All language subtitles for Lost.in.Space.S01E17.REMASTERED.BDRip.x264-PHASE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,674 (MAN NARRATING) Last week, as you recall, Dr. Smith and the Robot 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,012 had waited in hiding for the alien known as "The Keeper” 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,313 to leave his giant spaceship, 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,688 a spaceship filled with hundreds of caged animals 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,771 gathered from every comer of the universe. 6 00:00:19,853 --> 00:00:24,700 The nefarious Dr. Smith now planned to steal the monstrous space vehicle 7 00:00:24,775 --> 00:00:27,244 and return with it to Earth. 8 00:00:48,507 --> 00:00:50,475 Safely aboard. 9 00:00:50,551 --> 00:00:52,474 You will take off immediately. 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,681 I will need time to study the controls. 11 00:00:54,763 --> 00:00:57,937 You may have exactly five seconds. 12 00:01:00,811 --> 00:01:03,280 Well? What are you waiting for? 13 00:01:03,605 --> 00:01:07,109 I must scan and compute control systems. 14 00:01:07,317 --> 00:01:09,160 I do not wish to make an error. 15 00:01:09,486 --> 00:01:12,239 You always have to make a problem out of everything, don't you? 16 00:01:12,322 --> 00:01:13,744 It's all perfectly simple. 17 00:01:15,117 --> 00:01:17,245 This one probably starts the power system. 18 00:01:17,327 --> 00:01:20,672 Warning. Do not tamper with alien controls. 19 00:01:20,956 --> 00:01:24,551 Nonsense. Any one of these could whisk us away from here. 20 00:01:25,836 --> 00:01:27,213 (WHIRRING) 21 00:01:31,091 --> 00:01:33,344 I wonder what that was. 22 00:01:44,062 --> 00:01:47,532 I think I may have done something wrong. 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,118 (CREATURES GROWLING) 24 00:01:51,111 --> 00:01:52,704 Come along. 25 00:01:58,827 --> 00:02:01,706 Well, come along! Come along, you ninny! 26 00:02:13,675 --> 00:02:16,975 It's all your fault, you tin-plated fool. 27 00:02:17,054 --> 00:02:18,476 We've missed a golden opportunity 28 00:02:18,555 --> 00:02:20,478 to leave this miserable planet! 29 00:02:20,974 --> 00:02:23,068 Danger! Extreme danger! 30 00:02:23,602 --> 00:02:25,730 All creatures escaping! No! 31 00:02:28,690 --> 00:02:30,192 (CREATURES GROWLING) 32 00:02:43,288 --> 00:02:44,585 (GROWLING CONTINUES) 33 00:03:07,062 --> 00:03:08,530 (GROWLING CONTINUES) 34 00:03:10,691 --> 00:03:12,193 (SCREAMING) (SCREECHING) 35 00:03:13,443 --> 00:03:14,569 (SCREAMING) 36 00:03:14,653 --> 00:03:15,870 No! 37 00:03:20,158 --> 00:03:21,284 (ROARING) 38 00:03:29,459 --> 00:03:30,460 (OWL HOOTING) 39 00:03:30,544 --> 00:03:33,172 Do something, you fool! Don't just stand there. 40 00:03:38,468 --> 00:03:40,391 Immediate danger has passed. 41 00:03:40,637 --> 00:03:42,639 Period of reasonable safety will ensue. 42 00:03:43,140 --> 00:03:45,689 "Reasonable safety" isn't good enough for me. 43 00:03:45,767 --> 00:03:49,317 Let's get back to complete safety of the Jupiter 2. 44 00:03:49,688 --> 00:03:51,156 Come along. Come along! 45 00:03:53,567 --> 00:03:57,743 Come along. A narrow escape. A narrow escape. 46 00:03:57,821 --> 00:04:00,995 Point of information the creatures are stir'! loose. 47 00:04:01,074 --> 00:04:02,997 You needn't remind me. 48 00:04:03,076 --> 00:04:08,378 However, our unfortunate accident could prove beneficial. 49 00:04:08,457 --> 00:04:11,927 That does not compute. Your reasoning is unclean. 50 00:04:12,002 --> 00:04:15,552 Bah! Since all The Keeper's animals have been released 51 00:04:15,630 --> 00:04:18,725 he now has plenty of room for passengers. 52 00:04:18,800 --> 00:04:22,850 Perhaps we can persuade him to take us back to Earth. 53 00:04:22,929 --> 00:04:25,478 After all, what else can he do? 54 00:04:25,557 --> 00:04:28,310 Destroy all of us for what you have done. 55 00:04:30,854 --> 00:04:33,277 What I have done? 56 00:04:33,356 --> 00:04:36,075 Now you listen to me, you ungrateful wretch. 57 00:04:36,151 --> 00:04:38,153 You will erase that from your memory banks. 58 00:04:38,236 --> 00:04:40,455 He must never know we were responsible. 59 00:04:40,530 --> 00:04:43,124 Not we, you. 60 00:04:43,200 --> 00:04:46,329 Don't quibble. Just erase everything that's happened! 61 00:04:48,246 --> 00:04:52,126 It is done. My memory banks have eliminated 62 00:04:52,209 --> 00:04:54,177 alt recorded events 63 00:04:54,252 --> 00:04:56,596 from 1710 hours to... 64 00:04:56,671 --> 00:04:57,718 (ROARING) 65 00:05:00,133 --> 00:05:01,225 (GASPS) 66 00:05:03,178 --> 00:05:05,806 Run for your life! 67 00:06:14,958 --> 00:06:17,757 Just once I'd like to see Smith start something and finish it. 68 00:06:18,420 --> 00:06:19,672 He got most of the job done. 69 00:06:19,754 --> 00:06:21,882 For Smith, that's quite an accomplishment. 70 00:06:21,965 --> 00:06:25,219 I know of only two things he likes to do: Sleep and eat. 71 00:06:25,302 --> 00:06:26,554 I'm ready for that turn-off valve. 72 00:06:26,636 --> 00:06:28,263 All right. 73 00:06:30,140 --> 00:06:32,108 Don, don't move. Don't move. 74 00:06:33,059 --> 00:06:35,687 Over there by the rocks. 75 00:06:44,237 --> 00:06:46,615 DON: Look at the size of that thing! 76 00:06:50,702 --> 00:06:53,205 John, he's heading right for us. 77 00:06:53,288 --> 00:06:55,256 Look, if he decides to attack 78 00:06:55,874 --> 00:06:57,797 you make a break for it. 79 00:06:57,876 --> 00:06:59,628 I'll try to stop him with this. 80 00:06:59,711 --> 00:07:01,338 DON: Trying to stop that lizard with a pipe 81 00:07:01,421 --> 00:07:02,923 is like fighting a war with a toothpick. 82 00:07:03,006 --> 00:07:05,008 We run together, or we don't run at all. 83 00:07:11,264 --> 00:07:12,481 Here he comes! 84 00:07:16,019 --> 00:07:17,316 (GROWLING) 85 00:07:17,395 --> 00:07:18,521 JOHN: Let's go! 86 00:07:28,823 --> 00:07:30,621 (GROWLING CONTINUES) 87 00:07:38,416 --> 00:07:39,918 (ELECTRICAL HUM) 88 00:07:41,044 --> 00:07:43,046 The force field's in effect. 89 00:07:54,015 --> 00:07:55,437 That stopped him. 90 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 Man, oh, man! Have you ever seen a lizard like that before? 