All language subtitles for Cheers.S06E05.The.Crane.Mutiny.DVDRip.XviD-SAiNTS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,000
Cheers is filmedbefore a live studio audience.
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,100
Sam, I found an apartment.
3
00:00:09,100 --> 00:00:10,700
Hey, good for you, Woody.
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,400
It's got everything
I ever wanted.
5
00:00:12,500 --> 00:00:13,900
SAM:
What's that?
6
00:00:13,900 --> 00:00:15,900
A living room and a bedroom.
7
00:00:17,300 --> 00:00:20,400
Dare to dream there,
Woodman.
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,500
Isn't this in Chinatown?
9
00:00:23,900 --> 00:00:25,100
I don't think so, Sam.
10
00:00:25,100 --> 00:00:27,600
Well, yeah,
I think it is.
11
00:00:27,700 --> 00:00:30,500
Did there seem to be a lot
of Chinese restaurants around?
12
00:00:30,500 --> 00:00:31,300
Yeah, I guess.
13
00:00:31,300 --> 00:00:32,600
And, uh, a lot
14
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
of, uh, signs hanging hither
and yon in Chinese there?
15
00:00:35,300 --> 00:00:36,800
Yeah, come to think of it.
16
00:00:36,800 --> 00:00:38,400
Yeah, lots of
Chinese people
walking around
17
00:00:38,400 --> 00:00:39,400
on the street,
I suppose.
18
00:00:39,400 --> 00:00:40,700
Yeah, but that could just
19
00:00:40,700 --> 00:00:42,200
be a coincidence, you know?
20
00:00:43,800 --> 00:00:44,900
I'll tell you
what I'll do.
21
00:00:44,900 --> 00:00:46,100
I'll call
my landlady.
22
00:00:46,100 --> 00:00:48,200
If anyone would know,
Mrs. Chung would.
23
00:00:51,000 --> 00:00:54,500
( piano plays )
24
00:00:54,600 --> 00:00:57,100
� Making your way
in the world today �
25
00:00:57,200 --> 00:01:00,100
� Takes everything you've got
26
00:01:00,200 --> 00:01:03,000
� Taking a break
from all your worries �
27
00:01:03,000 --> 00:01:06,100
� Sure would help a lot
28
00:01:06,100 --> 00:01:11,500
� Wouldn't you like
to get away? �
29
00:01:11,600 --> 00:01:14,500
� Sometimes you want to go
30
00:01:14,500 --> 00:01:19,400
� Where everybody
knows your name �
31
00:01:19,500 --> 00:01:24,700
� And they're always glad
you came �
32
00:01:24,700 --> 00:01:26,700
� You want to be
where you can see �
33
00:01:26,700 --> 00:01:29,700
� Our troubles
are all the same �
34
00:01:29,700 --> 00:01:34,400
� You want to be where everybody
knows your name �
35
00:01:34,500 --> 00:01:37,600
� You want to go
where people know �
36
00:01:37,600 --> 00:01:39,700
� People are all the same
37
00:01:39,700 --> 00:01:44,300
� You want to go where
everybody knows your name. �
38
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
39
00:02:02,100 --> 00:02:03,200
So, uh, Woody,
40
00:02:03,300 --> 00:02:05,800
how's the ol' apartment
working out?
41
00:02:05,900 --> 00:02:07,500
Oh, great, Mr. Clavin.
42
00:02:07,500 --> 00:02:09,700
You know my landlady,
Mrs. Chung?
Yeah.
43
00:02:09,700 --> 00:02:11,800
She's teaching me a new word
in Chinese every day.
44
00:02:11,800 --> 00:02:15,400
The trick is to work it
into the conversation smoothly.
45
00:02:15,500 --> 00:02:17,700
Say, Carla,
46
00:02:17,700 --> 00:02:20,600
seen any interesting
( speaks Chinese ) lately?
47
00:02:23,300 --> 00:02:25,300
What are you babbling about,
Festus?
48
00:02:25,400 --> 00:02:30,200
( speaks Chinese ) is
the Chinese word for "doorknob."
49
00:02:32,700 --> 00:02:36,600
Well, here's a couple of
( speaks Chinese ) right here.
50
00:02:36,600 --> 00:02:38,400
SAM:
Hey, Bobby.
51
00:02:38,400 --> 00:02:40,700
Any new twists
in the pretzel business?
52
00:02:40,700 --> 00:02:43,100
Hey, I haven't heard that one
before, right, Sammy?
53
00:02:43,100 --> 00:02:44,400
( laughing )
54
00:02:44,500 --> 00:02:46,200
So you want the usual
four cases?
55
00:02:46,300 --> 00:02:47,000
Yeah.
56
00:02:47,100 --> 00:02:48,300
Excuse me.
57
00:02:48,400 --> 00:02:50,000
I'm the new manager here.
58
00:02:50,000 --> 00:02:51,700
Congratulations.
59
00:02:51,800 --> 00:02:53,600
So, uh, that's
four, right, Sam?
60
00:02:53,600 --> 00:02:54,500
Mm-hmm.
61
00:02:54,600 --> 00:02:57,400
I handle all the ordering
around here now.
62
00:02:57,500 --> 00:02:58,700
Really, Sam?
63
00:02:59,600 --> 00:03:02,000
So how many cases
do you want?
64
00:03:02,100 --> 00:03:03,200
How many did he say?
65
00:03:03,200 --> 00:03:04,400
Four.
66
00:03:04,500 --> 00:03:05,800
I want five.
67
00:03:05,800 --> 00:03:08,500
She's the boss.
68
00:03:08,500 --> 00:03:09,400
I'll call you later.
69
00:03:10,500 --> 00:03:12,500
I saw that little
wink, Mr. Malone,
70
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
and I don't
appreciate it.
71
00:03:14,100 --> 00:03:17,000
I'm tired of you
undermining my authority.
72
00:03:17,000 --> 00:03:19,200
Now I want delivery men to deal
with me and me only.
73
00:03:19,200 --> 00:03:20,200
Is that clear?
74
00:03:20,200 --> 00:03:22,200
You certainly put me
in my place.
