All language subtitles for Wolfs_Rain_01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:10,666 There's no such place as Paradise... 2 00:00:11,778 --> 00:00:15,214 At the ends of the earth, there's nothing at all. 3 00:00:17,417 --> 00:00:21,911 No matter how far you walk, the same road just keeps going on and on. 4 00:00:27,060 --> 00:00:32,327 But in spite of that... Why am I so driven to find it? 5 00:00:49,249 --> 00:00:55,119 I hear someone's voice calling to me... It says, "Make your way to Paradise!" 6 00:01:20,647 --> 00:01:21,739 Do it. 7 00:01:43,269 --> 00:01:44,429 Hurry it up! 8 00:01:45,438 --> 00:01:46,598 Dumbass! 9 00:02:21,141 --> 00:02:22,438 Tsume... 10 00:02:50,703 --> 00:02:52,295 That's a Noble's ship... 11 00:02:58,378 --> 00:03:00,278 I hate that sound. 12 00:05:15,581 --> 00:05:16,843 Vodka. 13 00:05:18,885 --> 00:05:22,082 Looks like this place ain't fit for man or beast, either. 14 00:05:22,288 --> 00:05:24,624 I can't believe it's this cold inside a dome. 15 00:05:24,624 --> 00:05:26,558 I don't know where you came from, 16 00:05:26,759 --> 00:05:30,024 ...but I doubt that anywhere is fit to live these days. 17 00:05:34,667 --> 00:05:37,570 You need one of these when you're crossing the mountains. 18 00:05:37,570 --> 00:05:39,834 There's no telling when you might be attacked. 19 00:05:40,707 --> 00:05:43,835 By bears... Or wolves. 20 00:05:43,976 --> 00:05:46,843 Wolves... I haven't heard talk of them in a long time. 21 00:05:47,313 --> 00:05:49,975 My grandpa used to tell me about 'em. 22 00:05:50,850 --> 00:05:55,549 He said that when the world is coming to an end, Paradise would appear somewhere on Earth. 23 00:05:56,022 --> 00:06:00,015 But only wolves would know where to find it. 24 00:06:00,893 --> 00:06:04,090 Maybe the world is coming to an end right now... 25 00:06:05,198 --> 00:06:09,464 Wolves are servants of death! Don't believe that pagan garbage! 26 00:06:10,803 --> 00:06:15,763 They've been extinct for 200 years. It's just a fairy tale. 27 00:06:16,075 --> 00:06:20,671 The thing about fairy tales is that there's always a little truth in 'em. 28 00:06:40,199 --> 00:06:41,223 What is it, Blue?! 29 00:06:42,468 --> 00:06:43,901 Did you see one?! 30 00:07:01,421 --> 00:07:02,718 Hey, Tsume! 31 00:07:04,524 --> 00:07:08,895 What's the rush? C'mon, nobody's following us. 32 00:07:08,895 --> 00:07:09,862 I know. 33 00:07:10,263 --> 00:07:13,824 Shouldn't we call it a day? I mean, we got plenty. 34 00:07:15,168 --> 00:07:18,695 The Nobles' provisions ought to be passing through the checkpoint tomorrow. 35 00:07:19,972 --> 00:07:21,200 We're gonna hit 'em again? 36 00:07:23,409 --> 00:07:25,309 Chen and Sedo, you're the advance squad. 37 00:07:25,778 --> 00:07:27,370 Why am I not surprised? 38 00:07:27,713 --> 00:07:32,548 We messed up there last week, so security's gonna be tight. 39 00:07:33,152 --> 00:07:34,710 We lost two people today as it is. 40 00:07:35,388 --> 00:07:37,515 Gel, you'll be on standby. 41 00:07:38,458 --> 00:07:41,552 Anyone who doesn't have the will to fight should just curl up and sleep. 42 00:07:58,644 --> 00:07:59,633 What is it? 43 00:07:59,979 --> 00:08:02,345 It's a dog. Looks like it's dying. 