All language subtitles for The.Goldbergs.s02e11.WEB-DL.sub.itasa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,653 --> 00:00:06,432 Nell'adolescenza, mio fratello si vantava di essere un playboy. 2 00:00:06,462 --> 00:00:09,277 Sfortunatamente l'unica donna a cui piaceva... 3 00:00:09,307 --> 00:00:10,596 era questa. 4 00:00:10,626 --> 00:00:13,959 So di essere tua madre, ma credo di essere imparziale nel dirlo. 5 00:00:13,989 --> 00:00:18,490 Sei un Adone scolpito nel marmo mandato dal paradiso per essere delizioso. 6 00:00:20,265 --> 00:00:21,715 Oh, sei sporco qui. 7 00:00:22,250 --> 00:00:26,350 La verita' era che Barry non ci sapeva assolutamente fare con le donne. 8 00:00:27,218 --> 00:00:29,344 Indovinate chi diventera' un professionista di Bmx? 9 00:00:29,374 --> 00:00:31,013 Indovina a chi non interessa? 10 00:00:31,043 --> 00:00:32,491 Va bene. 11 00:00:32,521 --> 00:00:34,900 Proprio cosi'... non ci sapeva fare per niente. 12 00:00:34,931 --> 00:00:37,814 # Big Tasty vuole # # proporti un giro in barca... # 13 00:00:37,845 --> 00:00:41,333 # ma non e' il momento adatto # # perche' ti e' morto il gatto. # 14 00:00:41,364 --> 00:00:44,230 Soprattutto quando si trattava della migliore amica di Erica, Lainey. 15 00:00:44,261 --> 00:00:47,275 Era il suo chiodo fisso dalla prima elementare. 16 00:00:47,306 --> 00:00:50,155 Sfortunatamente, non era ricambiato. 17 00:00:50,186 --> 00:00:52,365 Si', mio fratello era una causa persa... 18 00:00:52,396 --> 00:00:54,001 o cosi' credevamo. 19 00:00:54,032 --> 00:00:56,833 - C'e' General Hospital. Vattene. - Non posso. Ho da fare. 20 00:00:56,864 --> 00:00:59,976 Fare cosa? Stare qui seduto, da solo, come un pazzo? 21 00:01:00,007 --> 00:01:04,113 A volte mi piace accendere una candela e stare qui seduto con i miei pensieri. 22 00:01:05,156 --> 00:01:06,525 Erica, aspetta! 23 00:01:06,555 --> 00:01:07,572 Lainey? 24 00:01:08,033 --> 00:01:09,033 Ehi. 25 00:01:09,836 --> 00:01:12,414 Stavo solo cercando il mio elastico. Mi sa che non e' li' sotto. 26 00:01:12,444 --> 00:01:13,907 Ce l'hai nei capelli. 27 00:01:13,937 --> 00:01:14,987 Oh! 28 00:01:15,412 --> 00:01:17,904 E' vero. E' sempre nell'ultimo posto dove controlleresti. 29 00:01:17,934 --> 00:01:20,306 - Ok, ciao ciao! - No, torna indietro! 30 00:01:20,820 --> 00:01:22,458 Fermati subito! 31 00:01:22,488 --> 00:01:23,809 Tu e Barry... 32 00:01:23,839 --> 00:01:25,157 state insieme? 33 00:01:25,187 --> 00:01:29,360 No. Non proprio. Cioe', piu' o meno. Mi disgusta ma sono comunque attratta da lui. 34 00:01:29,391 --> 00:01:32,825 Lo so! E' goffo e irritante e ha quei grandi occhi marroni 35 00:01:32,855 --> 00:01:34,712 e delle adorabili fossette quando sorride. 36 00:01:34,743 --> 00:01:37,173 - Lo so! - Lainey, stiamo parlando di mio fratello! 37 00:01:37,203 --> 00:01:39,702 - Questa cosa deve finire. - Lo so! 38 00:01:39,732 --> 00:01:42,037 Ci ho provato, ma continuo a ricascarci. 39 00:01:42,068 --> 00:01:45,201 Mi irrita cosi' tanto, che mi viene voglia di baciare la sua stupida faccia. 40 00:01:45,231 --> 00:01:47,299 - Lo so! - Signorine. 41 00:01:47,329 --> 00:01:49,824 Puo' interessarvi una spremuta d'arancia ghiacciata? 42 00:01:49,854 --> 00:01:51,219 - Tu! - Io. 43 00:01:51,250 --> 00:01:54,078 - Devo andare. - Non puoi uscire con la mia migliore amica. 44 00:01:54,109 --> 00:01:57,304 - E' un rapporto impuro. Lo proibisco. - Fai pure. 45 00:01:57,335 --> 00:01:59,249 L'amore proibito e' l'amore migliore... 46 00:01:59,280 --> 00:02:01,525 dopo quello tenero e quello selvaggio. 47 00:02:02,743 --> 00:02:04,096 Stai delirando. 48 00:02:04,126 --> 00:02:07,276 La tua relazione non esiste nemmeno. Perche' credi che continui a tenerla segreta? 49 00:02:07,286 --> 00:02:09,398 Oh, vedremo quanto sara' segreta 50 00:02:09,428 --> 00:02:12,492 quando Lainey mi invitera' al Darryl Dawkins venerdi'. 51 00:02:12,523 --> 00:02:13,910 Darryl Dawkins? 52 00:02:13,940 --> 00:02:15,456 Intendi Sadie Hawkins? 53 00:02:15,487 --> 00:02:16,512 No! 54 00:02:16,562 --> 00:02:19,610 Sto parlando del ballo in cui sono le ragazze a invitare i ragazzi. 55 00:02:19,640 --> 00:02:22,765 - Si chiama come il cestista Darryl Dawkins. - Chi? 56 00:02:22,796 --> 00:02:25,894 Il dr. Dunkenstein, il demolitore di canestri... 