Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,653 --> 00:00:06,432
Nell'adolescenza, mio fratello si
vantava di essere un playboy.
2
00:00:06,462 --> 00:00:09,277
Sfortunatamente l'unica
donna a cui piaceva...
3
00:00:09,307 --> 00:00:10,596
era questa.
4
00:00:10,626 --> 00:00:13,959
So di essere tua madre, ma credo
di essere imparziale nel dirlo.
5
00:00:13,989 --> 00:00:18,490
Sei un Adone scolpito nel marmo mandato
dal paradiso per essere delizioso.
6
00:00:20,265 --> 00:00:21,715
Oh, sei sporco qui.
7
00:00:22,250 --> 00:00:26,350
La verita' era che Barry non ci sapeva
assolutamente fare con le donne.
8
00:00:27,218 --> 00:00:29,344
Indovinate chi diventera'
un professionista di Bmx?
9
00:00:29,374 --> 00:00:31,013
Indovina a chi non interessa?
10
00:00:31,043 --> 00:00:32,491
Va bene.
11
00:00:32,521 --> 00:00:34,900
Proprio cosi'...
non ci sapeva fare per niente.
12
00:00:34,931 --> 00:00:37,814
# Big Tasty vuole #
# proporti un giro in barca... #
13
00:00:37,845 --> 00:00:41,333
# ma non e' il momento adatto #
# perche' ti e' morto il gatto. #
14
00:00:41,364 --> 00:00:44,230
Soprattutto quando si trattava della
migliore amica di Erica, Lainey.
15
00:00:44,261 --> 00:00:47,275
Era il suo chiodo fisso
dalla prima elementare.
16
00:00:47,306 --> 00:00:50,155
Sfortunatamente, non era ricambiato.
17
00:00:50,186 --> 00:00:52,365
Si', mio fratello era una causa persa...
18
00:00:52,396 --> 00:00:54,001
o cosi' credevamo.
19
00:00:54,032 --> 00:00:56,833
- C'e' General Hospital. Vattene.
- Non posso. Ho da fare.
20
00:00:56,864 --> 00:00:59,976
Fare cosa? Stare qui seduto,
da solo, come un pazzo?
21
00:01:00,007 --> 00:01:04,113
A volte mi piace accendere una candela
e stare qui seduto con i miei pensieri.
22
00:01:05,156 --> 00:01:06,525
Erica, aspetta!
23
00:01:06,555 --> 00:01:07,572
Lainey?
24
00:01:08,033 --> 00:01:09,033
Ehi.
25
00:01:09,836 --> 00:01:12,414
Stavo solo cercando il mio elastico.
Mi sa che non e' li' sotto.
26
00:01:12,444 --> 00:01:13,907
Ce l'hai nei capelli.
27
00:01:13,937 --> 00:01:14,987
Oh!
28
00:01:15,412 --> 00:01:17,904
E' vero. E' sempre nell'ultimo
posto dove controlleresti.
29
00:01:17,934 --> 00:01:20,306
- Ok, ciao ciao!
- No, torna indietro!
30
00:01:20,820 --> 00:01:22,458
Fermati subito!
31
00:01:22,488 --> 00:01:23,809
Tu e Barry...
32
00:01:23,839 --> 00:01:25,157
state insieme?
33
00:01:25,187 --> 00:01:29,360
No. Non proprio. Cioe', piu' o meno.
Mi disgusta ma sono comunque attratta da lui.
34
00:01:29,391 --> 00:01:32,825
Lo so! E' goffo e irritante e
ha quei grandi occhi marroni
35
00:01:32,855 --> 00:01:34,712
e delle adorabili
fossette quando sorride.
36
00:01:34,743 --> 00:01:37,173
- Lo so!
- Lainey, stiamo parlando di mio fratello!
37
00:01:37,203 --> 00:01:39,702
- Questa cosa deve finire.
- Lo so!
38
00:01:39,732 --> 00:01:42,037
Ci ho provato, ma continuo a ricascarci.
39
00:01:42,068 --> 00:01:45,201
Mi irrita cosi' tanto, che mi viene
voglia di baciare la sua stupida faccia.
40
00:01:45,231 --> 00:01:47,299
- Lo so!
- Signorine.
41
00:01:47,329 --> 00:01:49,824
Puo' interessarvi una spremuta
d'arancia ghiacciata?
42
00:01:49,854 --> 00:01:51,219
- Tu!
- Io.
43
00:01:51,250 --> 00:01:54,078
- Devo andare.
- Non puoi uscire con la mia migliore amica.
44
00:01:54,109 --> 00:01:57,304
- E' un rapporto impuro. Lo proibisco.
- Fai pure.
45
00:01:57,335 --> 00:01:59,249
L'amore proibito e' l'amore migliore...
46
00:01:59,280 --> 00:02:01,525
dopo quello tenero e quello selvaggio.
47
00:02:02,743 --> 00:02:04,096
Stai delirando.
48
00:02:04,126 --> 00:02:07,276
La tua relazione non esiste nemmeno.
Perche' credi che continui a tenerla segreta?
49
00:02:07,286 --> 00:02:09,398
Oh, vedremo quanto sara' segreta
50
00:02:09,428 --> 00:02:12,492
quando Lainey mi invitera'
al Darryl Dawkins venerdi'.
51
00:02:12,523 --> 00:02:13,910
Darryl Dawkins?
52
00:02:13,940 --> 00:02:15,456
Intendi Sadie Hawkins?
53
00:02:15,487 --> 00:02:16,512
No!
54
00:02:16,562 --> 00:02:19,610
Sto parlando del ballo in cui sono
le ragazze a invitare i ragazzi.
55
00:02:19,640 --> 00:02:22,765
- Si chiama come il cestista Darryl Dawkins.
- Chi?
56
00:02:22,796 --> 00:02:25,894
Il dr. Dunkenstein,
il demolitore di canestri...