44 00:08:08,321 --> 00:08:10,022 Maybe it's worth something. 45 00:08:10,022 --> 00:08:11,123 Maybe we can eat it. 46 00:08:11,123 --> 00:08:13,960 I've never seen a dog this big before. 47 00:08:13,960 --> 00:08:15,860 That's not a dog. 48 00:08:16,562 --> 00:08:17,927 Pull it out. 49 00:08:48,761 --> 00:08:50,490 Interesting. 50 00:09:20,726 --> 00:09:22,250 That was quite a stunt you pulled. 51 00:09:22,495 --> 00:09:25,328 I was protecting myself, that's all. 52 00:09:26,032 --> 00:09:28,000 Don't be so quick to kill. 53 00:09:28,000 --> 00:09:29,802 What's wrong with killing? 54 00:09:29,802 --> 00:09:32,600 I don't know what mountain you came down from, 55 00:09:32,939 --> 00:09:35,975 ...but there are rules here in the city. 56 00:09:35,975 --> 00:09:36,999 Rules? 57 00:09:37,410 --> 00:09:40,868 Is running with a pack like that in a rotten city another one of your rules? 58 00:09:42,248 --> 00:09:44,083 I'm using them, that's all. 59 00:09:44,083 --> 00:09:45,482 Your rules are as rotten as this city. 60 00:09:46,285 --> 00:09:49,652 What's the point of living if it means throwing away your pride? 61 00:09:50,423 --> 00:09:52,914 Don't talk so big, you half-dead bastard! 62 00:10:38,404 --> 00:10:40,201 Are you okay, Tsume? 63 00:10:41,774 --> 00:10:42,575 You're bleeding. 64 00:10:42,575 --> 00:10:43,906 Don't touch me! 65 00:10:45,945 --> 00:10:47,936 Never butt into my business. 66 00:10:52,151 --> 00:10:55,985 About earlier... Thanks. You saved my life. 67 00:10:57,189 --> 00:11:00,852 I thought that maybe you didn't care when one of your friends died. 68 00:11:01,327 --> 00:11:05,195 I thought that maybe I could never be one of your friends... 69 00:11:05,898 --> 00:11:07,695 We're not friends. 70 00:11:09,602 --> 00:11:13,060 I'm not like you people. 71 00:11:25,885 --> 00:11:28,554 I've never seen this look on her face before. 72 00:11:28,554 --> 00:11:30,189 Did you change the solution at all? 73 00:11:30,189 --> 00:11:32,020 No, it's the same as always. 74 00:11:32,358 --> 00:11:33,916 Do you suppose she's woken up? 75 00:11:34,260 --> 00:11:35,795 According to the data left to us, 76 00:11:35,795 --> 00:11:39,031 the first thing Cheza showed a response to was blood, wasn't it? 77 00:11:39,031 --> 00:11:41,100 Wolf's blood, you mean? 78 00:11:41,100 --> 00:11:43,796 Yes. The smell of wolf's blood. 79 00:11:45,071 --> 00:11:47,440 But what evidence is there that... 80 00:11:47,440 --> 00:11:48,607 None. 81 00:11:48,607 --> 00:11:52,270 But lots of things exist that can't be proven because there's no evidence to back it up. 82 00:11:53,512 --> 00:11:57,812 Cheza herself is the crowning achievement of an alchemy that is unprovable. 83 00:11:59,051 --> 00:12:03,147 The Flower Maiden and the wolves are being drawn to each other. 84 00:12:03,622 --> 00:12:06,147 It's exactly the sort of thing those ancient scholars would come up with. 85 00:13:09,255 --> 00:13:10,882 Quent Yaiden. 86 00:13:12,324 --> 00:13:15,589 So, what's the sheriff of Kyrios doing in a place like this? 87 00:13:16,829 --> 00:13:21,789 That's quite a piece you're packing there, but I doubt you came all the way here to hunt. 88 00:13:23,502 --> 00:13:28,030 What did you do with it? Where's the animal I put down? 89 00:13:28,340 --> 00:13:29,602 It's dead, apparently. 