57 00:02:25,925 --> 00:02:27,211 il tuono di cioccolata... 58 00:02:27,241 --> 00:02:29,462 quello della pubblicita' delle Reebok. 59 00:02:29,492 --> 00:02:32,990 Perche' un ballo in cui le ragazze invitano i ragazzi dovrebbe chiamarsi come un cestista? 60 00:02:33,020 --> 00:02:35,311 Perche' e' come se avessi il possesso di palla, ragazza. 61 00:02:35,341 --> 00:02:38,419 Ha un minimo di senso, in effetti. Ma Lainey non ti invitera'. 62 00:02:38,449 --> 00:02:40,045 Oh, si' che mi invitera'. 63 00:02:40,076 --> 00:02:44,505 E balleremo, e berremo il punch, e ci innamoreremo, e ci sposeremo. 64 00:02:44,535 --> 00:02:46,145 Smetti di parlare. 65 00:02:46,176 --> 00:02:47,852 Continua a parlare. Chi si sposa? 66 00:02:47,882 --> 00:02:50,293 - Ho sentito "ci sposeremo" e sono corsa. - Nessuno. 67 00:02:50,323 --> 00:02:54,887 Beh, giusto perche' lo sappiate, ho scelto una persona perfetta per ognuno di voi... 68 00:02:54,917 --> 00:02:56,460 quindi appena sarete pronti, 69 00:02:56,491 --> 00:02:59,374 - vi presentero' la vostra anima gemella. - Passo. 70 00:02:59,404 --> 00:03:02,140 E dai. Non volete avere quello che abbiamo io e vostro padre? 71 00:03:02,170 --> 00:03:03,420 Bevy! 72 00:03:04,713 --> 00:03:06,924 Mi e' caduto di nuovo il tuo spazzolino nel water. 73 00:03:06,954 --> 00:03:10,206 Hai fatto la cosa giusta e l'hai buttato via, o l'hai rimesso a posto? 74 00:03:10,236 --> 00:03:11,486 La cosa giusta. 75 00:03:16,157 --> 00:03:17,266 Anime gemelle. 76 00:03:18,754 --> 00:03:22,504 The Goldbergs - season 02 episode 11 "The Darryl Dawnkins Dance" 77 00:03:22,514 --> 00:03:26,287 Traduzione: susina89, Piaduz, Spiccine, Asapin, jummalauta 78 00:03:26,538 --> 00:03:28,428 Revisione: matyx Resynch: fluffy92 79 00:03:28,595 --> 00:03:30,887 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 80 00:03:32,474 --> 00:03:36,002 Era un sabato mattina del 1980 e qualcosa, e questo significava una cosa sola... 81 00:03:36,032 --> 00:03:37,680 cartoni. 82 00:03:37,690 --> 00:03:40,311 I bambini di tutta l'America si piazzavano sul divano 83 00:03:40,321 --> 00:03:43,713 e venivano risucchiati da interminabili ore dei loro cartoni preferiti. 84 00:03:43,743 --> 00:03:46,050 C'erano "G.I. Joe", "Dinosaucers," 85 00:03:46,080 --> 00:03:47,358 "I Real Ghostbusters, " 86 00:03:47,388 --> 00:03:49,079 e il migliore di tutti... 87 00:03:49,109 --> 00:03:50,860 "Transformers." 88 00:03:50,890 --> 00:03:53,164 Quindi sono robot... 89 00:03:53,194 --> 00:03:54,653 ma sono anche macchine? 90 00:03:54,663 --> 00:03:57,479 E camion e aerei e a volte dinosauri. 91 00:03:57,509 --> 00:03:59,752 Perche' dovresti rovinare una Fiero in perfette condizioni 92 00:03:59,782 --> 00:04:01,977 trasformandola in uno stupido robot? 93 00:04:02,007 --> 00:04:04,170 Stupido? E' il cartone piu' bello del mondo. 94 00:04:04,200 --> 00:04:05,906 E' appena uscito il film. 95 00:04:06,118 --> 00:04:08,821 Hanno preso il cartone e l'hanno fatto piu' lungo? Non capisco. 96 00:04:08,851 --> 00:04:11,901 Oh, invece un uomo adulto che colpisce una palla con una mazza... 97 00:04:11,931 --> 00:04:14,772 - quello ha senso, invece? - Lascia stare il baseball. 98 00:04:14,802 --> 00:04:18,379 - E' il passatempo preferito dell'America. - E i robot sono il futuro dell'America! 99 00:04:18,409 --> 00:04:21,254 - Fattene una ragione! - Di cosa? I robot non sono neanche veri. 100 00:04:21,284 --> 00:04:24,721 Oh, vedrai quanto sono veri quando i cyborg prenderanno il controllo 101 00:04:24,751 --> 00:04:28,486 - e bandiranno il tuo prezioso baseball. - Non succedera'. E sai perche'? 102 00:04:28,516 --> 00:04:32,837 Perche' ci ribelleremo con le nostre mazze e distruggeremo quei cosi di metallo. 103 00:04:32,867 --> 00:04:35,226 Una mazza contro un cannone spara plasma? 104 00:04:35,256 --> 00:04:37,751 Buona fortuna per quando estrarrete l'acciaio per i vostri padroni. 105 00:04:37,781 --> 00:04:40,170 Ok, state esagerando tutti e due. 106 00:04:40,334 --> 00:04:44,834 Lo porto io a vedere il film delle automobili parlanti. Tu fai quello che vuoi. 107 00:04:45,062 --> 00:04:47,084 A Pops non interessavano i miei stupidi cartoni, 108 00:04:47,114 --> 00:04:50,468 ma il mio migliore amico si sarebbe finto interessato a qualsiasi cosa per me. 109 00:04:50,498 --> 00:04:53,178 E' una cosa... fantastica. 