57
00:02:25,925 --> 00:02:27,211
il tuono di cioccolata...
58
00:02:27,241 --> 00:02:29,462
quello della pubblicita' delle Reebok.
59
00:02:29,492 --> 00:02:32,990
Perche' un ballo in cui le ragazze invitano i
ragazzi dovrebbe chiamarsi come un cestista?
60
00:02:33,020 --> 00:02:35,311
Perche' e' come se avessi il
possesso di palla, ragazza.
61
00:02:35,341 --> 00:02:38,419
Ha un minimo di senso, in effetti.
Ma Lainey non ti invitera'.
62
00:02:38,449 --> 00:02:40,045
Oh, si' che mi invitera'.
63
00:02:40,076 --> 00:02:44,505
E balleremo, e berremo il punch,
e ci innamoreremo, e ci sposeremo.
64
00:02:44,535 --> 00:02:46,145
Smetti di parlare.
65
00:02:46,176 --> 00:02:47,852
Continua a parlare. Chi si sposa?
66
00:02:47,882 --> 00:02:50,293
- Ho sentito "ci sposeremo" e sono corsa.
- Nessuno.
67
00:02:50,323 --> 00:02:54,887
Beh, giusto perche' lo sappiate, ho scelto
una persona perfetta per ognuno di voi...
68
00:02:54,917 --> 00:02:56,460
quindi appena sarete pronti,
69
00:02:56,491 --> 00:02:59,374
- vi presentero' la vostra anima gemella.
- Passo.
70
00:02:59,404 --> 00:03:02,140
E dai. Non volete avere quello
che abbiamo io e vostro padre?
71
00:03:02,170 --> 00:03:03,420
Bevy!
72
00:03:04,713 --> 00:03:06,924
Mi e' caduto di nuovo il
tuo spazzolino nel water.
73
00:03:06,954 --> 00:03:10,206
Hai fatto la cosa giusta e l'hai
buttato via, o l'hai rimesso a posto?
74
00:03:10,236 --> 00:03:11,486
La cosa giusta.
75
00:03:16,157 --> 00:03:17,266
Anime gemelle.
76
00:03:18,754 --> 00:03:22,504
The Goldbergs - season 02 episode 11
"The Darryl Dawnkins Dance"
77
00:03:22,514 --> 00:03:26,287
Traduzione: susina89, Piaduz,
Spiccine, Asapin, jummalauta
78
00:03:26,538 --> 00:03:28,428
Revisione: matyx
Resynch: fluffy92
79
00:03:28,595 --> 00:03:30,887
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
80
00:03:32,474 --> 00:03:36,002
Era un sabato mattina del 1980 e qualcosa,
e questo significava una cosa sola...
81
00:03:36,032 --> 00:03:37,680
cartoni.
82
00:03:37,690 --> 00:03:40,311
I bambini di tutta l'America
si piazzavano sul divano
83
00:03:40,321 --> 00:03:43,713
e venivano risucchiati da interminabili
ore dei loro cartoni preferiti.
84
00:03:43,743 --> 00:03:46,050
C'erano "G.I. Joe", "Dinosaucers,"
85
00:03:46,080 --> 00:03:47,358
"I Real Ghostbusters, "
86
00:03:47,388 --> 00:03:49,079
e il migliore di tutti...
87
00:03:49,109 --> 00:03:50,860
"Transformers."
88
00:03:50,890 --> 00:03:53,164
Quindi sono robot...
89
00:03:53,194 --> 00:03:54,653
ma sono anche macchine?
90
00:03:54,663 --> 00:03:57,479
E camion e aerei e a volte dinosauri.
91
00:03:57,509 --> 00:03:59,752
Perche' dovresti rovinare una
Fiero in perfette condizioni
92
00:03:59,782 --> 00:04:01,977
trasformandola in uno stupido robot?
93
00:04:02,007 --> 00:04:04,170
Stupido? E' il cartone
piu' bello del mondo.
94
00:04:04,200 --> 00:04:05,906
E' appena uscito il film.
95
00:04:06,118 --> 00:04:08,821
Hanno preso il cartone e l'hanno
fatto piu' lungo? Non capisco.
96
00:04:08,851 --> 00:04:11,901
Oh, invece un uomo adulto che
colpisce una palla con una mazza...
97
00:04:11,931 --> 00:04:14,772
- quello ha senso, invece?
- Lascia stare il baseball.
98
00:04:14,802 --> 00:04:18,379
- E' il passatempo preferito dell'America.
- E i robot sono il futuro dell'America!
99
00:04:18,409 --> 00:04:21,254
- Fattene una ragione!
- Di cosa? I robot non sono neanche veri.
100
00:04:21,284 --> 00:04:24,721
Oh, vedrai quanto sono veri quando
i cyborg prenderanno il controllo
101
00:04:24,751 --> 00:04:28,486
- e bandiranno il tuo prezioso baseball.
- Non succedera'. E sai perche'?
102
00:04:28,516 --> 00:04:32,837
Perche' ci ribelleremo con le nostre mazze
e distruggeremo quei cosi di metallo.
103
00:04:32,867 --> 00:04:35,226
Una mazza contro un
cannone spara plasma?
104
00:04:35,256 --> 00:04:37,751
Buona fortuna per quando estrarrete
l'acciaio per i vostri padroni.
105
00:04:37,781 --> 00:04:40,170
Ok, state esagerando tutti e due.
106
00:04:40,334 --> 00:04:44,834
Lo porto io a vedere il film delle
automobili parlanti. Tu fai quello che vuoi.
107
00:04:45,062 --> 00:04:47,084
A Pops non interessavano
i miei stupidi cartoni,
108
00:04:47,114 --> 00:04:50,468
ma il mio migliore amico si sarebbe finto
interessato a qualsiasi cosa per me.
109
00:04:50,498 --> 00:04:53,178
E' una cosa... fantastica.
110
00:04:54,642 --> 00:04:57,144
- Cosa sta succedendo?
