All language subtitles for Acertando.o.Passo.2018-Por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,760 --> 00:01:39,725 ACERTANDO O PASSO 2 00:01:39,726 --> 00:01:45,026 Subpack por: LAPUMiA 3 00:01:50,026 --> 00:01:52,229 Era esperado que Mike recebesse um pr�mio 4 00:01:52,230 --> 00:01:55,373 ap�s uma vida de servi�o leal. 5 00:01:55,490 --> 00:01:59,127 N�o � nada que tire a honra do CBE e do OBE. 6 00:01:59,202 --> 00:02:03,298 Qualquer Order of the British Empire � uma fa�anha e tanto, claro. 7 00:02:04,332 --> 00:02:06,134 N�o... 8 00:02:06,835 --> 00:02:08,720 Ah, sim. Isso vai na cozinha. 9 00:02:10,172 --> 00:02:14,726 A mo�a da cafeteria da escola do Luke n�o recebeu um MBE h� alguns anos? 10 00:02:14,885 --> 00:02:20,231 Sim, MBEs tendem a ser dados a pessoas com trabalhos mais bra�ais. 11 00:02:21,099 --> 00:02:22,183 Ent�o... 12 00:02:22,184 --> 00:02:25,971 Voc� espera que a chamemos de Lady Abbot daqui em diante? 13 00:02:25,972 --> 00:02:27,886 N�o necessariamente. 14 00:02:27,887 --> 00:02:30,033 Mas � �timo de se ouvir! 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,285 Venha, vamos tomar um xerez! 16 00:02:32,944 --> 00:02:35,497 - N�o a�! - Desculpe! 17 00:02:38,241 --> 00:02:40,506 Durante minhas 4 d�cadas no servi�o, 18 00:02:40,507 --> 00:02:43,004 trabalhei com pessoas fant�sticas. 19 00:02:43,079 --> 00:02:48,301 Tamb�m tive o prazer de trabalhar ao lado de grandes parceiros. 20 00:02:48,960 --> 00:02:51,387 N�o no sentido carnal, claro! 21 00:02:52,130 --> 00:02:53,765 Brincadeiras � parte 22 00:02:53,798 --> 00:02:58,170 h� uma pessoa em especial que me acompanhou no servi�o policial 23 00:02:58,171 --> 00:02:59,922 cada passo do caminho 24 00:02:59,923 --> 00:03:01,357 cada julgamento 25 00:03:01,358 --> 00:03:02,973 caso e veredito. 26 00:03:02,974 --> 00:03:07,362 E � a minha esposa por 35 anos, Sandra Abbot. 27 00:03:08,230 --> 00:03:09,697 Obrigado. 28 00:03:13,151 --> 00:03:15,245 Muito obrigado! 29 00:03:20,033 --> 00:03:23,821 Est� preocupada com o que vai acontecer agora? 30 00:03:23,822 --> 00:03:25,588 N�o, obrigada. O que quer dizer? 31 00:03:25,872 --> 00:03:27,498 Quando o Hugo se aposentou 32 00:03:27,499 --> 00:03:30,536 quase arrumei um trabalho no supermercado 33 00:03:30,537 --> 00:03:32,013 para ficar longe dele. 34 00:03:32,014 --> 00:03:33,420 Isso n�o preocupa, Janet. 35 00:03:33,421 --> 00:03:36,257 Venho planejando nossa aposentadoria h� 35 anos. 36 00:03:36,258 --> 00:03:38,550 Que bom, minha querida. 37 00:03:38,551 --> 00:03:40,296 - Quer mais? - Que bom! 38 00:03:40,297 --> 00:03:41,604 Vou ao toalete. 39 00:03:44,349 --> 00:03:46,609 - Est� aproveitando? - Est� maravilhoso! 40 00:04:01,241 --> 00:04:02,943 O que est� acontecendo? 41 00:04:02,944 --> 00:04:04,201 Est�vamos s�... 42 00:04:04,202 --> 00:04:06,421 N�o � o que parece, Sandra. 43 00:04:07,914 --> 00:04:09,331 Sandra? 44 00:04:09,332 --> 00:04:10,842 Sandra! 45 00:04:11,251 --> 00:04:12,677 Sandra! 46 00:04:13,086 --> 00:04:14,253 Sandra, espere! 47 00:04:14,254 --> 00:04:16,171 N�o me toque! H� quanto tempo? 48 00:04:16,172 --> 00:04:18,215 - N�o vamos fazer isso aqui. - Quanto tempo? 49 00:04:18,216 --> 00:04:21,093 - Desde que fomos para Sorrento. - Mas que droga! 50 00:04:21,094 --> 00:04:23,521 Isso foi h� quase cinco anos! 51 00:04:23,555 --> 00:04:25,486 Cansei de me esconder, Mike. 52 00:04:25,487 --> 00:04:27,558 Como p�de fazer isso comigo? 53 00:04:27,559 --> 00:04:29,741 Voc� deveria ser minha amiga! 54 00:04:29,742 --> 00:04:31,854 N�s at� levamos voc� ao Pal�cio! 55 00:04:31,855 --> 00:04:34,787 N�o queria que isso tivesse acontecido, Sandra. 56 00:04:34,788 --> 00:04:37,880 S�rio? Sabia exatamente o que estava fazendo. 57 00:04:37,881 --> 00:04:40,678 Acalme-se, Sandra. Lembre-se de onde voc� est�. 58 00:04:40,679 --> 00:04:43,708 Sei exatamente onde estou! Na minha pr�pria casa! 59 00:04:44,325 --> 00:04:46,410 Passei toda a minha vida casada 60 00:04:46,411 --> 00:04:48,363 colocando voc� e sua carreira antes. 61 00:04:48,364 --> 00:04:50,487 S� aguentei porque voc� se aposentaria 62 00:04:50,488 --> 00:04:52,576 e passar�amos nossos melhores anos juntos. 63 00:04:52,577 --> 00:04:53,917 Mas, em vez disso 64 00:04:53,918 --> 00:04:56,955 voc� me trocou por um modelo mais novo. 65 00:04:56,956 --> 00:04:58,540 Deixe-me dizer uma coisa, Mike. 66 00:04:58,541 --> 00:05:01,601 Ela teve mais de um dono. 67 00:05:02,010 --> 00:05:05,438 E o corpo dela � todo comprado! 68 00:05:05,597 --> 00:05:07,231 M�e! 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,275 Pai! O que voc� fez? 70 00:05:10,518 --> 00:05:12,111 Sandra? 71 00:05:12,353 --> 00:05:14,197 Sandra! 72 00:05:21,988 --> 00:05:23,414 Sandra? 73 00:05:24,073 --> 00:05:25,374 Sandra? 74 00:05:26,284 --> 00:05:28,544 Por favor, deixe-me explicar! 75 00:05:28,661 --> 00:05:31,948 A �ltima coisa que eu queria fazer era te machucar. 76 00:05:31,949 --> 00:05:35,202 Sei que parece que me comportei de uma forma p�ssima, 77 00:05:35,203 --> 00:05:39,430 mas uma coisa levou a outra e... 78 00:05:39,589 --> 00:05:41,682 Voc� sabe como �. 79 00:05:57,106 --> 00:05:58,991 - Ol�, Emma! - Oi! 80 00:06:14,666 --> 00:06:16,333 Com licen�a. 81 00:06:16,334 --> 00:06:18,636 Aqui � s� para mulheres. 82 00:06:21,381 --> 00:06:23,465 Essa � minha bolsa! 83 00:06:23,466 --> 00:06:24,710 Volte aqui, seu... 84 00:06:24,711 --> 00:06:26,394 Espere! 85 00:06:31,683 --> 00:06:33,442 Consegui! 86 00:06:34,519 --> 00:06:35,686 Charlie! 87 00:06:35,687 --> 00:06:39,323 Tudo pronto aqui desse lado, Ted! 88 00:06:39,357 --> 00:06:40,642 Filtro de �gua de por�o? 89 00:06:40,643 --> 00:06:41,909 Pronto. 90 00:06:42,026 --> 00:06:43,735 Conex�o no barco? 91 00:06:43,736 --> 00:06:45,028 Pronto. 92 00:06:45,029 --> 00:06:46,280 Bomba d'�gua? 93 00:06:46,281 --> 00:06:47,566 Tanque de filtro de �leo? 94 00:06:47,567 --> 00:06:49,189 Conex�o de descarga? 95 00:06:49,190 --> 00:06:50,742 Pronto, pronto, pronto! 96 00:06:50,743 --> 00:06:52,744 Ent�o estamos prontos para ir. 97 00:06:52,745 --> 00:06:54,714 Vou ligar o barco. 98 00:06:57,542 --> 00:06:59,161 O som parece bom, Charlie. 99 00:06:59,162 --> 00:07:00,511 �. 100 00:07:03,506 --> 00:07:04,974 O que foi isso? 101 00:07:05,466 --> 00:07:07,226 � o clipe! 102 00:07:07,302 --> 00:07:08,936 De onde? 103 00:07:09,429 --> 00:07:11,305 Droga! 104 00:07:11,306 --> 00:07:13,056 - Pare! - Pare, n�o! 105 00:07:13,057 --> 00:07:15,344 - Mas que droga! - Desligue! 106 00:07:15,345 --> 00:07:16,944 Estou tentando! 107 00:07:19,647 --> 00:07:20,981 Ol�? 108 00:07:20,982 --> 00:07:23,108 Charlie? � a Bif. 109 00:07:23,109 --> 00:07:24,744 Pode falar agora? 110 00:07:26,195 --> 00:07:27,779 N�o haveria hora melhor. 111 00:07:27,780 --> 00:07:30,191 Um aproveitador roubou minha bolsa. 112 00:07:30,192 --> 00:07:32,659 Poderia me entregar minhas chaves reservas? 113 00:07:32,660 --> 00:07:35,630 Certo, j� estou indo para a�. 114 00:07:35,663 --> 00:07:37,372 Obrigada, Pru. 115 00:07:37,373 --> 00:07:40,208 Realmente preciso comprar um desses. 116 00:07:40,209 --> 00:07:44,013 Por qu�? Voc� pode pedir emprestado dos outros! 117 00:07:45,590 --> 00:07:49,018 - Conseguiu dar uma boa olhada nele? - N�o... 118 00:07:49,427 --> 00:07:52,339 Quando terminei a ladeira, j� estava vendo dobrado. 119 00:07:52,340 --> 00:07:53,647 Diga quando parar. 120 00:07:54,140 --> 00:07:55,649 Pare! 121 00:07:55,683 --> 00:07:57,392 � uma pena pela bolsa. 122 00:07:57,393 --> 00:08:00,321 Comprei na It�lia, h� muitos anos. 123 00:08:01,689 --> 00:08:03,106 Para que � isso? 124 00:08:03,107 --> 00:08:05,150 � para cobrir sua pens�o. 125 00:08:05,151 --> 00:08:07,354 - Guarde isso, Charlie. - Bif, por favor. 126 00:08:07,355 --> 00:08:08,737 N�o, pare com isso. 127 00:08:08,738 --> 00:08:11,775 S� perdi meu bilhete de �nibus e alguns laxantes. 128 00:08:11,776 --> 00:08:13,116 Est� bem. 129 00:08:13,117 --> 00:08:16,337 Me faz pensar por que eles t�m todo esse trabalho. 130 00:08:16,579 --> 00:08:19,673 Constipa��o � uma coisa terr�vel! 131 00:08:44,649 --> 00:08:46,826 Certo. Chegamos, querida. Voc� est� bem? 132 00:08:47,777 --> 00:08:49,236 Estou! 133 00:08:49,237 --> 00:08:51,571 S�o 37 libras e 50. 134 00:08:51,572 --> 00:08:52,998 Certo... 135 00:08:56,494 --> 00:08:58,662 Fique com uma libra para voc�. 136 00:08:58,663 --> 00:09:01,132 Eu deveria cobrar a rolha, sabia? 137 00:09:04,335 --> 00:09:07,420 Seria gentil de carregar minhas malas at� a porta? 138 00:09:07,421 --> 00:09:10,766 Fa�a-me o favor, querida. Sou motorista, n�o um carregador. 139 00:09:19,350 --> 00:09:21,443 Obrigada, com licen�a. 140 00:09:22,270 --> 00:09:23,562 Obrigada. 141 00:09:23,563 --> 00:09:24,905 Obrigada. 142 00:09:26,774 --> 00:09:30,911 Voc� pode consertar a tranca da janela da frente antes de ir? 143 00:09:31,779 --> 00:09:33,356 Eu deixaria assim. 144 00:09:33,357 --> 00:09:34,322 Por qu�? 145 00:09:34,323 --> 00:09:37,126 Com sorte, algu�m pode entrar e levar tudo! 146 00:09:48,921 --> 00:09:51,765 Saia do meu caminho! 147 00:09:53,426 --> 00:09:55,853 Elizabeth? � a Sandra! 148 00:09:57,722 --> 00:09:59,264 Sandra? 149 00:09:59,265 --> 00:10:01,349 Mas que surpre... O que est� fazendo aqui? 150 00:10:01,350 --> 00:10:04,387 Meu marido tem um caso com Pamela Harver. Ent�o o deixei. 151 00:10:04,388 --> 00:10:06,890 Tentei ligar, mas acho que mudou seu n�mero. 152 00:10:06,891 --> 00:10:09,159 - H� anos. - Poderia ter me avisado. 153 00:10:09,160 --> 00:10:11,660 Bem, creio que a linha j� foi cortada. 154 00:10:11,819 --> 00:10:13,996 Talvez voc� a tenha enterrado. 