91 00:07:58,103 --> 00:07:59,229 We both have. 92 00:07:59,312 --> 00:08:00,655 Yeah, sure. When was that? 93 00:08:00,772 --> 00:08:02,615 Do you remember the iguanodon that the Robot accidentally 94 00:08:02,691 --> 00:08:04,034 released from the keepers cage? 95 00:08:04,275 --> 00:08:06,073 Yeah, but he wasn't any bigger than... 96 00:08:06,152 --> 00:08:08,154 That's quite a coincidence, isn't it? 97 00:08:20,417 --> 00:08:23,091 Ah! Another day. 98 00:08:26,965 --> 00:08:29,093 Awake, my noble friend. 99 00:08:29,175 --> 00:08:31,348 Awake from your slumbers. 100 00:08:31,428 --> 00:08:34,147 I do not sleep. It is not one of my functions. 101 00:08:34,472 --> 00:08:37,772 You're missing a very refreshing experience. 102 00:08:38,101 --> 00:08:39,148 Ah! 103 00:08:39,227 --> 00:08:41,821 I feel most exhilarated this morning. 104 00:08:41,896 --> 00:08:44,945 The time is 14 minutes past 8:00. 105 00:08:45,025 --> 00:08:48,575 The day is Thursday. The month is March. 106 00:08:48,653 --> 00:08:49,700 The year is... 107 00:08:49,779 --> 00:08:51,747 Never mind the year, you ninny. 108 00:08:52,157 --> 00:08:56,162 It is a time when we shall soon be going home. 109 00:08:56,244 --> 00:08:58,292 Ah, "home." 110 00:08:58,371 --> 00:09:00,499 Sweet, nectared word. 111 00:09:00,957 --> 00:09:02,709 The verdant hills 112 00:09:02,792 --> 00:09:05,636 the crispness of the winter air, the delight... 113 00:09:05,712 --> 00:09:08,636 You're talking to yourself again, Dr. Smith. 114 00:09:08,715 --> 00:09:10,717 An intelligent conversation with one's self 115 00:09:10,800 --> 00:09:13,269 is so much more rewarding than a discussion with a dolt. 116 00:09:13,344 --> 00:09:16,314 You're an absolute genius. No doubt about that, Smith. 117 00:09:16,723 --> 00:09:20,819 Now, if it's at all possible, could you tear yourself away from yourself? 118 00:09:20,894 --> 00:09:22,111 John would like to talk to you. 119 00:09:22,187 --> 00:09:24,690 And what does the good Professor Robinson want? 120 00:09:24,773 --> 00:09:27,071 Well, he hasn't confided in me. 121 00:09:27,150 --> 00:09:29,869 A very wise move on his part, I'm sure. 122 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 Lead on, MacDuff. 123 00:09:36,743 --> 00:09:38,336 (IGUANODON GROWLING) 124 00:09:45,043 --> 00:09:46,511 (GROWLING CONTINUES) 125 00:09:58,014 --> 00:10:00,108 You wish to speak to me, Professor? 126 00:10:00,183 --> 00:10:02,106 Yes, I do. 127 00:10:02,185 --> 00:10:04,108 Couldn't the matter wait for a while? 128 00:10:04,187 --> 00:10:05,564 I haven't had my breakfast yet. 129 00:10:05,647 --> 00:10:07,945 I always feel so much better with a full stomach. 130 00:10:08,024 --> 00:10:11,278 You're not the only one that's hungry this morning, Dr. Smith. 131 00:10:12,946 --> 00:10:14,869 DR. SMITH: What an ugly brute. 132 00:10:14,948 --> 00:10:16,120 DON: When did he come back? 133 00:10:16,199 --> 00:10:17,951 About an hour ago. 134 00:10:18,034 --> 00:10:20,207 Well, fortunately, we're safe in here. 135 00:10:20,286 --> 00:10:22,459 What did you want to talk to me about, sir'? 136 00:10:22,539 --> 00:10:26,169 Do you have any idea why The Keeper would let his animals loose? 137 00:10:26,251 --> 00:10:28,424 I haven't the slightest idea. 138 00:10:28,503 --> 00:10:30,380 Dr. Smith, if you’re hiding anything from me 139 00:10:30,713 --> 00:10:32,841 I resent your innuendo, sir. 140 00:10:32,924 --> 00:10:34,301 You're not exactly George Washington 141 00:10:34,384 --> 00:10:35,977 when it comes to telling the truth. 142 00:10:36,261 --> 00:10:38,684 Mind your manners, Major. 143 00:10:38,763 --> 00:10:42,142 Professor Robinson, if you brought me here to malign my character... 144 00:10:43,309 --> 00:10:45,357 DON: The Keeper's out there. 145 00:10:45,478 --> 00:10:46,570 (STAFF WHIRRING) 146 00:10:46,646 --> 00:10:48,444 He'll be tom to pieces by that lizard. 147 00:10:52,443 --> 00:10:54,070 (WHIRRING CONTINUES) 148 00:10:56,447 --> 00:10:57,699 (ROARING) 149 00:11:01,452 --> 00:11:02,749 (ROARING CONTINUES) 150 00:11:30,231 --> 00:11:32,359 He's walking right through the force field. 151 00:11:34,027 --> 00:11:35,654 JOHN: Energy has no effect on him. 152 00:11:36,529 --> 00:11:39,624 There are a few questions I want to ask our visitor. 153 00:11:48,124 --> 00:11:50,047 I was hoping you'd show up. Were you? 154 00:11:50,627 --> 00:11:53,050 If you hadn't come to see us, I'd have come to see you. 155 00:11:53,546 --> 00:11:56,550 You're either a good liar, Professor Robinson, or you are innocent. 156 00:11:56,633 --> 00:11:58,306 I intend to find out which- Wait a minute. 157 00:11:58,384 --> 00:12:00,603 Silence! You try my patience. 158 00:12:01,763 --> 00:12:03,606 I should destroy all of you now. 159 00:12:03,723 --> 00:12:05,521 Reduce you to pitiful grains of dust 160 00:12:05,600 --> 00:12:06,726 which the winds would blow away 161 00:12:06,809 --> 00:12:08,527 across the wasteland of this planet. 162 00:12:08,645 --> 00:12:10,818 I'm sure the young man meant no harm. 163 00:12:10,897 --> 00:12:12,774 Let us all try to keep our tempers 164 00:12:12,857 --> 00:12:14,700 and act like intelligent beings. 165 00:12:14,776 --> 00:12:16,699 "Intelligent beings"? You flatter yourself. 166 00:12:17,153 --> 00:12:20,032 You are less than the insects which I crush beneath my heel as I walk! 167 00:12:20,615 --> 00:12:22,083 What is it you want here? 168 00:12:22,158 --> 00:12:24,707 I intend to find out something. 169 00:12:24,786 --> 00:12:27,835 Give me your hand. I will not harm you. 170 00:12:28,998 --> 00:12:30,250 All right. 171 00:12:32,335 --> 00:12:34,463 Now look at me. 172 00:12:36,297 --> 00:12:38,766 That will be all, Mrs. Robinson. 173 00:12:39,759 --> 00:12:41,352 What is all this nonsense about? 174 00:12:41,427 --> 00:12:44,021 I'm looking for a guilty conscience, Dr. Smith. 175 00:12:44,389 --> 00:12:46,517 Someone entered my spaceship and released my animals. 176 00:12:46,599 --> 00:12:48,772 I intend to find out who that person is. 177 00:12:48,851 --> 00:12:50,979 You said you were looking for a guilty conscience. 178 00:12:51,062 --> 00:12:52,530 How do you propose to find it? 179 00:12:52,605 --> 00:12:54,528 You shall see for yourself. 180 00:12:55,984 --> 00:12:57,986 Place your hand in mine. 181 00:12:59,821 --> 00:13:01,243 I'll do no such thing. 182 00:13:01,489 --> 00:13:03,366 I warn you, Dr. Smith. Do not anger me! 183 00:13:03,449 --> 00:13:05,577 Maybe you've got something to hide, Smith. 184 00:13:05,660 --> 00:13:08,630 Certainly not. It's just that I refuse to be the subject 185 00:13:08,705 --> 00:13:11,049 of this ridiculous hocus-pocus. 186 00:13:11,124 --> 00:13:13,126 If you are innocent, you have nothing to fear. 187 00:13:15,295 --> 00:13:17,468 Why would I want to turn your animals loose? 