- Loro sono gli Autobot.
111
00:04:57,174 --> 00:04:59,066
Questi robot sono i buoni.
112
00:05:00,366 --> 00:05:03,170
Oh! Guarda qui. Adesso le
suonano ai Decepticon.
113
00:05:03,200 --> 00:05:06,499
Ma non lo fecero.
Invece, fecero questo...
114
00:05:07,042 --> 00:05:09,864
- Uccisero uno dei buoni.
- No.
115
00:05:11,985 --> 00:05:14,570
A dirla tutta, uccisero tutti i buoni.
116
00:05:14,600 --> 00:05:15,600
No!
117
00:05:16,152 --> 00:05:19,209
Uccisero anche Optimus Prime,
a sangue freddo...
118
00:05:20,167 --> 00:05:22,367
E con lui, anche la mia innocenza.
119
00:05:22,888 --> 00:05:25,289
Succede sempre che muoiano i buoni?
120
00:05:25,885 --> 00:05:29,123
Non sono morti. Sara' un colpo di scena.
121
00:05:29,153 --> 00:05:31,253
Torneranno e sistemeranno tutto.
122
00:05:31,846 --> 00:05:33,196
Ma non tornarono.
123
00:05:34,299 --> 00:05:36,299
- Sei pronto ad andare?
- No.
124
00:05:36,430 --> 00:05:38,003
Optimus tornera'.
125
00:05:39,921 --> 00:05:43,327
- Non credo che tornera'.
- Oh, si' che tornera'...
126
00:05:43,929 --> 00:05:46,239
Piu' grande e migliorato...
127
00:05:46,249 --> 00:05:47,441
e non morto.
128
00:05:47,682 --> 00:05:48,982
E' morto, amico.
129
00:05:50,051 --> 00:05:53,416
Mentre io ero giu',
Barry cercava di tirarsi su.
130
00:05:53,446 --> 00:05:55,814
- Come butta, labbra di fuoco?
- Conosci le regole.
131
00:05:55,845 --> 00:05:58,281
Parliamo solo attraverso l'armadietto.
132
00:05:58,312 --> 00:06:01,022
- Come butta, labbra di fuoco?
- Cosa vuoi? La gente ci guarda.
133
00:06:01,053 --> 00:06:03,691
Mi chiedevo quando mi
avresti invitato al ballo.
134
00:06:03,722 --> 00:06:05,867
Si', mai. Perche' altrimenti
ci vedrebbe insieme.
135
00:06:05,898 --> 00:06:08,593
Sai, sembra non ti voglia far
vedere con me in pubblico.
136
00:06:08,624 --> 00:06:11,651
Sembra cosi' perche' e'
proprio quello che ho detto.
137
00:06:11,682 --> 00:06:14,629
Oh, ti prego, non fare la faccia da
cane bastonato tramite l'armadietto.
138
00:06:14,659 --> 00:06:16,859
Sai che non so dire di no
a quegli occhioni marroni.
139
00:06:16,889 --> 00:06:17,989
Ok, va bene!
140
00:06:18,649 --> 00:06:21,435
Vacci da solo e ballero' vicino a te
facendo finta che tu non sia li'.
141
00:06:21,465 --> 00:06:25,528
Ma... volevo portare il mio cartone per
ballare la break-dance per te, baby.
142
00:06:25,558 --> 00:06:26,658
Mi dispiace.
143
00:06:27,079 --> 00:06:28,179
Ora vattene.
144
00:06:30,859 --> 00:06:33,256
Erica vide quello sguardo
amoroso negli occhi di Lainey
145
00:06:33,286 --> 00:06:35,246
e seppe che c'era solo
una cosa da fare...
146
00:06:35,276 --> 00:06:36,531
fermarlo.
147
00:06:36,561 --> 00:06:39,992
Mamma, devi farti coinvolgere pesantemente e
inappropriatamente nella vita di tuo figlio.
148
00:06:40,023 --> 00:06:42,307
- Ci sto. Dimmi e io eseguo.
- Si tratta di Barry.
149
00:06:42,338 --> 00:06:45,671
E' molto giu' di morale perche' nessuno
gli ha chiesto di andare al ballo.
150
00:06:45,702 --> 00:06:48,558
Beh, quando sei cosi' delizioso,
puoi anche intimidire le ragazze.
151
00:06:48,589 --> 00:06:50,123
E' una possibilita'.
152
00:06:50,154 --> 00:06:53,576
Comunque, penso che sia pronto a conoscere
l'anima gemella che hai scelto per lui.
153
00:06:53,606 --> 00:06:56,056
Oh, mio Dio! Finalmente sta succedendo!
154
00:06:56,384 --> 00:07:00,034
I miei figli vengono da me perche'
li aiuti a trovare l'amore!
155
00:07:00,747 --> 00:07:05,256
Non scherzo quando dico che gli ho trovato
la piu' bella e perfetta ragazza del mondo.
156
00:07:05,286 --> 00:07:06,745
- Ottimo.
- Ora, se ti serve...
157
00:07:06,775 --> 00:07:09,191
- No, facciamolo e basta.
- Ma ne sei sicura?
158
00:07:09,221 --> 00:07:12,741
Cioe', Barry ha detto esplicitamente che
non volevo che gli combinassi niente.
159
00:07:12,771 --> 00:07:13,857
Ma devi.
160
00:07:14,536 --> 00:07:16,824
Non lo sto facendo per egoismo
o perche' ho un piano.
161
00:07:16,854 --> 00:07:20,604
E' una richiesta dal cuore,
perche' voglio che Barry sia felice.
162
00:07:21,647 --> 00:07:23,947
Porca *****. Ho proprio cresciuto...
163
00:07:24,579 --> 00:07:26,193
dei figli premurosi.
164
00:07:26,621 --> 00:07:27,621
Vieni qui.