90 00:13:30,709 --> 00:13:32,778 We'll dispose of the carcass here. 91 00:13:32,778 --> 00:13:34,439 That's not possible! 92 00:13:34,780 --> 00:13:37,078 It couldn't have died so easily! 93 00:13:37,416 --> 00:13:38,974 Let me see for myself! 94 00:13:39,318 --> 00:13:40,717 That thing is a wolf! 95 00:13:41,353 --> 00:13:42,421 A wolf? 96 00:13:42,421 --> 00:13:45,481 That's no dog. It's a wolf, no two ways about it! 97 00:13:46,959 --> 00:13:51,259 You don't actually believe that we drove them to extinction, do you? 98 00:13:51,597 --> 00:13:54,691 It's been over 200 years since they were thought to have gone extinct. 99 00:13:55,301 --> 00:13:57,736 How do you propose that they've survived all this time? 100 00:13:57,736 --> 00:13:59,805 The mountains and forests have all been stripped bare. 101 00:13:59,805 --> 00:14:01,932 There's no place for them to live or hide. 102 00:14:02,274 --> 00:14:05,971 I'm telling you, the wolves have cast a spell over us humans! 103 00:14:07,813 --> 00:14:11,078 We have to kill every last one of 'em! 104 00:15:07,773 --> 00:15:10,640 I figured this sort of thing might be your jurisdiction. 105 00:15:11,410 --> 00:15:12,468 It's alive, then? 106 00:15:12,878 --> 00:15:16,006 Barely. But it's only a matter of time. 107 00:15:16,615 --> 00:15:18,310 Just like us. 108 00:15:18,984 --> 00:15:22,078 As for us... We can keep trying as many times as it takes. 109 00:15:22,955 --> 00:15:24,183 I'm not so sure. 110 00:15:27,192 --> 00:15:30,059 Hey, what are you doing? What department are you with?! 111 00:15:31,797 --> 00:15:33,232 Oh, sorry. 112 00:15:33,232 --> 00:15:36,326 I was looking for cleaning supplies, and I kinda got lost. 113 00:15:36,869 --> 00:15:40,566 Oh, you're with the cleaning crew. Just go out that door, and it's on the right. 114 00:15:40,839 --> 00:15:43,399 Oh, it is? Thanks. 115 00:15:50,015 --> 00:15:51,539 Think it's a wolf? 116 00:15:51,951 --> 00:15:55,250 I don't know. For one thing, I've never seen a real one. 117 00:15:56,121 --> 00:16:00,353 But if it is, it may be related to Cheza's reaction. 118 00:16:00,993 --> 00:16:03,461 Cheza, huh? I don't like the sound of that. 119 00:16:03,796 --> 00:16:04,660 Why? 120 00:16:05,831 --> 00:16:07,890 She's what broke us up. 121 00:16:08,734 --> 00:16:11,498 Stop being an idiot and bring this to the lab. 122 00:16:11,870 --> 00:16:16,068 I'll have someone take it up later. I'm not too good with dogs. 123 00:16:16,742 --> 00:16:18,334 I'm allergic, you see. 124 00:16:20,112 --> 00:16:22,706 This is why you and I would never work out. 125 00:16:23,315 --> 00:16:25,715 Maybe it is just a matter of time... 126 00:16:49,508 --> 00:16:52,272 I'm gonna fight, too. Right alongside you guys. 127 00:16:54,713 --> 00:16:57,375 There's gotta be something I can do. 128 00:17:08,827 --> 00:17:10,624 Boy, you sure screwed up. 129 00:17:13,098 --> 00:17:16,363 I've never seen anybody caught like this before. 130 00:17:17,436 --> 00:17:19,870 I can get out of this thing whenever I feel like it. 131 00:17:20,205 --> 00:17:22,173 Why did you get caught, then? 132 00:17:22,508 --> 00:17:25,204 I wanted a nice, long rest, that's all. 133 00:17:27,479 --> 00:17:29,106 My name's Hige. 134 00:17:29,748 --> 00:17:31,477 Why are you in a place like this? 135 00:17:32,484 --> 00:17:33,542 No reason. 