110 00:04:54,642 --> 00:04:57,144 - Cosa sta succedendo? - Loro sono gli Autobot. 111 00:04:57,174 --> 00:04:59,066 Questi robot sono i buoni. 112 00:05:00,366 --> 00:05:03,170 Oh! Guarda qui. Adesso le suonano ai Decepticon. 113 00:05:03,200 --> 00:05:06,499 Ma non lo fecero. Invece, fecero questo... 114 00:05:07,042 --> 00:05:09,864 - Uccisero uno dei buoni. - No. 115 00:05:11,985 --> 00:05:14,570 A dirla tutta, uccisero tutti i buoni. 116 00:05:14,600 --> 00:05:15,600 No! 117 00:05:16,152 --> 00:05:19,209 Uccisero anche Optimus Prime, a sangue freddo... 118 00:05:20,167 --> 00:05:22,367 E con lui, anche la mia innocenza. 119 00:05:22,888 --> 00:05:25,289 Succede sempre che muoiano i buoni? 120 00:05:25,885 --> 00:05:29,123 Non sono morti. Sara' un colpo di scena. 121 00:05:29,153 --> 00:05:31,253 Torneranno e sistemeranno tutto. 122 00:05:31,846 --> 00:05:33,196 Ma non tornarono. 123 00:05:34,299 --> 00:05:36,299 - Sei pronto ad andare? - No. 124 00:05:36,430 --> 00:05:38,003 Optimus tornera'. 125 00:05:39,921 --> 00:05:43,327 - Non credo che tornera'. - Oh, si' che tornera'... 126 00:05:43,929 --> 00:05:46,239 Piu' grande e migliorato... 127 00:05:46,249 --> 00:05:47,441 e non morto. 128 00:05:47,682 --> 00:05:48,982 E' morto, amico. 129 00:05:50,051 --> 00:05:53,416 Mentre io ero giu', Barry cercava di tirarsi su. 130 00:05:53,446 --> 00:05:55,814 - Come butta, labbra di fuoco? - Conosci le regole. 131 00:05:55,845 --> 00:05:58,281 Parliamo solo attraverso l'armadietto. 132 00:05:58,312 --> 00:06:01,022 - Come butta, labbra di fuoco? - Cosa vuoi? La gente ci guarda. 133 00:06:01,053 --> 00:06:03,691 Mi chiedevo quando mi avresti invitato al ballo. 134 00:06:03,722 --> 00:06:05,867 Si', mai. Perche' altrimenti ci vedrebbe insieme. 135 00:06:05,898 --> 00:06:08,593 Sai, sembra non ti voglia far vedere con me in pubblico. 136 00:06:08,624 --> 00:06:11,651 Sembra cosi' perche' e' proprio quello che ho detto. 137 00:06:11,682 --> 00:06:14,629 Oh, ti prego, non fare la faccia da cane bastonato tramite l'armadietto. 138 00:06:14,659 --> 00:06:16,859 Sai che non so dire di no a quegli occhioni marroni. 139 00:06:16,889 --> 00:06:17,989 Ok, va bene! 140 00:06:18,649 --> 00:06:21,435 Vacci da solo e ballero' vicino a te facendo finta che tu non sia li'. 141 00:06:21,465 --> 00:06:25,528 Ma... volevo portare il mio cartone per ballare la break-dance per te, baby. 142 00:06:25,558 --> 00:06:26,658 Mi dispiace. 143 00:06:27,079 --> 00:06:28,179 Ora vattene. 144 00:06:30,859 --> 00:06:33,256 Erica vide quello sguardo amoroso negli occhi di Lainey 145 00:06:33,286 --> 00:06:35,246 e seppe che c'era solo una cosa da fare... 146 00:06:35,276 --> 00:06:36,531 fermarlo. 147 00:06:36,561 --> 00:06:39,992 Mamma, devi farti coinvolgere pesantemente e inappropriatamente nella vita di tuo figlio. 148 00:06:40,023 --> 00:06:42,307 - Ci sto. Dimmi e io eseguo. - Si tratta di Barry. 149 00:06:42,338 --> 00:06:45,671 E' molto giu' di morale perche' nessuno gli ha chiesto di andare al ballo. 150 00:06:45,702 --> 00:06:48,558 Beh, quando sei cosi' delizioso, puoi anche intimidire le ragazze. 151 00:06:48,589 --> 00:06:50,123 E' una possibilita'. 152 00:06:50,154 --> 00:06:53,576 Comunque, penso che sia pronto a conoscere l'anima gemella che hai scelto per lui. 153 00:06:53,606 --> 00:06:56,056 Oh, mio Dio! Finalmente sta succedendo! 154 00:06:56,384 --> 00:07:00,034 I miei figli vengono da me perche' li aiuti a trovare l'amore! 155 00:07:00,747 --> 00:07:05,256 Non scherzo quando dico che gli ho trovato la piu' bella e perfetta ragazza del mondo. 156 00:07:05,286 --> 00:07:06,745 - Ottimo. - Ora, se ti serve... 157 00:07:06,775 --> 00:07:09,191 - No, facciamolo e basta. - Ma ne sei sicura? 158 00:07:09,221 --> 00:07:12,741 Cioe', Barry ha detto esplicitamente che non volevo che gli combinassi niente. 159 00:07:12,771 --> 00:07:13,857 Ma devi. 160 00:07:14,536 --> 00:07:16,824 Non lo sto facendo per egoismo o perche' ho un piano. 161 00:07:16,854 --> 00:07:20,604 E' una richiesta dal cuore, perche' voglio che Barry sia felice. 162 00:07:21,647 --> 00:07:23,947 Porca *****. Ho proprio cresciuto... 