165
00:07:30,246 --> 00:07:31,629
Dritta con la schiena.
166
00:07:31,659 --> 00:07:32,759
Ecco, cosi'.
167
00:07:32,935 --> 00:07:35,491
Cioe', chi mai ucciderebbe
Optimus Prime?
168
00:07:35,521 --> 00:07:38,571
E' come uccidere Superman
o Supercar o Lassie.
169
00:07:38,614 --> 00:07:41,486
Sono due giorni che sbraiti
per questa cosa, piccolo.
170
00:07:41,516 --> 00:07:44,536
- Forza, e' solo il cartone di un robot.
- Per te.
171
00:07:44,566 --> 00:07:45,966
Per me e' un eroe.
172
00:07:46,259 --> 00:07:51,259
Se avessi fatto io il film, Optimus vivrebbe
per sempre e porterebbe la pace a Cybertron!
173
00:07:51,352 --> 00:07:55,102
Non so di cosa stai parlando,
ma perche' no? Facciamo quel film.
174
00:07:55,392 --> 00:07:58,480
Rimedieremo agli errori di
quegli stolti di Hollywood.
175
00:07:58,510 --> 00:08:00,907
Beh, se facciamo questa cosa,
dobbiamo farla per bene.
176
00:08:00,937 --> 00:08:05,732
Parlo di costumi di prim'ordine, scenografie,
storie d'amore, effetti speciali da urlo.
177
00:08:05,742 --> 00:08:07,742
Ho 75 dollari nel portafoglio.
178
00:08:07,752 --> 00:08:08,752
Andata.
179
00:08:14,542 --> 00:08:17,091
Che diavolo stai combinando?
Quella e' la mia poltrona!
180
00:08:17,101 --> 00:08:20,374
Ora e' il centro di comando di Optimus Prime.
Sto girando un fantastico film.
181
00:08:20,384 --> 00:08:23,089
- E quanto ci vorra'?
- Crediamo cinque o sei mesi.
182
00:08:23,099 --> 00:08:25,293
- Cosa?!
- Lo so, sara' dura
183
00:08:25,303 --> 00:08:27,701
con le riprese notturne,
la troupe che occupera' la casa,
184
00:08:27,731 --> 00:08:30,259
e la costosa bolletta dell'acqua.
Dovro' inondare il seminterrato.
185
00:08:30,289 --> 00:08:32,548
Ah, si'? Allora usa la
poltrona di qualcun altro.
186
00:08:32,578 --> 00:08:33,596
Fermati!
187
00:08:33,759 --> 00:08:35,171
Tu non capisci.
188
00:08:35,201 --> 00:08:37,593
Optimus e' stato ucciso a sangue freddo.
189
00:08:37,623 --> 00:08:40,554
Lo studente greco,
che sta dagli Applebaum?!
190
00:08:40,584 --> 00:08:42,684
No. Quel ragazzo si chiama Niko.
191
00:08:42,714 --> 00:08:45,126
Sto parlando del mio robot
preferito dei cartoni.
192
00:08:45,156 --> 00:08:47,395
- E quindi?
- E quindi e' morto,
193
00:08:47,425 --> 00:08:50,613
e, se puo' succedere a lui,
puo' succedere a chiunque.
194
00:08:50,643 --> 00:08:52,179
Ho capito che sta succedendo.
195
00:08:52,209 --> 00:08:54,136
Dobbiamo fare il "discorso" sulla morte.
196
00:08:54,146 --> 00:08:56,096
Sto bene. Non c'e' bisogno di parlarne.
197
00:08:56,126 --> 00:08:59,389
Penso solo che morire faccia schifo e non
dovrebbe succedere, e rimediero' alla cosa.
198
00:08:59,419 --> 00:09:02,763
Gia', so che puo' far paura,
ma tutti dobbiamo andarcene un giorno.
199
00:09:02,793 --> 00:09:04,589
Non hai niente di cui preoccuparti.
200
00:09:04,619 --> 00:09:06,263
Hai ancora un'intera vita davanti.
201
00:09:06,293 --> 00:09:07,994
- Davvero?
- Si'.
202
00:09:08,423 --> 00:09:10,273
Ora, se tu fossi anziano...
203
00:09:10,382 --> 00:09:12,082
sarebbe un'altra storia.
204
00:09:12,254 --> 00:09:14,004
Bene. Bella chiacchierata.
205
00:09:14,390 --> 00:09:18,650
Ma non era stata una bella chiacchierata. Ora
ero angosciato per il mio altro eroe... Pops.
206
00:09:18,660 --> 00:09:22,110
Ok, e' il momento della mia
scena per la grande battaglia.
207
00:09:22,350 --> 00:09:25,172
Optimo viene investito e sopravvive.
208
00:09:25,810 --> 00:09:27,765
Eeeee...
209
00:09:27,775 --> 00:09:29,210
colpiscimi con la macchina.
210
00:09:29,220 --> 00:09:31,448
A proposito... ci sono
stati dei cambiamenti.
211
00:09:31,458 --> 00:09:35,047
Nella nuova scena, Optimus Prime
fa una colazione ricca di fibre
212
00:09:35,057 --> 00:09:37,122
e va a fare una salutare camminata.
213
00:09:37,132 --> 00:09:39,558
Ok, non capisco piu' il mio personaggio.
214
00:09:39,568 --> 00:09:41,489
Avevi detto che ero un vero duro.
215
00:09:41,499 --> 00:09:43,384
Lo sei. E dopo questa scena,
216
00:09:43,394 --> 00:09:46,394
ti riposerai con del te'
caldo sotto una coperta,
217
00:09:46,540 --> 00:09:47,631
come un vero duro.
218
00:09:47,641 --> 00:09:50,000
Sembra che tu stia togliendo
tutto il divertimento.
219
00:09:50,010 --> 00:09:52,216
Beh, il regista sono io
e questa e' la mia idea.