155 00:10:16,240 --> 00:10:19,492 S� posso imaginar o que est�o dizendo em casa. 156 00:10:19,493 --> 00:10:21,328 Sei que n�o era bem uma lua de mel 157 00:10:21,329 --> 00:10:24,491 mas pensei que a libido dele tivesse diminu�do. 158 00:10:24,492 --> 00:10:27,751 Mas parece que ele transa com ela h� cinco anos. 159 00:10:27,752 --> 00:10:29,537 O que ela tem que eu n�o tenho? 160 00:10:29,538 --> 00:10:31,212 Ela � uma amante, Sandra. 161 00:10:31,213 --> 00:10:34,376 - � a fantasia. - N�o � fantasia... Isso � realidade! 162 00:10:34,377 --> 00:10:36,044 N�o vai me oferecer algo para beber? 163 00:10:36,045 --> 00:10:37,686 Desculpe. 164 00:10:37,845 --> 00:10:41,148 Bem, eu tenho... 165 00:10:41,349 --> 00:10:43,516 - Conhaque de p�ssego ou grappa? - Sim! 166 00:10:43,517 --> 00:10:46,471 Acho que impedimos qualquer um de procurar em suas gavetas. 167 00:10:46,472 --> 00:10:48,072 Quem me dera! 168 00:10:48,397 --> 00:10:49,397 Ol�. 169 00:10:49,398 --> 00:10:51,825 Charlie, essa � minha irm� mais nova, Sandra. 170 00:10:51,859 --> 00:10:53,911 Prazer em conhec�-la. 171 00:10:55,279 --> 00:10:57,039 Lady Abbott. 172 00:10:57,406 --> 00:10:59,041 Estou honrado. 173 00:10:59,492 --> 00:11:00,909 Certo... 174 00:11:00,910 --> 00:11:03,905 Parece que voc�s t�m muito a conversar. 175 00:11:03,906 --> 00:11:06,673 Nos vemos na ter�a, querida. 176 00:11:08,793 --> 00:11:10,594 Tchau. 177 00:11:13,756 --> 00:11:15,891 Lady Abbott? 178 00:11:23,724 --> 00:11:25,975 Sei que agora n�o parece 179 00:11:25,976 --> 00:11:29,055 mas isso pode ser a melhor coisa que j� te aconteceu. 180 00:11:29,056 --> 00:11:32,982 Uma chance de finalmente sair da sombra do Mike. 181 00:11:32,983 --> 00:11:34,660 O que quer dizer? 182 00:11:35,069 --> 00:11:36,402 Com licen�a! 183 00:11:36,403 --> 00:11:38,613 Tem colheres ou garfos? 184 00:11:38,614 --> 00:11:41,442 Qualquer coisa que pare�a com talheres de verdade? 185 00:11:41,443 --> 00:11:43,585 E mais um desses! 186 00:11:43,869 --> 00:11:46,865 Eu sempre o achei autorit�rio, arrogante e prepotente. 187 00:11:46,866 --> 00:11:49,492 Um caso cl�ssico da s�ndrome do homem pequeno. 188 00:11:49,493 --> 00:11:52,261 Meu marido n�o tem um p�nis pequeno! 189 00:11:53,337 --> 00:11:57,099 N�o estava me referindo a genit�lia dele, Sandra. 190 00:11:57,675 --> 00:11:59,711 S� n�o sei como um homem do tamanho dele 191 00:11:59,712 --> 00:12:01,302 entrou para a for�a policial. 192 00:12:01,303 --> 00:12:04,194 Houve uma anistia de altura m�nima por alguns anos. 193 00:12:04,195 --> 00:12:07,051 Isso ainda n�o a perdoa por dormir com o inimigo. 194 00:12:07,052 --> 00:12:09,269 A proposta de irmos para Greencham Common 195 00:12:09,270 --> 00:12:12,781 era ficar lado a lado em solidariedade feminina. 196 00:12:13,065 --> 00:12:16,102 Voc� deitou na cama do primeiro que a olhou pela cerca. 197 00:12:16,103 --> 00:12:18,476 Mike s� estava fazendo o trabalho dele. 198 00:12:18,477 --> 00:12:20,780 Guardando uma droga de uma arma nuclear? 199 00:12:20,781 --> 00:12:24,402 Auge da Guerra Fria. Com o medo, as pessoas tinham o direito de achar 200 00:12:24,403 --> 00:12:26,953 - que precisavam de armamento nuclear. - Isso � besteira! 201 00:12:26,954 --> 00:12:30,575 N�o percebe que nem todos s�o corajosos e autossuficientes como voc�? 202 00:12:30,576 --> 00:12:32,827 Alguns de n�s precisam se sentir seguros. 203 00:12:32,828 --> 00:12:35,879 E foi isso que Mike me ofereceu. 204 00:12:35,880 --> 00:12:38,348 At� que ele decidiu apertar o bot�o vermelho. 205 00:12:39,967 --> 00:12:42,093 Sabia que era um erro vir at� aqui. 206 00:12:42,094 --> 00:12:44,130 Como pude esperar que voc� entendesse? 207 00:12:44,131 --> 00:12:46,097 Nunca teve uma rela��o duradoura 208 00:12:46,098 --> 00:12:48,447 porque isso tira voc� da devo��o a si mesma 209 00:12:48,448 --> 00:12:50,727 e a �ltima causa maluca que voc� apoia. 210 00:12:50,728 --> 00:12:54,369 N�o tem nada "sem no��o" em apoiar a seguran�a do planeta. 211 00:12:54,370 --> 00:12:57,977 E o que aconteceria se a ra�a humana estivesse ocupada demais 212 00:12:57,978 --> 00:13:00,528 salvando o planeta e n�o procriasse? 213 00:13:00,529 --> 00:13:03,733 Ent�o o mundo tem que agradecer por voc� e Mike terem transado? 214 00:13:03,734 --> 00:13:06,169 Senhoras... Podem falar mais baixo? 215 00:13:06,170 --> 00:13:08,571 Est�o incomodando os outros clientes. 216 00:13:08,572 --> 00:13:10,079 Estamos incomodando? 217 00:13:10,080 --> 00:13:12,867 E que tal toda a vida de dor e trai��o 218 00:13:12,868 --> 00:13:15,001 que um dia chegar� a eles? 219 00:13:15,002 --> 00:13:17,038 Mas sei que n�o entende, com sua cultura 220 00:13:17,039 --> 00:13:18,838 de concubinas e poligamia! 221 00:13:18,839 --> 00:13:20,917 Vou precisar pedir que se retirem. 222 00:13:20,918 --> 00:13:23,101 O qu�? Como voc� ousa? 223 00:13:25,929 --> 00:13:28,014 Policial, houve um terr�vel engano. 224 00:13:28,015 --> 00:13:33,054 Eu s� estava tendo uma conversa amig�vel com o gerente. 225 00:13:33,055 --> 00:13:35,396 E minha m�o, sem querer, escorregou... 226 00:13:35,397 --> 00:13:37,850 - Tire as m�os de mim! - Certo, senhora. Se acalme. 227 00:13:37,851 --> 00:13:40,610 Espero que saiba o que est� fazendo. 228 00:13:40,611 --> 00:13:45,207 Porque sou casada com o antigo Chefe de Pol�cia de Surrey! 229 00:13:45,783 --> 00:13:48,418 O marido dela a traiu. 230 00:13:48,786 --> 00:13:51,004 N�o estou surpreso! 231 00:13:54,458 --> 00:13:56,202 Quais foram as suas acusa��es? 232 00:13:56,203 --> 00:13:59,003 Racismo e embriaguez? 233 00:13:59,004 --> 00:14:01,791 Podemos discutir isso em um lugar mais reservado? 234 00:14:01,792 --> 00:14:02,840 Claro, estou descendo. 235 00:14:02,841 --> 00:14:05,185 Jogue isso no lixo, por favor? 236 00:14:15,646 --> 00:14:17,063 Eu fui at� a delegacia 237 00:14:17,064 --> 00:14:19,475 mas disseram que estava dormindo a bebedeira. 238 00:14:19,476 --> 00:14:21,067 Isso n�o � engra�ado, Bif. 239 00:14:21,068 --> 00:14:22,527 Sem suas provoca��es 240 00:14:22,528 --> 00:14:25,565 eu n�o teria me irritado e jogado o bhaji naquela mulher. 241 00:14:25,566 --> 00:14:26,656 Era um homem. 242 00:14:26,657 --> 00:14:28,699 E voc� jogou um bolinho de camar�o. 243 00:14:28,700 --> 00:14:31,028 - Por que est� sendo t�o cr�tica? - Ou�a... 244 00:14:31,029 --> 00:14:33,089 Por que n�o toma uma �gua com g�s? 245 00:14:33,090 --> 00:14:35,116 Deite um pouco. E eu voltarei � tarde. 246 00:14:35,117 --> 00:14:37,092 - Aonde est� indo? - Dan�ar! 247 00:14:49,680 --> 00:14:51,799 Muito bem! Bom! 248 00:14:51,800 --> 00:14:53,885 E virem! Virem! 249 00:14:53,886 --> 00:14:55,819 Risquem! 250 00:14:58,063 --> 00:15:00,991 - Risque! - Risque! 251 00:15:01,441 --> 00:15:03,025 - Desculpe, Corrinna. - Sem problema. 252 00:15:03,026 --> 00:15:06,606 - Voc� est� com o Ted. - Eu treinei alguns passos novos! 253 00:15:06,607 --> 00:15:09,458 Melhor colocar seu capacete! 254 00:15:11,577 --> 00:15:12,743 Risque! 255 00:15:12,744 --> 00:15:14,379 Muito bom! 256 00:15:15,914 --> 00:15:18,842 - Bom! - Sheila, muito bem! 257 00:15:38,896 --> 00:15:39,937 Al�? 258 00:15:39,938 --> 00:15:42,157 Sandra? Sou eu. 259 00:15:42,274 --> 00:15:44,242 Sim? 260 00:15:44,651 --> 00:15:47,078 A Pamela me pediu para morar com ela. 261 00:15:47,279 --> 00:15:50,081 Ela quer que comecemos tudo de novo, juntos. 262 00:15:50,282 --> 00:15:51,991 Eu pensei bem. 263 00:15:51,992 --> 00:15:55,161 E decidi que � o melhor para todos. 264 00:15:55,162 --> 00:15:57,121 Mas que considera��o a sua! 265 00:15:57,122 --> 00:16:00,868 Sandra, espero que, com o tempo, voc� entenda 266 00:16:00,869 --> 00:16:03,002 que nunca quis machucar voc�. 267 00:16:03,003 --> 00:16:06,765 Me machucar? Que tal "me destruir"? 268 00:16:27,027 --> 00:16:29,454 Certo, pessoal. Vamos fazer uma pausa! 269 00:16:30,739 --> 00:16:32,123 Zack... 270 00:16:32,949 --> 00:16:35,001 Estamos chegando l�! 271 00:16:36,203 --> 00:16:37,947 Nunca vou conseguir! 272 00:16:37,948 --> 00:16:39,747 Aqui est�, Ted. 273 00:16:39,748 --> 00:16:42,300 Pagamento pelo seu trabalho no outro dia. 274 00:16:43,043 --> 00:16:44,870 Dinheiro perigoso, voc� quer dizer. 275 00:16:44,871 --> 00:16:46,513 Guarde isso! 276 00:16:46,838 --> 00:16:49,599 Como foi o seu encontro da internet no fim de semana? 277 00:16:49,716 --> 00:16:51,926 Digamos que recebi mais do que esperava. 278 00:16:51,927 --> 00:16:55,054 - Que sortuda! - N�o, ele apareceu com a esposa. 279 00:16:55,055 --> 00:16:57,800 Marquei "troca de casais" em vez de "trocas sazonais" 280 00:16:57,801 --> 00:16:59,359 nos meus interesses. 281 00:17:24,042 --> 00:17:26,710 Essas trancas antigas s�o... 282 00:17:26,711 --> 00:17:30,056 Voc� n�o quer trocar a da minha porta da frente, quer? 283 00:17:32,259 --> 00:17:35,478 Como voc� e a Sua Majestade s�o irm�s 284 00:17:36,012 --> 00:17:37,221 nunca entenderei. 285 00:17:37,222 --> 00:17:39,258 Ela costumava ser divertida. 286 00:17:39,259 --> 00:17:41,526 S�rio? E o que aconteceu? 287 00:17:41,977 --> 00:17:44,019 Ela casou com um idiota. 288 00:17:44,020 --> 00:17:47,365 E ent�o ficou obcecada em tentar ser como os outros idiotas. 289 00:17:48,900 --> 00:17:51,995 Quando foi a �ltima vez que voc�s se viram? 290 00:17:53,196 --> 00:17:55,665 H� quase 10 anos. 291 00:17:56,408 --> 00:18:00,462 Estava protestando contra o desvio da Newbury. 292 00:18:01,246 --> 00:18:02,246 E? 293 00:18:02,247 --> 00:18:05,993 - N�o fui ao anivers�rio de 50 anos dela. - Minha nossa... 294 00:18:05,994 --> 00:18:08,662 E era uma festa daquelas de descobrir o assassino. 295 00:18:08,663 --> 00:18:12,015 E eu acabei sendo a assassinada. 296 00:18:13,884 --> 00:18:15,894 Entendi. 297 00:18:17,596 --> 00:18:20,799 Bem, talvez essa seja uma oportunidade 298 00:18:20,800 --> 00:18:24,235 para que voc�s se conhe�am novamente. 299 00:18:25,020 --> 00:18:29,115 N�o, acho que somos muito teimosas e cabe�udas. 300 00:18:30,192 --> 00:18:32,452 Voc�? Teimosa? 