163 00:07:24,579 --> 00:07:26,193 dei figli premurosi. 164 00:07:26,621 --> 00:07:27,621 Vieni qui. 165 00:07:30,246 --> 00:07:31,629 Dritta con la schiena. 166 00:07:31,659 --> 00:07:32,759 Ecco, cosi'. 167 00:07:32,935 --> 00:07:35,491 Cioe', chi mai ucciderebbe Optimus Prime? 168 00:07:35,521 --> 00:07:38,571 E' come uccidere Superman o Supercar o Lassie. 169 00:07:38,614 --> 00:07:41,486 Sono due giorni che sbraiti per questa cosa, piccolo. 170 00:07:41,516 --> 00:07:44,536 - Forza, e' solo il cartone di un robot. - Per te. 171 00:07:44,566 --> 00:07:45,966 Per me e' un eroe. 172 00:07:46,259 --> 00:07:51,259 Se avessi fatto io il film, Optimus vivrebbe per sempre e porterebbe la pace a Cybertron! 173 00:07:51,352 --> 00:07:55,102 Non so di cosa stai parlando, ma perche' no? Facciamo quel film. 174 00:07:55,392 --> 00:07:58,480 Rimedieremo agli errori di quegli stolti di Hollywood. 175 00:07:58,510 --> 00:08:00,907 Beh, se facciamo questa cosa, dobbiamo farla per bene. 176 00:08:00,937 --> 00:08:05,732 Parlo di costumi di prim'ordine, scenografie, storie d'amore, effetti speciali da urlo. 177 00:08:05,742 --> 00:08:07,742 Ho 75 dollari nel portafoglio. 178 00:08:07,752 --> 00:08:08,752 Andata. 179 00:08:14,542 --> 00:08:17,091 Che diavolo stai combinando? Quella e' la mia poltrona! 180 00:08:17,101 --> 00:08:20,374 Ora e' il centro di comando di Optimus Prime. Sto girando un fantastico film. 181 00:08:20,384 --> 00:08:23,089 - E quanto ci vorra'? - Crediamo cinque o sei mesi. 182 00:08:23,099 --> 00:08:25,293 - Cosa?! - Lo so, sara' dura 183 00:08:25,303 --> 00:08:27,701 con le riprese notturne, la troupe che occupera' la casa, 184 00:08:27,731 --> 00:08:30,259 e la costosa bolletta dell'acqua. Dovro' inondare il seminterrato. 185 00:08:30,289 --> 00:08:32,548 Ah, si'? Allora usa la poltrona di qualcun altro. 186 00:08:32,578 --> 00:08:33,596 Fermati! 187 00:08:33,759 --> 00:08:35,171 Tu non capisci. 188 00:08:35,201 --> 00:08:37,593 Optimus e' stato ucciso a sangue freddo. 189 00:08:37,623 --> 00:08:40,554 Lo studente greco, che sta dagli Applebaum?! 190 00:08:40,584 --> 00:08:42,684 No. Quel ragazzo si chiama Niko. 191 00:08:42,714 --> 00:08:45,126 Sto parlando del mio robot preferito dei cartoni. 192 00:08:45,156 --> 00:08:47,395 - E quindi? - E quindi e' morto, 193 00:08:47,425 --> 00:08:50,613 e, se puo' succedere a lui, puo' succedere a chiunque. 194 00:08:50,643 --> 00:08:52,179 Ho capito che sta succedendo. 195 00:08:52,209 --> 00:08:54,136 Dobbiamo fare il "discorso" sulla morte. 196 00:08:54,146 --> 00:08:56,096 Sto bene. Non c'e' bisogno di parlarne. 197 00:08:56,126 --> 00:08:59,389 Penso solo che morire faccia schifo e non dovrebbe succedere, e rimediero' alla cosa. 198 00:08:59,419 --> 00:09:02,763 Gia', so che puo' far paura, ma tutti dobbiamo andarcene un giorno. 199 00:09:02,793 --> 00:09:04,589 Non hai niente di cui preoccuparti. 200 00:09:04,619 --> 00:09:06,263 Hai ancora un'intera vita davanti. 201 00:09:06,293 --> 00:09:07,994 - Davvero? - Si'. 202 00:09:08,423 --> 00:09:10,273 Ora, se tu fossi anziano... 203 00:09:10,382 --> 00:09:12,082 sarebbe un'altra storia. 204 00:09:12,254 --> 00:09:14,004 Bene. Bella chiacchierata. 205 00:09:14,390 --> 00:09:18,650 Ma non era stata una bella chiacchierata. Ora ero angosciato per il mio altro eroe... Pops. 206 00:09:18,660 --> 00:09:22,110 Ok, e' il momento della mia scena per la grande battaglia. 207 00:09:22,350 --> 00:09:25,172 Optimo viene investito e sopravvive. 208 00:09:25,810 --> 00:09:27,765 Eeeee... 209 00:09:27,775 --> 00:09:29,210 colpiscimi con la macchina. 210 00:09:29,220 --> 00:09:31,448 A proposito... ci sono stati dei cambiamenti. 211 00:09:31,458 --> 00:09:35,047 Nella nuova scena, Optimus Prime fa una colazione ricca di fibre 212 00:09:35,057 --> 00:09:37,122 e va a fare una salutare camminata. 213 00:09:37,132 --> 00:09:39,558 Ok, non capisco piu' il mio personaggio. 214 00:09:39,568 --> 00:09:41,489 Avevi detto che ero un vero duro. 215 00:09:41,499 --> 00:09:43,384 Lo sei. E dopo questa scena, 216 00:09:43,394 --> 00:09:46,394 ti riposerai con del te' caldo sotto una coperta, 217 00:09:46,540 --> 00:09:47,631 come un vero duro. 218 00:09:47,641 --> 00:09:50,000 Sembra che tu stia togliendo tutto il divertimento. 