220
00:09:52,226 --> 00:09:55,349
Ora, prendi l'integratore di calcio e
resta dove c'e' il tuo segno all'ombra.
221
00:09:55,379 --> 00:09:58,428
Oh, smettila. Dai, dammi un colpetto.
Un colpetto con la macchina.
222
00:09:58,458 --> 00:10:01,912
- Sei vecchio. Ti disintegreresti.
- Ti faccio vedere chi e' il "vecchio".
223
00:10:01,942 --> 00:10:03,986
- Colpiscimi con la macchina.
- No!
224
00:10:04,016 --> 00:10:07,615
Entra in quella macchina e
investimi immediatamente.
225
00:10:07,645 --> 00:10:10,552
Scordatelo! E' impossibile
lavorare con te! Sei licenziato!
226
00:10:10,582 --> 00:10:13,011
Non puoi licenziarmi,
sono la stella del film!
227
00:10:13,041 --> 00:10:14,459
Io licenzio te!
228
00:10:14,489 --> 00:10:17,226
Non puoi licenziarmi! E' merito
mio se sei in questo progetto!
229
00:10:17,236 --> 00:10:20,923
Allora ritiro i finanziamenti,
perche' sono davvero contrariato...
230
00:10:20,933 --> 00:10:24,427
Anche se non ho ben capito
per cosa stiamo litigando!
231
00:10:26,279 --> 00:10:29,149
E sto camminando cosi' per il costume,
232
00:10:29,216 --> 00:10:30,966
non perche' sono vecchio.
233
00:10:33,893 --> 00:10:36,550
Barry non aveva ancora una ragazza
per il ballo di Darryl Dawkins,
234
00:10:36,560 --> 00:10:39,935
ma grazie al piano di Erica,
stava per trovarla.
235
00:10:39,945 --> 00:10:40,945
Tesoro,
236
00:10:41,691 --> 00:10:43,842
ho appena messo giu' il telefono.
237
00:10:44,005 --> 00:10:47,497
- Qual e' la notizia che vorresti sentire?
- Io e Pete Rose sulla scatola dei cereali.
238
00:10:47,527 --> 00:10:48,544
Quasi.
239
00:10:48,574 --> 00:10:52,573
Ti ho trovato una fantastica ragazza, e vuole
andare con te al ballo di Sadie Hawkins.
240
00:10:52,603 --> 00:10:54,610
Onestamente, non so di
cosa tu stia parlando.
241
00:10:54,640 --> 00:10:56,740
Voleva dire "di Darryl Dawkins".
242
00:10:57,630 --> 00:11:00,078
Gia', scordatelo.
Odio quello stupido ballo.
243
00:11:00,088 --> 00:11:01,880
Barry, dovresti darle retta.
244
00:11:01,890 --> 00:11:04,139
Mamma e' la miglior organizzatrice
d'incontri della citta', ok?
245
00:11:04,169 --> 00:11:06,262
Mi ha combinato tantissimi
bei appuntamenti.
246
00:11:06,292 --> 00:11:08,528
- Davvero? Con chi?
- Si', per esempio...
247
00:11:08,558 --> 00:11:12,108
- Mondragor McCalister.
- Mondragor McCalister? Chi sarebbe?
248
00:11:12,328 --> 00:11:13,896
Beh... e'...
249
00:11:15,293 --> 00:11:17,492
Smettila di parlare dalla lattina!
250
00:11:17,502 --> 00:11:19,352
Barry, fidati di tua madre.
251
00:11:19,391 --> 00:11:21,387
Ho trovato la ragazza dei tuoi sogni.
252
00:11:21,417 --> 00:11:23,288
E' intelligente, e' carina,
253
00:11:23,318 --> 00:11:25,028
e sta aspettando in cucina.
254
00:11:25,058 --> 00:11:26,473
Cosa sta facendo?!
255
00:11:26,503 --> 00:11:28,665
Ho gia' trovato la ragazza
dei miei sogni... Lainey.
256
00:11:28,695 --> 00:11:30,595
Ha detto che forse ballera' vicino a me.
257
00:11:30,625 --> 00:11:33,327
Amico, se sapessi cosa intende per "vicino",
la cosa non ti starebbe bene.
258
00:11:33,357 --> 00:11:35,084
Eccola qua.
259
00:11:35,593 --> 00:11:37,882
Questa e' Evelyn Silver.
260
00:11:37,892 --> 00:11:40,577
Conosco sua madre dal mio
circolo del ritaglio.
261
00:11:40,587 --> 00:11:43,168
Anch'io faccio album di ritagli,
ma non sono paragonabile a Bevy.
262
00:11:43,198 --> 00:11:46,368
E' stata lei a comprarmi il primo
paio di forbici decorative.
263
00:11:46,398 --> 00:11:48,499
Tua mamma e il mio guru del fai da te.
264
00:11:48,529 --> 00:11:52,037
Insomma, non avrei mai pensato di poter
ritagliare le mie foto in forme divertenti,
265
00:11:52,067 --> 00:11:53,899
come cuori e stelle.
266
00:11:54,064 --> 00:11:56,077
I quadrati sono per persone quadrate.
267
00:11:56,087 --> 00:11:58,736
Piu' strano di Barry che usciva
con la migliore amica di Erica...
268
00:11:58,870 --> 00:12:00,927
era Barry che usciva con nostra madre.
269
00:12:00,957 --> 00:12:04,694
Aspetta, aspetta. Ti conosco. Sei quella che
a scuola discute sempre con gli insegnanti.
270
00:12:04,724 --> 00:12:07,724
- Solo quando hanno torto.
- Ovvero molto spesso.
271
00:12:07,816 --> 00:12:09,857
- Oh, buon Dio.
- Mi piace il tuo pullover.
272
00:12:09,889 --> 00:12:12,238
- Lo trovo stranamente confortante.
- Grazie.
273
00:12:12,270 --> 00:12:14,520
Hai dello sporco... qui...
