30,115 --> 00:32:32,288 There's something wrong. I can feel it. 640 00:32:32,367 --> 00:32:34,119 No, no, sir. It's your imagination. 641 00:32:34,202 --> 00:32:35,875 I assure you, we are quite alone. 642 00:32:36,079 --> 00:32:37,296 You have what I asked for? 643 00:32:37,372 --> 00:32:38,464 Yes, right here in my pocket. 644 00:32:38,540 --> 00:32:40,542 How have things been going for you? 645 00:32:40,625 --> 00:32:41,626 Well, I hope. 646 00:32:41,710 --> 00:32:44,259 Never mind the conversation. Give it to me. 647 00:32:44,337 --> 00:32:46,465 By all means. But surely you have a moment or two 648 00:32:46,548 --> 00:32:48,596 to spare to have a little chat. 649 00:32:48,717 --> 00:32:51,596 You're deliberately stalling. This is a trick. 650 00:32:51,678 --> 00:32:52,770 Believe me, Mr. Ohan. 651 00:32:54,055 --> 00:32:56,399 Drop the club! You're under arrest! 652 00:32:56,808 --> 00:32:58,151 You betrayed me! I'll... 653 00:32:58,226 --> 00:32:59,227 Stop, or I'll shoot! 654 00:33:01,897 --> 00:33:02,898 [Screams] 655 00:33:02,981 --> 00:33:05,325 Help! Let me go! 656 00:33:05,400 --> 00:33:06,777 [Creatures Roaring ] Let me go! 657 00:33:08,820 --> 00:33:10,618 [ Dr. Smith] Stop! Oh! 658 00:33:12,866 --> 00:33:14,789 You all right, Dr. Smith? 659 00:33:14,868 --> 00:33:17,121 Oh, oh, yes. I think so. 660 00:33:17,204 --> 00:33:21,175 Good. Take him away. Thanks for your help, Dr. Smith. 661 00:33:21,249 --> 00:33:24,753 Glad to be of service, sir. Well, Officer Bolix, 662 00:33:24,836 --> 00:33:27,259 I should think this winds up your case. 663 00:33:27,339 --> 00:33:31,469 Hope so. Well, there's nothing more for me to do here. 664 00:33:31,676 --> 00:33:35,180 If we don't see each other again, good luck. 665 00:33:35,263 --> 00:33:38,233 Thank you, sir, and have a pleasant journey home. 666 00:33:49,486 --> 00:33:52,456 The greatest treasure in the galaxy. 667 00:33:52,948 --> 00:33:55,042 And now it's mine. 668 00:33:56,243 --> 00:33:58,120 All mine. 669 00:33:59,621 --> 00:34:01,419 I wonder where Dr. Smith got it. 670 00:34:01,498 --> 00:34:04,752 Well, that's exactly the question I intend to ask him. 671 00:34:04,876 --> 00:34:06,924 Whoever made it, must be a genius. 672 00:34:07,003 --> 00:34:09,882 It's perfect, down to the last detail. 673 00:34:09,965 --> 00:34:12,593 Yes, if it wasn't platinum, I'd think it was a real flower. 674 00:34:12,676 --> 00:34:15,395 It is real, Judy. I picked it. 675 00:34:17,013 --> 00:34:19,482 May I introduce myself, ladies. 676 00:34:19,641 --> 00:34:24,522 Dr. Zachary Smith, the man with the platinum touch. 677 00:34:24,604 --> 00:34:25,605 [Chuckles] 678 00:34:26,398 --> 00:34:28,446 Observe. 679 00:34:29,317 --> 00:34:30,318 [Both ] Oh. 680 00:34:30,777 --> 00:34:35,374 You see, even stale bread would taste delicious 681 00:34:35,448 --> 00:34:37,041 when served on this plate, madam. 682 00:34:37,617 --> 00:34:39,335 Well, Dr. Smith, 683 00:34:39,536 --> 00:34:42,005 it's certainly very nice, but, 684 00:34:42,163 --> 00:34:44,586 I prefer my dishes the way they are. 685 00:34:45,542 --> 00:34:49,012 Besides, doesn't that ring belong to Ohan? 686 00:34:49,838 --> 00:34:51,761 I don't think he'll be coming back to claim it. 687 00:34:51,840 --> 00:34:53,888 You know, when I have the time, 688 00:34:53,967 --> 00:34:57,471 I must turn all of my eating utensils into platinum. 