301 00:18:36,865 --> 00:18:39,667 - Aqui est�. - N�o, obrigada. J� fumei o suficiente. 302 00:18:42,078 --> 00:18:44,672 - Est� tocando. - �, eles fazem isso. 303 00:18:45,332 --> 00:18:47,592 - Voc� pode? - O qu�? 304 00:18:47,876 --> 00:18:49,510 Como isso funciona? 305 00:18:50,795 --> 00:18:51,795 - Aqui. - Certo. 306 00:18:51,796 --> 00:18:55,433 - Fale! - O qu�? Certo. Al�? 307 00:18:55,884 --> 00:18:57,310 Sim? 308 00:18:59,471 --> 00:19:03,441 Obrigada por me avisar. 309 00:19:03,934 --> 00:19:05,902 Estou indo. 310 00:19:06,728 --> 00:19:08,655 Sandra est� no hospital! 311 00:19:10,065 --> 00:19:13,076 N�o me surpreende que esteja tendo ataques de p�nico. 312 00:19:13,318 --> 00:19:15,708 - Com o estresse... - Que ataque de p�nico? 313 00:19:15,709 --> 00:19:18,331 N�o sou esse tipo de pessoa. Foi um mal-estar. 314 00:19:18,823 --> 00:19:21,668 Preparada para subir a bordo do �nibus da divers�o? 315 00:19:21,785 --> 00:19:24,328 V� primeiro, Sandra. 316 00:19:24,329 --> 00:19:26,339 Por favor, venha por aqui. 317 00:19:27,415 --> 00:19:28,916 Devo entrar antes? 318 00:19:28,917 --> 00:19:33,096 - Entrem, sentem-se onde quiserem. - Porque n�o tem lugar assento na verdade. 319 00:19:38,843 --> 00:19:41,187 Feche a porta, vamos. 320 00:19:44,808 --> 00:19:46,651 Aqui vamos n�s! 321 00:19:46,726 --> 00:19:49,070 Voc�s est�o drogados? 322 00:19:49,979 --> 00:19:51,656 Bastante! 323 00:20:04,035 --> 00:20:06,530 N�o acredito que ainda puxam um! 324 00:20:06,531 --> 00:20:08,163 Qual � o problema? 325 00:20:08,164 --> 00:20:11,034 N�o h� muita diferen�a entre um saquinho de maconha 326 00:20:11,035 --> 00:20:12,334 e um de rem�dios. 327 00:20:12,335 --> 00:20:14,538 A diferen�a � enorme entre rem�dios aprovados 328 00:20:14,539 --> 00:20:16,088 e drogas proibidas, Bif. 329 00:20:16,089 --> 00:20:19,460 Sim, mas minhas plantas t�m benef�cios m�dicos. 330 00:20:19,461 --> 00:20:21,462 Seria bom para controlar sua ansiedade. 331 00:20:21,463 --> 00:20:23,178 Amigo! Vamos! 332 00:20:23,179 --> 00:20:25,931 Minha �nica ansiedade � de voltar viva! 333 00:20:25,932 --> 00:20:28,906 E n�o tenho inten��o de tomar nenhum rem�dio 334 00:20:28,907 --> 00:20:32,113 legal ou n�o, s� por causa de um incidente. 335 00:20:32,564 --> 00:20:35,107 Bem, na verdade... 336 00:20:35,108 --> 00:20:38,312 Eu tive que tomar antidepressivos um tempo atr�s 337 00:20:38,313 --> 00:20:41,572 quando passei por um momento um pouco dif�cil. 338 00:20:41,573 --> 00:20:44,526 Na verdade, acho que funcionou. 339 00:20:44,527 --> 00:20:46,326 Quer dizer... 340 00:20:46,327 --> 00:20:50,282 Se voc� quebrar sua perna, voc� n�o fica mancando por a�, fica? 341 00:20:50,283 --> 00:20:52,416 N�o, voc� faz algo a respeito. 342 00:20:52,417 --> 00:20:55,595 Talvez eu deva me internar no abrigo de animais! 343 00:20:56,254 --> 00:20:58,598 � uma ideia! 344 00:21:09,350 --> 00:21:10,559 Obrigada, Charlie. 345 00:21:10,560 --> 00:21:12,477 - Tchau! - Tchau, Bif! 346 00:21:12,478 --> 00:21:14,013 Me faz um favor, Lady Abbott? 347 00:21:14,014 --> 00:21:15,480 Quando precisar de carona 348 00:21:15,481 --> 00:21:18,326 pe�a para o Smithers peg�-la de Bentley! 349 00:21:18,443 --> 00:21:20,495 Que grosseria! 350 00:21:20,528 --> 00:21:22,321 Talvez se voc� tivesse agradecido... 351 00:21:22,322 --> 00:21:26,026 Pelo qu�? Os insultos ou a avalia��o psiqui�trica? 352 00:21:26,027 --> 00:21:28,243 Quem voc� acha que �, Sandra? 353 00:21:28,244 --> 00:21:30,656 Talvez dinheiro e t�tulo valham algo onde mora 354 00:21:30,657 --> 00:21:32,497 mas aqui ningu�m liga para isso. 355 00:21:32,498 --> 00:21:34,082 Claramente est� sem op��es 356 00:21:34,083 --> 00:21:36,168 ou n�o teria aparecido na minha casa. 357 00:21:36,169 --> 00:21:40,723 Saia de cima do cavalo e comece a tratar as pessoas com cortesia. 358 00:22:17,085 --> 00:22:18,636 Aqui vamos n�s. 359 00:22:20,004 --> 00:22:22,207 Pelo amor de Deus, n�o seja t�o puritana! 360 00:22:22,208 --> 00:22:23,683 Eu j� os vi antes! 361 00:22:24,300 --> 00:22:26,560 N�o neste estado! 362 00:22:28,554 --> 00:22:31,232 A gravidade atinge a todos, Sandra. 363 00:22:31,391 --> 00:22:36,362 O desafio � garantir que nossos esp�ritos n�o caiam. 364 00:22:36,729 --> 00:22:40,517 Olhe, quero ajud�-la a voltar ao normal 365 00:22:40,518 --> 00:22:42,307 mas voc� est� dificultando. 366 00:22:42,308 --> 00:22:44,328 N�o sou como voc�, Bif. 367 00:22:45,655 --> 00:22:51,627 N�o posso simplesmente me abrir como uma flor de l�tus. 368 00:22:52,620 --> 00:22:56,700 Eu sei que, quando �ramos crian�as, mostrar emo��es era visto como fraqueza. 369 00:22:56,701 --> 00:23:00,594 Mas, pelo que vivi, sei que guardar tudo n�o te leva a nada. 370 00:23:02,004 --> 00:23:05,307 Isso parece um pesadelo do qual n�o consigo acordar. 371 00:23:06,551 --> 00:23:09,212 O Mike e eu dever�amos embarcar em um cruzeiro 372 00:23:09,213 --> 00:23:11,480 pelo mar Adri�tico amanh�. 373 00:23:13,182 --> 00:23:16,636 Por que n�o vem comigo a minha aula de dan�a na ter�a? 374 00:23:16,637 --> 00:23:18,446 Pode te animar. 375 00:23:19,272 --> 00:23:22,992 J� me senti boba o suficiente, muito obrigada. 376 00:23:23,234 --> 00:23:25,235 Do que est� falando? 377 00:23:25,236 --> 00:23:27,237 Voc� � uma �tima dan�arina. 378 00:23:27,238 --> 00:23:29,540 Isso foi h� uma vida! 379 00:23:38,374 --> 00:23:40,459 De onde tirou isso? 380 00:23:40,460 --> 00:23:44,623 Converti os Super-8 de nosso pai para DVD h� alguns anos. 381 00:23:44,624 --> 00:23:46,724 Eu ia te mandar uma c�pia. 382 00:23:48,259 --> 00:23:52,762 Lembra da mam�e costurando aquela renda dura na an�gua? 383 00:23:52,763 --> 00:23:57,485 Lembro, era como dan�ar em um ralador! 384 00:23:59,812 --> 00:24:01,947 Qual era o nome dele mesmo? 385 00:24:02,398 --> 00:24:04,825 Gregory Powell. 386 00:24:05,735 --> 00:24:11,573 Cruzei com ele h� alguns anos no Guilford Camp no Natal. 387 00:24:11,574 --> 00:24:13,918 N�o � surpresa nenhuma! 388 00:24:18,331 --> 00:24:20,382 Pare�o t�o feliz. 389 00:24:21,209 --> 00:24:23,010 Voc� era. 390 00:24:57,578 --> 00:25:00,005 Venha, vamos perder o aquecimento. 391 00:25:00,248 --> 00:25:02,925 Ficaria feliz em perder a aula inteira! 392 00:25:08,756 --> 00:25:11,684 Bom dia, pessoal! Desculpe o atraso! 393 00:25:12,134 --> 00:25:14,853 A� est� ela. A "Lady Melhor Que Os Outros". 394 00:25:15,263 --> 00:25:17,398 N�o me disse que ele estaria aqui. 395 00:25:17,431 --> 00:25:19,383 Corrinna, essa � minha irm�, Sandra. 396 00:25:19,384 --> 00:25:21,302 Ela vai participar hoje, tudo bem? 397 00:25:21,303 --> 00:25:22,477 Claro. 398 00:25:22,478 --> 00:25:24,113 Achem um espa�o, senhoras. 399 00:25:26,732 --> 00:25:28,108 Ol�, sou Jackie. 400 00:25:28,109 --> 00:25:29,859 Prazer em conhec�-la. 401 00:25:29,860 --> 00:25:31,833 - Est� morando com a Bif? - Estou. 402 00:25:31,834 --> 00:25:33,738 - Desde quando? - N�o tenho certeza. 403 00:25:33,739 --> 00:25:35,712 Estou levando um dia de cada vez. 404 00:25:35,713 --> 00:25:37,918 O casamento da Sandra se desfez. 405 00:25:39,245 --> 00:25:42,506 Jackie � veterana em assuntos de cora��o. 406 00:25:42,748 --> 00:25:44,842 Fui casada cinco vezes. 407 00:25:45,126 --> 00:25:47,669 O �ltimo se desfez por quest�es religiosas. 408 00:25:47,670 --> 00:25:50,055 Ele achava que era Deus! Eu n�o. 409 00:25:50,339 --> 00:25:53,042 Certo, pessoal. Hora de limpar as teias de aranha. 410 00:25:53,043 --> 00:25:55,712 � a �nica coisa que est� mantendo o Ted inteiro! 411 00:25:55,713 --> 00:25:58,480 Isso e essa lycra! 412 00:25:58,681 --> 00:26:00,174 Certo, vamos pessoal. 413 00:26:00,175 --> 00:26:01,599 Formem um c�rculo. 414 00:26:01,600 --> 00:26:04,153 Deem as m�os ao vizinho. 415 00:26:04,478 --> 00:26:06,655 - Sandra? - Aqui vamos n�s. 416 00:26:09,400 --> 00:26:12,911 Certo. Acho que todos sabemos o que fazer. 417 00:26:13,904 --> 00:26:17,275 - Coloque sua... - Perna direita para frente 418 00:26:17,276 --> 00:26:19,277 Sua perna esquerda para tr�s 419 00:26:19,278 --> 00:26:21,196 Para frente e para tr�s 420 00:26:21,197 --> 00:26:22,787 Trema inteirinho! 421 00:26:22,788 --> 00:26:26,701 Fa�a o Okey Cokey E d� uma voltinha! 422 00:26:26,702 --> 00:26:29,704 � isso que fazemos 423 00:26:29,705 --> 00:26:34,674 O Okey Cokey! 424 00:26:34,675 --> 00:26:38,595 O Okey Cokey! 425 00:26:38,596 --> 00:26:42,432 O Okey Cokey! 426 00:26:42,433 --> 00:26:44,860 Joelhos dobrados Bra�os esticados! 427 00:26:47,813 --> 00:26:50,767 Certo, pessoal. Arrumem um parceiro. 428 00:26:50,768 --> 00:26:52,661 Charlie, onde est� voc�? 429 00:26:52,662 --> 00:26:54,521 Hora de dan�ar valsa! 430 00:26:54,522 --> 00:26:55,829 Zack... 431 00:26:56,739 --> 00:26:58,957 Eu serei o cavalheiro, e voc�, a dama. 432 00:27:04,622 --> 00:27:08,666 Um, dois, tr�s... 433 00:27:08,667 --> 00:27:13,505 Um, dois, tr�s... Um, dois, tr�s... 434 00:27:13,506 --> 00:27:16,334 - Um, dois, tr�s... - Eu sei contar, Bif! 435 00:27:16,335 --> 00:27:17,675 Eu sei! 436 00:27:17,676 --> 00:27:19,144 De novo? 437 00:27:23,933 --> 00:27:25,558 O que foi, Ted? 438 00:27:25,559 --> 00:27:27,528 Me d� um minuto, por favor. 439 00:27:28,395 --> 00:27:30,823 - Ted? - Est� tudo bem. Eu cuido disso. 440 00:27:42,701 --> 00:27:45,212 Era a m�sica de nosso casamento, Charlie. 441 00:27:46,747 --> 00:27:49,591 Me pega toda vez. 442 00:27:51,418 --> 00:27:54,455 Est� me girando r�pido demais, estou ficando desorientada! 443 00:27:54,456 --> 00:27:56,223 Percebo! 444 00:27:58,634 --> 00:28:01,812 Onde est� indo? Sandra? 445 00:28:02,221 --> 00:28:04,064 � que alguns dias... 446 00:28:04,556 --> 00:28:06,817 Queria que tiv�ssemos ido juntos. 447 00:28:07,643 --> 00:28:09,304 Amigo, n�o... 448 00:28:09,305 --> 00:28:11,863 Eu sei. 449 00:28:15,526 --> 00:28:17,703 S� queria ir ao toalete. 