Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:10,666
There's no such place
as Paradise...
2
00:00:11,778 --> 00:00:15,214
At the ends of the earth,
there's nothing at all.
3
00:00:17,417 --> 00:00:21,911
No matter how far you walk, the same
road just keeps going on and on.
4
00:00:27,060 --> 00:00:32,327
But in spite of that...
Why am I so driven to find it?
5
00:00:49,249 --> 00:00:55,119
I hear someone's voice calling to me...
It says, "Make your way to Paradise!"
6
00:01:20,647 --> 00:01:21,739
Do it.
7
00:01:43,269 --> 00:01:44,429
Hurry it up!
8
00:01:45,438 --> 00:01:46,598
Dumbass!
9
00:02:21,141 --> 00:02:22,438
Tsume...
10
00:02:50,703 --> 00:02:52,295
That's a Noble's ship...
11
00:02:58,378 --> 00:03:00,278
I hate that sound.
12
00:05:15,581 --> 00:05:16,843
Vodka.
13
00:05:18,885 --> 00:05:22,082
Looks like this place ain't fit
for man or beast, either.
14
00:05:22,288 --> 00:05:24,624
I can't believe it's this
cold inside a dome.
15
00:05:24,624 --> 00:05:26,558
I don't know
where you came from,
16
00:05:26,759 --> 00:05:30,024
...but I doubt that anywhere
is fit to live these days.
17
00:05:34,667 --> 00:05:37,570
You need one of these when you're
crossing the mountains.
18
00:05:37,570 --> 00:05:39,834
There's no telling when
you might be attacked.
19
00:05:40,707 --> 00:05:43,835
By bears...
Or wolves.
20
00:05:43,976 --> 00:05:46,843
Wolves... I haven't heard talk
of them in a long time.
21
00:05:47,313 --> 00:05:49,975
My grandpa used
to tell me about 'em.
22
00:05:50,850 --> 00:05:55,549
He said that when the world is coming to an end,
Paradise would appear somewhere on Earth.
23
00:05:56,022 --> 00:06:00,015
But only wolves would know
where to find it.
24
00:06:00,893 --> 00:06:04,090
Maybe the world is coming
to an end right now...
25
00:06:05,198 --> 00:06:09,464
Wolves are servants of death!
Don't believe that pagan garbage!
26
00:06:10,803 --> 00:06:15,763
They've been extinct for 200 years.
It's just a fairy tale.
27
00:06:16,075 --> 00:06:20,671
The thing about fairy tales is that
there's always a little truth in 'em.
28
00:06:40,199 --> 00:06:41,223
What is it, Blue?!
29
00:06:42,468 --> 00:06:43,901
Did you see one?!
30
00:07:01,421 --> 00:07:02,718
Hey, Tsume!
31
00:07:04,524 --> 00:07:08,895
What's the rush?
C'mon, nobody's following us.
32
00:07:08,895 --> 00:07:09,862
I know.
33
00:07:10,263 --> 00:07:13,824
Shouldn't we call it a day?
I mean, we got plenty.
34
00:07:15,168 --> 00:07:18,695
The Nobles' provisions ought to be passing
through the checkpoint tomorrow.
35
00:07:19,972 --> 00:07:21,200
We're gonna hit 'em again?
36
00:07:23,409 --> 00:07:25,309
Chen and Sedo,
you're the advance squad.
37
00:07:25,778 --> 00:07:27,370
Why am I not surprised?
38
00:07:27,713 --> 00:07:32,548
We messed up there last week,
so security's gonna be tight.
39
00:07:33,152 --> 00:07:34,710
We lost two people today
as it is.
40
00:07:35,388 --> 00:07:37,515
Gel, you'll be on standby.
41
00:07:38,458 --> 00:07:41,552
Anyone who doesn't have the will
to fight should just curl up and sleep.
42
00:07:58,644 --> 00:07:59,633
What is it?
43
00:07:59,979 --> 00:08:02,345
It's a dog.
Looks like it's dying.
44
00:08:08,321 --> 00:08:10,022
Maybe it's worth something.