689 00:35:00,265 --> 00:35:03,189 There. No sooner said than done. 690 00:35:03,435 --> 00:35:06,154 Would anyone else like to dine like an emperor? 691 00:35:06,313 --> 00:35:08,190 No, thank you. I see. 692 00:35:08,273 --> 00:35:11,743 Well, everyone to his own taste, I always say. 693 00:35:14,863 --> 00:35:17,582 Dr. Smiih, your food, it's turned to platinum. 694 00:35:19,868 --> 00:35:20,835 Oh, dear. 695 00:35:20,910 --> 00:35:23,709 There must be something wrong. 696 00:35:24,873 --> 00:35:27,547 Dr. Smith, I think you'd better remove that ring. 697 00:35:27,959 --> 00:35:30,508 Yes, of course. Why didn't I think of that? 698 00:35:31,588 --> 00:35:33,556 I can't seem to find the catch. Let me help you. 699 00:35:33,632 --> 00:35:35,384 Please, help me! Wait. 700 00:35:36,176 --> 00:35:38,804 Well, it's just a solid metal ring. There is no catch. 701 00:35:38,887 --> 00:35:40,639 There must be! It has to come off! 702 00:35:40,722 --> 00:35:41,814 It must come off! 703 00:35:41,890 --> 00:35:44,484 Just keep calm, please. Now here. Let me help you. 704 00:35:45,226 --> 00:35:46,478 Judy, go see if you can find 705 00:35:46,561 --> 00:35:48,313 the metal cutters in the toolbox. 706 00:35:48,396 --> 00:35:50,319 All right. I'll go look for them. Hurry! 707 00:35:50,482 --> 00:35:53,656 Oh, I don't like this! There is something very wrong! I don't like it! 708 00:35:53,735 --> 00:35:55,908 Don't tug at it, Dr. Smith. Now just... 709 00:35:58,073 --> 00:36:00,542 Oh, Dr. Smith. 710 00:36:01,493 --> 00:36:05,589 Oh, no! No! 711 00:36:07,123 --> 00:36:08,841 It can't be true. 712 00:36:09,292 --> 00:36:11,420 It isn't possible. 713 00:36:12,754 --> 00:36:14,848 If you can't get the ring off, Dr. Smith, 714 00:36:15,215 --> 00:36:16,558 you won't be able to eat. 715 00:36:16,633 --> 00:36:17,930 And if you can't eat... 716 00:36:21,596 --> 00:36:24,691 I'll die? 717 00:36:27,102 --> 00:36:31,903 Oh, no! No! 718 00:36:39,280 --> 00:36:41,703 Well, we're all locked up for the night. 719 00:36:41,783 --> 00:36:43,706 Dr. Smith is locked oui. 720 00:36:43,785 --> 00:36:45,662 Isn't there anything we can do for him, Mom'? 721 00:36:45,745 --> 00:36:47,418 I'm afraid not, dear. 722 00:36:47,664 --> 00:36:49,462 But your dad will be back in a day or two, 723 00:36:49,541 --> 00:36:51,293 and I'm sure he'll know how to handle it. 724 00:36:51,626 --> 00:36:53,299 [Judy] But that time, it may be too late. 725 00:36:54,713 --> 00:36:56,135 Poor Dr. Smith. 726 00:36:56,673 --> 00:37:00,098 I know, dear. It hurts me too to see him out there. 727 00:37:01,928 --> 00:37:03,976 He looks absolutely miserable. 728 00:37:04,597 --> 00:37:06,224 Is it all right if I speak to him, Mom? 729 00:37:06,307 --> 00:37:08,480 Yes, of course, dear. Go ahead. 730 00:37:11,813 --> 00:37:13,281 Dr. Smith? 731 00:37:16,526 --> 00:37:18,494 I thought you might like to speak to someone. 732 00:37:18,903 --> 00:37:20,371 What is there to say? 733 00:37:21,072 --> 00:37:23,416 I'm in the depths of despondency. 