450 00:28:17,987 --> 00:28:20,163 V� quando quiser. 451 00:28:20,781 --> 00:28:22,916 A privada � l� embaixo. 452 00:28:28,330 --> 00:28:29,532 Certo, amigo. 453 00:28:29,533 --> 00:28:31,174 Vamos. 454 00:28:34,003 --> 00:28:36,838 Certo, querida. Te vejo no s�bado. 455 00:28:36,839 --> 00:28:38,631 Certo, tchau. 456 00:28:38,632 --> 00:28:40,892 - Quem era? - Nicola. 457 00:28:41,552 --> 00:28:43,553 Minha filha! Sua sobrinha! 458 00:28:43,554 --> 00:28:46,806 - Claro... - Onde coloquei minha bebida? 459 00:28:46,807 --> 00:28:49,844 Ela vai trazer Luke, meu neto, para me visitar. 460 00:28:49,845 --> 00:28:50,935 Voc� vai conhec�-lo. 461 00:28:50,936 --> 00:28:53,097 Adoraria, mas ter� que ser uma pr�xima vez. 462 00:28:53,098 --> 00:28:54,856 J� tenho planos. 463 00:28:54,857 --> 00:28:57,326 - Tipo o qu�? - Um encontro! 464 00:28:57,526 --> 00:28:58,985 J� n�o passou da idade? 465 00:28:58,986 --> 00:29:02,607 Da �ltima vez que chequei, n�o tinha idade limite para abrir as pernas! 466 00:29:02,608 --> 00:29:04,541 Me empresta seu telefone? 467 00:29:13,292 --> 00:29:15,677 A� est�! 468 00:29:40,068 --> 00:29:45,082 Voc� est� com um nozinho aqui, Lil. 469 00:29:48,535 --> 00:29:50,879 O que foi, amor? 470 00:29:51,538 --> 00:29:53,090 Ei. 471 00:29:53,832 --> 00:29:55,967 Quer algo? 472 00:29:57,377 --> 00:29:59,971 Quero ver o Charlie. 473 00:30:00,756 --> 00:30:03,350 Est� olhando para ele, amor. 474 00:30:03,675 --> 00:30:05,977 Eu sou o Charlie. 475 00:30:06,512 --> 00:30:08,647 N�o me toque! 476 00:30:09,515 --> 00:30:11,108 Certo, amor. 477 00:30:11,517 --> 00:30:16,097 Por que n�o damos um passeio? Respiramos um ar fresco? 478 00:30:16,098 --> 00:30:17,864 Saia de perto! 479 00:30:20,526 --> 00:30:22,327 Me deixe em paz! 480 00:30:26,573 --> 00:30:29,876 � um chap�u muito bonito que o Luke est� usando. 481 00:30:30,452 --> 00:30:32,337 A Pamela comprou para ele. 482 00:30:33,622 --> 00:30:35,623 Por que ela est� comprando presentes? 483 00:30:35,624 --> 00:30:40,470 M�e, queria poder mudar o que aconteceu, mas n�o posso. 484 00:30:41,004 --> 00:30:43,181 Sei que est� sofrendo, mas... 485 00:30:43,966 --> 00:30:46,351 S� quero ter um dia bom com voc�. 486 00:30:48,178 --> 00:30:50,981 Vov�, pode me empurrar? 487 00:30:51,014 --> 00:30:53,817 De novo? Sim! 488 00:30:57,020 --> 00:31:00,282 Por que n�o mora mais com o vov�? 489 00:31:04,987 --> 00:31:08,107 Lembra quando o Oscar quebrou seu Transformer novo 490 00:31:08,108 --> 00:31:11,459 e voc� disse que nunca mais queria falar com ele? 491 00:31:11,493 --> 00:31:12,910 Lembro... 492 00:31:12,911 --> 00:31:15,579 � quase o que aconteceu comigo e com o vov�. 493 00:31:15,580 --> 00:31:19,801 Ent�o vai voltar se ele comprar um Transformer novo? 494 00:31:22,087 --> 00:31:23,722 Talvez... 495 00:31:35,017 --> 00:31:37,428 Gerald! Espere! 496 00:31:37,429 --> 00:31:40,071 Venha por aqui. 497 00:31:46,278 --> 00:31:48,830 Espere! Um segundo! 498 00:31:52,159 --> 00:31:55,045 Seu favorito! 499 00:32:12,262 --> 00:32:17,025 - O que est� fazendo? - Te aquecendo! 500 00:32:18,769 --> 00:32:21,145 N�o se preocupe com isso. 501 00:32:21,146 --> 00:32:23,981 Estou armado e sou perigoso! 502 00:32:23,982 --> 00:32:27,285 Em trinta minutos estarei pronto para o ataque! 503 00:32:29,071 --> 00:32:31,164 Te deixo pronto em dez. 504 00:33:08,735 --> 00:33:10,453 Gerald? 505 00:33:12,030 --> 00:33:13,540 Gerald! 506 00:33:13,740 --> 00:33:15,542 Gerald! 507 00:33:18,203 --> 00:33:20,663 - Voc� est� bem? - Estou. 508 00:33:20,664 --> 00:33:23,299 Mas n�o acho que o Gerald est�. 509 00:33:28,046 --> 00:33:30,214 Ele era um cara legal. 510 00:33:30,215 --> 00:33:33,017 Engra�ado, educado. 511 00:33:33,051 --> 00:33:34,899 - Tinha um... - Por favor! 512 00:33:34,900 --> 00:33:36,980 Informa��es desnecess�rias! 513 00:33:37,305 --> 00:33:40,608 N�o acredito que est� rindo do pobre homem. 514 00:33:40,725 --> 00:33:43,429 O Gerald partiu com um sorriso no rosto, Sandra. 515 00:33:43,430 --> 00:33:46,197 � o melhor que podemos esperar. 516 00:33:46,898 --> 00:33:49,576 Voc� n�o tem medo de morrer? 517 00:33:50,735 --> 00:33:52,620 Do que ter medo? 518 00:33:53,280 --> 00:33:57,083 O fato � que � s� isso e acabou. 519 00:33:57,659 --> 00:33:59,285 Como Mark Twain disse: 520 00:33:59,286 --> 00:34:02,406 "J� estive morto por bilh�es e bilh�es de anos antes de nascer 521 00:34:02,407 --> 00:34:05,842 isso n�o me causou o menor inc�modo." 522 00:34:07,043 --> 00:34:11,165 Devagar, devagar, r�pido, r�pido, devagar. 523 00:34:11,166 --> 00:34:13,340 De lado, juntos. 524 00:34:13,341 --> 00:34:17,171 Devagar, devagar, r�pido, r�pido, devagar. 525 00:34:17,172 --> 00:34:19,440 De lado, juntos. 526 00:34:19,441 --> 00:34:21,640 Todo mundo entendeu? 527 00:34:21,641 --> 00:34:24,059 Certo, encontrem um parceiro. 528 00:34:24,060 --> 00:34:26,061 Charlie? 529 00:34:26,062 --> 00:34:27,396 Pode... Voc� sabe, n�o �? 530 00:34:27,397 --> 00:34:30,116 Pode ser par da Sandra, por favor? 531 00:34:31,276 --> 00:34:33,041 Sim, obrigada. 532 00:34:33,042 --> 00:34:35,038 Zack? M�sica! 533 00:34:38,867 --> 00:34:42,670 Cinco, seis, sete, oito... 534 00:34:43,121 --> 00:34:45,673 Certo, vire, vire... 535 00:34:46,916 --> 00:34:49,385 Muito bom. Juntos. 536 00:34:51,338 --> 00:34:52,680 Isso. 537 00:34:53,882 --> 00:34:55,215 Olhe, eu... 538 00:34:55,216 --> 00:34:57,336 Sei que isso vai contra cada instinto seu. 539 00:34:57,337 --> 00:35:01,799 Mas pode ser que ajude se eu a guiar. 540 00:35:01,800 --> 00:35:02,765 Certo. 541 00:35:02,766 --> 00:35:04,009 - Certo? - Sim. 542 00:35:04,010 --> 00:35:05,860 Sim? 543 00:36:01,407 --> 00:36:03,209 Conseguimos! 544 00:36:04,160 --> 00:36:05,570 - Isso! - �timo! 545 00:36:05,571 --> 00:36:06,912 Muito bom, pessoal! 546 00:36:06,913 --> 00:36:09,340 Podem vir at� aqui, classe? 547 00:36:09,457 --> 00:36:12,035 Antes de passarmos para a pr�xima dan�a 548 00:36:12,036 --> 00:36:15,087 a Jackie teve uma �tima ideia 549 00:36:15,088 --> 00:36:18,090 de como podemos nos desafiar nesse inverno. 550 00:36:18,091 --> 00:36:20,961 N�o vou fazer tobog� do Parliament Hill novamente! 551 00:36:20,962 --> 00:36:23,187 Voc� � um mal perdedor! 552 00:36:23,388 --> 00:36:29,268 Durante o inverno, a cada 7 minutos, uma pessoa idosa morre de frio. 553 00:36:29,269 --> 00:36:31,520 A "AGE UK" est� tentando mudar isso 554 00:36:31,521 --> 00:36:36,576 arrecadando fundos para a nova campanha "Espalhe o Calor". 555 00:36:36,818 --> 00:36:40,746 Acho que j� passamos da idade de fazer o Desafio do Balde de Gelo. 556 00:36:41,030 --> 00:36:44,255 Mas algo que podemos fazer � balan�ar as pernas. 557 00:36:44,256 --> 00:36:47,446 Que tal se fizermos uma apresenta��o p�blica 558 00:36:47,447 --> 00:36:49,031 e passarmos o chap�u? 559 00:36:49,032 --> 00:36:50,506 Isso! 560 00:36:50,790 --> 00:36:52,541 Em que dan�a estava pensando? 561 00:36:52,542 --> 00:36:54,724 Que tal um pouco de tudo? 562 00:36:54,725 --> 00:36:56,872 Isso! Uma mistura de tudo! 563 00:36:56,873 --> 00:36:58,681 Quem vai participar? 564 00:36:58,798 --> 00:37:00,048 Eu vou! 565 00:37:00,049 --> 00:37:01,772 Vamos, � Natal! 566 00:37:01,773 --> 00:37:03,728 Vamos! Isso! 567 00:37:03,845 --> 00:37:07,106 - Vamos! - Vamos! 568 00:37:09,183 --> 00:37:13,321 Sandra, voc� j� viu uma conta de aquecimento? 569 00:37:13,396 --> 00:37:15,397 N�o seja t�o condescendente. 570 00:37:15,398 --> 00:37:18,164 Fa�o uma doa��o generosa de bom grado 571 00:37:18,165 --> 00:37:21,153 mas n�o quero passar vergonha em p�blico. 572 00:37:21,154 --> 00:37:24,941 Uma das vantagens de ser velho n�o � que isso n�o importa mais? 573 00:37:24,942 --> 00:37:26,584 Importa para mim. 574 00:37:28,328 --> 00:37:31,114 Uma coisa � ter medo de morrer, Sandra. 575 00:37:31,115 --> 00:37:34,425 Outra � ter medo de viver. 576 00:37:35,209 --> 00:37:37,345 Isso, quase l�. 577 00:37:38,004 --> 00:37:39,254 Certo! 578 00:37:39,255 --> 00:37:41,423 Aqui vamos n�s, amor. 579 00:37:41,424 --> 00:37:43,351 O que est� fazendo? 580 00:37:44,260 --> 00:37:45,802 Tomando ch� com voc� 581 00:37:45,803 --> 00:37:47,605 o mesmo que fazemos toda ter�a. 582 00:37:48,848 --> 00:37:50,441 Aqui est�. 583 00:37:53,603 --> 00:37:56,405 � seu favorito, amor. � frango. 584 00:37:57,649 --> 00:38:00,326 Bem, era frango 585 00:38:00,860 --> 00:38:03,688 Est� tudo bem, Lilly. Est� tudo bem, amor. 586 00:38:03,689 --> 00:38:06,483 - Se acalme, amor. - Est� tudo bem, Lilly. 587 00:38:06,484 --> 00:38:08,283 Est� tudo bem. 588 00:38:08,284 --> 00:38:11,113 - Lilly... - � o seu marido, o Charlie. 589 00:38:11,114 --> 00:38:12,755 Mentiroso! 590 00:38:14,290 --> 00:38:16,717 Est� tudo bem, Lilly. 591 00:38:39,065 --> 00:38:40,449 Oie! 592 00:38:41,192 --> 00:38:42,827 Ol�. 593 00:38:45,363 --> 00:38:47,915 Suponho que n�o tenha visto a luz do sol hoje. 594 00:38:48,241 --> 00:38:51,152 S� estou checando uns e-mails importantes. 595 00:38:51,153 --> 00:38:54,235 Fu�ando a vida dos outros, voc� quer dizer... 596 00:38:54,236 --> 00:38:57,550 S� porque voc� escolheu n�o usar redes sociais... 597 00:38:57,917 --> 00:39:03,347 Como espera controlar sua vida se est� obcecada com a dos outros? 598 00:39:03,464 --> 00:39:05,423 Por que n�o vai andar de bicicleta? 599 00:39:05,424 --> 00:39:07,134 V� pedalar. 600 00:39:07,135 --> 00:39:08,301 Tomar um ar fresco. 601 00:39:08,302 --> 00:39:11,355 Posso pensar em jeitos mais f�ceis de me matar. 602 00:39:12,140 --> 00:39:13,566 Claramente. 603 00:39:49,677 --> 00:39:51,604 Espere, espere! 604 00:39:55,141 --> 00:39:57,318 Acho que agora � a mudan�a de m�sica. 605 00:39:57,685 --> 00:39:59,728 Parem, parem! 