45
00:08:10,022 --> 00:08:11,123
Maybe we can eat it.
46
00:08:11,123 --> 00:08:13,960
I've never seen a dog
this big before.
47
00:08:13,960 --> 00:08:15,860
That's not a dog.
48
00:08:16,562 --> 00:08:17,927
Pull it out.
49
00:08:48,761 --> 00:08:50,490
Interesting.
50
00:09:20,726 --> 00:09:22,250
That was quite
a stunt you pulled.
51
00:09:22,495 --> 00:09:25,328
I was protecting myself,
that's all.
52
00:09:26,032 --> 00:09:28,000
Don't be so quick to kill.
53
00:09:28,000 --> 00:09:29,802
What's wrong with killing?
54
00:09:29,802 --> 00:09:32,600
I don't know what mountain
you came down from,
55
00:09:32,939 --> 00:09:35,975
...but there are rules
here in the city.
56
00:09:35,975 --> 00:09:36,999
Rules?
57
00:09:37,410 --> 00:09:40,868
Is running with a pack like that in a
rotten city another one of your rules?
58
00:09:42,248 --> 00:09:44,083
I'm using them, that's all.
59
00:09:44,083 --> 00:09:45,482
Your rules are as rotten
as this city.
60
00:09:46,285 --> 00:09:49,652
What's the point of living if it means
throwing away your pride?
61
00:09:50,423 --> 00:09:52,914
Don't talk so big,
you half-dead bastard!
62
00:10:38,404 --> 00:10:40,201
Are you okay, Tsume?
63
00:10:41,774 --> 00:10:42,575
You're bleeding.
64
00:10:42,575 --> 00:10:43,906
Don't touch me!
65
00:10:45,945 --> 00:10:47,936
Never butt into my business.
66
00:10:52,151 --> 00:10:55,985
About earlier... Thanks.
You saved my life.
67
00:10:57,189 --> 00:11:00,852
I thought that maybe you didn't care
when one of your friends died.
68
00:11:01,327 --> 00:11:05,195
I thought that maybe I could
never be one of your friends...
69
00:11:05,898 --> 00:11:07,695
We're not friends.
70
00:11:09,602 --> 00:11:13,060
I'm not like you people.
71
00:11:25,885 --> 00:11:28,554
I've never seen this look
on her face before.
72
00:11:28,554 --> 00:11:30,189
Did you change
the solution at all?
73
00:11:30,189 --> 00:11:32,020
No, it's the same
as always.
74
00:11:32,358 --> 00:11:33,916
Do you suppose
she's woken up?
75
00:11:34,260 --> 00:11:35,795
According to the
data left to us,
76
00:11:35,795 --> 00:11:39,031
the first thing Cheza showed a
response to was blood, wasn't it?
77
00:11:39,031 --> 00:11:41,100
Wolf's blood,
you mean?
78
00:11:41,100 --> 00:11:43,796
Yes. The smell
of wolf's blood.
79
00:11:45,071 --> 00:11:47,440
But what evidence
is there that...
80
00:11:47,440 --> 00:11:48,607
None.
81
00:11:48,607 --> 00:11:52,270
But lots of things exist that can't be proven
because there's no evidence to back it up.
82
00:11:53,512 --> 00:11:57,812
Cheza herself is the crowning achievement
of an alchemy that is unprovable.
83
00:11:59,051 --> 00:12:03,147
The Flower Maiden and the wolves
are being drawn to each other.
84
00:12:03,622 --> 00:12:06,147
It's exactly the sort of thing those
ancient scholars would come up with.
85
00:13:09,255 --> 00:13:10,882
Quent Yaiden.
86
00:13:12,324 --> 00:13:15,589
So, what's the sheriff of Kyrios
doing in a place like this?
87
00:13:16,829 --> 00:13:21,789
That's quite a piece you're packing there,
but I doubt you came all the way here to hunt.
88
00:13:23,502 --> 00:13:28,030
What did you do with it?
Where's the animal I put down?
89
00:13:28,340 --> 00:13:29,602
It's dead, apparently.