274
00:12:15,191 --> 00:12:16,822
E' davvero, davvero inquietante.
275
00:12:16,852 --> 00:12:19,052
Senti, tua mamma stava pensando...
276
00:12:19,212 --> 00:12:21,259
forse potremmo andare al ballo insieme.
277
00:12:21,289 --> 00:12:24,689
- Oh, non saprei...
- Quindi hai gia' un'accompagnatrice?
278
00:12:25,498 --> 00:12:27,277
- Non proprio.
- Beh, ora ce l'hai.
279
00:12:27,307 --> 00:12:30,345
Vestiro' in rosa, tienilo a mente
quando comprerai il mio bouquet.
280
00:12:30,375 --> 00:12:33,260
- Niente garofani. Non fare il tirchio.
- Bevy!
281
00:12:33,291 --> 00:12:36,519
- Dove sono i miei mocassini comodi?
- Ha controllato vicino alla porta?
282
00:12:36,550 --> 00:12:37,956
- Tu chi sei?
- Sono...
283
00:12:37,987 --> 00:12:40,787
- Evy. Mi ha appena chiamata.
- No, ho detto Bevy.
284
00:12:40,818 --> 00:12:42,299
Sono vicino alla porta.
285
00:12:42,330 --> 00:12:43,830
Beh... chiedo scusa.
286
00:12:44,186 --> 00:12:45,186
E grazie.
287
00:12:46,407 --> 00:12:48,407
- E' il tuo maritino?
- Gia'.
288
00:12:48,541 --> 00:12:50,278
Che bocconcino.
289
00:12:51,192 --> 00:12:52,422
Oh, buon Dio.
290
00:12:57,720 --> 00:13:00,580
- Che stai facendo?
- Mi iscrivo a lezioni di paracadutismo.
291
00:13:00,610 --> 00:13:02,441
Lo vedra' chi e' vecchio.
292
00:13:03,243 --> 00:13:04,243
Ok.
293
00:13:04,357 --> 00:13:06,257
Ho appena litigato con Adam.
294
00:13:06,889 --> 00:13:09,060
Hai appena litigato con Adam? Perche'?
295
00:13:09,090 --> 00:13:11,690
Non ha voluto investirmi
con la macchina!
296
00:13:12,617 --> 00:13:14,652
- Ok.
- Voglio dire, all'improvviso
297
00:13:14,682 --> 00:13:17,382
mi tratta come un vecchio,
fragile bacucco.
298
00:13:18,100 --> 00:13:21,081
Potrebbe... essere in parte colpa mia.
299
00:13:21,111 --> 00:13:24,926
Potrei avergli detto qualcosa sul
genere "le persone vecchie muoiono"...
300
00:13:24,956 --> 00:13:28,408
- e potrebbe essere saltato alle conclusioni.
- Quali conclusioni?
301
00:13:28,438 --> 00:13:30,688
Sai, se sei alla panineria...
302
00:13:30,840 --> 00:13:33,140
della vita e hai il tuo numeretto...
303
00:13:33,170 --> 00:13:35,644
riceverai il tuo panino
prima delle altre persone.
304
00:13:35,674 --> 00:13:38,265
Cos'e' quest'orribile panineria?
Non mi piace per niente.
305
00:13:38,296 --> 00:13:41,296
- Prima o poi dobbiamo mangiare li'.
- Beh, io mangero' un cetriolino.
306
00:13:41,326 --> 00:13:43,296
- Non puoi farlo.
- Posso.
307
00:13:43,326 --> 00:13:44,455
E lo faro'.
308
00:13:44,485 --> 00:13:48,018
- Non puoi mangiare solo un cetriolino.
- Sono in forma migliore di te.
309
00:13:48,049 --> 00:13:49,625
Guarda qui che bombe.
310
00:13:49,655 --> 00:13:52,119
- Perche' mi stai urlando contro?
- Perche' e' colpa tua!
311
00:13:52,149 --> 00:13:55,849
Sei tu il vecchio con un costume
del robot morto che lui adora.
312
00:13:56,091 --> 00:13:58,061
Hai ragione. Povero ragazzino.
313
00:13:58,843 --> 00:14:02,314
Probabilmente ha paura di perdere
i suoi due piu' grandi eroi.
314
00:14:02,344 --> 00:14:05,489
Sono sicuro che su quella lista
ci siano un altro paio di eroi...
315
00:14:05,519 --> 00:14:07,069
Come me, per esempio.
316
00:14:08,949 --> 00:14:09,954
Ok.
317
00:14:10,942 --> 00:14:12,376
Evelyn Silver?
318
00:14:13,873 --> 00:14:15,752
Come puoi andare al
ballo con Evelyn Silver?
319
00:14:15,782 --> 00:14:17,482
Perche' me l'ha chiesto.
320
00:14:17,560 --> 00:14:19,221
Beh, me l'ha tipo imposto...
321
00:14:19,251 --> 00:14:21,504
E' insistente in un modo
familiare e confortante.
322
00:14:21,534 --> 00:14:23,945
Beh, adesso non andremo
mai non insieme al ballo.
323
00:14:23,975 --> 00:14:26,513
Ma... non saremmo mai
andati al ballo insieme.
324
00:14:26,543 --> 00:14:29,462
Ma adesso non andremo non
insieme al ballo per davvero.
325
00:14:29,492 --> 00:14:31,527
Ok, mi sono completamente perso.
326
00:14:31,557 --> 00:14:33,692
Non volevo che mi vedessero
in pubblico con te,
327
00:14:33,722 --> 00:14:35,952
ma adesso non voglio essere
vista con te nemmeno in privato.
328
00:14:35,982 --> 00:14:37,868
Ma se eravamo in privato
come potevano vederci?
329
00:14:37,898 --> 00:14:40,326
Non ci avrebbero non visti,
ma adesso non ci non vedranno mai!
330
00:14:40,356 --> 00:14:42,254
Penso che mi stia per
esplodere il cervello!