75
00:03:22,200 --> 00:03:24,200
Speaking of my place,
76
00:03:24,200 --> 00:03:26,600
why don't you grab your negligee
and join me?
77
00:03:28,200 --> 00:03:30,100
As disgusting as
that offer is
78
00:03:30,200 --> 00:03:32,200
( chuckles )
I think I'll
have to decline.
79
00:03:32,200 --> 00:03:34,900
And I'm taking
your picture down.
80
00:03:34,900 --> 00:03:35,800
Whoa, whoa, wait a sec.
81
00:03:35,800 --> 00:03:37,000
You don't understand.
82
00:03:37,100 --> 00:03:39,200
I mean, it's a tradition
around here.
83
00:03:39,200 --> 00:03:40,600
It's always hung there.
84
00:03:40,600 --> 00:03:43,200
Mr. Malone, I'm afraid
things are different now.
85
00:03:43,200 --> 00:03:45,000
This isn't your
bar anymore.
86
00:03:45,000 --> 00:03:46,100
( nasally ):
Things are different now.
87
00:03:46,200 --> 00:03:47,100
This isn't your bar....
88
00:03:48,500 --> 00:03:50,300
Don't do that.
89
00:03:50,300 --> 00:03:52,000
I hate that.
90
00:03:52,000 --> 00:03:54,300
( nasally ):
What? I just, uh,
bit my tongue, that's all.
91
00:03:57,600 --> 00:03:58,700
( nasally ):
Way to go, Sammy.
92
00:03:58,800 --> 00:04:00,800
( groans )
93
00:04:01,800 --> 00:04:03,000
( sighs )
94
00:04:03,000 --> 00:04:05,100
Give me a scotch, Woody.
95
00:04:05,100 --> 00:04:06,600
Sure thing, Dr. Crane.
96
00:04:06,700 --> 00:04:07,900
Hey, by the way,
97
00:04:08,000 --> 00:04:09,200
when you go to
the restroom,
98
00:04:09,200 --> 00:04:10,500
I want you to
notice that the
99
00:04:10,500 --> 00:04:13,100
( speaks Chinese )
have been shined.
100
00:04:15,900 --> 00:04:18,400
I'm hardly concerned
about doorknobs at the moment.
101
00:04:20,700 --> 00:04:22,000
You understood me?
102
00:04:22,000 --> 00:04:24,100
Yes. It was only
a matter of time.
103
00:04:29,300 --> 00:04:30,900
Well, doesn't anybody care
to know
104
00:04:30,900 --> 00:04:32,100
what I am concerned about?
105
00:04:32,200 --> 00:04:33,500
No.
106
00:04:33,500 --> 00:04:35,600
Well, Fras,
you know normally,
107
00:04:35,600 --> 00:04:37,100
I wouldn't give a rat's tokus
108
00:04:37,200 --> 00:04:39,000
about anything
that happened to you,
109
00:04:39,000 --> 00:04:41,600
but the last guy
I waited on threw up on my leg.
110
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
Now, this couldn't be
any worse, right?
111
00:04:43,700 --> 00:04:45,200
Shoot.
112
00:04:45,200 --> 00:04:46,700
It's my love life.
113
00:04:46,700 --> 00:04:48,900
I'm gonna go find the guy
that threw up on my leg.
114
00:04:50,300 --> 00:04:51,600
What's up, Frasier?
115
00:04:51,600 --> 00:04:52,900
Well, Sam, this morning,
116
00:04:52,900 --> 00:04:55,600
Lilith and I had
the worst fight we've ever had.
117
00:04:55,600 --> 00:04:57,400
And I'm almost ashamed
to admit it, but I...
118
00:04:57,400 --> 00:04:58,700
I even considered
striking her.
119
00:04:58,800 --> 00:05:00,800
I mean, it wasn't completely
without provocation.
120
00:05:00,900 --> 00:05:02,100
She did throw a chair at me.
121
00:05:02,100 --> 00:05:03,600
Just...
122
00:05:03,600 --> 00:05:06,200
it's the same argument we've had
all the time lately. It...
123
00:05:06,300 --> 00:05:08,200
Only this time,
she-she issued an ultimatum.
124
00:05:08,200 --> 00:05:10,000
She... she said
we ought to get married,
125
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
or we're through.
126
00:05:12,000 --> 00:05:14,500
Well, Frasier Crane does not
cotton to emotional blackmail.
127
00:05:14,500 --> 00:05:16,900
Frasier, propose to her.
128
00:05:16,900 --> 00:05:18,300
Get it over with.
129
00:05:18,300 --> 00:05:19,900
The truth is, she's
got her hook in you.
130
00:05:20,000 --> 00:05:21,100
Well, Sam, I'm not a fish.
131
00:05:21,100 --> 00:05:22,300
I'm a man.
132
00:05:22,300 --> 00:05:23,500
There is a difference.
133
00:05:23,600 --> 00:05:24,700
I know that.
134
00:05:24,700 --> 00:05:26,700
A fish would
stand a chance.
135
00:05:26,700 --> 00:05:28,500
Trust me,
propose.
136
00:05:28,500 --> 00:05:30,400
I couldn't, uh,
help but overhear
137
00:05:30,400 --> 00:05:32,700
what you were talking about
there, Fras.
138
00:05:32,700 --> 00:05:33,900
Yeah.
139
00:05:33,900 --> 00:05:35,600
( clears throat ):
We tried like hell,
140
00:05:35,600 --> 00:05:36,900
but, uh, we heard it anyway.
141
00:05:36,900 --> 00:05:39,600
Well, it's not
that I don't care for Lilith.
142
00:05:39,700 --> 00:05:42,600
It-It's just that I fear
I-I tied myself to her
143
00:05:42,700 --> 00:05:43,900
because, well, you know,
144
00:05:43,900 --> 00:05:45,900
I haven't been all
that successful with women.
145
00:05:45,900 --> 00:05:47,000
Ah.
For some reason,
146
00:05:47,000 --> 00:05:48,900
I don't think
they find me sexy.
147
00:05:48,900 --> 00:05:49,900
Get out!
Guys, huh?
Come on!