188 00:13:17,547 --> 00:13:20,471 Enough of this idle talk. Place your hand in mine! 189 00:13:21,342 --> 00:13:22,559 No, I won't. 190 00:13:22,635 --> 00:13:24,808 Looks like you found your man. 191 00:13:24,887 --> 00:13:28,391 Very well. But this whole business is a complete waste of time. 192 00:13:28,474 --> 00:13:32,650 I warn you. I never suffer from conscience. 193 00:13:36,232 --> 00:13:37,529 Nothing's happening. 194 00:13:37,650 --> 00:13:38,902 Look at his belt. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,278 (WHIRRING) 196 00:13:41,988 --> 00:13:44,332 What are you trying to do? Get away from me! 197 00:13:44,407 --> 00:13:48,037 You may hide the truth from everyone else. You cannot lie to yourself. 198 00:13:48,119 --> 00:13:50,213 That's not true. Aside from our talk 199 00:13:50,288 --> 00:13:52,211 I haven't been near your spaceship! 200 00:13:52,290 --> 00:13:55,043 I will give you one more chance to tell the truth. If not... 201 00:13:55,126 --> 00:13:59,427 All right. I did turn your animals loose. 202 00:13:59,547 --> 00:14:02,926 But it wasn't for myself. It was for all of us. 203 00:14:03,718 --> 00:14:05,186 I wanted The Keeper to take us back to Earth. 204 00:14:05,261 --> 00:14:07,639 I thought that if he didn't have a spaceship full of animals, 205 00:14:07,722 --> 00:14:08,939 we could talk him into it. 206 00:14:09,265 --> 00:14:11,893 You stumbling fool! Do you realize what you've done? 207 00:14:11,976 --> 00:14:13,899 You have released hundreds of animals. 208 00:14:13,978 --> 00:14:16,356 They will eventually take over this planet. 209 00:14:16,439 --> 00:14:18,817 You will not be able to perform the most simple task outside 210 00:14:18,900 --> 00:14:20,823 without being exposed to danger. 211 00:14:20,902 --> 00:14:23,530 You will have to take us back to Earth now, won't you? 212 00:14:23,613 --> 00:14:25,866 It wouldn't be humane to leave us here to die. 213 00:14:26,574 --> 00:14:28,952 You not only act like a fool, you talk like one. 214 00:14:31,120 --> 00:14:33,873 Well, actually, no great harm has been done. 215 00:14:33,956 --> 00:14:35,674 You can take your staff and summon 216 00:14:35,750 --> 00:14:37,423 all the animals back into their cages. 217 00:14:37,502 --> 00:14:39,425 Yes, I can. 218 00:14:39,504 --> 00:14:42,053 But what of the smaller animals which have been destroyed? 219 00:14:42,131 --> 00:14:44,304 In order to survive, animals prey on one another. 220 00:14:45,468 --> 00:14:47,562 Yes, I have lost some animals 221 00:14:47,637 --> 00:14:51,892 but on the other hand, I have gained two rare and valuable specimens. 222 00:14:51,974 --> 00:14:53,396 What does that mean? 223 00:14:53,476 --> 00:14:55,729 You are to give me the children, Penny and Will. 224 00:14:55,812 --> 00:14:58,986 If not, I will leave you at the mercy of the animals. 225 00:15:00,066 --> 00:15:01,488 Think about it. 226 00:15:01,567 --> 00:15:04,070 Penny and Will in exchange for your lives. 227 00:15:10,660 --> 00:15:13,254 You can't have Will and Penny. We won't give them to you. 228 00:15:13,329 --> 00:15:17,209 Not even if every foot of this planet crawls with dangerous animals. 229 00:15:17,291 --> 00:15:19,214 You've been after the children since you arrived. 230 00:15:19,836 --> 00:15:21,588 You just used Dr. Smith as an excuse. 231 00:15:22,088 --> 00:15:23,590 A typical animal reaction 232 00:15:23,673 --> 00:15:25,596 the parents springing to the defense of their young. 233 00:15:26,050 --> 00:15:28,678 Now you listen to me. You're wasting your time. 234 00:15:28,761 --> 00:15:31,605 You just take your animals and go back where you belong. 235 00:15:31,681 --> 00:15:33,934 Because if you want to take Will and Penny 236 00:15:34,016 --> 00:15:35,142 you've got to fight us for them. 237 00:15:36,978 --> 00:15:38,525 I think you'd better go. 238 00:15:38,688 --> 00:15:40,281 As you wish. 239 00:15:40,356 --> 00:15:43,781 But consider my suggestion. Your children will be well cared for. 240 00:15:44,026 --> 00:15:48,031 Aren't you forgetting a small ingredient for happiness known as love? 241 00:15:48,364 --> 00:15:50,583 You are talking about an emotion common to Earth people. 242 00:15:50,658 --> 00:15:52,626 Fortunately, I do not suffer from this weakness. 243 00:15:52,827 --> 00:15:56,127 We also have an emotion called anger. 244 00:15:56,205 --> 00:15:57,832 Perhaps you should know of it. 245 00:15:58,082 --> 00:16:00,801 Do not come any closer, young man. I have no desire to harm you. 246 00:16:02,378 --> 00:16:04,631 Come on, John. We'd better go inside. 247 00:16:04,714 --> 00:16:06,637 John. 248 00:16:15,183 --> 00:16:16,355 (WHIRRING) 249 00:16:24,567 --> 00:16:25,819 (WHIRRING STOPS) 250 00:16:28,237 --> 00:16:31,286 I have not given you permission to leave. 251 00:16:31,365 --> 00:16:33,117 I think I should go inside with the others. 252 00:16:33,242 --> 00:16:35,415 They need me. 253 00:16:35,578 --> 00:16:38,331 You deserve to be punished after what you have done. 254 00:16:38,664 --> 00:16:42,385 But I didn't turn your animals loose for myself. It was for everyone! 255 00:16:42,627 --> 00:16:45,847 Your sincerity has the hollowness of a lie. 256 00:16:45,922 --> 00:16:49,426 What a miserable creature you are. But I have need of you. 257 00:16:49,884 --> 00:16:52,262 Anything. Just ask me. 258 00:16:52,553 --> 00:16:55,147 Come to my spaceship this afternoon. 259 00:16:55,389 --> 00:16:57,357 When you are there, I will tell you what is required of you. 260 00:16:57,558 --> 00:17:00,562 Your spaceship? You want me to come there? 261 00:17:00,937 --> 00:17:03,065 Oh, no, l can’t. I won’t! 262 00:17:03,314 --> 00:17:06,158 If you do not do as I say, I will come for you. 263 00:17:06,234 --> 00:17:08,828 But your animals they'll kill me! 264 00:17:08,945 --> 00:17:12,449 With this, you can walk among all the creatures without danger. 265 00:17:13,574 --> 00:17:15,497 Come to my spaceship. 266 00:17:15,576 --> 00:17:17,499 And be warned 267 00:17:17,578 --> 00:17:19,672 it would be unwise not to do as I say. 268 00:17:19,747 --> 00:17:22,967 I assure you, sir. I'll be there. 269 00:17:35,137 --> 00:17:37,060 You wish to communicate? 270 00:17:37,139 --> 00:17:38,231 I do. 271 00:17:38,307 --> 00:17:39,650 Then proceed. 272 00:17:39,725 --> 00:17:41,727 I have issued an ultimatum to the Earth people. 273 00:17:42,478 --> 00:17:44,071 They are to give me the two Earth children 274 00:17:44,146 --> 00:17:46,319 or I will not return the animals to their cages. 