331
00:14:42,284 --> 00:14:43,813
Vedi se riesci a capire questo.
332
00:14:43,843 --> 00:14:44,843
Ti mollo.
333
00:14:45,462 --> 00:14:46,762
Stavamo insieme?
334
00:14:48,029 --> 00:14:49,329
Stavamo insieme!
335
00:14:49,895 --> 00:14:51,595
Aspetta! Torna indietro!
336
00:14:52,818 --> 00:14:54,118
Stavamo insieme.
337
00:15:00,190 --> 00:15:03,146
Pops mi aveva dato un po' di tempo
per sbollire dopo il nostro litigio.
338
00:15:03,176 --> 00:15:05,310
Purtroppo ero piu' ribollente che mai.
339
00:15:05,340 --> 00:15:06,590
Ehi, ragazzino.
340
00:15:07,970 --> 00:15:09,643
- Possiamo parlare?
- Sono occupato.
341
00:15:09,673 --> 00:15:12,793
Sto facendo un nuovo film.
Animazione in stop motion.
342
00:15:12,823 --> 00:15:14,895
Lo sai qual e' il lato positivo?
343
00:15:14,925 --> 00:15:16,375
Non ci sono attori.
344
00:15:16,909 --> 00:15:19,755
Beh, hai un aspetto
tremendo. Hai dormito?
345
00:15:19,786 --> 00:15:22,895
No che non ho dormito.
Sto creando un capolavoro qui.
346
00:15:22,925 --> 00:15:23,953
Ok.
347
00:15:24,228 --> 00:15:25,228
Ascolta.
348
00:15:30,575 --> 00:15:34,125
So che tuo padre di ha parlato
della panineria della vita.
349
00:15:34,714 --> 00:15:36,205
Ma devi sapere...
350
00:15:36,514 --> 00:15:38,774
che non mangero' un panino a breve.
351
00:15:38,784 --> 00:15:41,169
Forse e' perche' sono stanco morto,
352
00:15:41,179 --> 00:15:42,883
ma quello che dici non ha senso.
353
00:15:42,893 --> 00:15:43,893
Ascolta...
354
00:15:44,306 --> 00:15:46,006
ognuno ha gli anni che ha.
355
00:15:46,820 --> 00:15:48,921
Ma io sono qui, sono fantastico,
356
00:15:48,931 --> 00:15:52,308
e non andro' da nessuna parte
per adesso, piccoletto.
357
00:15:53,450 --> 00:15:55,050
- Davvero?
- Davvero.
358
00:15:56,247 --> 00:15:58,097
Vuoi sapere il mio segreto?
359
00:15:59,048 --> 00:16:02,598
Passare il tempo col mio migliore
amico mi mantiene giovane.
360
00:16:04,257 --> 00:16:05,257
Ora...
361
00:16:06,280 --> 00:16:09,380
che ne dici di investire
tuo nonno con la macchina?
362
00:16:10,314 --> 00:16:11,491
Con piacere.
363
00:16:15,396 --> 00:16:17,985
Ehi, non dovresti
prepararti per il ballo?
364
00:16:17,995 --> 00:16:21,188
A che scopo? Ho trovato
l'amore e l'ho perso.
365
00:16:21,729 --> 00:16:25,081
Ora non parlero' mai piu' con qualcuno a
cui tengo davvero attraverso un armadietto.
366
00:16:25,111 --> 00:16:26,900
Almeno Evy sembra presa
in modo inquietante.
367
00:16:26,930 --> 00:16:30,335
Ma Lainey era figa e mi
faceva sentire vivo...
368
00:16:31,298 --> 00:16:33,848
e ho avuto una cotta
per lei tipo da sempre.
369
00:16:34,990 --> 00:16:37,618
Ma come hai gia' detto,
io non le piaccio.
370
00:16:38,445 --> 00:16:40,622
Ascolta, conosco la mia migliore amica.
371
00:16:40,652 --> 00:16:41,738
Tu le piaci.
372
00:16:41,768 --> 00:16:45,588
Ti tratta come un povero sfigato
irritante solo perche' glielo lasci fare.
373
00:16:45,619 --> 00:16:47,085
Non ha piu' importanza.
374
00:16:47,115 --> 00:16:48,515
Ho rovinato tutto.
375
00:16:48,802 --> 00:16:50,202
No, sono stata io.
376
00:16:50,837 --> 00:16:54,004
Non e' che mamma ti ha combinato un
appuntamento cosi' dal nulla. Io...
377
00:16:54,034 --> 00:16:57,588
l'ho un po' spinta a farlo perche' non
volevo che ti facessi la mia migliore amica.
378
00:16:57,618 --> 00:17:00,416
- Cosa?
- Lo so di avere sbagliato, ma adesso...
379
00:17:01,027 --> 00:17:03,067
non ci credo che lo stia dicendo...
380
00:17:03,742 --> 00:17:05,838
dovresti essere al ballo con lei.
381
00:17:06,580 --> 00:17:07,627
Bleah.
382
00:17:20,519 --> 00:17:22,269
Lainey. Dobbiamo parlare.
383
00:17:22,548 --> 00:17:24,115
Scusa. Non ti conosco.
384
00:17:24,125 --> 00:17:25,605
- Ascolta un momento.
- No!
385
00:17:25,929 --> 00:17:27,112
Lasciami in pace.
386
00:17:27,142 --> 00:17:28,153
Lainey!
387
00:17:28,906 --> 00:17:29,954
Lainey!
388
00:17:34,315 --> 00:17:35,564
Lainey, aspetta!
389
00:17:35,594 --> 00:17:37,068
Aspetta! Aspetta!
390
00:17:37,494 --> 00:17:38,505
D'accordo.
391
00:17:38,707 --> 00:17:41,607
Lo so che sono irritante
e che sudo un sacco...