606 00:39:59,729 --> 00:40:01,931 Isso realmente � um pouco de tudo. 607 00:40:01,932 --> 00:40:04,100 Certo, n�o fiquem decepcionados. 608 00:40:04,101 --> 00:40:05,442 Chegaremos l�. 609 00:40:05,443 --> 00:40:07,611 �, se eu n�o tiver um infarto antes. 610 00:40:07,612 --> 00:40:09,939 Mas precisam praticar esses passos em casa. 611 00:40:09,940 --> 00:40:12,125 � a �nica forma de nos lembrarmos de tudo. 612 00:40:12,126 --> 00:40:14,470 N�o consigo lembrar o meu pr�prio nome. 613 00:40:14,471 --> 00:40:16,780 - Prontos para come�ar de novo? - Sim... 614 00:40:16,781 --> 00:40:18,881 Zack! M�sica! 615 00:40:27,298 --> 00:40:30,559 - Mas o que voc� fez? - Arrumei as coisas. 616 00:40:31,093 --> 00:40:33,797 E como eu vou conseguir achar alguma coisa agora? 617 00:40:33,798 --> 00:40:35,388 S� estava tentando ajudar. 618 00:40:35,389 --> 00:40:38,634 Essa comida j� passou da data de validade. 619 00:40:38,635 --> 00:40:41,811 N�o me diga que voc� acredita nessas datas? 620 00:40:41,812 --> 00:40:44,698 N�o vai falar assim quando acabar com botulismo. 621 00:40:44,815 --> 00:40:48,535 Vence em 1990... Mas que droga! 622 00:41:08,506 --> 00:41:12,851 P� direito para tr�s, p�s juntos, p� direito para frente... 623 00:41:15,221 --> 00:41:18,258 Est� se desequilibrando por come�ar com o p� errado. 624 00:41:18,259 --> 00:41:21,068 F�cil para voc� dizer do conforto do sof�. 625 00:41:21,394 --> 00:41:24,029 - S� estou tentando ajudar! - N�o tente! 626 00:41:32,613 --> 00:41:35,608 Est� tudo bem, Charlie? Ela est� no quarto. 627 00:41:35,609 --> 00:41:38,085 Na verdade, vim ver voc�. 628 00:41:40,454 --> 00:41:44,758 Charlie, na maior parte do tempo, ela est� em uma rotina confort�vel. 629 00:41:46,460 --> 00:41:49,722 E � assim que eu quero que seja o tempo inteiro. 630 00:41:52,258 --> 00:41:54,935 Estive pensando... 631 00:41:55,594 --> 00:41:58,480 Talvez seja melhor para a Lilly 632 00:41:59,390 --> 00:42:01,066 se eu n�o vier mais. 633 00:42:05,563 --> 00:42:07,614 � uma m� ideia? 634 00:42:08,732 --> 00:42:11,744 N�o tem certo ou errado nessas situa��es. 635 00:42:12,153 --> 00:42:17,499 Voc� vendeu sua casa para cuidar dela, Charlie. 636 00:42:17,741 --> 00:42:20,461 Ningu�m poderia ter feito mais. 637 00:42:44,894 --> 00:42:47,196 Ol�, amor. 638 00:43:20,596 --> 00:43:22,606 Se cuide, amor. 639 00:43:44,954 --> 00:43:46,630 Charlie? 640 00:43:48,499 --> 00:43:50,133 Charlie? 641 00:43:50,417 --> 00:43:52,036 Estava passando por aqui 642 00:43:52,037 --> 00:43:53,753 e pensei que talvez... 643 00:43:53,754 --> 00:43:57,099 Queria que voc� consertasse essa droga de porta. 644 00:44:01,220 --> 00:44:02,771 O que houve? 645 00:44:06,850 --> 00:44:09,152 � hora de dizer adeus. 646 00:44:10,396 --> 00:44:12,739 Eu sinto muito, Charlie. 647 00:44:13,482 --> 00:44:16,994 Obrigado, eu tamb�m sinto. 648 00:44:18,570 --> 00:44:20,205 Sabe... 649 00:44:21,990 --> 00:44:26,962 Passei minha vida toda consertando as coisas, Bif. 650 00:44:29,415 --> 00:44:32,801 Voc� sabe, eu sou bom nisso. 651 00:44:37,005 --> 00:44:39,141 Mas n�o tem nada 652 00:44:40,008 --> 00:44:46,007 absolutamente nada que eu possa fazer 653 00:44:46,008 --> 00:44:49,151 para consertar minha esposa. 654 00:44:51,979 --> 00:44:54,239 Desculpe. 655 00:44:56,942 --> 00:44:58,853 Como ousa fazer isso comigo? 656 00:44:58,854 --> 00:45:00,245 Eu te odeio! 657 00:45:59,087 --> 00:46:00,456 N�o ouvi voc� entrando. 658 00:46:00,457 --> 00:46:01,756 Acabei de chegar. 659 00:46:01,757 --> 00:46:03,517 Comprei curry para n�s. 660 00:46:04,927 --> 00:46:07,062 Parece mais animada hoje. 661 00:46:07,471 --> 00:46:11,066 Estou com essa m�sica chata na minha cabe�a. 662 00:46:31,703 --> 00:46:33,797 Um � para voc�. 663 00:46:38,627 --> 00:46:40,095 S�o boas not�cias? 664 00:46:44,675 --> 00:46:46,351 Qual � o problema? 665 00:46:49,638 --> 00:46:51,356 Pedido de div�rcio. 666 00:46:51,890 --> 00:46:54,276 N�o estava esperando isso? 667 00:46:57,062 --> 00:46:59,364 O que achou que iria acontecer? 668 00:47:01,441 --> 00:47:03,702 Achei que ele cairia em si 669 00:47:04,987 --> 00:47:07,998 me ligaria implorando para eu voltar para casa e... 670 00:47:08,448 --> 00:47:10,526 E eu voltaria a viver minha vida. 671 00:47:10,527 --> 00:47:12,827 Mas voc� n�o teria voltado, teria? 672 00:47:12,828 --> 00:47:15,380 Sei que acha que estou louca, Bif. 673 00:47:15,580 --> 00:47:17,081 Amei o Mike por quase toda a vida. 674 00:47:17,082 --> 00:47:20,093 N�o importa o que ele fez, esses sentimentos... 675 00:47:21,586 --> 00:47:23,045 n�o somem assim. 676 00:47:23,046 --> 00:47:25,015 E nem isso sumir�. 677 00:47:25,674 --> 00:47:28,101 Precisa de uma opini�o profissional. 678 00:47:29,845 --> 00:47:32,012 O que acha de ele querer vender a casa? 679 00:47:32,013 --> 00:47:34,390 Se o filho da m�e quiser vender, deixe. 680 00:47:34,391 --> 00:47:37,219 Assim a Sandra pode comprar algo menor com a parte dela 681 00:47:37,220 --> 00:47:40,238 e viver confortavelmente com o resto do dinheiro. 682 00:47:40,689 --> 00:47:44,018 A boa not�cia � que voc� tem a primeira escolha nas posses. 683 00:47:44,019 --> 00:47:46,937 Tudo que ele pediu foi a mesa de jantar elisabetana 684 00:47:46,938 --> 00:47:48,727 seis copos de u�sque 685 00:47:48,728 --> 00:47:50,698 e os trof�us de t�nis. 686 00:47:50,699 --> 00:47:54,002 35 anos de casamento e isso � tudo que ele valoriza? 687 00:47:54,828 --> 00:47:57,615 Desculpe, Sandra. Foi muito indelicado da minha parte. 688 00:47:57,616 --> 00:48:00,008 Ainda posso manter meu t�tulo? 689 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 N�o � seu t�tulo, Sandra. 690 00:48:02,669 --> 00:48:06,306 Com o div�rcio, o t�tulo � transferido para a consorte que ele escolher. 691 00:48:09,759 --> 00:48:13,980 Com certeza, se tornar uma mulher livre � melhor do que ser uma "lady" presa. 692 00:48:23,064 --> 00:48:26,910 Meu Deus, esse lugar � enorme! 693 00:48:27,486 --> 00:48:28,666 Voc� tem empregados? 694 00:48:28,667 --> 00:48:30,079 Est� olhando para ela. 695 00:48:30,989 --> 00:48:34,334 Quando compramos essa casa, achei que ficar�amos para sempre. 696 00:48:36,912 --> 00:48:38,296 Janet! 697 00:48:38,997 --> 00:48:41,909 - O que est� fazendo aqui? - Sandra! 698 00:48:41,910 --> 00:48:43,000 Que surpresa! 699 00:48:43,001 --> 00:48:46,288 Estava s� pegando algumas bolas extras da sua quadra. 700 00:48:46,289 --> 00:48:47,880 Achei que n�o se importaria. 701 00:48:47,881 --> 00:48:51,217 � para o torneio anual de t�nis dessa tarde. 702 00:48:51,218 --> 00:48:53,520 Janet, essa � minha irm�, Elizabeth. 703 00:48:53,595 --> 00:48:55,021 Bif, ol�! 704 00:48:55,597 --> 00:48:56,764 Vai ficar quanto tempo? 705 00:48:56,765 --> 00:48:59,301 S� hoje, vim buscar uns itens pessoais aqui da casa 706 00:48:59,302 --> 00:49:01,444 antes que os compradores chegassem. 707 00:49:01,561 --> 00:49:03,847 Vimos que ela foi colocada � venda. 708 00:49:03,848 --> 00:49:05,648 � uma pena. 709 00:49:05,649 --> 00:49:08,143 Todo o trabalho que voc� fez no p�tio. 710 00:49:08,144 --> 00:49:11,079 Mas, a vida continua... 711 00:49:11,988 --> 00:49:14,003 Talvez eu tire um minuto para passar l� 712 00:49:14,004 --> 00:49:16,251 e dizer ol� a todos antes de irmos embora. 713 00:49:16,660 --> 00:49:18,294 Seria um pouco constrangedor. 714 00:49:18,954 --> 00:49:20,755 O Mike vir�... 715 00:49:21,248 --> 00:49:22,831 com a Pamela. 716 00:49:22,832 --> 00:49:25,244 Por mais que adoremos brincar com bolas 717 00:49:25,245 --> 00:49:27,387 n�s estamos atrasadas. 718 00:49:30,966 --> 00:49:33,711 D� para entender por que ficaram juntos tanto tempo. 719 00:49:33,712 --> 00:49:36,229 Voc�s provavelmente nunca se viam. 720 00:49:36,763 --> 00:49:39,399 E toda essa prataria? 721 00:49:41,226 --> 00:49:43,570 � quase um templo! 722 00:49:44,104 --> 00:49:47,907 Eu costumava passar horas polindo cada um... 723 00:49:48,316 --> 00:49:52,161 E eu acho que... 724 00:49:53,071 --> 00:49:57,000 A partir desse torneio, ele come�ou a dormir com ela. 725 00:49:57,951 --> 00:50:01,212 Ele n�o merece nenhum pr�mio por isso. 726 00:50:06,960 --> 00:50:08,585 Venha, sua vez. 727 00:50:08,586 --> 00:50:11,222 - N�o, n�o posso. - Vai logo! 728 00:50:11,756 --> 00:50:14,559 Vamos, Sandra! Desconte! 729 00:50:19,973 --> 00:50:22,150 Como isso faz voc� se sentir? 730 00:50:22,267 --> 00:50:24,184 Eu ia dizer que � melhor que sexo 731 00:50:24,185 --> 00:50:26,988 mas faz tanto tempo que j� at� esqueci como �. 732 00:50:28,356 --> 00:50:30,283 O Mike era um bom amante? 733 00:50:31,109 --> 00:50:32,994 Acho que sim. 734 00:50:33,153 --> 00:50:36,205 Por favor, me diga que houve vida antes do Mike. 735 00:50:38,825 --> 00:50:43,004 � l�gico que voc� colocava aquele imbecil em um pedestal. 736 00:50:45,373 --> 00:50:47,374 - Ol�! - Oi! 737 00:50:47,375 --> 00:50:49,001 O que est�o fazendo aqui? 738 00:50:49,002 --> 00:50:50,975 Precisava de um homem com uma van. 739 00:50:50,976 --> 00:50:53,181 Consegui dois pelo pre�o de um! 740 00:50:58,845 --> 00:51:01,481 Charlie, acho que te devo desculpas. 741 00:51:02,390 --> 00:51:06,303 Devo ter parecido muito rude quando nos conhecemos. 742 00:51:06,304 --> 00:51:08,654 J� esqueci tudo aquilo. 743 00:51:09,773 --> 00:51:15,036 Sei que ficar sozinho pode ser desorientador. 744 00:51:15,779 --> 00:51:17,455 Fica mais f�cil? 745 00:51:18,406 --> 00:51:20,208 Espero que sim. 746 00:51:21,034 --> 00:51:23,445 Ted e eu somos os �nicos trabalhando por aqui? 747 00:51:23,446 --> 00:51:24,411 Desculpe! 748 00:51:24,412 --> 00:51:27,741 Preciso reportar uma pausa n�o programada, Charlie. 749 00:51:27,742 --> 00:51:29,967 - Seu fofoqueiro! - Droga! 750 00:51:30,251 --> 00:51:32,386 Espere. 751 00:51:33,421 --> 00:51:36,792 Talvez dev�ssemos fazer uma pausa para o ch�. 