275 00:17:47,483 --> 00:17:49,076 Is this wise'!? 276 00:17:49,193 --> 00:17:51,867 I'm fully aware that I will lose some of my animals. 277 00:17:52,154 --> 00:17:55,624 But the Earth children are unique specimens and well worth the loss. 278 00:17:56,325 --> 00:17:58,999 Very well. You may continue. 279 00:17:59,161 --> 00:18:01,505 However, you must no! let your desire 280 00:18:01,581 --> 00:18:03,834 for these Earth children supersede all else. 281 00:18:04,584 --> 00:18:06,962 You have many rare specimens 282 00:18:07,044 --> 00:18:09,092 and they must be protected. 283 00:18:10,006 --> 00:18:11,178 I will remember. 284 00:18:16,095 --> 00:18:17,597 (IGUANODON GROWLING) 285 00:18:37,533 --> 00:18:38,534 (WHIRRING) 286 00:18:38,618 --> 00:18:39,710 Go away. 287 00:18:39,785 --> 00:18:42,254 You can't harm me. I've got this. 288 00:18:44,957 --> 00:18:46,129 (GROWLING) 289 00:18:52,882 --> 00:18:54,008 (WHIRRING STOPS) 290 00:19:13,736 --> 00:19:15,909 Anyone inside? 291 00:19:16,530 --> 00:19:18,077 THE KEEPER: You may enter. 292 00:19:35,257 --> 00:19:37,680 Well, here I am. 293 00:19:37,760 --> 00:19:39,262 A fact which seems to please you 294 00:19:39,345 --> 00:19:41,268 a great deal more than it does me. 295 00:19:41,430 --> 00:19:42,602 Fool, why are you smiling? 296 00:19:42,682 --> 00:19:43,808 Oh. 297 00:19:43,974 --> 00:19:46,352 Excuse me, sir. I'm terribly sorry. 298 00:19:46,435 --> 00:19:47,982 What shall I do with you? 299 00:19:48,062 --> 00:19:49,530 Do with me? 300 00:19:50,147 --> 00:19:52,445 Surely you have not forgotten who released my animals? 301 00:19:52,900 --> 00:19:54,777 But I explained why that happened. 302 00:19:55,444 --> 00:19:57,287 How shall I punish you? 303 00:19:59,198 --> 00:20:00,666 Shall I put you in one of my cages 304 00:20:00,741 --> 00:20:02,539 with this information on the door? 305 00:20:03,577 --> 00:20:04,703 "Foolish Earth man. 306 00:20:05,287 --> 00:20:06,709 "Low intelligence level. 307 00:20:07,665 --> 00:20:10,794 "Has little regard or loyalty to its kind. 308 00:20:11,460 --> 00:20:13,133 "This specimen must be regarded 309 00:20:13,212 --> 00:20:15,010 "as the worst example of its species." 310 00:20:15,548 --> 00:20:18,472 Oh, please, sir, have mercy on me. 311 00:20:19,468 --> 00:20:23,063 On the other hand, you may be of some value. 312 00:20:23,139 --> 00:20:25,562 Oh, indeed, I could be, sir. 313 00:20:25,641 --> 00:20:28,110 You'd be amazed how helpful I can be. 314 00:20:28,185 --> 00:20:30,563 Perhaps we shall see. 315 00:20:30,646 --> 00:20:31,772 Tell me what you want. 316 00:20:31,856 --> 00:20:32,982 The two Earth children. 317 00:20:34,358 --> 00:20:36,827 No. I couldn't take them. 318 00:20:37,319 --> 00:20:38,992 Anything else. 319 00:20:39,113 --> 00:20:40,786 Nobody has asked you to take anything. 320 00:20:41,282 --> 00:20:42,659 What do you want me to do? 321 00:20:42,992 --> 00:20:45,415 You are to convince the Robinsons to give up their children. 322 00:20:46,162 --> 00:20:47,414 They'll never do that. 323 00:20:47,913 --> 00:20:49,790 There are arguments of logic. Find them. 324 00:20:50,374 --> 00:20:51,967 I don't think it will work. 325 00:20:52,042 --> 00:20:54,420 Dr. Smith, your life depends on it. 326 00:21:00,342 --> 00:21:01,514 (ELECTRICAL HUM) 327 00:21:01,594 --> 00:21:03,517 You did not release all my animals. 328 00:21:04,680 --> 00:21:05,806 (GROWLING) 329 00:21:05,890 --> 00:21:07,016 (HOWLING) 330 00:21:07,349 --> 00:21:09,477 This will be your fate if you fail. 331 00:21:16,108 --> 00:21:17,234 (GASPS) 332 00:21:17,860 --> 00:21:19,828 No! No! 333 00:21:20,237 --> 00:21:22,660 The force field keeps the animal from escaping. 334 00:21:23,783 --> 00:21:24,875 (GROWLING) 335 00:21:24,950 --> 00:21:26,543 Now, remember what you have seen. 336 00:21:27,369 --> 00:21:28,586 (HOWLING) 337 00:21:41,217 --> 00:21:43,140 Don, are you busy? 338 00:21:43,219 --> 00:21:46,189 Trying to be, but who can work at a time like this? 339 00:21:46,263 --> 00:21:49,142 There's just gotta be some way out of this mess. 340 00:21:53,020 --> 00:21:54,647 There is. Sure. 341 00:21:54,730 --> 00:21:58,860 What do you suggest? We sprout wings and fly to another planet? 342 00:21:59,276 --> 00:22:02,576 I'm sorry, Judy. I didn't mean to snap at you. 343 00:22:03,781 --> 00:22:05,078 It's all right. We're all jumpy. 344 00:22:06,408 --> 00:22:08,001 What do you have in mind? 345 00:22:08,077 --> 00:22:11,422 Well, I don't really know how to say this 346 00:22:11,705 --> 00:22:13,332 but I think we should go to The Keeper and 347 00:22:13,415 --> 00:22:16,259 offer ourselves instead of Will and Penny. 348 00:22:17,419 --> 00:22:19,672 The Keeper won't send the animals back to their cages 349 00:22:19,755 --> 00:22:21,883 unless he gets the children. 350 00:22:21,966 --> 00:22:23,718 Maybe he'll accept a substitute. 351 00:22:24,260 --> 00:22:26,604 It's worth a try, and it seems the only way. 352 00:22:28,180 --> 00:22:29,306 That is, if you're willing. 353 00:22:31,308 --> 00:22:33,026 You know howl feel about the kids. 354 00:22:34,103 --> 00:22:37,152 Thank you, Don. I knew you wouldn't refuse. 355 00:22:37,940 --> 00:22:39,032 You didn't tell your parents about this? 356 00:22:39,108 --> 00:22:40,109 No one. 357 00:22:40,192 --> 00:22:41,944 Good. All right then. 358 00:22:42,736 --> 00:22:45,080 We'll go to see The Keeper the first chance we get. 359 00:22:45,531 --> 00:22:48,159 I assure you. Will is like my own son. 360 00:22:48,951 --> 00:22:50,669 And as for Penny, 361 00:22:50,744 --> 00:22:54,840 the dear child is an absolute angel. 362 00:22:54,999 --> 00:22:57,798 Your deep feelings toward the children move me 363 00:22:57,877 --> 00:22:59,971 close to tears, Dr. Smith. 364 00:23:01,005 --> 00:23:02,257 Now, what is it you want to say? 365 00:23:02,423 --> 00:23:04,972 There's no need for sarcasm, Professor Robinson. 366 00:23:05,134 --> 00:23:07,637 Discussing this matter is quite painful to me. 367 00:23:08,012 --> 00:23:12,108 Well, knowing how sensitive you are to pain, I'm sure it is. 368 00:23:13,058 --> 00:23:14,310 Please go on. 369 00:23:14,643 --> 00:23:17,021 I have a solution for our problem. 370 00:23:17,938 --> 00:23:19,861 Give the children to The Keeper. 371 00:23:20,190 --> 00:23:21,817 I should've known better. 372 00:23:22,818 --> 00:23:24,946 Smith, I ought to break your neck! 373 00:23:25,029 --> 00:23:26,281 Let me finish! 