392
00:17:41,625 --> 00:17:43,792
e che il mio rap e' troppo avanti,
393
00:17:44,288 --> 00:17:46,585
quindi so perche' non
vuoi essere vista con me.
394
00:17:47,328 --> 00:17:49,338
Pero' voglio sapere una cosa.
395
00:17:49,368 --> 00:17:51,645
Io... ti... piaccio?
396
00:17:53,682 --> 00:17:56,004
- Si'! Ti prego non dirlo a nessuno.
- Certo che no.
397
00:17:56,034 --> 00:17:59,562
Ma mi sono reso conto che mi tratti in
questo modo perche' io te lo lascio fare.
398
00:18:00,011 --> 00:18:01,573
Ma sono qui per dirti...
399
00:18:02,001 --> 00:18:03,966
che io voglio lasciartelo fare.
400
00:18:04,362 --> 00:18:06,537
Lascia che stia nascosto nell'ombra.
401
00:18:06,567 --> 00:18:09,055
Lascia che ti parli attraverso
lo sportello dell'armadietto.
402
00:18:09,085 --> 00:18:11,602
Lascia che io sia la
tua vergogna segreta.
403
00:18:13,111 --> 00:18:15,378
- Dio, quanto sei irritante.
- Lo so.
404
00:18:15,408 --> 00:18:17,418
Forza. Balliamo.
405
00:18:17,448 --> 00:18:19,194
Si sente la musica anche da qua.
406
00:18:20,665 --> 00:18:21,695
No.
407
00:18:22,189 --> 00:18:24,650
- Andiamo dentro.
- Ma ci vedranno tutti.
408
00:18:24,680 --> 00:18:26,095
Appunto, scemo.
409
00:18:56,494 --> 00:18:58,961
Esatto, Barry Goldberg stava
toccando il cielo con un dito
410
00:18:58,991 --> 00:19:02,244
e nessuno avrebbe potuto rovinare il
momento. Neppure Beverly Goldberg.
411
00:19:02,924 --> 00:19:04,125
Che cavolo succede?
412
00:19:04,155 --> 00:19:08,337
Ho combinato Barry con la sua anima gemella e
lui non e' con lei quando compaio dal nulla?
413
00:19:08,368 --> 00:19:10,205
A proposito, che ci fai qua?
414
00:19:10,236 --> 00:19:14,031
Sono venuta a vedere i piccioncini,
ma quelli sono i piccioncini sbagliati!
415
00:19:14,062 --> 00:19:15,941
Si'... o forse no.
416
00:19:19,341 --> 00:19:21,381
- Sembra felice.
- Veramente.
417
00:19:21,601 --> 00:19:23,997
- Aspetta, che e' successo a Evy?
- Oh, me ne sono occupata io.
418
00:19:24,027 --> 00:19:26,430
Sembra che combinare le coppie
sia un dono di famiglia.
419
00:19:27,880 --> 00:19:29,926
Cacchio. Era la mia
unica cravatta buona.
420
00:19:29,956 --> 00:19:32,494
Oh, tesoro, non ti
preoccupare. Non toccarla.
421
00:19:32,524 --> 00:19:34,828
Strofinala con la gazzosa.
Tornera' come nuova.
422
00:19:37,103 --> 00:19:39,223
Questo e' il bello di crescere.
423
00:19:39,253 --> 00:19:42,505
Passare quei momenti perfetti
in cui la vita ti stupisce.
424
00:19:43,958 --> 00:19:46,624
Per Barry, quel momento era adesso.
425
00:19:48,827 --> 00:19:50,838
Mentre io vivevo quei momenti
426
00:19:50,868 --> 00:19:52,918
ogni volta che stavo col nonno.
427
00:19:56,261 --> 00:19:58,419
Questa e' la tua fine, Optimus.
428
00:20:00,866 --> 00:20:03,453
Non posso proprio morire!
429
00:20:03,917 --> 00:20:05,633
Non era solo il mio eroe.
430
00:20:05,663 --> 00:20:07,103
Era il mio migliore amico.
431
00:20:07,133 --> 00:20:08,658
Allora che ne pensi, ragazzo?
432
00:20:09,375 --> 00:20:10,404
Lo adoro.
433
00:20:15,948 --> 00:20:18,338
DEDICATO AL MIO PRIMO AMORE:
I TRANSFORMERS
434
00:20:22,121 --> 00:20:24,637
{\a6}E IL MIO FILM PER RESUSCITARE OPTIMUS
435
00:20:22,526 --> 00:20:24,695
Optimus! No!
436
00:20:25,685 --> 00:20:30,651
Siamo qui riuniti oggi per assistere
al funerale di Optimus Prime.
437
00:20:30,920 --> 00:20:32,169
Ma quella notte...
438
00:20:34,521 --> 00:20:36,531
Non c'e' nessun Optimus! Se n'e' andato!
439
00:20:36,561 --> 00:20:38,024
OPTMIS VIVE
440
00:20:52,119 --> 00:20:54,625
- Prendi la mia onda!
- Cosa? No. Non voglio l'onda.
441
00:20:54,655 --> 00:20:57,546
- Dai! Prendila!
- Smettila! Non la voglio! Niente onda.
442
00:20:57,576 --> 00:21:00,285
Che diavolo succede?
Aspetto in auto da 10 minuti.
443
00:21:00,315 --> 00:21:02,976
Sto guardando Barry.
Direi che e' un bel ballerino.
444
00:21:03,006 --> 00:21:04,520
A me pare un deficiente.
445
00:21:04,550 --> 00:21:05,861
Puoi dirlo forte.
446
00:21:05,891 --> 00:21:09,004
Evy, vado a sedermi in una
delle sedie comode laggiu'.
447
00:21:09,034 --> 00:21:10,807
Sedersi? Buona idea.
448
00:21:14,585 --> 00:21:16,606
Ok, bene, adesso capisco.
449
00:21:20,665 --> 00:21:23,566
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
36876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.