148
00:05:50,000 --> 00:05:50,900
Uh, you know, Fras,
149
00:05:51,000 --> 00:05:52,300
I wouldn't kick
you out of bed
150
00:05:52,300 --> 00:05:54,400
for eating crackers.
151
00:05:55,700 --> 00:05:58,200
Maybe subconsciously,
I've-I've settled for Lilith
152
00:05:58,200 --> 00:06:01,800
because she's the only woman
that ever liked me for...
153
00:06:01,800 --> 00:06:03,500
well, not my brain.
154
00:06:03,500 --> 00:06:04,800
NORM:
Oh, Frasier, please.
155
00:06:04,800 --> 00:06:06,000
I know of plenty
of women,
156
00:06:06,000 --> 00:06:07,200
they-they
find you attractive.
157
00:06:07,300 --> 00:06:10,100
Yeah...
Oh, look, I know you're
just being nice...
158
00:06:10,100 --> 00:06:12,300
No.
...but you see,
I'm not really
159
00:06:12,300 --> 00:06:13,300
trying to
shop around.
160
00:06:13,300 --> 00:06:15,500
I mean, Lilith Sternin is a...
161
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
a good woman.
162
00:06:17,500 --> 00:06:20,500
Strong, durable, reliable.
163
00:06:20,500 --> 00:06:23,100
She'd make a hell
of a radial tire, actually.
164
00:06:24,700 --> 00:06:26,100
( cash register bell dings )
165
00:06:26,200 --> 00:06:28,700
Oh, I'm just
too young for
a commitment.
166
00:06:28,700 --> 00:06:31,500
You see, I haven't been
with all that many women.
167
00:06:31,500 --> 00:06:33,500
Especially ones
with a caboose like that.
168
00:06:34,900 --> 00:06:36,900
Well, Fras, uh,
talk about a small world.
169
00:06:36,900 --> 00:06:39,100
You know it's common knowledge
around here
170
00:06:39,100 --> 00:06:41,200
that Miss Howe
finds you tr�s attractive.
171
00:06:41,200 --> 00:06:42,700
Oh, now stop it.
She does not.
172
00:06:42,700 --> 00:06:43,900
Oh, yeah.
Oh, yeah.
173
00:06:43,900 --> 00:06:45,800
Gentlemen, gentlemen,
am I blowing smoke here,
174
00:06:45,900 --> 00:06:47,500
or am I giving the man
the straight skinny?
175
00:06:47,500 --> 00:06:48,700
It's true.
176
00:06:48,700 --> 00:06:49,800
He's right, Frasier.
177
00:06:49,900 --> 00:06:51,300
Rebecca likes
the cut of your jib.
178
00:06:51,300 --> 00:06:52,900
Well, the
Cranes always
have been known
179
00:06:52,900 --> 00:06:54,400
for their jibs.
180
00:06:54,400 --> 00:06:55,700
( laughter )
181
00:06:55,800 --> 00:06:56,900
No, seriously.
182
00:06:56,900 --> 00:06:58,300
It's outlandish.
I mean,
183
00:06:58,300 --> 00:07:00,200
the woman hasn't
even given me
an indication.
184
00:07:00,200 --> 00:07:01,400
Uh, I don't know,
185
00:07:01,500 --> 00:07:02,500
Fras.
186
00:07:02,500 --> 00:07:04,000
You know,
I think you'll find, uh,
187
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
where there's smoke,
there's, uh, fire.
188
00:07:07,100 --> 00:07:08,500
Could I have a club
soda, please, Woody?
189
00:07:08,500 --> 00:07:09,800
Oh, sure thing,
Miss Howe.
190
00:07:28,700 --> 00:07:30,300
Thank you.
191
00:07:33,600 --> 00:07:35,700
Huh? Huh?
192
00:07:35,800 --> 00:07:37,000
Huh?
Huh?
193
00:07:37,000 --> 00:07:38,800
Were we right,
or were we right, huh?
194
00:07:38,900 --> 00:07:40,800
I mean, there must
be some mistake.
195
00:07:40,800 --> 00:07:41,900
What?
A mistake?!
196
00:07:42,000 --> 00:07:43,200
She was coming
on to me?
197
00:07:43,300 --> 00:07:45,900
No, no, she was trying
to wipe something off her lip.
198
00:07:45,900 --> 00:07:47,100
( chuckles ):
Oh, yeah.
199
00:07:47,100 --> 00:07:48,400
Doc, Doc, she
talks about you
200
00:07:48,500 --> 00:07:49,600
all the time.
201
00:07:49,600 --> 00:07:51,100
Mm-hmm.
Yeah, yeah.
202
00:07:51,200 --> 00:07:53,100
Look, look,
if you don't believe us, uh,
203
00:07:53,100 --> 00:07:54,600
just go over there
and ask her out.
204
00:07:54,600 --> 00:07:56,600
You'll have your answer.
205
00:07:56,600 --> 00:07:57,800
All right,
I'll do it.
206
00:07:57,900 --> 00:07:59,000
I mean, it's
not like
207
00:07:59,000 --> 00:08:00,800
I haven't had
any encouragement.
208
00:08:00,800 --> 00:08:03,400
I can come hither
as well as the next guy.
209
00:08:16,600 --> 00:08:18,700
Is this the men's room?
210
00:08:19,900 --> 00:08:21,100
It's around the corner.
211
00:08:21,200 --> 00:08:23,200
Oh, uh, terribly sorry.
212
00:08:24,900 --> 00:08:27,100
Well, I've laid the groundwork.
213
00:08:28,500 --> 00:08:30,700
I can just follow up that up
tomorrow. Oh, right now,
214
00:08:30,700 --> 00:08:32,400
I'm running late for dinner
so I better get back.
215
00:08:32,500 --> 00:08:34,300
You know, Lilith goes
into a blinding rage
216
00:08:34,300 --> 00:08:36,500
if I'm not home the minute
the meat hits the platter.
217
00:08:36,600 --> 00:08:37,700
( soft chuckling )
218
00:08:37,700 --> 00:08:39,700
Guys...
219
00:08:39,700 --> 00:08:41,300
thanks for being here for me.
220
00:08:42,300 --> 00:08:43,900
My compadres, huh?