374 00:23:26,405 --> 00:23:27,622 All right, but you make it good. 375 00:23:28,532 --> 00:23:31,661 Let us consider our problem from the logical point of view. 376 00:23:31,744 --> 00:23:34,497 If we don't give up the children, we're doomed. 377 00:23:34,955 --> 00:23:37,504 But if The Keeper takes them, we survive. 378 00:23:37,833 --> 00:23:41,007 Eventually, we will be rescued from this unhappy planet 379 00:23:41,128 --> 00:23:43,051 then we can get Will and Penny back. 380 00:23:43,422 --> 00:23:46,050 On the one hand, we all perish. 381 00:23:46,175 --> 00:23:49,224 And on the other, we live 382 00:23:49,303 --> 00:23:51,522 and have a chance to save the children. 383 00:23:56,936 --> 00:23:59,405 Ah! I believe your husband 384 00:23:59,480 --> 00:24:02,029 has something to discuss with you, madam. 385 00:24:12,159 --> 00:24:15,208 Dr. Smith looks like the cat that just swallowed the canary. 386 00:24:15,287 --> 00:24:16,789 What's he up to now? 387 00:24:16,872 --> 00:24:19,375 He suggested a solution to our problem. 388 00:24:20,542 --> 00:24:23,386 I know I shouldn't ask, but I just can't help myself. 389 00:24:23,462 --> 00:24:24,588 What is it? 390 00:24:24,672 --> 00:24:26,549 JOHN: Nothing we can consider, but, 391 00:24:27,716 --> 00:24:29,389 I do have an idea of my own. 392 00:24:30,928 --> 00:24:32,555 I wonder if The Keeper could be persuaded 393 00:24:32,638 --> 00:24:34,356 to accept a substitute for Will and Penny. 394 00:24:35,140 --> 00:24:37,643 Are you suggesting that you and I go? 395 00:24:38,102 --> 00:24:40,104 Why not? 396 00:24:41,105 --> 00:24:43,528 We've lived a good bit of our lives. 397 00:24:44,149 --> 00:24:46,072 The children are just starting out. 398 00:24:46,151 --> 00:24:49,530 If someone has to go with The Keeper, it should be us. 399 00:24:51,365 --> 00:24:55,336 Oh, John. When do we leave? 400 00:24:56,036 --> 00:24:57,288 JOHN: Right away. 401 00:25:10,259 --> 00:25:11,932 Well, there it is. 402 00:25:26,692 --> 00:25:28,114 We'd like to speak with you. 403 00:25:28,277 --> 00:25:29,745 You may enter. 404 00:25:30,320 --> 00:25:31,572 But before you do, let me tell you that 405 00:25:31,655 --> 00:25:33,248 the purpose of your visit is futile. 406 00:25:33,824 --> 00:25:37,169 I will settle for nothing less than I have asked. 407 00:25:54,636 --> 00:25:56,229 What's the matte r? 408 00:25:56,305 --> 00:25:59,104 I was just thinking maybe we should tell Mom and Dad. 409 00:25:59,183 --> 00:26:01,652 And have them stop us'? No, it's much better this way. 410 00:26:01,977 --> 00:26:04,571 I guess so. Come on. 411 00:26:19,787 --> 00:26:21,710 I would take you to see my animals, 412 00:26:21,789 --> 00:26:24,463 but as you well know, they have all been released. 413 00:26:26,168 --> 00:26:28,091 You could call them back if you wanted to. 414 00:26:28,587 --> 00:26:30,260 That's very true, Mrs. Robinson. 415 00:26:30,339 --> 00:26:31,966 But at the moment, I have no such intention. 416 00:26:33,133 --> 00:26:35,511 You're even worse than some of your animals. 417 00:26:36,053 --> 00:26:37,475 Perhaps. 418 00:26:37,554 --> 00:26:40,307 But surely you did not come hereto discuss my lack of virtue. 419 00:26:40,849 --> 00:26:42,442 That's right. We're here to tell you 420 00:26:42,518 --> 00:26:44,111 that you can't have the children. 421 00:26:45,437 --> 00:26:47,360 Then you made an unfortunate decision. 422 00:26:47,648 --> 00:26:49,366 However, we'll make you another offer. 423 00:26:49,817 --> 00:26:51,410 And what would that be? 424 00:26:51,485 --> 00:26:53,362 That you take us instead of Will and Penny. 425 00:26:55,280 --> 00:26:57,123 All you want are two specimens. 426 00:26:57,199 --> 00:26:58,542 They don't have to be the children. 427 00:26:59,785 --> 00:27:01,287 That's very noble. 428 00:27:02,329 --> 00:27:04,423 I must admit I am both moved and tempted. 429 00:27:04,498 --> 00:27:07,126 We'll be far less trouble to you than the children. 430 00:27:11,213 --> 00:27:12,510 Then will you agree? 431 00:27:14,174 --> 00:27:16,472 You and Professor Robinson would make excellent specimens 432 00:27:16,552 --> 00:27:18,054 but for one important exception. 433 00:27:18,762 --> 00:27:20,639 You would not easily adjust to captivity. 434 00:27:21,557 --> 00:27:23,480 The children would not miss their freedom as much. 435 00:27:25,394 --> 00:27:27,146 That is all we have to say to each other. 436 00:27:27,563 --> 00:27:29,236 DON: Anybody inside? 437 00:27:29,523 --> 00:27:30,900 It's Don. 438 00:27:31,567 --> 00:27:35,413 It seems another of your party is anxious to make a great sacrifice. 439 00:27:35,779 --> 00:27:37,577 Shall we greet him? 440 00:27:55,382 --> 00:27:57,680 Well, I expect a self-sacrifice from the parents, 441 00:27:57,759 --> 00:28:00,262 but two more volunteers? 442 00:28:00,762 --> 00:28:02,764 You Earth people continue to amaze me. 443 00:28:04,266 --> 00:28:06,018 It was my idea. I thought perhaps... 444 00:28:06,101 --> 00:28:08,399 Oh, Judy, it was a wonderful thing to do. 445 00:28:09,980 --> 00:28:11,948 You know why we're here, so let's get on with it. 446 00:28:12,608 --> 00:28:15,031 Judy and I will go with you in place of Will and Penny. 447 00:28:15,569 --> 00:28:17,287 The boldness and courage of youth. 448 00:28:17,863 --> 00:28:20,457 It's a refreshing sight to a weary traveler such as myself. 449 00:28:21,116 --> 00:28:22,618 What do you say? Yes or no'? 450 00:28:23,118 --> 00:28:25,120 You're both exceedingly handsome. 451 00:28:25,204 --> 00:28:27,127 I would take you with me but for one important point. 452 00:28:28,332 --> 00:28:29,549 And what's that? 453 00:28:29,625 --> 00:28:33,346 The very things which I admire in you boldness and courage. 454 00:28:33,420 --> 00:28:35,422 At the first opportunity, you would attempt to escape. 455 00:28:36,965 --> 00:28:40,265 No, you won't do at all. Frankly, I'm sorry. 456 00:28:42,596 --> 00:28:43,722 And now there doesn't seem to be 457 00:28:43,805 --> 00:28:45,307 much more to be said, does there? 458 00:28:45,474 --> 00:28:47,693 So this meeting is at an end. 459 00:28:48,810 --> 00:28:50,107 Come on, darling. 460 00:28:58,654 --> 00:28:59,997 (WHIRRING) 461 00:29:03,951 --> 00:29:05,294 (ELECTRICITY ARCING) 462 00:29:13,293 --> 00:29:14,670 Send me the children. 463 00:29:50,289 --> 00:29:51,666 (GROWLING) (SCREAMING) 464 00:29:52,958 --> 00:29:54,210 (ROARING) 465 00:30:02,301 --> 00:30:03,678 (ROARING CONTINUES) 466 00:30:15,147 --> 00:30:17,696 I've looked everywhere. They're not in the spaceship. 