219 00:09:50,010 --> 00:09:52,216 Beh, il regista sono io e questa e' la mia idea. 220 00:09:52,226 --> 00:09:55,349 Ora, prendi l'integratore di calcio e resta dove c'e' il tuo segno all'ombra. 221 00:09:55,379 --> 00:09:58,428 Oh, smettila. Dai, dammi un colpetto. Un colpetto con la macchina. 222 00:09:58,458 --> 00:10:01,912 - Sei vecchio. Ti disintegreresti. - Ti faccio vedere chi e' il "vecchio". 223 00:10:01,942 --> 00:10:03,986 - Colpiscimi con la macchina. - No! 224 00:10:04,016 --> 00:10:07,615 Entra in quella macchina e investimi immediatamente. 225 00:10:07,645 --> 00:10:10,552 Scordatelo! E' impossibile lavorare con te! Sei licenziato! 226 00:10:10,582 --> 00:10:13,011 Non puoi licenziarmi, sono la stella del film! 227 00:10:13,041 --> 00:10:14,459 Io licenzio te! 228 00:10:14,489 --> 00:10:17,226 Non puoi licenziarmi! E' merito mio se sei in questo progetto! 229 00:10:17,236 --> 00:10:20,923 Allora ritiro i finanziamenti, perche' sono davvero contrariato... 230 00:10:20,933 --> 00:10:24,427 Anche se non ho ben capito per cosa stiamo litigando! 231 00:10:26,279 --> 00:10:29,149 E sto camminando cosi' per il costume, 232 00:10:29,216 --> 00:10:30,966 non perche' sono vecchio. 233 00:10:33,893 --> 00:10:36,550 Barry non aveva ancora una ragazza per il ballo di Darryl Dawkins, 234 00:10:36,560 --> 00:10:39,935 ma grazie al piano di Erica, stava per trovarla. 235 00:10:39,945 --> 00:10:40,945 Tesoro, 236 00:10:41,691 --> 00:10:43,842 ho appena messo giu' il telefono. 237 00:10:44,005 --> 00:10:47,497 - Qual e' la notizia che vorresti sentire? - Io e Pete Rose sulla scatola dei cereali. 238 00:10:47,527 --> 00:10:48,544 Quasi. 239 00:10:48,574 --> 00:10:52,573 Ti ho trovato una fantastica ragazza, e vuole andare con te al ballo di Sadie Hawkins. 240 00:10:52,603 --> 00:10:54,610 Onestamente, non so di cosa tu stia parlando. 241 00:10:54,640 --> 00:10:56,740 Voleva dire "di Darryl Dawkins". 242 00:10:57,630 --> 00:11:00,078 Gia', scordatelo. Odio quello stupido ballo. 243 00:11:00,088 --> 00:11:01,880 Barry, dovresti darle retta. 244 00:11:01,890 --> 00:11:04,139 Mamma e' la miglior organizzatrice d'incontri della citta', ok? 245 00:11:04,169 --> 00:11:06,262 Mi ha combinato tantissimi bei appuntamenti. 246 00:11:06,292 --> 00:11:08,528 - Davvero? Con chi? - Si', per esempio... 247 00:11:08,558 --> 00:11:12,108 - Mondragor McCalister. - Mondragor McCalister? Chi sarebbe? 248 00:11:12,328 --> 00:11:13,896 Beh... e'... 249 00:11:15,293 --> 00:11:17,492 Smettila di parlare dalla lattina! 250 00:11:17,502 --> 00:11:19,352 Barry, fidati di tua madre. 251 00:11:19,391 --> 00:11:21,387 Ho trovato la ragazza dei tuoi sogni. 252 00:11:21,417 --> 00:11:23,288 E' intelligente, e' carina, 253 00:11:23,318 --> 00:11:25,028 e sta aspettando in cucina. 254 00:11:25,058 --> 00:11:26,473 Cosa sta facendo?! 255 00:11:26,503 --> 00:11:28,665 Ho gia' trovato la ragazza dei miei sogni... Lainey. 256 00:11:28,695 --> 00:11:30,595 Ha detto che forse ballera' vicino a me. 257 00:11:30,625 --> 00:11:33,327 Amico, se sapessi cosa intende per "vicino", la cosa non ti starebbe bene. 258 00:11:33,357 --> 00:11:35,084 Eccola qua. 259 00:11:35,593 --> 00:11:37,882 Questa e' Evelyn Silver. 260 00:11:37,892 --> 00:11:40,577 Conosco sua madre dal mio circolo del ritaglio. 261 00:11:40,587 --> 00:11:43,168 Anch'io faccio album di ritagli, ma non sono paragonabile a Bevy. 262 00:11:43,198 --> 00:11:46,368 E' stata lei a comprarmi il primo paio di forbici decorative. 263 00:11:46,398 --> 00:11:48,499 Tua mamma e il mio guru del fai da te. 264 00:11:48,529 --> 00:11:52,037 Insomma, non avrei mai pensato di poter ritagliare le mie foto in forme divertenti, 265 00:11:52,067 --> 00:11:53,899 come cuori e stelle. 266 00:11:54,064 --> 00:11:56,077 I quadrati sono per persone quadrate. 267 00:11:56,087 --> 00:11:58,736 Piu' strano di Barry che usciva con la migliore amica di Erica... 268 00:11:58,870 --> 00:12:00,927 era Barry che usciva con nostra madre. 269 00:12:00,957 --> 00:12:04,694 Aspetta, aspetta. Ti conosco. Sei quella che a scuola discute sempre con gli insegnanti. 270 00:12:04,724 --> 00:12:07,724 - Solo quando hanno torto. - Ovvero molto spesso. 271 00:12:07,816 --> 00:12:09,857 - Oh, buon Dio. - Mi piace il tuo pullover. 