734 00:37:24,159 --> 00:37:26,412 Dr. Smith, you mustn't give up hope. 735 00:37:26,619 --> 00:37:29,338 For a doomed man, there is no hope, 736 00:37:29,789 --> 00:37:32,588 only darkness and despair. 737 00:37:32,834 --> 00:37:36,054 lam alone, shunned by all. 738 00:37:36,129 --> 00:37:38,632 We'd like to let you come into the spaceship, 739 00:37:38,757 --> 00:37:42,136 but, well, you understand, we just can't take the chance. 740 00:37:42,510 --> 00:37:44,353 I quite understand. 741 00:37:44,512 --> 00:37:47,061 Now, look. You get a good night's sleep. 742 00:37:47,307 --> 00:37:48,729 And perhaps tomorrow we'll be able to 743 00:37:48,808 --> 00:37:50,526 think of some way to help you. 744 00:37:50,602 --> 00:37:52,855 [ Dr. Smith ] a' won't be here tomorrow. What? 745 00:37:53,146 --> 00:37:55,194 For the safety of all of you, 746 00:37:55,273 --> 00:37:58,117 I have decided to go out of your lives forever. 747 00:37:59,694 --> 00:38:01,617 Like a wounded creature, 748 00:38:01,696 --> 00:38:04,870 I shall go off into the wilderness to die. 749 00:38:05,033 --> 00:38:07,786 Well, now that's nonsense. You're to stay right here. 750 00:38:08,620 --> 00:38:10,714 My mind is made up. 751 00:38:11,873 --> 00:38:15,218 Farewell, dear friends. 752 00:38:15,877 --> 00:38:17,879 Think of me sometimes. 753 00:38:19,547 --> 00:38:20,890 Farewell. 754 00:38:21,257 --> 00:38:23,055 Oh, don't go, Dr. Smith! 755 00:38:37,649 --> 00:38:40,698 Oh, I just can't believe we'll never see Dr. Smith again. 756 00:38:41,236 --> 00:38:44,285 Please don't talk about it, Judy, or I'll cry. 757 00:38:44,447 --> 00:38:48,122 Oh, I know how you feel. Officer Bolix! 758 00:38:48,201 --> 00:38:51,501 Ah. That's an unusual-looking sleeping bag. 759 00:38:51,579 --> 00:38:53,832 I've never seen one quite like it before. 760 00:38:54,040 --> 00:38:55,417 Platinum, isn't it'? 761 00:38:55,875 --> 00:38:56,876 [Creature Grunts] 762 00:38:57,043 --> 00:38:59,967 When I ask a question, I expect an answer. 763 00:39:00,088 --> 00:39:01,510 Yes, it's platinum. 764 00:39:01,589 --> 00:39:02,966 That's better. Thank you. 765 00:39:03,883 --> 00:39:06,602 Now here's another question. Where is the ring? 766 00:39:06,803 --> 00:39:08,430 [Maureen] Dr. Smith has it. 767 00:39:12,308 --> 00:39:13,810 Where is he? 768 00:39:13,893 --> 00:39:16,066 I don't know. He left here last night. 769 00:39:16,145 --> 00:39:18,523 Oh, very conveniently so, wouldn't you say? 770 00:39:18,606 --> 00:39:20,358 Officer Bolix, I think you'd better 771 00:39:20,441 --> 00:39:22,193 explain to me what this is all about. 772 00:39:22,277 --> 00:39:24,120 I'm not very good at guessing games. 773 00:39:24,195 --> 00:39:28,371 Well, l arn, Mrs. Robinson. It happens to be part of my occupation. 774 00:39:28,449 --> 00:39:30,167 Why didn't you tell me you had the ring? 775 00:39:30,285 --> 00:39:32,208 You deliberately held back that information. 776 00:39:32,287 --> 00:39:33,539 That's not so. 777 00:39:33,621 --> 00:39:34,793 [Penny] Mom knew nothing about it. 778 00:39:35,290 --> 00:39:38,009 Ohan gave me some sort of a disc to keep for him. 779 00:39:38,084 --> 00:39:41,088 I let Dr. Smith have it. We found the ring together. 