221
00:08:43,900 --> 00:08:44,800
Yeah.
222
00:08:46,500 --> 00:08:49,700
( laughter )
223
00:08:49,700 --> 00:08:51,000
No, no, no, no.
224
00:08:51,100 --> 00:08:52,200
That was really...
225
00:08:52,300 --> 00:08:53,600
That was
a terrible thing to do.
226
00:08:53,600 --> 00:08:54,800
Yeah.
227
00:08:54,900 --> 00:08:57,700
Yeah, uh, I-I wonder
why we did it.
228
00:08:57,700 --> 00:08:58,800
( laughter )
229
00:08:58,900 --> 00:09:00,200
'Cause we're
a bunch of nimrods.
230
00:09:00,300 --> 00:09:01,500
( laughter )
231
00:09:14,600 --> 00:09:16,800
"Your hostess,
Rebecca Howe."
232
00:09:16,800 --> 00:09:18,500
What is this supposed to be?
233
00:09:18,500 --> 00:09:20,000
Something to identify me
to people
234
00:09:20,100 --> 00:09:22,700
who might have questions,
comments or suggestions.
235
00:09:22,700 --> 00:09:25,800
I saw one in a supermarket
and thought it was a good idea.
236
00:09:25,900 --> 00:09:28,100
I've seen headcheese
in the supermarket, too,
237
00:09:28,200 --> 00:09:29,300
but I don't frame it.
238
00:09:30,800 --> 00:09:33,700
I guess what I'm saying is,
I love it.
239
00:09:33,700 --> 00:09:35,600
( laughs )
240
00:09:35,600 --> 00:09:37,900
I don't want to hear
another word about
this, Mr. Malone.
241
00:09:38,000 --> 00:09:39,800
I know you have trouble
dealing with a woman
242
00:09:39,800 --> 00:09:40,900
in a position
of authority.
243
00:09:40,900 --> 00:09:42,100
Whoa, wait a minute.
244
00:09:42,100 --> 00:09:43,500
I resent that.
245
00:09:43,500 --> 00:09:45,800
I've never had trouble
with a woman in any position.
246
00:09:49,200 --> 00:09:51,000
That's exactly what
I'm talking about.
247
00:09:51,100 --> 00:09:52,700
You give me no respect.
248
00:09:52,800 --> 00:09:53,800
Now,
249
00:09:53,900 --> 00:09:55,400
maybe you took this job lightly
250
00:09:55,400 --> 00:09:58,400
when you were in charge,
but I take it very seriously.
251
00:09:58,400 --> 00:10:01,300
And as for you, Mrs. LeBec,
252
00:10:01,300 --> 00:10:03,400
I would think...
253
00:10:04,800 --> 00:10:06,900
that as another working woman
254
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
that perhaps you would lend me
some support.
255
00:10:12,200 --> 00:10:15,100
Instead of always sniping
behind my back.
256
00:10:15,100 --> 00:10:18,000
What do you see we just wipe
the slate clean here
257
00:10:18,000 --> 00:10:19,700
and start a new era
of mutual support?
258
00:10:19,700 --> 00:10:21,200
Wonderful idea.
259
00:10:21,300 --> 00:10:22,700
Absolutely.
260
00:10:22,700 --> 00:10:24,300
You know, I don't think
we're ever going to able
261
00:10:24,300 --> 00:10:25,700
to look at you
the same way again.
262
00:10:25,700 --> 00:10:27,600
Great.
263
00:10:30,700 --> 00:10:31,800
Good evening, gents.
264
00:10:31,900 --> 00:10:33,000
Frasier.
Frasier.
265
00:10:33,000 --> 00:10:34,400
Carla, how about
some suds there?
266
00:10:34,500 --> 00:10:35,600
Yup.
267
00:10:35,700 --> 00:10:37,500
Hey, Fras, what's up?
268
00:10:37,600 --> 00:10:39,100
Well, my spirits
for one thing.
269
00:10:39,100 --> 00:10:41,400
I've just told Lilith
that I want my freedom,
270
00:10:41,400 --> 00:10:43,300
so that I can
pursue the fair Rebecca.
271
00:10:45,900 --> 00:10:47,200
Wait a minute,
now, wait.
272
00:10:47,200 --> 00:10:48,500
You dumped Lilith,
273
00:10:48,500 --> 00:10:50,300
'cause of what Cliff said?
274
00:10:50,300 --> 00:10:52,000
What I said?
You're the one...
275
00:10:52,100 --> 00:10:53,000
Gentlemen, gentlemen.
276
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
There's plenty of credit
for both of you.
277
00:10:54,500 --> 00:10:55,700
You two opened my eyes,
278
00:10:55,700 --> 00:10:57,700
made me realize that there
are other fish in the sea.
279
00:10:57,700 --> 00:11:00,400
So what did Lilith have to say
when you flushed her?
280
00:11:01,200 --> 00:11:02,600
Well, I don't actually know yet.
281
00:11:02,700 --> 00:11:03,900
Uh, I was going to
282
00:11:03,900 --> 00:11:04,800
tell her face-to-face,
283
00:11:04,900 --> 00:11:06,700
but then I thought
284
00:11:06,700 --> 00:11:08,700
that an eloquently
written letter would be
285
00:11:08,800 --> 00:11:11,200
a bittersweet reminder
of what we had together.
286
00:11:11,200 --> 00:11:11,600
You chickened out?
287
00:11:11,700 --> 00:11:13,000
Precisely.
288
00:11:13,100 --> 00:11:14,900
Well...
( claps hands )
289
00:11:14,900 --> 00:11:16,300
to the hunt.
290
00:11:28,100 --> 00:11:29,300
Yes?
291
00:11:29,400 --> 00:11:30,700
Hello, Rebecca.
292
00:11:32,900 --> 00:11:35,600
Why do I suddenly feel
nervous as a schoolboy?
293
00:11:35,600 --> 00:11:36,900
Uh...
294
00:11:36,900 --> 00:11:38,900
Well, let me-let me come
directly to the point
295
00:11:39,000 --> 00:11:40,800
by telling you
that you couldn't have chosen
296
00:11:40,900 --> 00:11:43,200
a more opportune moment
to declare your feelings.