467 00:30:17,858 --> 00:30:20,577 The force field is still on. 468 00:30:20,694 --> 00:30:24,119 That only stops people coming in, not going out. 469 00:30:24,197 --> 00:30:26,245 Why didn't they tell us they were leaving? 470 00:30:26,325 --> 00:30:29,829 Perhaps they wish to make their sacrifice without your knowing about it. 471 00:30:29,911 --> 00:30:33,415 Your parents have gone to plead with The Keeper. 472 00:30:33,498 --> 00:30:35,000 I don't understand, Dr. Smith. 473 00:30:35,083 --> 00:30:36,505 My dear child 474 00:30:36,585 --> 00:30:40,215 your mother and father have gone to offer themselves as specimens 475 00:30:40,297 --> 00:30:41,765 in your place. 476 00:30:41,840 --> 00:30:43,808 What about Judy and Don? 477 00:30:44,301 --> 00:30:47,475 They, too, have ventured forth with the same purpose in mind. 478 00:30:48,597 --> 00:30:50,144 I hope they come back soon. 479 00:30:50,766 --> 00:30:52,689 We must face reality. 480 00:30:53,226 --> 00:30:54,694 They may never return. 481 00:30:55,479 --> 00:30:58,028 Dr. Smith, please don't talk like that. 482 00:30:58,106 --> 00:31:00,575 It grieves me, too, my dear child, 483 00:31:00,650 --> 00:31:02,903 but we mustn't hide from the truth. 484 00:31:02,986 --> 00:31:06,365 Oh, it is indeed a dark day for all of us, 485 00:31:06,448 --> 00:31:10,828 but we may yet be able to find a little ray of sunlight. 486 00:31:11,078 --> 00:31:12,204 What do you mean? 487 00:31:12,287 --> 00:31:13,960 We will go to The Keeper 488 00:31:14,039 --> 00:31:15,962 and ask him to collect his animals 489 00:31:16,041 --> 00:31:19,136 without exacting such a fearful penalty from us. 490 00:31:19,669 --> 00:31:20,761 You mean, not take us with him? 491 00:31:20,837 --> 00:31:21,884 Precisely. 492 00:31:22,422 --> 00:31:23,799 I don't know, Dr. Smith. 493 00:31:23,882 --> 00:31:26,180 The Keeper wants to add us to his collection pretty bad. 494 00:31:26,635 --> 00:31:29,639 Very true. But consider this... 495 00:31:29,721 --> 00:31:32,440 Who could resist the tears and pleading 496 00:31:32,516 --> 00:31:35,235 of two innocent children? 497 00:31:35,310 --> 00:31:37,984 Not even a heart of stone would fail to be moved. 498 00:31:43,151 --> 00:31:46,155 All right, Dr. Smith. We'll go see The Keeper. 499 00:31:46,405 --> 00:31:48,248 A very wise decision. 500 00:31:48,323 --> 00:31:51,577 Come. Let us leave immediately. 501 00:31:52,953 --> 00:31:54,170 Is something wrong? 502 00:31:54,996 --> 00:31:57,340 Well, what about the animals? 503 00:31:57,666 --> 00:32:00,010 Suppose we run into one that's dangerous? 504 00:32:00,836 --> 00:32:03,259 Never fear, Smith is here. 505 00:32:04,047 --> 00:32:05,299 I will protect you. 506 00:32:05,382 --> 00:32:07,384 Come, children. Let us go. 507 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 Let us go! 508 00:32:13,140 --> 00:32:15,142 Will'? 509 00:32:16,226 --> 00:32:18,228 Penny? 510 00:32:19,771 --> 00:32:20,863 No sign of them. 511 00:32:21,022 --> 00:32:22,114 Oh, I'm really very annoyed. 512 00:32:22,190 --> 00:32:24,113 They shouldn't have run off like this. 513 00:32:24,192 --> 00:32:26,365 And with all those animals running around loose. 514 00:32:26,445 --> 00:32:27,571 You find anything? 515 00:32:27,654 --> 00:32:29,873 Not a trace. And Smith's gone. 516 00:32:29,948 --> 00:32:31,291 You thinking the same thing I am? 517 00:32:31,366 --> 00:32:32,458 Exactly. 518 00:32:32,534 --> 00:32:34,457 Don and I will keep looking for them. 519 00:32:34,536 --> 00:32:35,879 We'll split up. You take the Chariot 520 00:32:35,954 --> 00:32:37,206 and search the east area of the woods. 521 00:32:37,289 --> 00:32:39,587 I'm on my way. Don't worry. We'll find them. 522 00:32:39,666 --> 00:32:41,760 It'll be all right, dear. 523 00:32:44,337 --> 00:32:46,590 Judy, I'm gonna go look for them, too. 524 00:32:46,673 --> 00:32:47,674 I'll go with you. 525 00:32:47,757 --> 00:32:49,054 No, I think you'd better stay here 526 00:32:49,134 --> 00:32:51,353 in case they come back by themselves. 527 00:33:01,897 --> 00:33:03,820 Oh, my foot. 528 00:33:03,899 --> 00:33:06,072 I know I shall be permanently disabled. 529 00:33:06,902 --> 00:33:08,950 It is said that an army travels on its stomach. 530 00:33:09,029 --> 00:33:12,078 I know I shall be forced to try that method of locomotion. 531 00:33:12,574 --> 00:33:14,827 It'll be dark pretty soon, Dr. Smith. 532 00:33:14,910 --> 00:33:17,959 We'd better hurry if we're gonna get to The Keeper's spaceship. 533 00:33:18,038 --> 00:33:20,791 Just a few short moments of rest, my boy, 534 00:33:20,874 --> 00:33:23,343 and I'll force myself onward. 535 00:33:23,418 --> 00:33:27,594 Oh, the pain. The pain. 536 00:33:28,131 --> 00:33:29,303 (SIGHS) 537 00:33:41,603 --> 00:33:42,729 (RUSTLING) 538 00:33:43,605 --> 00:33:45,528 Will'? 539 00:33:45,607 --> 00:33:47,234 Penny? 540 00:33:47,317 --> 00:33:48,660 (IGUANODON GROWLING) 541 00:33:53,615 --> 00:33:55,083 (GROWLING CONTINUES) 542 00:34:19,432 --> 00:34:20,979 (GROWLING CONTINUES) 543 00:34:43,248 --> 00:34:44,500 (IGUANODON GROWLING) 544 00:34:47,168 --> 00:34:50,263 Maybe we'd better get back to the Jupiter 2, Dr. Smith. 545 00:34:50,338 --> 00:34:52,761 Yeah, we can see The Keeper in the morning. 546 00:34:53,842 --> 00:34:55,435 Is this fear I detect? 547 00:34:55,885 --> 00:34:58,684 I can remember times when you weren't so brave yourself. 548 00:34:59,222 --> 00:35:01,691 For one so young, you have an old memory. 549 00:35:02,225 --> 00:35:04,648 Dr. Smith, what's that? 550 00:35:09,065 --> 00:35:11,909 Never fear, Smith is here. 551 00:35:14,529 --> 00:35:15,746 (WHIRRING) 552 00:35:16,239 --> 00:35:18,458 Go away! Shoo! 553 00:35:25,165 --> 00:35:26,633 I ought to break your neck. 554 00:35:26,708 --> 00:35:28,551 What are you three doing out here anyway? 555 00:35:29,210 --> 00:35:30,803 We are going to see The Keeper. 556 00:35:31,296 --> 00:35:33,173 And whose bright idea was that? 557 00:35:35,008 --> 00:35:36,806 Well, we thought if we’d see The Keeper 558 00:35:36,885 --> 00:35:38,887 then he might change his mind about wanting us. 559 00:35:39,512 --> 00:35:41,935 You sure this character didn't put you up to this, Will? 560 00:35:42,223 --> 00:35:45,477 How dare you, sir. We all thought of it together. 561 00:35:46,895 --> 00:35:48,647 That's right, Don. Together. 562 00:35:49,397 --> 00:35:51,240 Well, we're going back to the Jupiter 2. 