780 00:39:42,171 --> 00:39:44,549 And, uh, when you discovered the truth, 781 00:39:44,632 --> 00:39:46,384 you realized how valuable it was, 782 00:39:46,467 --> 00:39:48,185 and decided to keep it for yourselves. 783 00:39:48,261 --> 00:39:49,808 Oh, you're completely wrong. 784 00:39:49,888 --> 00:39:53,518 But there was only one problem, Ohan. 785 00:39:54,100 --> 00:39:55,852 He represented a potential danger, 786 00:39:55,935 --> 00:39:57,858 so you decided to betray him. 787 00:39:57,937 --> 00:40:00,406 Well, we haven't seen him since he left here. 788 00:40:00,481 --> 00:40:01,983 How could we betray him? 789 00:40:02,108 --> 00:40:04,486 Oh, Ohan tells quite a different story. 790 00:40:04,569 --> 00:40:06,992 What? But, let's skip that part for the moment. 791 00:40:08,197 --> 00:40:10,291 Let us talk about Dr. Smith. 792 00:40:11,618 --> 00:40:13,586 Now, you say he's not here, 793 00:40:13,661 --> 00:40:15,663 that he has the ring, but you don't know where he is. 794 00:40:16,164 --> 00:40:18,007 At least you have that part right. 795 00:40:18,374 --> 00:40:22,345 Oh, I'm delighted. Now, let me ask you one more question. 796 00:40:22,420 --> 00:40:24,047 Why did Dr. Smith leave? 797 00:40:24,130 --> 00:40:26,303 Because he can't get the ring off his neck. 798 00:40:26,507 --> 00:40:30,102 Everything he touches turns to platinum, even the sleeping bag. 799 00:40:30,178 --> 00:40:31,771 He isn't even able to eat. 800 00:40:31,846 --> 00:40:34,349 He left because he knew he was a danger to us. 801 00:40:35,683 --> 00:40:37,731 And this is the stow you expect me to believe? 802 00:40:37,810 --> 00:40:39,027 It's the truth. 803 00:40:40,188 --> 00:40:41,440 Perhaps you'd like to think about that 804 00:40:41,522 --> 00:40:43,320 for a few moments, and after some reflections, 805 00:40:43,399 --> 00:40:45,322 you might want to change your minds. 806 00:40:45,693 --> 00:40:47,320 I’d have nothing different to tell you. 807 00:40:47,403 --> 00:40:50,407 All right. In that case, you're all under arrest. 808 00:40:50,490 --> 00:40:51,457 No. 809 00:40:51,532 --> 00:40:53,455 By the time we get back to the enforcement headquarters, 810 00:40:53,534 --> 00:40:55,161 you may want to change your mind. 811 00:40:55,536 --> 00:40:56,958 Well, you can't take us away from here. 812 00:40:57,038 --> 00:40:58,665 My husband won't know where to find us. 813 00:40:58,873 --> 00:40:59,920 You should have thought about that 814 00:40:59,999 --> 00:41:01,626 before you lied to me, Mrs. Robinson. 815 00:41:01,709 --> 00:41:02,835 Come along. 816 00:41:02,919 --> 00:41:05,047 Officer Bolix, please believe me. 817 00:41:05,129 --> 00:41:07,223 Everything I've told you has been the truth. 818 00:41:07,298 --> 00:41:10,142 Now, you have only to find Dr. Smith and see for yourself. 819 00:41:10,218 --> 00:41:13,768 Oh, I'll find Dr. Smith. Don't you worry about that. 820 00:41:14,222 --> 00:41:16,316 But first, I'm taking you all to headquarters. 821 00:41:16,391 --> 00:41:18,189 No, I won't go with you. I won't! 822 00:41:18,267 --> 00:41:19,735 Never mind! Penny! 