297
00:11:43,300 --> 00:11:45,500
Let me assure you,
the feeling is mutual.
298
00:11:45,500 --> 00:11:46,700
I've just recently...
299
00:11:46,700 --> 00:11:48,400
rid myself of an entanglement.
300
00:11:48,500 --> 00:11:50,100
I find myself free to ask you
301
00:11:50,100 --> 00:11:52,200
if you'd like
to join me for dinner.
302
00:11:53,200 --> 00:11:54,900
Who are you?
303
00:11:56,000 --> 00:11:57,200
My God.
304
00:11:57,200 --> 00:11:58,600
What have I done?
305
00:12:00,800 --> 00:12:02,200
You leaving so soon, Dr. Crane?
306
00:12:02,300 --> 00:12:03,900
Yes, Woody, I've got
to convince the woman I love
307
00:12:03,900 --> 00:12:05,000
that I'm not a complete ass.
308
00:12:05,000 --> 00:12:06,900
Good luck!
309
00:12:15,900 --> 00:12:17,900
Oh, thank God.
310
00:12:17,900 --> 00:12:20,600
LILITH:
What was that,
Tootsie Roll?
311
00:12:20,700 --> 00:12:23,200
I said, uh, thank God I'm home.
312
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
I couldn't agree more.
313
00:12:31,100 --> 00:12:32,600
How was your day
at the office?
314
00:12:32,600 --> 00:12:33,700
It was fine.
315
00:12:33,700 --> 00:12:35,600
How was yours?
Delightful.
316
00:12:35,600 --> 00:12:36,600
Here,
I'll just make us
317
00:12:36,700 --> 00:12:37,600
a couple of drinks,
318
00:12:37,600 --> 00:12:39,200
and then
we can start relaxing.
319
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
Where is the envelope
320
00:12:40,300 --> 00:12:41,600
you left for me
on the table?
321
00:12:41,700 --> 00:12:43,300
Envelope? What envelope?
322
00:12:43,300 --> 00:12:46,800
Frasier. It's wicked of you
to tease me.
323
00:12:46,900 --> 00:12:47,800
I saw it,
324
00:12:47,800 --> 00:12:49,200
but wanted to save it to open
325
00:12:49,300 --> 00:12:50,400
while you were here.
326
00:12:50,400 --> 00:12:52,700
It's probably either
tickets to the ballet
327
00:12:52,700 --> 00:12:54,100
or the symphony.
328
00:12:54,100 --> 00:12:56,300
Or perhaps one of those cards
with a handsome couple
329
00:12:56,300 --> 00:12:58,500
walking hand in hand
on the beach at sunset
330
00:12:58,500 --> 00:13:00,600
that I cherish so.
331
00:13:00,700 --> 00:13:03,700
You know,
that is exactly what it was.
332
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
( chuckling )
333
00:13:04,900 --> 00:13:06,900
Good Lord, I guess
I'm becoming quite predictable.
334
00:13:07,000 --> 00:13:08,300
You know,
I'll just have to think
335
00:13:08,400 --> 00:13:09,600
of another way
to enchant you.
336
00:13:09,600 --> 00:13:10,800
I've got it.
337
00:13:12,500 --> 00:13:14,800
Look, it's a flock
of seagulls.
338
00:13:14,900 --> 00:13:16,400
( laughing )
339
00:13:16,400 --> 00:13:18,600
Let's have our drink.
340
00:13:18,600 --> 00:13:21,700
Here's to the most beautiful
woman in the world.
341
00:13:25,400 --> 00:13:27,400
Let me guess--
you read the letter.
342
00:13:27,500 --> 00:13:31,300
Yes, I read the letter,
you licentious quack!
343
00:13:31,300 --> 00:13:33,500
And what facile
tripe it is!
344
00:13:33,600 --> 00:13:35,400
"We both need
time to grow,
345
00:13:35,400 --> 00:13:37,100
to develop as people."
346
00:13:37,100 --> 00:13:38,700
Who is the slut?
347
00:13:38,800 --> 00:13:39,900
She's no slut!
348
00:13:42,400 --> 00:13:43,800
What slut?
349
00:13:44,900 --> 00:13:46,800
Well, I mean,
look, it was all a mistake.
350
00:13:46,800 --> 00:13:47,900
It's just a big mistake.
351
00:13:48,000 --> 00:13:50,100
Oh, you bet it is, mister.
352
00:13:50,100 --> 00:13:51,300
You want your freedom?!
353
00:13:51,300 --> 00:13:53,500
Ha, I'll give you freedom--
from your teeth!
354
00:13:53,500 --> 00:13:55,000
No, Lilith!
355
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Not the Royal Doulton.
356
00:13:58,800 --> 00:14:00,600
You're right.
357
00:14:00,700 --> 00:14:04,200
I realize when I contemplate
the destruction of property
358
00:14:04,300 --> 00:14:07,100
that I'm overstepping the bounds
of decorum.
359
00:14:07,100 --> 00:14:09,700
If there's any hope
of our salvaging
360
00:14:09,700 --> 00:14:11,300
any of our relationship,
361
00:14:11,300 --> 00:14:13,600
we must remain calm
and discuss this
362
00:14:13,700 --> 00:14:15,700
in a rational, truthful manner.
363
00:14:15,700 --> 00:14:16,900
All right.
364
00:14:16,900 --> 00:14:18,800
I'll be honest with you.
365
00:14:18,800 --> 00:14:20,400
There was a woman.
366
00:14:20,500 --> 00:14:22,000
But I am a
man of honor.
367
00:14:22,000 --> 00:14:23,300
I did not betray you.
368
00:14:23,400 --> 00:14:24,700
Nothing happened.
369
00:14:24,700 --> 00:14:27,300
You broke off our relationship
370
00:14:27,300 --> 00:14:30,800
for the possibility
of a relationship?
371
00:14:30,800 --> 00:14:32,100
A mere fantasy?
372
00:14:32,200 --> 00:14:33,800
How flattering.
373
00:14:35,000 --> 00:14:37,400
All right,
I'll be honest with you.
374
00:14:38,800 --> 00:14:42,200
You see, I only wanted
to spare you.