272 00:12:09,889 --> 00:12:12,238 - Lo trovo stranamente confortante. - Grazie. 273 00:12:12,270 --> 00:12:14,520 Hai dello sporco... qui... 274 00:12:15,191 --> 00:12:16,822 E' davvero, davvero inquietante. 275 00:12:16,852 --> 00:12:19,052 Senti, tua mamma stava pensando... 276 00:12:19,212 --> 00:12:21,259 forse potremmo andare al ballo insieme. 277 00:12:21,289 --> 00:12:24,689 - Oh, non saprei... - Quindi hai gia' un'accompagnatrice? 278 00:12:25,498 --> 00:12:27,277 - Non proprio. - Beh, ora ce l'hai. 279 00:12:27,307 --> 00:12:30,345 Vestiro' in rosa, tienilo a mente quando comprerai il mio bouquet. 280 00:12:30,375 --> 00:12:33,260 - Niente garofani. Non fare il tirchio. - Bevy! 281 00:12:33,291 --> 00:12:36,519 - Dove sono i miei mocassini comodi? - Ha controllato vicino alla porta? 282 00:12:36,550 --> 00:12:37,956 - Tu chi sei? - Sono... 283 00:12:37,987 --> 00:12:40,787 - Evy. Mi ha appena chiamata. - No, ho detto Bevy. 284 00:12:40,818 --> 00:12:42,299 Sono vicino alla porta. 285 00:12:42,330 --> 00:12:43,830 Beh... chiedo scusa. 286 00:12:44,186 --> 00:12:45,186 E grazie. 287 00:12:46,407 --> 00:12:48,407 - E' il tuo maritino? - Gia'. 288 00:12:48,541 --> 00:12:50,278 Che bocconcino. 289 00:12:51,192 --> 00:12:52,422 Oh, buon Dio. 290 00:12:57,720 --> 00:13:00,580 - Che stai facendo? - Mi iscrivo a lezioni di paracadutismo. 291 00:13:00,610 --> 00:13:02,441 Lo vedra' chi e' vecchio. 292 00:13:03,243 --> 00:13:04,243 Ok. 293 00:13:04,357 --> 00:13:06,257 Ho appena litigato con Adam. 294 00:13:06,889 --> 00:13:09,060 Hai appena litigato con Adam? Perche'? 295 00:13:09,090 --> 00:13:11,690 Non ha voluto investirmi con la macchina! 296 00:13:12,617 --> 00:13:14,652 - Ok. - Voglio dire, all'improvviso 297 00:13:14,682 --> 00:13:17,382 mi tratta come un vecchio, fragile bacucco. 298 00:13:18,100 --> 00:13:21,081 Potrebbe... essere in parte colpa mia. 299 00:13:21,111 --> 00:13:24,926 Potrei avergli detto qualcosa sul genere "le persone vecchie muoiono"... 300 00:13:24,956 --> 00:13:28,408 - e potrebbe essere saltato alle conclusioni. - Quali conclusioni? 301 00:13:28,438 --> 00:13:30,688 Sai, se sei alla panineria... 302 00:13:30,840 --> 00:13:33,140 della vita e hai il tuo numeretto... 303 00:13:33,170 --> 00:13:35,644 riceverai il tuo panino prima delle altre persone. 304 00:13:35,674 --> 00:13:38,265 Cos'e' quest'orribile panineria? Non mi piace per niente. 305 00:13:38,296 --> 00:13:41,296 - Prima o poi dobbiamo mangiare li'. - Beh, io mangero' un cetriolino. 306 00:13:41,326 --> 00:13:43,296 - Non puoi farlo. - Posso. 307 00:13:43,326 --> 00:13:44,455 E lo faro'. 308 00:13:44,485 --> 00:13:48,018 - Non puoi mangiare solo un cetriolino. - Sono in forma migliore di te. 309 00:13:48,049 --> 00:13:49,625 Guarda qui che bombe. 310 00:13:49,655 --> 00:13:52,119 - Perche' mi stai urlando contro? - Perche' e' colpa tua! 311 00:13:52,149 --> 00:13:55,849 Sei tu il vecchio con un costume del robot morto che lui adora. 312 00:13:56,091 --> 00:13:58,061 Hai ragione. Povero ragazzino. 313 00:13:58,843 --> 00:14:02,314 Probabilmente ha paura di perdere i suoi due piu' grandi eroi. 314 00:14:02,344 --> 00:14:05,489 Sono sicuro che su quella lista ci siano un altro paio di eroi... 315 00:14:05,519 --> 00:14:07,069 Come me, per esempio. 316 00:14:08,949 --> 00:14:09,954 Ok. 317 00:14:10,942 --> 00:14:12,376 Evelyn Silver? 318 00:14:13,873 --> 00:14:15,752 Come puoi andare al ballo con Evelyn Silver? 319 00:14:15,782 --> 00:14:17,482 Perche' me l'ha chiesto. 320 00:14:17,560 --> 00:14:19,221 Beh, me l'ha tipo imposto... 321 00:14:19,251 --> 00:14:21,504 E' insistente in un modo familiare e confortante. 322 00:14:21,534 --> 00:14:23,945 Beh, adesso non andremo mai non insieme al ballo. 323 00:14:23,975 --> 00:14:26,513 Ma... non saremmo mai andati al ballo insieme. 324 00:14:26,543 --> 00:14:29,462 Ma adesso non andremo non insieme al ballo per davvero. 325 00:14:29,492 --> 00:14:31,527 Ok, mi sono completamente perso. 326 00:14:31,557 --> 00:14:33,692 Non volevo che mi vedessero in pubblico con te, 327 00:14:33,722 --> 00:14:35,952 ma adesso non voglio essere vista con te nemmeno in privato. 328 00:14:35,982 --> 00:14:37,868 Ma se eravamo in privato come potevano vederci? 