823 00:41:21,771 --> 00:41:22,988 Shall we go? 824 00:41:23,064 --> 00:41:24,190 Judy. 825 00:41:32,573 --> 00:41:34,075 Oh, dear. 826 00:41:34,242 --> 00:41:35,243 [Sobbing] 827 00:41:36,661 --> 00:41:38,288 Dr. Smith! 828 00:41:51,509 --> 00:41:53,762 Dr. Smith came this way. 829 00:42:07,275 --> 00:42:08,697 Dr. Smith? 830 00:42:12,947 --> 00:42:14,915 Dr. Smith! 831 00:42:16,117 --> 00:42:18,461 Dr. Smith, where are you? 832 00:42:19,287 --> 00:42:20,584 Oh, thank goodness I found you. 833 00:42:20,663 --> 00:42:21,960 Stay away, Penny! 834 00:42:22,248 --> 00:42:23,795 Dr. Smith, you've got to help us. 835 00:42:23,875 --> 00:42:26,094 Officer Bolix has arrested Mom and Judy. 836 00:42:26,627 --> 00:42:29,597 There's nothing I can do. I'm a dying man. 837 00:42:29,922 --> 00:42:31,219 But he's gonna take them away 838 00:42:31,299 --> 00:42:34,098 to the law enforcement headquarters on a different planet. 839 00:42:34,260 --> 00:42:35,762 I'm sorry, Penny. 840 00:42:35,845 --> 00:42:37,722 Officer Bolix thinks we lied to him. 841 00:42:37,805 --> 00:42:39,978 He doesn't believe you can't get that ring off your neck, 842 00:42:40,058 --> 00:42:42,231 and everything you touch turns to platinum. 843 00:42:42,310 --> 00:42:44,438 It doesn't matter anymore. I'm done for. 844 00:42:44,520 --> 00:42:47,569 But if you go to Officer Bolix, and he sees we told the truth, 845 00:42:47,648 --> 00:42:49,150 he'll let Mom and Judy go. 846 00:42:49,233 --> 00:42:52,032 Go away, Penny. Leave me to die in peace. 847 00:42:52,111 --> 00:42:53,237 Oh, please! 848 00:42:53,321 --> 00:42:54,322 No! 849 00:43:01,662 --> 00:43:05,007 Oh, no. No! 850 00:43:06,250 --> 00:43:09,971 Penny, what have I done to you? 851 00:43:11,756 --> 00:43:13,679 [Sobbing ] Oh, no. 852 00:43:19,097 --> 00:43:22,146 Believe me, this is just as unpleasant for me as it is for you. 853 00:43:22,225 --> 00:43:24,478 Well, I seriously doubt that, Officer Bolix. 854 00:43:24,560 --> 00:43:25,561 Now, under the circumstances, 855 00:43:25,645 --> 00:43:27,773 I have no alternative. If you will tell me the truth... 856 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 I already have, and you won't believe me, 857 00:43:29,816 --> 00:43:31,193 so there's nothing more I can say. 858 00:43:31,275 --> 00:43:32,618 Look! Dr. Smith! 859 00:43:35,363 --> 00:43:38,287 Oh, Dr. Smith, I'm so glad to see you. Where's Penny'? 860 00:43:38,699 --> 00:43:42,294 Sir, you saved me the trouble of hunting you down. 861 00:43:42,370 --> 00:43:44,873 You are to release these ladies at once. 862 00:43:44,956 --> 00:43:46,629 0h, I don't think you're in any position to give orders. 863 00:43:46,707 --> 00:43:47,708 You're under arrest. 864 00:43:47,959 --> 00:43:51,634 Mrs. Robinson and her family had nothing to do with the metal ring. 865 00:43:51,712 --> 00:43:54,010 I, and I alone, am responsible. 866 00:43:54,465 --> 00:43:56,467 It's very noble of you to take the blame, 867 00:43:56,551 --> 00:43:58,553 but you are wasting your time. 868 00:43:58,886 --> 00:44:00,638 He thinks we lied to him, Dr. Smith. 869 00:44:01,013 --> 00:44:04,893 Officer Bolix, release my friends, 870 00:44:05,017 --> 00:44:07,520 or I shall turn you into platinum. 