90
00:13:30,709 --> 00:13:32,778
We'll dispose of
the carcass here.
91
00:13:32,778 --> 00:13:34,439
That's not possible!
92
00:13:34,780 --> 00:13:37,078
It couldn't have died so easily!
93
00:13:37,416 --> 00:13:38,974
Let me see for myself!
94
00:13:39,318 --> 00:13:40,717
That thing is a wolf!
95
00:13:41,353 --> 00:13:42,421
A wolf?
96
00:13:42,421 --> 00:13:45,481
That's no dog.
It's a wolf, no two ways about it!
97
00:13:46,959 --> 00:13:51,259
You don't actually believe that we
drove them to extinction, do you?
98
00:13:51,597 --> 00:13:54,691
It's been over 200 years since they
were thought to have gone extinct.
99
00:13:55,301 --> 00:13:57,736
How do you propose that they've
survived all this time?
100
00:13:57,736 --> 00:13:59,805
The mountains and forests
have all been stripped bare.
101
00:13:59,805 --> 00:14:01,932
There's no place for them
to live or hide.
102
00:14:02,274 --> 00:14:05,971
I'm telling you, the wolves have
cast a spell over us humans!
103
00:14:07,813 --> 00:14:11,078
We have to kill
every last one of 'em!
104
00:15:07,773 --> 00:15:10,640
I figured this sort of thing
might be your jurisdiction.
105
00:15:11,410 --> 00:15:12,468
It's alive, then?
106
00:15:12,878 --> 00:15:16,006
Barely. But it's only
a matter of time.
107
00:15:16,615 --> 00:15:18,310
Just like us.
108
00:15:18,984 --> 00:15:22,078
As for us... We can keep trying
as many times as it takes.
109
00:15:22,955 --> 00:15:24,183
I'm not so sure.
110
00:15:27,192 --> 00:15:30,059
Hey, what are you doing?
What department are you with?!
111
00:15:31,797 --> 00:15:33,232
Oh, sorry.
112
00:15:33,232 --> 00:15:36,326
I was looking for cleaning supplies,
and I kinda got lost.
113
00:15:36,869 --> 00:15:40,566
Oh, you're with the cleaning crew.
Just go out that door, and it's on the right.
114
00:15:40,839 --> 00:15:43,399
Oh, it is?
Thanks.
115
00:15:50,015 --> 00:15:51,539
Think it's a wolf?
116
00:15:51,951 --> 00:15:55,250
I don't know. For one thing,
I've never seen a real one.
117
00:15:56,121 --> 00:16:00,353
But if it is, it may be related
to Cheza's reaction.
118
00:16:00,993 --> 00:16:03,461
Cheza, huh?
I don't like the sound of that.
119
00:16:03,796 --> 00:16:04,660
Why?
120
00:16:05,831 --> 00:16:07,890
She's what broke us up.
121
00:16:08,734 --> 00:16:11,498
Stop being an idiot
and bring this to the lab.
122
00:16:11,870 --> 00:16:16,068
I'll have someone take it up later.
I'm not too good with dogs.
123
00:16:16,742 --> 00:16:18,334
I'm allergic, you see.
124
00:16:20,112 --> 00:16:22,706
This is why you and I
would never work out.
125
00:16:23,315 --> 00:16:25,715
Maybe it is just
a matter of time...
126
00:16:49,508 --> 00:16:52,272
I'm gonna fight, too.
Right alongside you guys.
127
00:16:54,713 --> 00:16:57,375
There's gotta be
something I can do.
128
00:17:08,827 --> 00:17:10,624
Boy, you sure screwed up.
129
00:17:13,098 --> 00:17:16,363
I've never seen anybody
caught like this before.
130
00:17:17,436 --> 00:17:19,870
I can get out of this thing
whenever I feel like it.
131
00:17:20,205 --> 00:17:22,173
Why did you get caught, then?
132
00:17:22,508 --> 00:17:25,204
I wanted a nice,
long rest, that's all.
133
00:17:27,479 --> 00:17:29,106
My name's Hige.