375
00:14:42,200 --> 00:14:46,000
This woman is a...
a sex-starved Circe
376
00:14:46,000 --> 00:14:47,700
who drew my ship
onto the rocks
377
00:14:47,700 --> 00:14:49,700
and there
I foundered.
378
00:14:49,700 --> 00:14:51,100
What's her name?
379
00:14:51,100 --> 00:14:53,800
Well, let's just, you know,
leave her name out of this.
380
00:14:53,800 --> 00:14:56,600
Frasier, are we going
to clear the air
381
00:14:56,700 --> 00:14:58,500
or continue
to hold back?
382
00:14:58,500 --> 00:14:59,600
Unless
you identify
383
00:14:59,600 --> 00:15:01,200
this woman,
doubt and suspicion
384
00:15:01,300 --> 00:15:03,000
will fester
in my consciousness.
385
00:15:03,000 --> 00:15:05,400
Every woman I meet
will provoke the question,
386
00:15:05,500 --> 00:15:07,300
"Is this the one,
is this the one,
387
00:15:07,300 --> 00:15:09,400
is this the one,
is this the one
is this the one...?"
388
00:15:09,400 --> 00:15:10,500
It's Rebecca Howe.
389
00:15:10,500 --> 00:15:11,700
She runs Cheers now.
390
00:15:11,800 --> 00:15:13,700
So, now we know the slut's name.
391
00:15:16,200 --> 00:15:18,800
Please, Lilith...
392
00:15:18,900 --> 00:15:22,000
don't you think you
could forgive me?
393
00:15:22,100 --> 00:15:24,000
I don't know.
394
00:15:24,000 --> 00:15:26,800
At this moment, my feelings
for you are ambivalent.
395
00:15:26,800 --> 00:15:28,200
I need to sort them out.
396
00:15:29,300 --> 00:15:30,700
I'm going to go out
397
00:15:30,800 --> 00:15:33,300
and wander the streets
aimlessly.
398
00:15:33,400 --> 00:15:34,900
I'll take my usual route.
399
00:15:38,100 --> 00:15:40,600
You know, I have
an idea, Popsicle.
400
00:15:40,600 --> 00:15:42,600
Uh, why don't I
run upstairs
401
00:15:42,700 --> 00:15:45,900
and make us a nice warm,
soothing bath, hmm?
402
00:15:46,000 --> 00:15:52,000
Well, Mr. Bubble does
always cheer me so.
403
00:15:52,100 --> 00:15:54,700
Once begun, it's half done.
404
00:16:06,400 --> 00:16:08,700
Are you sure
this is okay with Miss Howe?
405
00:16:08,700 --> 00:16:10,800
Woody, she loves
this kind of stuff.
406
00:16:10,800 --> 00:16:13,500
CARLA:
This is good,
wholesome humor.
407
00:16:13,600 --> 00:16:16,200
In fact,
I bet she gives you a raise
408
00:16:16,200 --> 00:16:19,200
for doing such a good job.
409
00:16:19,300 --> 00:16:20,800
Oh, don't stop.
410
00:16:20,900 --> 00:16:23,000
I already saw it.
411
00:16:23,100 --> 00:16:24,600
And I must admit,
I haven't laughed so hard
412
00:16:24,600 --> 00:16:25,700
since junior high.
413
00:16:25,800 --> 00:16:28,600
I helped.
414
00:16:34,100 --> 00:16:36,800
Mr. Malone.
415
00:16:36,900 --> 00:16:38,300
Yeah?
416
00:16:38,300 --> 00:16:40,600
I want this nonsense
with my picture to stop.
417
00:16:40,700 --> 00:16:42,600
I did you a favor
by hiring you back,
418
00:16:42,600 --> 00:16:44,900
and this is not
a very nice way to repay me.
419
00:16:44,900 --> 00:16:46,000
You're right.
420
00:16:46,000 --> 00:16:47,300
You did do me a favor,
421
00:16:47,300 --> 00:16:48,600
and now I'm going
to do you one.
422
00:16:48,700 --> 00:16:49,900
I'm going
to give you a tip
423
00:16:49,900 --> 00:16:52,000
on how to deal with people
who work for you.
424
00:16:52,100 --> 00:16:53,500
Lighten up a little bit.
425
00:16:53,500 --> 00:16:56,000
I mean, you got to make
some compromises.
426
00:16:56,000 --> 00:16:57,200
I see.
427
00:16:57,200 --> 00:16:58,800
You want me to hang
your picture back up.
428
00:16:58,900 --> 00:17:00,100
Right.
Done.
429
00:17:00,100 --> 00:17:02,000
Oh, whoa, whoa, whoa,
that was easy.
430
00:17:02,000 --> 00:17:03,400
Wait, uh...
431
00:17:03,400 --> 00:17:05,200
let's try some more
compromises here.
432
00:17:05,200 --> 00:17:07,500
Um... I want to
433
00:17:07,600 --> 00:17:09,800
sleep with you
25 times, but...
434
00:17:09,900 --> 00:17:12,800
you don't want to sleep
with me at all, am I right?
435
00:17:12,800 --> 00:17:13,900
Right.
436
00:17:14,000 --> 00:17:15,700
Okay, so what's half of 25?
437
00:17:15,700 --> 00:17:18,300
Your I.Q.?
438
00:17:21,100 --> 00:17:23,000
Wait, uh... please.
439
00:17:23,100 --> 00:17:25,700
Um, I'm a little sensitive
440
00:17:25,800 --> 00:17:30,100
about people making
fun of my intelligence.
441
00:17:30,200 --> 00:17:31,300
I'm sorry.
That's all right.
442
00:17:31,400 --> 00:17:33,400
But I wasn't making fun
of your intelligence.
443
00:17:33,500 --> 00:17:34,800
Good.
444
00:17:34,800 --> 00:17:36,700
I was making fun
of your lack of intelligence.
445
00:17:43,800 --> 00:17:46,800
Cliffie, girl
fight, 12:00 high.
446
00:17:46,800 --> 00:17:49,400
Rebecca Howe?
447
00:17:49,500 --> 00:17:51,000
Mm-hmm.