871 00:44:07,812 --> 00:44:09,234 Pla... [Chuckles] 872 00:44:12,441 --> 00:44:16,241 Dr. Smith, I gave you credit for more intelligence than that. 873 00:44:16,529 --> 00:44:18,327 Then I must prove it to you. 874 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 Now will you release them? 875 00:44:29,542 --> 00:44:32,421 Dr. Smith, perhaps there is 876 00:44:32,503 --> 00:44:34,426 some kind of arrangement that we could make. 877 00:44:34,672 --> 00:44:37,801 Officer Bolix, you and your animals 878 00:44:37,884 --> 00:44:40,228 will leave this planet at once, 879 00:44:40,303 --> 00:44:42,271 never to return. 880 00:44:50,730 --> 00:44:54,655 Mrs. Robinson, you and Judy return to the Jupiter 2. 881 00:44:54,817 --> 00:44:56,444 Oh, Dr. Smith, please come back with us. 882 00:44:56,527 --> 00:44:59,121 We'll find some way to get that ring off your neck. 883 00:44:59,614 --> 00:45:01,708 I shall return to the wilderness. 884 00:45:01,782 --> 00:45:04,501 It's a fit place for a creature like me. 885 00:45:04,577 --> 00:45:05,829 Dr. Smith, where's Penny? 886 00:45:05,912 --> 00:45:07,129 Where did you leave her? 887 00:45:08,206 --> 00:45:10,584 I haven't the courage to tell you. 888 00:45:14,045 --> 00:45:17,925 Dr. Smith, wait! Where is Penny? 889 00:45:37,610 --> 00:45:42,491 Oh, Penny, forgive me for what I've done. 890 00:45:43,532 --> 00:45:45,159 Forgive me. 891 00:46:02,927 --> 00:46:06,807 Oh, death, where is thy sting? 892 00:46:08,432 --> 00:46:10,935 [ Male Voice ] Foolish, foolish man. 893 00:46:11,018 --> 00:46:13,771 You had everything necessary for happiness, 894 00:46:13,896 --> 00:46:16,069 and you gave ii a}! up for what? 895 00:46:16,148 --> 00:46:18,617 A cold, unfeeling metal. 896 00:46:19,235 --> 00:46:22,330 I know I deserve to be punished, 897 00:46:22,488 --> 00:46:24,331 but not Penny. 898 00:46:24,448 --> 00:46:26,246 The child is innocent. 899 00:46:26,784 --> 00:46:30,004 She shouldn't have to suffer because of my folly. 900 00:46:30,538 --> 00:46:32,757 [Male Voice] You should have thought of that earlier. 901 00:46:33,040 --> 00:46:36,010 I know, and now it's too late. 902 00:46:36,711 --> 00:46:39,885 What a miserable wretch I am. 903 00:46:39,964 --> 00:46:42,934 Perhaps you have learned a lesson, Dr. Smith? 904 00:46:43,009 --> 00:46:45,512 Oh, I have. I have. 905 00:46:46,053 --> 00:46:48,932 Then, for once, I will make an exception. 906 00:46:49,056 --> 00:46:50,774 I will spare you. 907 00:46:51,726 --> 00:46:56,232 I don't care about myself. It's only Penny I want saved. 908 00:47:00,776 --> 00:47:04,076 Where are you? Where are you? 909 00:47:04,947 --> 00:47:09,578 Don't leave. You've got to make Penny normal again! 910 00:47:12,955 --> 00:47:13,956 Oh. 911 00:47:23,758 --> 00:47:25,681 I'm fine, Dr. Smith. 912 00:47:26,594 --> 00:47:28,562 Yes, dear. 913 00:47:36,854 --> 00:47:41,781 Penny, you're alive! Oh, thank heavens! 914 00:47:42,568 --> 00:47:43,785 I'm perfectly fine. 915 00:47:43,861 --> 00:47:47,035 Oh, my dear child, I've learned my lesson. 916 00:47:47,114 --> 00:47:49,162 From now on, I'm going to be a changed man. 917 00:47:49,241 --> 00:47:51,869 The old Dr. Smith is gone, and I hope soon forgotten! 