752 00:51:36,793 --> 00:51:39,218 Claro que com a permiss�o do Ted. 753 00:51:39,219 --> 00:51:41,979 - Permitido! - Podemos tomar algo mais forte? 754 00:51:45,892 --> 00:51:47,309 Est� bem a�? 755 00:51:47,310 --> 00:51:50,263 - N�o quero ser o Fred sem a Ginger. - O qu�? 756 00:51:50,264 --> 00:51:52,825 A apresenta��o! Se voc� n�o puder dan�ar... 757 00:51:52,826 --> 00:51:55,317 A �ltima coisa que quero � perder a divers�o. 758 00:51:55,318 --> 00:51:58,522 - No pior dos casos, talvez algu�m... - N�o conte com isso! 759 00:51:58,523 --> 00:51:59,988 N�o? Por qu�? 760 00:51:59,989 --> 00:52:01,990 Ela n�o ter� tempo de aprender mesmo. 761 00:52:01,991 --> 00:52:05,549 - Ela sabe os passos melhor que eu. - Que diferen�a faz? 762 00:52:05,550 --> 00:52:09,074 - N�o, imagine. Eu que estou oferecendo. - Obrigada. 763 00:52:09,075 --> 00:52:11,050 � minha rodada. 764 00:52:11,417 --> 00:52:13,085 O que voc� quer? 765 00:52:13,086 --> 00:52:14,788 - Pois n�o? - Metade de uma lager? 766 00:52:14,789 --> 00:52:16,456 - Metade de uma lager. - Gin e t�nica. 767 00:52:16,457 --> 00:52:18,683 - G e T. - Sandra! 768 00:52:20,009 --> 00:52:21,936 O que est� fazendo aqui? 769 00:52:22,011 --> 00:52:25,481 Pegando algumas lembrancinhas da nossa vida juntos. 770 00:52:26,224 --> 00:52:27,733 Vamos, Mikey. 771 00:52:27,850 --> 00:52:29,970 - Vamos. - Isso mesmo, v�o embora. 772 00:52:29,971 --> 00:52:31,395 Finjam que nada aconteceu. 773 00:52:31,396 --> 00:52:33,307 N�o vamos causar outra cena, Sandra. 774 00:52:33,308 --> 00:52:34,398 Deus me livre! 775 00:52:34,399 --> 00:52:36,233 Destruir um casamento � normal. 776 00:52:36,234 --> 00:52:38,110 O problema � falar disso. 777 00:52:38,111 --> 00:52:39,579 Destruidora de lares! 778 00:52:39,862 --> 00:52:41,780 Eu fiz um lar, na verdade. 779 00:52:41,781 --> 00:52:45,506 Voc� at� parece que est� em um comercial de sab�o em p� 780 00:52:45,507 --> 00:52:49,197 mas por baixo disso tudo, voc� sempre ser� uma vadiazinha. 781 00:52:49,198 --> 00:52:52,216 Vamos, Pamela. Vamos embora. Venha c�. 782 00:52:53,418 --> 00:52:56,762 - Bem, ela falou e disse! - � por conta da casa. 783 00:52:57,046 --> 00:52:59,140 Muito bem! 784 00:52:59,257 --> 00:53:01,309 Touch�! 785 00:53:27,493 --> 00:53:29,571 - A� est� ela. - Desculpe o atraso... 786 00:53:29,572 --> 00:53:31,413 - Venha, Bif. - Vamos, pessoal. 787 00:53:31,414 --> 00:53:34,175 - Certeza de que est� disposta? - Preciso estar. 788 00:53:34,417 --> 00:53:37,428 Isso, v� em frente. Entre. 789 00:53:39,338 --> 00:53:41,339 V�! Vamos logo! 790 00:53:41,340 --> 00:53:44,176 - Voc� parece nervoso, Ted. - N�o estou nervoso. 791 00:53:44,177 --> 00:53:45,629 Estou aterrorizado. 792 00:53:45,630 --> 00:53:47,179 Voc� vai se sair bem. 793 00:53:47,180 --> 00:53:48,606 Espero... 794 00:53:50,058 --> 00:53:51,525 Charlie, espere! 795 00:53:52,560 --> 00:53:54,362 Tem lugar para uma pequena? 796 00:53:56,606 --> 00:54:02,119 - Ent�o mudou de ideia, querida? - Mudei muitas coisas, Ted. 797 00:56:21,292 --> 00:56:23,969 Vov�! Olhe o que a vov� me mandou? 798 00:56:24,378 --> 00:56:26,597 Ela est� viralizando! 799 00:56:27,548 --> 00:56:29,042 Ela est� rid�cula. 800 00:56:29,043 --> 00:56:30,373 Ela arrumou o cabelo. 801 00:56:30,374 --> 00:56:31,935 Parece anos mais jovem. 802 00:56:34,013 --> 00:56:36,231 Desculpe, meu p� escorregou. 803 00:56:41,645 --> 00:56:43,063 - Vamos, Bif! - O qu�? 804 00:56:43,064 --> 00:56:46,434 - Corremos o risco de ficarmos s�brios! - N�o se eu puder fazer algo! 805 00:56:46,435 --> 00:56:47,701 Experimente. 806 00:56:49,987 --> 00:56:52,373 - Letal! - N�o � esse o intuito? 807 00:56:53,115 --> 00:56:54,625 �! 808 00:57:02,041 --> 00:57:03,342 Charlie! 809 00:57:05,044 --> 00:57:06,461 Refrescos! 810 00:57:06,462 --> 00:57:07,763 �timo! 811 00:57:08,672 --> 00:57:10,933 - Sa�de, amigo. - Parece delicioso. 812 00:57:14,261 --> 00:57:16,221 Pessoal, ou�am. 813 00:57:16,222 --> 00:57:18,223 London Youth14 comentou: 814 00:57:18,224 --> 00:57:22,528 "Eles podem ser coroas, mas essa galera manda muito!" 815 00:57:23,521 --> 00:57:25,104 Traduza, por favor. 816 00:57:25,105 --> 00:57:28,685 Ele disse que, mesmo sendo velhos e um pouco cansados 817 00:57:28,686 --> 00:57:31,829 somos muito legais. 818 00:57:32,988 --> 00:57:35,541 Quem vai dizer o contr�rio? 819 00:57:45,125 --> 00:57:46,543 Ol�! 820 00:57:46,544 --> 00:57:47,928 Oi! 821 00:57:49,547 --> 00:57:54,810 Mal posso acreditar em como seu barco parece uma casa. 822 00:57:55,427 --> 00:57:57,020 Voc� parece surpresa. 823 00:57:57,179 --> 00:58:00,682 Acho que nunca pensei em um barco como uma casa. 824 00:58:00,683 --> 00:58:02,392 - Sente-se. - Sim, obrigada. 825 00:58:02,393 --> 00:58:05,487 H� quanto tempo voc� tem o barco? 826 00:58:07,398 --> 00:58:09,726 Acho que j� faz cinco anos 827 00:58:09,727 --> 00:58:12,286 desde que eu vendi a casa. 828 00:58:13,237 --> 00:58:15,664 Todos me aconselharam 829 00:58:16,323 --> 00:58:20,493 a manter meu dinheiro em im�veis. 830 00:58:20,494 --> 00:58:24,506 Falaram o mesmo sobre a minha parte da venda. 831 00:58:25,165 --> 00:58:30,512 Essa pa�s � obcecado em casas pr�prias, n�o �? 832 00:58:31,255 --> 00:58:36,602 Acho que faz as pessoas se sentirem independentes. 833 00:58:36,760 --> 00:58:38,979 Mas eu vejo de forma diferente. 834 00:58:39,597 --> 00:58:41,440 Me sentia preso. 835 00:58:43,267 --> 00:58:48,739 E precisava de dinheiro... 836 00:58:50,649 --> 00:58:53,568 Consigo ver as vantagens 837 00:58:53,569 --> 00:58:56,580 de poder mudar de vizinhan�a sempre que quiser. 838 00:58:56,822 --> 00:58:59,124 N�o vou dizer ao Ted que disse isso. 839 00:59:03,370 --> 00:59:08,634 Voc� se v� vivendo assim para sempre? 840 00:59:09,084 --> 00:59:10,501 N�o. 841 00:59:10,502 --> 00:59:12,670 N�o, n�o... 842 00:59:12,671 --> 00:59:17,059 Quando o momento for certo, pretendo partir em uma aventura maior. 843 00:59:18,469 --> 00:59:20,729 Navegar pelo Canal 844 00:59:21,263 --> 00:59:25,108 ir at� a Fran�a e � Camarga. 845 00:59:28,312 --> 00:59:30,113 Parece id�lico. 846 00:59:32,524 --> 00:59:35,744 Desde que a bomba do banheiro n�o quebre. 847 00:59:38,864 --> 00:59:40,749 Bem, voc� sabe... 848 00:59:43,786 --> 00:59:45,128 Aqui... 849 00:59:45,412 --> 00:59:48,449 Pode me lembrar por que estamos fazendo isso. 850 00:59:48,450 --> 00:59:49,909 Porque nadar � bom para voc�! 851 00:59:49,910 --> 00:59:51,702 N�o no meio do inverno! 852 00:59:51,703 --> 00:59:52,752 Fique quieta! 853 00:59:52,753 --> 00:59:54,705 Bom dia, Pru. Como a �gua est�? 854 00:59:54,706 --> 00:59:55,755 Muito fria. 855 00:59:55,756 --> 00:59:58,141 N�o que voc� v� notar. 856 00:59:59,259 --> 01:00:00,551 Qual � o problema dela? 857 01:00:00,552 --> 01:00:03,179 Tivemos um caso. N�o durou. 858 01:00:03,180 --> 01:00:06,801 Ent�o voc� corta para os dois lados? 859 01:00:06,802 --> 01:00:08,309 Claro, �s vezes. 860 01:00:08,310 --> 01:00:09,393 Voc� deveria tentar. 861 01:00:09,394 --> 01:00:11,729 Dobra suas chances em um s�bado. 862 01:00:11,730 --> 01:00:13,573 - Ol�! - Oi! 863 01:00:13,816 --> 01:00:16,451 Voc� e Charlie parecem estar se dando melhor. 864 01:00:16,568 --> 01:00:19,946 Ele � um �timo anfitri�o. 865 01:00:19,947 --> 01:00:23,667 Notei que alguns convidados tiveram mais aten��o que outros. 866 01:00:24,201 --> 01:00:26,128 A �ltima � mulher do padre! 867 01:00:26,495 --> 01:00:27,745 Eu vou contar. 868 01:00:27,746 --> 01:00:31,216 Dez, nove, oito... 869 01:00:35,671 --> 01:00:37,915 A melhor forma de se aquecer � se mexendo. 870 01:00:37,916 --> 01:00:39,224 Vamos! 871 01:00:44,638 --> 01:00:45,847 O que foi? 872 01:00:45,848 --> 01:00:48,259 Minhas costas est�o reclamando de novo! 873 01:00:48,260 --> 01:00:50,026 Bem feito. 874 01:00:59,820 --> 01:01:02,289 N�o acredito que voc� ainda faz isso. 875 01:01:02,739 --> 01:01:05,902 Me lembro da mam�e nos ensinando a faz�-los como se fosse ontem. 876 01:01:05,903 --> 01:01:08,128 Mas acho que ela se arrependeu. 877 01:01:08,412 --> 01:01:11,798 Costum�vamos deix�-la ela louca brigando pelo glitter, n�o �? 878 01:01:12,583 --> 01:01:17,637 Minha parte favorita do Natal era ir a Londres ver as luzes. 879 01:01:17,713 --> 01:01:20,791 Tirando aquela vez em que fomos ver o Papai Noel na Selfridges 880 01:01:20,792 --> 01:01:23,894 e voc� fez xixi nas cal�as quando sentou no colo dele. 881 01:01:24,386 --> 01:01:27,772 N�o sei quem estava mais chateado, eu ou ele. 882 01:01:28,348 --> 01:01:29,983 Ele, provavelmente. 883 01:01:31,560 --> 01:01:33,069 Vamos amanh�? 884 01:01:33,103 --> 01:01:35,563 O qu�? Ver as luzes? 885 01:01:35,564 --> 01:01:36,865 E por que n�o? 886 01:01:37,316 --> 01:01:39,143 Certo, podemos fazer compras tamb�m 887 01:01:39,144 --> 01:01:41,202 preciso comprar algo para o Luke. 888 01:01:41,486 --> 01:01:44,523 Certo, fa�a isso primeiro e eu te encontro depois. 889 01:01:44,524 --> 01:01:46,359 - Espere. Eu ajudo. - N�o, eu des�o. 890 01:01:46,360 --> 01:01:48,293 N�o, n�o. Pronto. 891 01:01:57,628 --> 01:02:00,706 - Ol�, Sandra! - Charlie! 892 01:02:00,707 --> 01:02:02,098 �. 893 01:02:02,883 --> 01:02:05,384 Bif n�o disse que voc� viria. 894 01:02:05,385 --> 01:02:08,730 Ela n�o disse que voc� viria tamb�m. Ela? 895 01:02:11,850 --> 01:02:14,611 - Eu vou ligar para ela. - Certo. 896 01:02:21,360 --> 01:02:23,036 Sandra, oi! 897 01:02:25,072 --> 01:02:26,947 Desculpe. 898 01:02:26,948 --> 01:02:31,336 Me encontrei com um antigo caso essa tarde e perdi a no��o do tempo. 899 01:02:31,411 --> 01:02:33,213 - Desculpe, estamos prontos. - O qu�? 900 01:02:34,873 --> 01:02:37,592 N�o falei que ele ia conosco? 901 01:02:38,001 --> 01:02:40,496 �, escute. Preciso ir. 902 01:02:40,497 --> 01:02:41,879 Te vejo em casa. 903 01:02:41,880 --> 01:02:43,723 Certo, tchau! 