329 00:14:37,898 --> 00:14:40,326 Non ci avrebbero non visti, ma adesso non ci non vedranno mai! 330 00:14:40,356 --> 00:14:42,254 Penso che mi stia per esplodere il cervello! 331 00:14:42,284 --> 00:14:43,813 Vedi se riesci a capire questo. 332 00:14:43,843 --> 00:14:44,843 Ti mollo. 333 00:14:45,462 --> 00:14:46,762 Stavamo insieme? 334 00:14:48,029 --> 00:14:49,329 Stavamo insieme! 335 00:14:49,895 --> 00:14:51,595 Aspetta! Torna indietro! 336 00:14:52,818 --> 00:14:54,118 Stavamo insieme. 337 00:15:00,190 --> 00:15:03,146 Pops mi aveva dato un po' di tempo per sbollire dopo il nostro litigio. 338 00:15:03,176 --> 00:15:05,310 Purtroppo ero piu' ribollente che mai. 339 00:15:05,340 --> 00:15:06,590 Ehi, ragazzino. 340 00:15:07,970 --> 00:15:09,643 - Possiamo parlare? - Sono occupato. 341 00:15:09,673 --> 00:15:12,793 Sto facendo un nuovo film. Animazione in stop motion. 342 00:15:12,823 --> 00:15:14,895 Lo sai qual e' il lato positivo? 343 00:15:14,925 --> 00:15:16,375 Non ci sono attori. 344 00:15:16,909 --> 00:15:19,755 Beh, hai un aspetto tremendo. Hai dormito? 345 00:15:19,786 --> 00:15:22,895 No che non ho dormito. Sto creando un capolavoro qui. 346 00:15:22,925 --> 00:15:23,953 Ok. 347 00:15:24,228 --> 00:15:25,228 Ascolta. 348 00:15:30,575 --> 00:15:34,125 So che tuo padre di ha parlato della panineria della vita. 349 00:15:34,714 --> 00:15:36,205 Ma devi sapere... 350 00:15:36,514 --> 00:15:38,774 che non mangero' un panino a breve. 351 00:15:38,784 --> 00:15:41,169 Forse e' perche' sono stanco morto, 352 00:15:41,179 --> 00:15:42,883 ma quello che dici non ha senso. 353 00:15:42,893 --> 00:15:43,893 Ascolta... 354 00:15:44,306 --> 00:15:46,006 ognuno ha gli anni che ha. 355 00:15:46,820 --> 00:15:48,921 Ma io sono qui, sono fantastico, 356 00:15:48,931 --> 00:15:52,308 e non andro' da nessuna parte per adesso, piccoletto. 357 00:15:53,450 --> 00:15:55,050 - Davvero? - Davvero. 358 00:15:56,247 --> 00:15:58,097 Vuoi sapere il mio segreto? 359 00:15:59,048 --> 00:16:02,598 Passare il tempo col mio migliore amico mi mantiene giovane. 360 00:16:04,257 --> 00:16:05,257 Ora... 361 00:16:06,280 --> 00:16:09,380 che ne dici di investire tuo nonno con la macchina? 362 00:16:10,314 --> 00:16:11,491 Con piacere. 363 00:16:15,396 --> 00:16:17,985 Ehi, non dovresti prepararti per il ballo? 364 00:16:17,995 --> 00:16:21,188 A che scopo? Ho trovato l'amore e l'ho perso. 365 00:16:21,729 --> 00:16:25,081 Ora non parlero' mai piu' con qualcuno a cui tengo davvero attraverso un armadietto. 366 00:16:25,111 --> 00:16:26,900 Almeno Evy sembra presa in modo inquietante. 367 00:16:26,930 --> 00:16:30,335 Ma Lainey era figa e mi faceva sentire vivo... 368 00:16:31,298 --> 00:16:33,848 e ho avuto una cotta per lei tipo da sempre. 369 00:16:34,990 --> 00:16:37,618 Ma come hai gia' detto, io non le piaccio. 370 00:16:38,445 --> 00:16:40,622 Ascolta, conosco la mia migliore amica. 371 00:16:40,652 --> 00:16:41,738 Tu le piaci. 372 00:16:41,768 --> 00:16:45,588 Ti tratta come un povero sfigato irritante solo perche' glielo lasci fare. 373 00:16:45,619 --> 00:16:47,085 Non ha piu' importanza. 374 00:16:47,115 --> 00:16:48,515 Ho rovinato tutto. 375 00:16:48,802 --> 00:16:50,202 No, sono stata io. 376 00:16:50,837 --> 00:16:54,004 Non e' che mamma ti ha combinato un appuntamento cosi' dal nulla. Io... 377 00:16:54,034 --> 00:16:57,588 l'ho un po' spinta a farlo perche' non volevo che ti facessi la mia migliore amica. 378 00:16:57,618 --> 00:17:00,416 - Cosa? - Lo so di avere sbagliato, ma adesso... 379 00:17:01,027 --> 00:17:03,067 non ci credo che lo stia dicendo... 380 00:17:03,742 --> 00:17:05,838 dovresti essere al ballo con lei. 381 00:17:06,580 --> 00:17:07,627 Bleah. 382 00:17:20,519 --> 00:17:22,269 Lainey. Dobbiamo parlare. 383 00:17:22,548 --> 00:17:24,115 Scusa. Non ti conosco. 384 00:17:24,125 --> 00:17:25,605 - Ascolta un momento. - No! 385 00:17:25,929 --> 00:17:27,112 Lasciami in pace. 386 00:17:27,142 --> 00:17:28,153 Lainey! 387 00:17:28,906 --> 00:17:29,954 Lainey! 388 00:17:34,315 --> 00:17:35,564 Lainey, aspetta! 389 00:17:35,594 --> 00:17:37,068 Aspetta! Aspetta! 390 00:17:37,494 --> 00:17:38,505 D'accordo. 391 00:17:38,707 --> 00:17:41,607 Lo so che sono irritante e che sudo un sacco... 