448
00:17:51,000 --> 00:17:53,100
You and I
are both mature women,
449
00:17:53,200 --> 00:17:55,400
and I think
we should handle this
450
00:17:55,400 --> 00:17:57,100
openly and with civility.
451
00:17:57,100 --> 00:18:00,100
Believe me, I could be doing you
a very big favor.
452
00:18:00,200 --> 00:18:02,300
Frasier is not an easy man
to live with.
453
00:18:02,400 --> 00:18:04,700
He's obsessively compulsive
about neatness.
454
00:18:04,800 --> 00:18:06,400
The sex is good,
but he pouts
455
00:18:06,500 --> 00:18:08,500
unless you compliment
his performance.
456
00:18:08,500 --> 00:18:10,000
Fortunately,
457
00:18:10,000 --> 00:18:11,900
his male ego
can be satisfied
458
00:18:12,000 --> 00:18:14,200
with a simple
"Thank you, Conan."
459
00:18:16,600 --> 00:18:19,200
I don't know who you are,
460
00:18:19,200 --> 00:18:22,500
and I don't know
who Frasier is,
461
00:18:22,500 --> 00:18:24,400
but I do... Conan?
462
00:18:24,500 --> 00:18:27,500
You really don't know Frasier,
do you?
463
00:18:27,600 --> 00:18:28,900
No, I don't.
464
00:18:29,000 --> 00:18:30,700
God, I'm such a fool.
465
00:18:30,800 --> 00:18:33,600
How could I let him
do this to me?
466
00:18:33,700 --> 00:18:34,700
It's all right.
467
00:18:34,800 --> 00:18:36,500
It happens to everybody.
468
00:18:36,500 --> 00:18:37,800
He made up this whole story
469
00:18:37,800 --> 00:18:39,200
just to avoid
committing to me.
470
00:18:39,200 --> 00:18:41,700
And the worst part is
he's going to get away with it.
471
00:18:41,700 --> 00:18:42,800
They always do.
472
00:18:42,800 --> 00:18:45,300
Yeah, men are such a pain.
473
00:18:45,300 --> 00:18:47,500
I have someone who's
very special to me,
474
00:18:47,500 --> 00:18:50,300
but he wouldn't notice me
if I set fire to my hair.
475
00:18:50,400 --> 00:18:52,800
Him?
476
00:18:55,300 --> 00:18:56,500
( scoffing )
477
00:18:56,600 --> 00:18:59,000
No, definitely not him.
478
00:18:59,000 --> 00:19:00,600
I prefer the
Fortune 500 type--
479
00:19:00,600 --> 00:19:02,100
one who owns blocks,
480
00:19:02,100 --> 00:19:04,200
not one who
plays with them.
481
00:19:06,900 --> 00:19:10,200
Look, they're flirting with me.
482
00:19:10,200 --> 00:19:11,900
Well, I really do
have work to do.
483
00:19:11,900 --> 00:19:14,400
Perhaps we can have lunch
together sometime.
484
00:19:14,400 --> 00:19:15,700
I'd like that.
485
00:19:15,800 --> 00:19:17,200
Lilith.
Lilith.
486
00:19:17,200 --> 00:19:19,500
Well, good night.
Good night.
487
00:19:21,700 --> 00:19:24,900
Mr. Malone,
are you developing a tic?
488
00:19:24,900 --> 00:19:26,500
That was a wink.
489
00:19:26,500 --> 00:19:28,600
Then you're developing
into a tick.
490
00:19:32,500 --> 00:19:34,800
And stop looking
at my rear end.
491
00:19:34,800 --> 00:19:37,400
Lucky guess.
492
00:19:37,400 --> 00:19:39,300
Lilith.
493
00:19:39,300 --> 00:19:41,000
Thank God
you're here.
494
00:19:41,000 --> 00:19:44,100
You haven't confronted
Rebecca yet, have you?
495
00:19:44,100 --> 00:19:45,500
Hardly.
Oh, good.
496
00:19:45,500 --> 00:19:47,300
How did you know where I was?
497
00:19:47,300 --> 00:19:49,600
Well, when I realized
you hadn't come upstairs,
498
00:19:49,600 --> 00:19:51,100
I-I toweled off, and then...
499
00:19:52,300 --> 00:19:53,400
...suddenly, it dawned on me--
500
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
that little firebrand's
gone down to Cheers
501
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
to fight for her man.
502
00:19:56,600 --> 00:19:58,100
See, I think
it best
503
00:19:58,100 --> 00:19:59,800
that I do this myself,
and, uh...
504
00:19:59,800 --> 00:20:01,700
I think next week's
a really good time.
505
00:20:01,700 --> 00:20:04,000
You did have an
affair with this
woman, didn't you?
506
00:20:04,000 --> 00:20:05,400
That is what you told me.
507
00:20:05,400 --> 00:20:06,800
Well, of course.
508
00:20:06,900 --> 00:20:09,100
Well, then end it
right here and now.
509
00:20:09,100 --> 00:20:11,000
I need to know
that it's over.
510
00:20:11,100 --> 00:20:12,600
You've got to
cut this off
511
00:20:12,600 --> 00:20:15,000
before she falls
more deeply in love with you.
512
00:20:15,000 --> 00:20:18,700
And you've got
to let me watch.
513
00:20:22,600 --> 00:20:24,300
You know, I-I've got an idea.
514
00:20:24,300 --> 00:20:25,500
Let's go to Maine.
515
00:20:28,000 --> 00:20:29,500
Lilith...
516
00:20:29,500 --> 00:20:31,100
Lilith, Lilith...
517
00:20:31,200 --> 00:20:34,800
the left-hand side of my body's
gone completely numb.
518
00:20:34,900 --> 00:20:37,400
You know what that means,
don't you?
519
00:20:37,500 --> 00:20:40,700
Yes, you're stalling.
520
00:20:40,700 --> 00:20:42,700
( knock at door )
521
00:20:42,700 --> 00:20:44,200
It's down the
hall to the left.
522
00:20:44,300 --> 00:20:45,400
Thank you.
523
00:20:45,400 --> 00:20:47,800
Ms. Howe,
let me introduce myself.