904 01:02:48,428 --> 01:02:50,271 Ela n�o vem, n�o �? 905 01:02:50,597 --> 01:02:52,148 N�o vem. 906 01:02:56,144 --> 01:03:00,323 Bom, seria uma pena n�o vermos as luzes j� que estamos aqui. 907 01:03:03,443 --> 01:03:06,329 - Certo. - �... 908 01:03:06,446 --> 01:03:09,749 Me lembro de vir aqui. 909 01:03:09,991 --> 01:03:12,877 Deve fazer 30 anos. 910 01:03:31,680 --> 01:03:36,177 Qual era o problema de uns doces e umas nozes na meia? 911 01:03:36,178 --> 01:03:39,028 Quero compensar por n�o estar l�. 912 01:03:39,062 --> 01:03:40,973 - Aqui, eu levo isso. - Obrigada. 913 01:03:40,974 --> 01:03:42,949 Facilita para voc�. 914 01:03:44,067 --> 01:03:45,901 Na verdade, esse ser� o primeiro ano 915 01:03:45,902 --> 01:03:49,247 que n�o verei meu neto abrir os presentes. 916 01:03:50,907 --> 01:03:54,335 Natal sem crian�as ser� estranho. 917 01:03:55,996 --> 01:03:58,798 N�s tentamos ter filhos, mas... 918 01:03:59,207 --> 01:04:00,951 N�o era para ser. 919 01:04:00,952 --> 01:04:02,427 Sinto muito. 920 01:04:02,752 --> 01:04:04,471 Est� tudo bem. 921 01:04:04,588 --> 01:04:08,349 De alguma forma isso nos aproximou. 922 01:04:08,842 --> 01:04:12,546 A Lilly sempre disse que eu j� dava trabalho o suficiente. 923 01:04:12,547 --> 01:04:14,105 �... 924 01:04:44,502 --> 01:04:46,837 Hoje foi uma viagem pelas mem�rias. 925 01:04:46,838 --> 01:04:51,794 Uma vez eu fiquei nessa esquina com mais 300 garotas em uma fila. 926 01:04:51,795 --> 01:04:53,928 S�rio? Para qu�? 927 01:04:53,929 --> 01:04:57,815 Audi��o para um musical. 928 01:04:59,100 --> 01:05:01,444 Voc� � cheia de surpresas, n�o �? 929 01:05:01,770 --> 01:05:04,530 Sabia que voc� j� tinha dan�ado antes. 930 01:05:05,440 --> 01:05:06,683 Voc� conseguiu? 931 01:05:06,684 --> 01:05:08,159 Mais ou menos. 932 01:05:08,193 --> 01:05:10,500 Eu consegui na segunda chamada 933 01:05:10,501 --> 01:05:13,093 mas descobri que estava gr�vida. 934 01:05:13,094 --> 01:05:15,824 E assumi outro tipo de papel. 935 01:05:15,825 --> 01:05:17,377 Maternidade. 936 01:05:17,661 --> 01:05:20,004 J� pensou em tentar de novo? 937 01:05:20,580 --> 01:05:23,701 O Mike tinha uma vis�o muito tradicional da vida familiar. 938 01:05:23,702 --> 01:05:27,303 E ser uma dan�arina n�o se encaixava nela. 939 01:05:30,507 --> 01:05:32,466 � a sua van, n�o �? 940 01:05:32,467 --> 01:05:34,593 N�o, n�o! 941 01:05:34,594 --> 01:05:37,763 Com licen�a, amigo. Eu disse, com licen�a! 942 01:05:37,764 --> 01:05:41,552 Voc� s� pode estar brincando. Eu paguei at� as 11 da noite! 943 01:05:41,553 --> 01:05:44,304 N�o para estacionar em vagas de motos. 944 01:05:44,305 --> 01:05:46,897 � uma quest�o de cent�metros! 945 01:05:46,898 --> 01:05:48,649 Onde est� o seu esp�rito natalino? 946 01:05:48,650 --> 01:05:51,687 Eu dirijo um guincho, n�o o tren� do Papai Noel. 947 01:05:51,688 --> 01:05:53,654 Quanto � a multa? 948 01:05:53,655 --> 01:05:57,834 280 libras pelo guincho e mais 65 pela multa. 949 01:05:58,284 --> 01:06:00,077 E mais 40 libras pelo pernoite. 950 01:06:00,078 --> 01:06:04,581 Em uma situa��o assim, onde algu�m s� se enganou... 951 01:06:04,582 --> 01:06:06,994 Voc� est� quebrando meu cora��o, senhora. 952 01:06:06,995 --> 01:06:09,830 Na verdade, eu sou uma... 953 01:06:09,831 --> 01:06:11,305 Ei! 954 01:06:11,840 --> 01:06:13,850 O que est� fazendo? 955 01:06:14,175 --> 01:06:16,102 Voc� vem? 956 01:06:17,137 --> 01:06:18,438 Ei! 957 01:06:19,139 --> 01:06:20,139 Ei! 958 01:06:20,140 --> 01:06:22,024 N�o pode fazer isso! 959 01:06:22,517 --> 01:06:23,892 Seu Grinch! 960 01:06:23,893 --> 01:06:25,570 Voc�s s�o loucos! 961 01:06:40,910 --> 01:06:44,213 Fique de olho nos cartazes de "procurados". 962 01:06:54,716 --> 01:06:58,561 Obrigada pelo transporte completo. 963 01:06:58,887 --> 01:07:00,563 Foi um prazer. 964 01:07:10,648 --> 01:07:12,191 Boa noite, Charlie. 965 01:07:12,192 --> 01:07:13,868 Boa noite. 966 01:07:25,330 --> 01:07:28,992 H� quanto tempo vem planejando isso? 967 01:07:28,993 --> 01:07:30,167 Na idade em que estamos 968 01:07:30,168 --> 01:07:33,837 por que esperar que as coisas sigam seu rumo natural? 969 01:07:33,838 --> 01:07:35,130 Ele? 970 01:07:35,131 --> 01:07:38,976 N�o! Ele n�o tentou me beijar. 971 01:07:39,052 --> 01:07:41,345 Ou abrir minhas pernas, nem nada disso. 972 01:07:41,346 --> 01:07:43,757 - Um perfeito cavalheiro. - Vou falar com ele. 973 01:07:43,758 --> 01:07:45,608 N�o, precisa deixar isso para l�. 974 01:07:45,683 --> 01:07:48,110 J� se meteu o suficiente, muito obrigada. 975 01:07:48,728 --> 01:07:50,655 Me diga, ao menos voc� se divertiu? 976 01:07:51,689 --> 01:07:53,115 Claro que sim. 977 01:07:54,400 --> 01:07:57,370 - Sa�de! - Sa�de! 978 01:08:03,284 --> 01:08:05,841 Antes de irem embora para a fila do Papai Noel 979 01:08:05,842 --> 01:08:08,365 tenho um presente de Natal adiantado para todos. 980 01:08:08,366 --> 01:08:10,332 Um olheiro se interessou em n�s! 981 01:08:10,333 --> 01:08:15,664 O diretor art�stico da Rome Biennale nos convidou para nos apresentarmos 982 01:08:15,665 --> 01:08:18,340 depois de ver o v�deo da nossa apresenta��o on-line. 983 01:08:18,341 --> 01:08:21,753 Vamos partir dia 10 de fevereiro, por duas noites. 984 01:08:21,754 --> 01:08:23,929 Com todas as despesas pagas! 985 01:08:23,930 --> 01:08:25,606 N�o acredito! 986 01:08:26,099 --> 01:08:27,808 Vamos para Roma! 987 01:08:27,809 --> 01:08:30,060 � bom que esse hotel tenha TV a cabo. 988 01:08:30,061 --> 01:08:32,347 N�o posso perder o Arsenal vencendo os Spurs. 989 01:08:32,348 --> 01:08:33,939 Ted, estamos indo para Roma! 990 01:08:33,940 --> 01:08:35,857 - A cidade dos amantes! - Exatamente! 991 01:08:35,858 --> 01:08:40,246 A �nica pergunta que voc� deveria fazer � se podemos pedir uma cama maior! 992 01:08:42,198 --> 01:08:43,407 Vamos! 993 01:08:43,408 --> 01:08:45,626 Mais r�pido! 994 01:08:46,327 --> 01:08:47,411 Mais r�pido! 995 01:08:47,412 --> 01:08:49,422 Depois de tr�s, dois, um! 996 01:08:50,415 --> 01:08:52,967 Todos conseguimos um! 997 01:08:54,043 --> 01:08:55,829 Espere, vamos dar uma olhada. 998 01:08:55,830 --> 01:08:56,878 Aqui estamos. 999 01:08:56,879 --> 01:08:59,056 - O que � isso? - Certo... 1000 01:08:59,882 --> 01:09:04,504 Qual � a bebida preferida do Papai Noel? 1001 01:09:04,505 --> 01:09:06,127 N�o sei. 1002 01:09:06,128 --> 01:09:07,982 Gin-Gobel! 1003 01:09:09,851 --> 01:09:11,226 Certo... 1004 01:09:11,227 --> 01:09:14,488 Voc� sabe o que � um Chefe Papai Noel? 1005 01:09:14,689 --> 01:09:17,032 O que enche o saco! 1006 01:09:17,316 --> 01:09:19,151 Bif, o que voc� tem? 1007 01:09:19,152 --> 01:09:22,355 Sabe que dizem que n�o pode escolher sua fam�lia 1008 01:09:22,356 --> 01:09:25,271 - mas pode escolher seus amigos? - Sim. 1009 01:09:25,272 --> 01:09:28,419 N�o poderia ter escolhido amigos melhores. 1010 01:09:29,078 --> 01:09:30,713 E, Sandra... 1011 01:09:30,913 --> 01:09:35,718 Nos �ltimos meses, percebi que ganhei minha irm� de volta. 1012 01:09:35,960 --> 01:09:41,724 E esse � o melhor presente de Natal que eu poderia receber. 1013 01:09:42,467 --> 01:09:44,435 Que bom! 1014 01:09:45,178 --> 01:09:47,095 � fam�lia e amigos! 1015 01:09:47,096 --> 01:09:49,049 � fam�lia e aos amigos! 1016 01:09:49,050 --> 01:09:51,233 - Sa�de! - Sa�de! 1017 01:09:51,267 --> 01:09:54,304 Mais algu�m quer rissoles? 1018 01:09:54,305 --> 01:09:57,573 Eles s�o baratos hoje em dia. 1019 01:10:01,486 --> 01:10:04,321 Foi um desastre do come�o ao fim, m�e. 1020 01:10:04,322 --> 01:10:06,900 - O pior Natal da hist�ria. - O que aconteceu? 1021 01:10:06,901 --> 01:10:08,241 O almo�o estava intrag�vel. 1022 01:10:08,242 --> 01:10:11,795 Tudo j� veio pronto e a Pamela conseguiu queimar tudo. 1023 01:10:11,871 --> 01:10:14,199 O Luke n�o p�de brincar no novo tapete 1024 01:10:14,200 --> 01:10:15,999 com o carrinho que voc� deu. 1025 01:10:16,000 --> 01:10:18,286 Ela e o papai ficaram b�bados com vinho quente 1026 01:10:18,287 --> 01:10:20,170 e come�aram a brigar. 1027 01:10:20,171 --> 01:10:21,539 Ent�o o dia melhorou? 1028 01:10:21,540 --> 01:10:22,870 M�e! 1029 01:10:22,871 --> 01:10:24,433 Desculpe... 1030 01:10:25,009 --> 01:10:27,010 Vou levar umas tortas para casa. 1031 01:10:27,011 --> 01:10:29,047 - Boa ideia. - Seria uma pena estragarem! 1032 01:10:29,048 --> 01:10:31,383 Pode pegar alguns copos dali? 1033 01:10:31,384 --> 01:10:34,109 � uma carnificina. 1034 01:10:34,310 --> 01:10:35,861 Ela est� dormindo. 1035 01:10:38,940 --> 01:10:40,658 Ela j� apagou. 1036 01:10:42,235 --> 01:10:44,402 Eu estava com medo do Natal desse ano. 1037 01:10:44,403 --> 01:10:47,530 Mas foi um dos mais agrad�veis de que me lembro. 1038 01:10:47,531 --> 01:10:49,250 Eu tamb�m. 1039 01:10:49,325 --> 01:10:50,793 �... 1040 01:10:51,911 --> 01:10:54,280 Mas vou dizer, ficarei feliz em n�o ouvir 1041 01:10:54,281 --> 01:10:56,882 mais m�sicas de Natal at� o ano que vem. 1042 01:10:59,126 --> 01:11:02,680 E de que tipo de m�sica voc� gosta? 1043 01:11:04,173 --> 01:11:06,809 Isso � horr�vel, mas eu n�o tenho certeza. 1044 01:11:06,926 --> 01:11:10,213 O Mike costumava tocar uns compilados no carro. 1045 01:11:10,214 --> 01:11:13,014 Mas n�o ouv�amos m�sica em casa. 1046 01:11:13,015 --> 01:11:15,901 Como um casal pode n�o ter m�sica em suas vidas? 1047 01:11:16,227 --> 01:11:19,571 A press�o nas conversas fica insana! 1048 01:11:22,608 --> 01:11:25,327 Melhor assim. 1049 01:11:32,076 --> 01:11:34,446 O qu�? N�o conhece essa? 1050 01:11:34,447 --> 01:11:35,620 N�o. 1051 01:11:35,621 --> 01:11:40,259 Se chama "Harlem Shake". 1052 01:11:42,503 --> 01:11:45,018 - Vamos, tente! - Vou terminar isso aqui. 1053 01:11:45,019 --> 01:11:47,500 Vamos! Os pratos n�o v�o a lugar nenhum. 1054 01:11:47,501 --> 01:11:48,508 Vamos! 1055 01:11:48,509 --> 01:11:53,188 � tudo nos quadris e nos ombros. Olhe... Certo? 