918 00:47:51,952 --> 00:47:55,798 I'm going to try to be the kind of man all of you want me to be! 919 00:47:57,041 --> 00:48:00,136 Dr. Smith, the ring, it's gone out! 920 00:48:00,211 --> 00:48:02,555 What? What? 921 00:48:02,630 --> 00:48:05,053 Oh! And it has a catch! 922 00:48:05,132 --> 00:48:06,679 It will come Off! 923 00:48:06,801 --> 00:48:07,802 Ah! 924 00:48:08,469 --> 00:48:12,064 I'm free! Saved! Alive! 925 00:48:12,139 --> 00:48:14,016 [Maureen] Penny! 926 00:48:14,558 --> 00:48:16,526 Penny, oh! 927 00:48:17,812 --> 00:48:20,782 Oh, Penny. Oh, I'm so glad you're all right. 928 00:48:20,856 --> 00:48:23,575 Penny. She's perfectly fine. 929 00:48:23,651 --> 00:48:25,619 And Dr. Smith has turned over a new leaf. 930 00:48:25,778 --> 00:48:28,076 He's going to be a model citizen from now on. 931 00:48:28,155 --> 00:48:29,202 Yes, I am. 932 00:48:29,281 --> 00:48:31,534 Oh, that's wonderful, Dr. Smith! 933 00:48:31,617 --> 00:48:34,291 Well, I think so too, but, uh, it's going to take a little effort. 934 00:48:36,414 --> 00:48:38,132 But what about the ring? 935 00:48:39,834 --> 00:48:40,926 There! 936 00:48:41,001 --> 00:48:42,423 Don't you want it anymore? 937 00:48:42,628 --> 00:48:45,051 I've turned over a new leaf, my dear. 938 00:48:45,131 --> 00:48:49,011 And I've learned that all that glitters is not gold. 939 00:48:49,218 --> 00:48:50,891 And the same may be said for platinum. 940 00:48:51,095 --> 00:48:52,096 [Laughs] 941 00:48:52,179 --> 00:48:54,273 Come on now- We'd better get back to the spaceship. 942 00:48:54,348 --> 00:48:56,271 It's getting late. 943 00:48:56,892 --> 00:48:59,486 Well, what have we here'? 944 00:49:01,939 --> 00:49:04,237 Someone might as well have it. 945 00:49:05,943 --> 00:49:09,493 And it might as well be me. 946 00:49:19,707 --> 00:49:21,880 [ Narrator] In the meantime, some distance away, 947 00:49:21,959 --> 00:49:24,178 the rest of our intrepid band of space colonists 948 00:49:24,253 --> 00:49:26,506 proceeds on a vital mission of their own, 949 00:49:26,797 --> 00:49:28,674 searching for a new water supply, 950 00:49:28,757 --> 00:49:31,727 to ensure the survival of the entire group. 951 00:49:32,219 --> 00:49:35,223 It is a mission which will lead them directly into... 952 00:49:35,723 --> 00:49:36,975 Danger! Danger! 953 00:49:37,057 --> 00:49:38,274 What is it? 954 00:49:38,350 --> 00:49:40,227 I don't know. What danger? 955 00:49:40,311 --> 00:49:42,188 Volcano about to erupt. 956 00:49:42,605 --> 00:49:43,606 [ Explosion] 957 00:49:46,358 --> 00:49:47,735 John, pull over, quick! 958 00:50:09,298 --> 00:50:10,720 Danger! Danger! 959 00:50:10,799 --> 00:50:12,221 Dad, it's getting closer! 960 00:50:12,510 --> 00:50:14,137 Come on. Let's get outta here! Right. 961 00:50:14,220 --> 00:50:15,563 [ Robot] Lava approaching. 962 00:50:15,638 --> 00:50:17,732 Lava approaching. Lava approaching;. 963 00:50:18,390 --> 00:50:19,733 He's right. Look! 964 00:50:19,808 --> 00:50:21,151 Come on. Get us outta here. 965 00:50:21,227 --> 00:50:22,194 I can't! 966 00:50:22,269 --> 00:50:23,521 Dad, what's the matter? 967 00:50:23,604 --> 00:50:25,322 It won't start. We're stuck! 968 00:50:25,898 --> 00:50:27,400 [Will] Look out! 72559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.