524
00:20:47,800 --> 00:20:49,600
I'm Lilith Sternin.
525
00:20:49,600 --> 00:20:51,000
You don't know me,
526
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
but of course
527
00:20:52,000 --> 00:20:54,200
this man needs no introduction.
528
00:20:54,200 --> 00:20:56,100
He only needs a conscience.
529
00:20:56,200 --> 00:20:57,400
Frasier
530
00:20:57,500 --> 00:20:59,300
has something
he wants to say to you.
531
00:20:59,300 --> 00:21:00,700
Listen
very carefully
532
00:21:00,800 --> 00:21:02,800
and do what you must do.
533
00:21:07,600 --> 00:21:08,900
I'm... I'm sorry, Rebecca,
534
00:21:08,900 --> 00:21:10,900
but it's-it's-it's time
it was over.
535
00:21:11,000 --> 00:21:12,400
I hope you can forgive me.
536
00:21:12,400 --> 00:21:13,700
Now let's go to Maine.
537
00:21:13,700 --> 00:21:15,700
Frasier, don't be
so heartless.
538
00:21:15,700 --> 00:21:17,500
She deserves better than that.
539
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
Uh, uh, no, no, please, please,
540
00:21:22,100 --> 00:21:23,900
don't try
to articulate your feelings.
541
00:21:23,900 --> 00:21:25,600
Uh... just...
542
00:21:25,600 --> 00:21:27,000
let me say my little piece,
543
00:21:27,100 --> 00:21:29,400
and then I'll be out
of your life forever.
544
00:21:29,400 --> 00:21:32,500
Now, just remember the part
about not saying anything.
545
00:21:34,100 --> 00:21:35,800
I know it sounds
546
00:21:35,800 --> 00:21:38,200
like a clich� to...
547
00:21:38,300 --> 00:21:40,700
to say that this
is going to hurt me
548
00:21:40,700 --> 00:21:42,300
more than it does you...
549
00:21:42,400 --> 00:21:45,000
but it doesn't make it
any less true...
550
00:21:45,100 --> 00:21:48,100
for you see, it is I...
who will be condemned
551
00:21:48,100 --> 00:21:50,900
never again to see your...
haunting eyes,
552
00:21:50,900 --> 00:21:52,900
your silken skin,
553
00:21:53,000 --> 00:21:55,200
your shimmering hair.
554
00:21:57,300 --> 00:22:00,200
But it-it's time that we part.
555
00:22:00,200 --> 00:22:02,000
Farewell, sweet Rebecca.
556
00:22:04,200 --> 00:22:07,000
How will I live
without your passionate kisses?
557
00:22:07,000 --> 00:22:07,900
You won't have to.
558
00:22:07,900 --> 00:22:10,300
Oh, Frasier...
559
00:22:12,500 --> 00:22:14,200
Frasier,
for God's sakes,
560
00:22:14,200 --> 00:22:15,800
she was only joking.
561
00:22:15,800 --> 00:22:17,200
Well, so was I.
562
00:22:17,200 --> 00:22:19,300
Come on.
563
00:22:19,300 --> 00:22:20,600
I was just playing along.
564
00:22:20,600 --> 00:22:22,100
I'm a dead man.
565
00:22:23,300 --> 00:22:25,400
Sweetheart? Buttercup?
566
00:22:25,500 --> 00:22:27,800
You were just kidding,
weren't you?
567
00:22:28,800 --> 00:22:30,400
My joy...!
568
00:22:30,400 --> 00:22:31,700
( door shuts )
569
00:22:31,700 --> 00:22:33,100
Lilith.
570
00:22:33,100 --> 00:22:34,400
Please, uh,
571
00:22:34,500 --> 00:22:36,300
all I can say is...
572
00:22:36,300 --> 00:22:39,000
please have
mercy on me. I...
573
00:22:39,100 --> 00:22:40,900
Look, it's the
God's honest truth.
574
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Rebecca and I did
not have an affair.
575
00:22:43,100 --> 00:22:44,100
I wanted to,
576
00:22:44,200 --> 00:22:45,200
but she
wasn't sure...
577
00:22:45,200 --> 00:22:46,300
A small point,
578
00:22:46,400 --> 00:22:48,400
but she wasn't even sure
who I am, so...
579
00:22:49,900 --> 00:22:51,800
I didn't really want to.
580
00:22:51,800 --> 00:22:53,600
Uh, my body wanted to,
581
00:22:53,700 --> 00:22:54,500
but my brain didn't.
582
00:22:54,600 --> 00:22:56,000
Well, part of my
brain did, but...
583
00:22:56,100 --> 00:22:57,500
Well, that part's dead, and...
584
00:23:00,800 --> 00:23:05,000
I guess...
what I'm trying to say is...
585
00:23:11,700 --> 00:23:12,900
Will you marry me,
586
00:23:13,000 --> 00:23:15,200
make me the happiest man alive?
587
00:23:15,200 --> 00:23:18,000
This is obviously a ploy
to get yourself out
588
00:23:18,100 --> 00:23:21,700
of the ridiculous situation
you're in, and the answer...
589
00:23:21,700 --> 00:23:25,400
is yes, my steed, yes.
590
00:23:27,600 --> 00:23:29,500
Are you... you're serious?
591
00:23:29,500 --> 00:23:30,700
( laughing )
592
00:23:30,800 --> 00:23:32,500
Yippee.
593
00:23:34,300 --> 00:23:35,300
Hey, everybody,
594
00:23:35,300 --> 00:23:36,800
we're going
to be married.
595
00:23:36,800 --> 00:23:38,100
( cheering )
596
00:23:39,900 --> 00:23:42,200
Someday.
597
00:23:42,200 --> 00:23:44,200
No, soon.
598
00:23:45,300 --> 00:23:49,100
Eh, we finally got
those lovebirds together, huh?
599
00:23:49,100 --> 00:23:52,500
Yeah, just needed that
little push, I guess.
600
00:23:52,600 --> 00:23:54,400
( both singing ):
� Matchmaker, matchmaker
601
00:23:54,500 --> 00:23:55,900
� Make me a match...
602
00:23:56,305 --> 00:24:02,804
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
54791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.