563 00:35:51,316 --> 00:35:52,909 We'll take the Chariot. It's not too far from here. 564 00:35:53,526 --> 00:35:55,528 Come on. 565 00:35:59,949 --> 00:36:01,451 (IGUANODON GROWLING) 566 00:36:29,813 --> 00:36:31,030 Mr. Keeper? 567 00:36:37,112 --> 00:36:39,035 What happened? Are you all right? 568 00:36:39,114 --> 00:36:40,206 I believe so. 569 00:36:40,323 --> 00:36:41,415 Oh. 570 00:36:41,491 --> 00:36:44,119 Here, maybe you'd better rest for a while. Let me help you. 571 00:36:44,869 --> 00:36:47,372 After what I have done, you can still show kindness to me? 572 00:36:47,455 --> 00:36:49,674 You are indeed unusual creatures. 573 00:36:50,291 --> 00:36:52,965 Have you seen Will and Penny? 574 00:36:53,044 --> 00:36:56,093 They're gone. I thought perhaps they might have come here to see you. 575 00:36:56,506 --> 00:36:58,725 They're running around outside? We must find them. 576 00:36:58,800 --> 00:37:00,052 They are in extreme danger. 577 00:37:00,135 --> 00:37:01,307 Where is my staff? 578 00:37:01,428 --> 00:37:02,520 Here. 579 00:37:07,726 --> 00:37:09,899 Come. Let us search for them. 580 00:37:13,148 --> 00:37:15,321 On, dear. (GROANING) 581 00:37:15,650 --> 00:37:18,494 Oh, my foot! I simply must have some rest. 582 00:37:18,570 --> 00:37:19,947 My foot is in great pain. 583 00:37:20,029 --> 00:37:21,326 Stop complaining, Smith. 584 00:37:21,406 --> 00:37:22,749 We haven't got much further to go. 585 00:37:22,866 --> 00:37:24,209 I cannot go another step. 586 00:37:24,701 --> 00:37:25,918 Then we'll go without you. Come on, Will. 587 00:37:26,035 --> 00:37:27,252 Go along, Will. 588 00:37:27,328 --> 00:37:28,580 I'll manage somehow. 589 00:37:28,705 --> 00:37:29,922 Come on, Will. 590 00:37:29,998 --> 00:37:31,375 Just a few minutes, Don. 591 00:37:37,255 --> 00:37:40,225 (SCREECHING AND GROWLING) 592 00:37:50,185 --> 00:37:51,357 (GROWLING CONTINUES) 593 00:37:51,853 --> 00:37:54,527 Listen carefully. The Chariot’s just over there. 594 00:37:56,149 --> 00:37:58,151 When I give the word, run. 595 00:38:07,619 --> 00:38:08,791 (SCREECHING) 596 00:38:09,370 --> 00:38:10,747 Run! 597 00:38:10,872 --> 00:38:12,340 Wait for me! 598 00:38:21,633 --> 00:38:22,976 (ROARING) 599 00:38:27,764 --> 00:38:29,107 (ROARING CONTINUES) 600 00:38:35,146 --> 00:38:36,193 Close the hatch! 601 00:38:36,272 --> 00:38:37,740 Close the hatch! 602 00:38:38,399 --> 00:38:39,651 (ENGINE STARTS) 603 00:38:41,236 --> 00:38:42,362 Don, it's stuck! 604 00:38:42,445 --> 00:38:44,368 Well, help him! Help him! 605 00:38:53,373 --> 00:38:54,716 (ENGINE STARTS) 606 00:38:58,920 --> 00:39:00,342 Don, we aren't moving! 607 00:39:00,421 --> 00:39:03,220 We're being held. The power units aren't strong enough. 608 00:39:07,428 --> 00:39:09,021 Why didn't I think of this before? 609 00:39:09,138 --> 00:39:10,765 I know how to get rid of this monster. 610 00:39:11,599 --> 00:39:14,193 (GASPS) The ball! It's gone! 611 00:39:14,269 --> 00:39:16,488 I must've dropped it while running. 612 00:39:20,024 --> 00:39:21,321 Don, what are we gonna do? 613 00:39:21,401 --> 00:39:23,324 I just hope someone's in the control room. 614 00:39:23,570 --> 00:39:25,493 Jupiter 2, come in! Jupiter 2! 615 00:39:25,822 --> 00:39:28,826 Jupiter 2, come in! Jupiter 2! 616 00:39:30,410 --> 00:39:32,412 Don! Come in, Don! 617 00:39:32,495 --> 00:39:34,463 John, I've got the children. They're in the Chariot 618 00:39:34,539 --> 00:39:36,962 but we 're being attacked by some kind of a monster. 619 00:39:37,041 --> 00:39:39,339 What about your laser rifle? Can't you use it? 620 00:39:39,419 --> 00:39:41,046 I tried, but it didn't do any good. 621 00:39:41,129 --> 00:39:42,676 We're trapped, and we need help. 622 00:39:42,755 --> 00:39:45,258 I'm on my way. 623 00:39:46,092 --> 00:39:47,719 (GROWLING AND ROARING) 624 00:40:14,954 --> 00:40:16,297 (SCREAMING) 625 00:40:42,357 --> 00:40:43,529 (ROARING) 626 00:40:52,533 --> 00:40:53,955 (ROARING CONTINUES) 627 00:41:32,907 --> 00:41:34,079 (WHIRRING) 628 00:41:40,415 --> 00:41:41,587 (ROARING STOPS) 629 00:42:17,952 --> 00:42:19,875 You all right'? You all right? 630 00:42:19,954 --> 00:42:21,126 Oh, Will. 631 00:42:21,289 --> 00:42:22,461 Penny. 632 00:42:23,541 --> 00:42:25,714 Penny. 633 00:42:25,793 --> 00:42:27,716 There's my girl. Where am I? 634 00:42:27,795 --> 00:42:28,796 Dr. Smith. 635 00:42:28,963 --> 00:42:29,964 Dr. Smith. 636 00:42:30,548 --> 00:42:32,391 There. It's all right. Come on. Let's get them home. 637 00:42:41,768 --> 00:42:46,274 Mom! Dad! Don! Come out here, quick! 638 00:42:49,776 --> 00:42:50,902 What's wrong, Will? 639 00:42:51,027 --> 00:42:52,119 Nothing's wrong. 640 00:42:52,195 --> 00:42:54,243 That's why I called. Listen. 641 00:42:56,407 --> 00:42:58,159 You don't hear anything. So? 642 00:42:58,576 --> 00:42:59,919 There are no animal noises. 643 00:42:59,994 --> 00:43:01,917 The Keeper must have called them all back. 644 00:43:01,996 --> 00:43:03,293 THE KEEPER: The boy is right. 645 00:43:10,671 --> 00:43:13,800 All the animals are safely in their cages on my spaceship. 646 00:43:13,883 --> 00:43:15,510 All except one. 647 00:43:16,135 --> 00:43:17,512 As a reminder of my visit here, 648 00:43:17,678 --> 00:43:19,055 l am leaving this creature with you. 649 00:43:19,138 --> 00:43:21,982 We've had enough trouble with your monsters. Take him away. 650 00:43:22,558 --> 00:43:24,060 No. 651 00:43:24,143 --> 00:43:27,773 It is a fitting punishment for the trouble you have caused me. 652 00:43:27,855 --> 00:43:30,699 Now I bid you farewell. 653 00:43:37,532 --> 00:43:38,704 Come on, Will. 654 00:43:38,908 --> 00:43:40,080 (WAILING) 655 00:43:40,159 --> 00:43:41,285 The animal! 656 00:43:42,161 --> 00:43:44,004 It came from over there. 657 00:44:26,581 --> 00:44:29,835 Well? Are you all gonna stand there gaping like fools? 658 00:44:30,418 --> 00:44:32,341 Get me out of this dreadful contraption! 659 00:44:32,420 --> 00:44:33,717 (ALL LAUGHING) 660 00:44:33,796 --> 00:44:35,469 Look. 661 00:44:36,591 --> 00:44:38,184 Just you wait, Major. 662 00:44:38,259 --> 00:44:40,182 You'll be laughing out of the other side of your face 663 00:44:40,261 --> 00:44:41,854 when I get through with you! 664 00:44:41,929 --> 00:44:43,272 (LAUGHTER CONTINUES) Get me out! 665 00:44:44,307 --> 00:44:47,857 Have you ever seen a more dangerous animal? 666 00:44:47,935 --> 00:44:49,858 I'd better let him out. 667 00:44:51,063 --> 00:44:52,235 (LAUGHING CONTINUES) 668 00:44:52,565 --> 00:44:54,192 It won't open. 669 00:44:54,275 --> 00:44:55,743 It looks like you're gonna have to go back 670 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 to the spaceship and, uh, get the tool kit. 671 00:44:57,904 --> 00:45:00,953 Take your time, Will. I wanna enjoy this as long as possible. 