392 00:17:41,625 --> 00:17:43,792 e che il mio rap e' troppo avanti, 393 00:17:44,288 --> 00:17:46,585 quindi so perche' non vuoi essere vista con me. 394 00:17:47,328 --> 00:17:49,338 Pero' voglio sapere una cosa. 395 00:17:49,368 --> 00:17:51,645 Io... ti... piaccio? 396 00:17:53,682 --> 00:17:56,004 - Si'! Ti prego non dirlo a nessuno. - Certo che no. 397 00:17:56,034 --> 00:17:59,562 Ma mi sono reso conto che mi tratti in questo modo perche' io te lo lascio fare. 398 00:18:00,011 --> 00:18:01,573 Ma sono qui per dirti... 399 00:18:02,001 --> 00:18:03,966 che io voglio lasciartelo fare. 400 00:18:04,362 --> 00:18:06,537 Lascia che stia nascosto nell'ombra. 401 00:18:06,567 --> 00:18:09,055 Lascia che ti parli attraverso lo sportello dell'armadietto. 402 00:18:09,085 --> 00:18:11,602 Lascia che io sia la tua vergogna segreta. 403 00:18:13,111 --> 00:18:15,378 - Dio, quanto sei irritante. - Lo so. 404 00:18:15,408 --> 00:18:17,418 Forza. Balliamo. 405 00:18:17,448 --> 00:18:19,194 Si sente la musica anche da qua. 406 00:18:20,665 --> 00:18:21,695 No. 407 00:18:22,189 --> 00:18:24,650 - Andiamo dentro. - Ma ci vedranno tutti. 408 00:18:24,680 --> 00:18:26,095 Appunto, scemo. 409 00:18:56,494 --> 00:18:58,961 Esatto, Barry Goldberg stava toccando il cielo con un dito 410 00:18:58,991 --> 00:19:02,244 e nessuno avrebbe potuto rovinare il momento. Neppure Beverly Goldberg. 411 00:19:02,924 --> 00:19:04,125 Che cavolo succede? 412 00:19:04,155 --> 00:19:08,337 Ho combinato Barry con la sua anima gemella e lui non e' con lei quando compaio dal nulla? 413 00:19:08,368 --> 00:19:10,205 A proposito, che ci fai qua? 414 00:19:10,236 --> 00:19:14,031 Sono venuta a vedere i piccioncini, ma quelli sono i piccioncini sbagliati! 415 00:19:14,062 --> 00:19:15,941 Si'... o forse no. 416 00:19:19,341 --> 00:19:21,381 - Sembra felice. - Veramente. 417 00:19:21,601 --> 00:19:23,997 - Aspetta, che e' successo a Evy? - Oh, me ne sono occupata io. 418 00:19:24,027 --> 00:19:26,430 Sembra che combinare le coppie sia un dono di famiglia. 419 00:19:27,880 --> 00:19:29,926 Cacchio. Era la mia unica cravatta buona. 420 00:19:29,956 --> 00:19:32,494 Oh, tesoro, non ti preoccupare. Non toccarla. 421 00:19:32,524 --> 00:19:34,828 Strofinala con la gazzosa. Tornera' come nuova. 422 00:19:37,103 --> 00:19:39,223 Questo e' il bello di crescere. 423 00:19:39,253 --> 00:19:42,505 Passare quei momenti perfetti in cui la vita ti stupisce. 424 00:19:43,958 --> 00:19:46,624 Per Barry, quel momento era adesso. 425 00:19:48,827 --> 00:19:50,838 Mentre io vivevo quei momenti 426 00:19:50,868 --> 00:19:52,918 ogni volta che stavo col nonno. 427 00:19:56,261 --> 00:19:58,419 Questa e' la tua fine, Optimus. 428 00:20:00,866 --> 00:20:03,453 Non posso proprio morire! 429 00:20:03,917 --> 00:20:05,633 Non era solo il mio eroe. 430 00:20:05,663 --> 00:20:07,103 Era il mio migliore amico. 431 00:20:07,133 --> 00:20:08,658 Allora che ne pensi, ragazzo? 432 00:20:09,375 --> 00:20:10,404 Lo adoro. 433 00:20:15,948 --> 00:20:18,338 DEDICATO AL MIO PRIMO AMORE: I TRANSFORMERS 434 00:20:22,121 --> 00:20:24,637 {\a6}E IL MIO FILM PER RESUSCITARE OPTIMUS 435 00:20:22,526 --> 00:20:24,695 Optimus! No! 436 00:20:25,685 --> 00:20:30,651 Siamo qui riuniti oggi per assistere al funerale di Optimus Prime. 437 00:20:30,920 --> 00:20:32,169 Ma quella notte... 438 00:20:34,521 --> 00:20:36,531 Non c'e' nessun Optimus! Se n'e' andato! 439 00:20:36,561 --> 00:20:38,024 OPTMIS VIVE 440 00:20:52,119 --> 00:20:54,625 - Prendi la mia onda! - Cosa? No. Non voglio l'onda. 441 00:20:54,655 --> 00:20:57,546 - Dai! Prendila! - Smettila! Non la voglio! Niente onda. 442 00:20:57,576 --> 00:21:00,285 Che diavolo succede? Aspetto in auto da 10 minuti. 443 00:21:00,315 --> 00:21:02,976 Sto guardando Barry. Direi che e' un bel ballerino. 444 00:21:03,006 --> 00:21:04,520 A me pare un deficiente. 445 00:21:04,550 --> 00:21:05,861 Puoi dirlo forte. 446 00:21:05,891 --> 00:21:09,004 Evy, vado a sedermi in una delle sedie comode laggiu'. 447 00:21:09,034 --> 00:21:10,807 Sedersi? Buona idea. 448 00:21:14,585 --> 00:21:16,606 Ok, bene, adesso capisco. 449 00:21:20,665 --> 00:21:23,566 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 36876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.