134
00:17:29,748 --> 00:17:31,477
Why are you in
a place like this?
135
00:17:32,484 --> 00:17:33,542
No reason.
136
00:17:33,952 --> 00:17:38,446
I guess it smelled like something
interesting was about to happen.
137
00:17:39,758 --> 00:17:41,693
Besides, I've got
nowhere else to go.
138
00:17:41,693 --> 00:17:44,218
Why don't you stay
in your true form?
139
00:17:44,763 --> 00:17:47,857
To these people,
we represent terror.
140
00:17:48,500 --> 00:17:52,129
If we hide our true form, we can blend in
and live alongside the humans.
141
00:17:52,738 --> 00:17:56,799
So, you're just lying to yourself,
waiting to die a miserable death in this city?
142
00:17:57,843 --> 00:17:59,970
I'm doing this
to survive.
143
00:18:00,479 --> 00:18:03,209
Keep looking like that, and you'll
get caught again eventually.
144
00:18:03,582 --> 00:18:05,015
It draws too much attention.
145
00:18:05,417 --> 00:18:07,282
Have you given up
your pride as a wolf?
146
00:18:09,988 --> 00:18:11,785
You're a strange one, all right.
147
00:18:12,124 --> 00:18:15,287
But pride doesn't count for much
if you're dead, you know?
148
00:19:02,641 --> 00:19:04,370
Tsume!
149
00:19:44,449 --> 00:19:46,318
Bad news, sir!
That dog has disappeared!
150
00:19:46,318 --> 00:19:47,250
It what?!
151
00:20:25,290 --> 00:20:29,056
It's gone... Are you saying
that someone stole it?
152
00:20:30,429 --> 00:20:33,557
Or maybe it escaped
on its own.
153
00:20:37,603 --> 00:20:39,833
Are your wounds healed?
154
00:20:40,172 --> 00:20:43,164
Yeah. Tonight's a full moon,
after all.
155
00:20:44,309 --> 00:20:46,834
Why did you come
all the way to the city?
156
00:20:47,779 --> 00:20:49,144
I smelled a flower.
157
00:20:49,748 --> 00:20:53,240
The scent of Lunar Flowers
was coming from this city.
158
00:20:53,852 --> 00:20:55,444
Yeah, I know.
159
00:20:55,854 --> 00:20:59,312
My nose can pick up the scent
of a dog taking a dump 10 km away.
160
00:20:59,791 --> 00:21:01,918
That's too bad.
161
00:21:03,528 --> 00:21:04,756
Yeah, I guess.
162
00:21:10,535 --> 00:21:12,127
Why did you escape
with me?
163
00:21:12,471 --> 00:21:14,939
I dunno.
Do I need a reason?
164
00:21:16,475 --> 00:21:18,466
Besides, you seem
pretty interesting.
165
00:21:20,112 --> 00:21:21,909
Where are you
headed now?
166
00:21:22,614 --> 00:21:23,945
Paradise.
167
00:21:25,350 --> 00:21:27,818
There's no moonlight here.
168
00:21:30,155 --> 00:21:33,556
Paradise, huh...?
Sounds like fun.
169
00:21:35,294 --> 00:21:37,762
I'm Kiba.
170
00:21:44,336 --> 00:21:47,305
City of Howls
171
00:23:07,352 --> 00:23:09,354
Next Time
172
00:23:09,354 --> 00:23:14,291
You know, I met a cute girl by
a garbage dump in a back alley.
173
00:23:14,960 --> 00:23:16,791
She's so great...
She's really nice!
174
00:23:17,929 --> 00:23:19,398
Huh? "Who the heck
are you," you ask?
175
00:23:19,398 --> 00:23:19,765
Toboe, Who Doesn't Howl
Huh? "Who the heck
are you," you ask?
176
00:23:19,765 --> 00:23:21,600
Toboe, Who Doesn't Howl
Watch the next episode
and find out!
177
00:23:21,600 --> 00:23:22,328
Toboe, Who Doesn't Howl
178
00:23:25,328 --> 00:23:29,328
Preuzeto sa www.titlovi.com
13817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.