672 00:45:01,199 --> 00:45:02,416 (LAUGHING RESUMES) 673 00:45:05,536 --> 00:45:08,756 Get me out of here! Get me out of here! 674 00:45:08,831 --> 00:45:10,708 Get me out of here! 675 00:45:10,791 --> 00:45:11,963 (LAUGHING CONTINUES) 676 00:45:18,257 --> 00:45:21,010 I don't know why you're fooling around with it. 677 00:45:21,135 --> 00:45:25,015 If I can get the generator on the force field realigned and rewired properly 678 00:45:25,139 --> 00:45:26,891 it'll last us another 10 years. 679 00:45:26,974 --> 00:45:30,103 "Ten years." That's a wonderful prospect. 680 00:45:31,062 --> 00:45:33,360 You've gotta be practical about these things. 681 00:45:33,439 --> 00:45:35,908 The way I figure it, our food and power supply 682 00:45:35,983 --> 00:45:38,077 is geared to last 10 years. 683 00:45:38,152 --> 00:45:40,405 We might as well run out of everything all at once. 684 00:45:40,488 --> 00:45:43,913 Oh, you're just full of cheerful thoughts tonight, aren't you? 685 00:45:43,991 --> 00:45:48,292 Unidentified flying object of vehicular nature 686 00:45:48,371 --> 00:45:50,999 is in approach pattern. 687 00:45:53,084 --> 00:45:54,836 I don't see anything. 688 00:45:55,002 --> 00:45:56,254 (BEEPING) 689 00:45:56,337 --> 00:45:58,214 The scanner alarm! 690 00:45:58,839 --> 00:46:00,386 (BEEPING CONTINUES) 691 00:46:04,095 --> 00:46:06,974 What is happening? Will somebody please turn off that alarm? 692 00:46:07,056 --> 00:46:09,434 It's jangling every nerve in my body. 693 00:46:09,517 --> 00:46:11,019 Somethings coming in. 694 00:46:11,102 --> 00:46:12,820 Whatever it is, it's coming in fast. 695 00:46:12,895 --> 00:46:16,195 Nothing made on Earth ever traveled that fast through space. 696 00:46:16,274 --> 00:46:18,652 What's happened'? Will, why aren't you in bed? 697 00:46:18,734 --> 00:46:21,032 My dear child, we are being invaded. Listen. 698 00:46:21,696 --> 00:46:23,198 (SPACESHIP PASSES OVERHEAD) 699 00:46:23,698 --> 00:46:26,747 It is the end of everything for our little community. 700 00:46:26,909 --> 00:46:29,207 Destruction at the hands of monster aliens. 701 00:46:29,287 --> 00:46:30,539 That's enough, Smith. 702 00:46:33,541 --> 00:46:37,262 Check the force field. Break out the laser guns just in case. 703 00:46:39,338 --> 00:46:40,715 You, check the Robot. 704 00:46:40,798 --> 00:46:44,553 Surely you don't expect me to go out there alone, unarmed, defenseless? 705 00:46:44,885 --> 00:46:46,558 You'll be protected by the force field. 706 00:46:46,679 --> 00:46:48,056 Force field indeed. 707 00:46:48,222 --> 00:46:49,599 I'll go with you, Dr. Smith. 708 00:46:49,890 --> 00:46:51,483 Thank you, my boy. 709 00:46:51,559 --> 00:46:53,982 On second thought, you know as much about the Robot as I do. 710 00:46:54,061 --> 00:46:56,155 You might as well go and... 711 00:46:56,397 --> 00:46:59,241 Come along. Let's get on with it. 712 00:47:01,694 --> 00:47:05,415 A strange ship has landed a half a mile from here. 713 00:47:05,489 --> 00:47:08,083 What kind of ship? Could it be from Earth? 714 00:47:08,200 --> 00:47:12,455 Negative. Atomic structure of ship's meta! beyond analysis. 715 00:47:12,663 --> 00:47:18,420 Therefore, it computes that ship is not terrestrial in design. 716 00:47:19,086 --> 00:47:22,260 Maybe it's empty. A deserted hulk. 717 00:47:22,798 --> 00:47:26,143 Negative. There are two entities aboard. 718 00:47:26,552 --> 00:47:28,179 "Entities"? 719 00:47:28,596 --> 00:47:31,315 I'm afraid we must prepare for the worst. 720 00:47:31,640 --> 00:47:34,314 Two entities. 721 00:47:35,269 --> 00:47:36,646 Oh, dear. 722 00:47:42,902 --> 00:47:44,529 (WHIRRING AND BEEPING) 723 00:47:54,622 --> 00:47:56,374 I'll go on ahead. You cover me, Don. 724 00:47:56,457 --> 00:47:58,551 Do you expect danger? 725 00:47:58,626 --> 00:48:00,594 Let's say I don't believe in taking chances. 726 00:48:00,669 --> 00:48:03,343 Will, you stay back here with Dr. Smith. 727 00:48:06,926 --> 00:48:09,145 (WHIRRING AND BEEPING CONTINUES) 728 00:48:18,145 --> 00:48:23,072 l wonder what kind of horrible creature lurks inside that spaceship. 729 00:48:23,192 --> 00:48:26,662 Probably none at all. Dad's signaling Don it's all clear. 730 00:48:36,330 --> 00:48:37,456 Are you cold? 731 00:48:37,540 --> 00:48:38,632 Why do you ask? 732 00:48:38,999 --> 00:48:41,343 Because you're shivering. 733 00:48:41,502 --> 00:48:43,504 As a matter of fact, lam a bit chilled. 734 00:48:43,587 --> 00:48:48,138 Shall we withdraw over the ridge so we'll be out of the wind? 735 00:48:48,217 --> 00:48:49,764 I guess it's all right. 736 00:48:49,885 --> 00:48:51,432 Come along. 737 00:49:07,528 --> 00:49:09,451 Well, what do you make of this? 738 00:49:09,530 --> 00:49:11,498 They must've been little green men. 739 00:49:11,574 --> 00:49:13,576 Oh, very funny. 740 00:49:14,994 --> 00:49:16,996 This hammock. 741 00:49:18,080 --> 00:49:20,082 That looks human enough. 742 00:49:22,543 --> 00:49:23,795 What's this? 743 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 "A.P. Tucker." 744 00:49:28,674 --> 00:49:30,847 Who could A.P. Tucker be? 745 00:49:30,968 --> 00:49:33,562 And what would he be doing in a ship like this? 746 00:49:34,638 --> 00:49:36,140 John, the door! 747 00:49:38,767 --> 00:49:41,691 If you're warm enough, we'd better get back now, Dr. Smith. 748 00:49:41,937 --> 00:49:43,405 In a moment, dear boy. 749 00:49:43,481 --> 00:49:46,701 One is hardly in one's best fighting trim with chilblains. 750 00:49:46,942 --> 00:49:50,867 In a thrice, I shall be ready to fight my weight in tigers. 751 00:49:51,322 --> 00:49:54,622 Oh, dear. Well, now then. 752 00:49:54,700 --> 00:49:57,453 Observe closely, dear boy. Hands, feet, brain 753 00:49:57,536 --> 00:49:59,834 all working together in the closest cooperation. 754 00:49:59,914 --> 00:50:03,043 Lead with the left. Cross with the right. Dance away. 755 00:50:03,542 --> 00:50:06,762 Jab! Jab! Now for the finale. 756 00:50:07,129 --> 00:50:10,133 A left hook. He's going down. 757 00:50:10,299 --> 00:50:12,677 A stiff uppercut... 758 00:50:14,720 --> 00:50:17,724 That is you, isn't ii, Will'? 759 00:50:19,099 --> 00:50:20,692 Answer me, my dear boy. 760 00:50:21,477 --> 00:50:23,946 That is you, isn't it? 761 00:50:25,648 --> 00:50:26,865 (SCREAMING) 56434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.