136 00:17:33,952 --> 00:17:38,446 I guess it smelled like something interesting was about to happen. 137 00:17:39,758 --> 00:17:41,693 Besides, I've got nowhere else to go. 138 00:17:41,693 --> 00:17:44,218 Why don't you stay in your true form? 139 00:17:44,763 --> 00:17:47,857 To these people, we represent terror. 140 00:17:48,500 --> 00:17:52,129 If we hide our true form, we can blend in and live alongside the humans. 141 00:17:52,738 --> 00:17:56,799 So, you're just lying to yourself, waiting to die a miserable death in this city? 142 00:17:57,843 --> 00:17:59,970 I'm doing this to survive. 143 00:18:00,479 --> 00:18:03,209 Keep looking like that, and you'll get caught again eventually. 144 00:18:03,582 --> 00:18:05,015 It draws too much attention. 145 00:18:05,417 --> 00:18:07,282 Have you given up your pride as a wolf? 146 00:18:09,988 --> 00:18:11,785 You're a strange one, all right. 147 00:18:12,124 --> 00:18:15,287 But pride doesn't count for much if you're dead, you know? 148 00:19:02,641 --> 00:19:04,370 Tsume! 149 00:19:44,449 --> 00:19:46,318 Bad news, sir! That dog has disappeared! 150 00:19:46,318 --> 00:19:47,250 It what?! 151 00:20:25,290 --> 00:20:29,056 It's gone... Are you saying that someone stole it? 152 00:20:30,429 --> 00:20:33,557 Or maybe it escaped on its own. 153 00:20:37,603 --> 00:20:39,833 Are your wounds healed? 154 00:20:40,172 --> 00:20:43,164 Yeah. Tonight's a full moon, after all. 155 00:20:44,309 --> 00:20:46,834 Why did you come all the way to the city? 156 00:20:47,779 --> 00:20:49,144 I smelled a flower. 157 00:20:49,748 --> 00:20:53,240 The scent of Lunar Flowers was coming from this city. 158 00:20:53,852 --> 00:20:55,444 Yeah, I know. 159 00:20:55,854 --> 00:20:59,312 My nose can pick up the scent of a dog taking a dump 10 km away. 160 00:20:59,791 --> 00:21:01,918 That's too bad. 161 00:21:03,528 --> 00:21:04,756 Yeah, I guess. 162 00:21:10,535 --> 00:21:12,127 Why did you escape with me? 163 00:21:12,471 --> 00:21:14,939 I dunno. Do I need a reason? 164 00:21:16,475 --> 00:21:18,466 Besides, you seem pretty interesting. 165 00:21:20,112 --> 00:21:21,909 Where are you headed now? 166 00:21:22,614 --> 00:21:23,945 Paradise. 167 00:21:25,350 --> 00:21:27,818 There's no moonlight here. 168 00:21:30,155 --> 00:21:33,556 Paradise, huh...? Sounds like fun. 169 00:21:35,294 --> 00:21:37,762 I'm Kiba. 170 00:21:44,336 --> 00:21:47,305 City of Howls 171 00:23:07,352 --> 00:23:09,354 Next Time 172 00:23:09,354 --> 00:23:14,291 You know, I met a cute girl by a garbage dump in a back alley. 173 00:23:14,960 --> 00:23:16,791 She's so great... She's really nice! 174 00:23:17,929 --> 00:23:19,398 Huh? "Who the heck are you," you ask? 175 00:23:19,398 --> 00:23:19,765 Toboe, Who Doesn't Howl Huh? "Who the heck are you," you ask? 176 00:23:19,765 --> 00:23:21,600 Toboe, Who Doesn't Howl Watch the next episode and find out! 177 00:23:21,600 --> 00:23:22,328 Toboe, Who Doesn't Howl 178 00:23:25,328 --> 00:23:29,328 Preuzeto sa www.titlovi.com 13817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.