1056 01:11:53,556 --> 01:11:55,816 Quadril. 1057 01:11:56,642 --> 01:11:58,309 - Vamos. - N�o sei o que... Eu... 1058 01:11:58,310 --> 01:12:01,514 O que est� acontecendo a�? Achei que fosse uma profissional... 1059 01:12:01,515 --> 01:12:03,641 Parece que est� quebrando uma noz a� embaixo. 1060 01:12:03,642 --> 01:12:05,233 Obrigada! Muito encantador! 1061 01:12:05,234 --> 01:12:07,332 Vamos! Vai ter que relaxar um pouco. 1062 01:12:07,333 --> 01:12:09,397 - Se mexa um pouquinho. - Vou me mexer! 1063 01:12:09,398 --> 01:12:10,405 Isso! 1064 01:12:10,406 --> 01:12:13,625 Agora parece que est� tentando transar com a parede. 1065 01:12:15,244 --> 01:12:17,254 Certo... 1066 01:12:28,299 --> 01:12:30,210 Voc� est� bem? Qual � o problema? 1067 01:12:30,211 --> 01:12:31,676 Pode pegar minha bombinha? 1068 01:12:31,677 --> 01:12:33,645 Est� no casaco. 1069 01:12:34,555 --> 01:12:35,856 Est� bem? 1070 01:12:37,016 --> 01:12:38,734 - Aqui est�. - Obrigada. 1071 01:12:38,976 --> 01:12:40,778 N�o sabia que voc� tem asma. 1072 01:12:43,063 --> 01:12:44,615 Est� bem? 1073 01:12:45,691 --> 01:12:47,951 Ela aparece de vez em quando. 1074 01:12:49,111 --> 01:12:53,107 Desculpe por ser uma p�ssima anfitri� 1075 01:12:53,108 --> 01:12:55,116 dormi no trabalho. 1076 01:12:55,117 --> 01:12:57,660 N�o se preocupe, n�o precisa se desculpar. 1077 01:12:57,661 --> 01:13:00,589 Voc� me deixou em �timas m�os. 1078 01:13:01,165 --> 01:13:02,716 Estou bem. 1079 01:13:03,000 --> 01:13:04,301 Est� bem? 1080 01:13:15,012 --> 01:13:17,397 Use sua bombinha! 1081 01:13:34,031 --> 01:13:35,624 Bom dia! 1082 01:13:35,741 --> 01:13:37,793 Estou faminta! 1083 01:13:40,371 --> 01:13:41,880 O que � tudo isso? 1084 01:13:45,584 --> 01:13:47,010 � para a asma? 1085 01:13:50,297 --> 01:13:51,890 Estou morrendo. 1086 01:13:53,550 --> 01:13:55,894 � melhor que isso seja uma piada... 1087 01:13:57,054 --> 01:14:00,399 Que tal est�gio 4 de c�ncer de pulm�o? 1088 01:14:03,269 --> 01:14:07,682 Me indicaram um oncologista quando n�o conseguiram descobrir 1089 01:14:07,683 --> 01:14:09,992 porque minhas costas n�o estavam melhorando. 1090 01:14:10,276 --> 01:14:15,414 Recebi o resultado dos exames h� umas duas semanas. 1091 01:14:22,121 --> 01:14:23,746 Por que n�o me contou? 1092 01:14:23,747 --> 01:14:28,302 Precisei de tempo para aceitar. 1093 01:14:32,673 --> 01:14:36,560 Quando vai come�ar a "qu�mio"? 1094 01:14:38,220 --> 01:14:40,814 N�o vou passar por tudo isso. 1095 01:14:41,223 --> 01:14:42,691 Mas voc� precisa! 1096 01:14:44,184 --> 01:14:45,652 N�o preciso. 1097 01:15:13,422 --> 01:15:16,058 N�o quero choro, Charlie. 1098 01:15:19,136 --> 01:15:20,937 N�o vai ter. 1099 01:15:25,184 --> 01:15:27,444 � para fins medicinais. 1100 01:15:34,485 --> 01:15:36,036 Posso dar uma tragada? 1101 01:15:45,496 --> 01:15:47,839 Voc�s s�o os �nicos a quem vou contar. 1102 01:15:48,874 --> 01:15:52,928 N�o vou suportar que mais ningu�m comece a me tratar como doente. 1103 01:15:54,588 --> 01:15:56,681 E a Jackie e o Ted? 1104 01:15:57,341 --> 01:15:58,382 N�o... 1105 01:15:58,383 --> 01:16:03,396 O que eu mais preciso s�o coisas para me animar. 1106 01:16:03,764 --> 01:16:07,317 E, se eu contar para todos, vai arruinar Roma. 1107 01:16:07,643 --> 01:16:09,560 N�o est� pensando em ir, est�? 1108 01:16:09,561 --> 01:16:13,365 N�o, pensei em ficar aqui e esperar a morte! 1109 01:16:34,545 --> 01:16:36,420 - Bom dia, senhora! - Bom dia! 1110 01:16:36,421 --> 01:16:39,375 - Bem-vinda ao Hotel Baglioni. - Obrigada! 1111 01:16:39,376 --> 01:16:42,295 � maravilhoso estar de volta a Roma! 1112 01:16:42,296 --> 01:16:45,897 - Gosta de Roma? - Amo Roma! 1113 01:16:46,265 --> 01:16:48,551 - Sabia que ela fala italiano? - N�o fazia ideia. 1114 01:16:48,552 --> 01:16:50,779 Certo, pessoal. Vamos juntar nossos trapos. 1115 01:16:50,780 --> 01:16:53,238 Chamam Roma de Cidade Eterna por uma raz�o! 1116 01:16:53,480 --> 01:16:55,537 - Eu levo. - N�o precisa, Sandra. 1117 01:16:55,538 --> 01:16:57,826 Eu tenho c�ncer, n�o sou deficiente. 1118 01:17:12,291 --> 01:17:13,967 Linda... 1119 01:17:15,627 --> 01:17:16,836 Obrigada! 1120 01:17:16,837 --> 01:17:18,456 Me referi � vista. 1121 01:17:18,457 --> 01:17:19,463 Ah, claro... 1122 01:17:19,464 --> 01:17:21,542 N�o, estou brincando. 1123 01:17:21,543 --> 01:17:22,892 Claro que estou. 1124 01:17:23,176 --> 01:17:25,145 N�o, voc� est�... 1125 01:17:25,429 --> 01:17:27,063 Bel�ssima. 1126 01:17:31,310 --> 01:17:33,028 Olhe, Sandra. 1127 01:17:33,312 --> 01:17:35,530 Sei que � dif�cil 1128 01:17:36,690 --> 01:17:38,992 mas a Bif fez a escolha dela. 1129 01:17:39,693 --> 01:17:42,620 Estou tentando ser forte por ela. 1130 01:17:43,947 --> 01:17:46,207 Mas somos muito diferentes. 1131 01:17:46,783 --> 01:17:49,794 S�o mais parecidas do que imagina. 1132 01:18:11,558 --> 01:18:12,901 Obrigado! 1133 01:19:01,733 --> 01:19:05,036 Que bom que n�o temos a matin� amanh�. 1134 01:19:05,529 --> 01:19:06,996 Temos! 1135 01:19:07,364 --> 01:19:08,832 E o que podemos fazer? 1136 01:19:08,907 --> 01:19:10,625 Senhor! 1137 01:19:12,035 --> 01:19:14,905 � exatamente o que o m�dico me prescreveu. 1138 01:19:14,906 --> 01:19:18,007 Comi tanto que acho que preciso de um m�dico. 1139 01:19:18,917 --> 01:19:21,719 Amo essa cidade. 1140 01:19:22,629 --> 01:19:24,380 E ela parece amar voc�. 1141 01:19:24,381 --> 01:19:27,800 Vim aqui pela primeira vez em 1969 1142 01:19:27,801 --> 01:19:30,803 quando mochilei pela Europa com Polly Watkins. 1143 01:19:30,804 --> 01:19:33,806 - N�o me lembro disso. - N�o, voc� ainda estava no col�gio. 1144 01:19:33,807 --> 01:19:36,100 Durante o dia eu era camareira 1145 01:19:36,101 --> 01:19:38,978 e durante a noite eu era Audrey Hepburn 1146 01:19:38,979 --> 01:19:41,781 procurando pelas minhas pr�prias f�rias em Roma. 1147 01:19:44,526 --> 01:19:46,119 E foi quando eu o conheci. 1148 01:19:47,070 --> 01:19:49,706 Quem era ele? 1149 01:19:50,115 --> 01:19:52,125 O nome dele era Gino. 1150 01:19:52,742 --> 01:19:56,196 Nosso grupo costumava ficar no restaurante dos pais dele 1151 01:19:56,197 --> 01:19:59,883 ap�s fechar e comer banquetes do que havia sobrado no dia. 1152 01:20:00,333 --> 01:20:03,636 Ele me chamava de sua pequena pattumiera. 1153 01:20:03,753 --> 01:20:05,346 Sua pequena lata de lixo! 1154 01:20:05,880 --> 01:20:08,417 Porque eu comia qualquer coisa que ele cozinhava. 1155 01:20:08,418 --> 01:20:10,268 Ele tinha jeito com as palavras... 1156 01:20:11,011 --> 01:20:13,146 Ele tinha jeito com muitas coisas. 1157 01:20:14,139 --> 01:20:15,648 Olhe isso... 1158 01:20:16,474 --> 01:20:18,401 Est�vamos apaixonados 1159 01:20:18,685 --> 01:20:21,696 e planej�vamos passar nossas vidas juntos. 1160 01:20:22,689 --> 01:20:26,451 Os pais dele concordaram. 1161 01:20:28,695 --> 01:20:33,041 E duas semanas antes de eu me mudar para c� 1162 01:20:35,160 --> 01:20:37,946 ele morreu em um acidente de carro. 1163 01:20:37,947 --> 01:20:39,881 N�o! 1164 01:20:40,415 --> 01:20:44,960 E, quando eu me senti inteira novamente 1165 01:20:44,961 --> 01:20:48,973 jurei que jamais me deixaria sentir essa dor novamente. 1166 01:20:49,716 --> 01:20:51,351 E n�o deixei. 1167 01:20:52,177 --> 01:20:54,187 Mas sabe de uma coisa? 1168 01:20:56,639 --> 01:20:59,359 Estando aqui de volta 1169 01:20:59,601 --> 01:21:01,319 eu me arrependo. 1170 01:21:01,978 --> 01:21:03,321 Se arrepende de qu�? 1171 01:21:03,772 --> 01:21:05,948 N�o ter me apaixonado de novo. 1172 01:21:06,816 --> 01:21:09,068 Venham, voc�s duas! 1173 01:21:09,069 --> 01:21:11,111 Temos um dia longo amanh�! 1174 01:21:11,112 --> 01:21:14,749 Hora de se entregar aos bra�os de Morfeu! 1175 01:21:14,824 --> 01:21:16,250 Vamos! 1176 01:21:17,202 --> 01:21:18,383 Vamos! 1177 01:21:18,384 --> 01:21:19,796 Sim. 1178 01:21:35,595 --> 01:21:38,444 Al�? Nicola? 1179 01:21:38,445 --> 01:21:41,266 Est� tudo bem? 1180 01:21:41,267 --> 01:21:42,726 Sim, est� tudo bem. 1181 01:21:42,727 --> 01:21:45,405 O papai se separou da Pamela. Ele vai te ligar. 1182 01:21:46,981 --> 01:21:49,867 S�rio? O que ele espera de mim? 1183 01:21:50,193 --> 01:21:52,813 - Que volte correndo depois da festa? - N�o sei. 1184 01:21:52,814 --> 01:21:54,106 Pode pelo menos ouvi-lo? 1185 01:21:54,107 --> 01:21:55,790 N�o � simples assim. 1186 01:21:56,074 --> 01:22:00,285 Al�m disso, estou em Roma. 1187 01:22:00,286 --> 01:22:01,587 Roma? 1188 01:22:01,746 --> 01:22:03,288 O que est� fazendo a�? 1189 01:22:03,289 --> 01:22:07,135 Dan�ando em um festival. 1190 01:22:07,585 --> 01:22:09,262 Mas voc� n�o gosta de dan�ar. 1191 01:22:09,921 --> 01:22:13,891 Tem muitas coisas que eu esqueci que gostava quando estava com seu pai. 1192 01:22:14,759 --> 01:22:16,853 Escute, querida. 1193 01:22:16,928 --> 01:22:18,479 Eu preciso desligar. 1194 01:22:18,763 --> 01:22:21,014 Vamos subir ao palco em... 1195 01:22:21,015 --> 01:22:23,067 Droga! 1196 01:22:36,656 --> 01:22:39,026 - Bom dia. Como foi sua manh�? - Bom dia! 1197 01:22:39,027 --> 01:22:40,835 Foi �tima, obrigada. 1198 01:22:44,831 --> 01:22:46,748 O que voc� acha, Charlie? 1199 01:22:46,749 --> 01:22:48,952 Nada mal... para um aquecimento. 1200 01:22:48,953 --> 01:22:50,294 Desculpe. 1201 01:22:50,295 --> 01:22:53,347 Onde est� a Sandra? Vamos subir daqui 5 minutos! 1202 01:22:59,846 --> 01:23:01,355 Como est� a cabe�a? 1203 01:23:01,848 --> 01:23:04,233 Doendo com cada batida. 1204 01:23:06,185 --> 01:23:08,446 Certo, pessoal? Vamos... 1205 01:23:25,747 --> 01:23:27,173 Estou aqui! 1206 01:23:27,248 --> 01:23:29,592 Gra�as a Deus! 1207 01:23:31,294 --> 01:23:32,836 A� est� ela! 1208 01:23:32,837 --> 01:23:34,838 Certo, pessoal. Hora do show! 1209 01:23:34,839 --> 01:23:37,125 Lembrem-se, se voc�s curtirem, eles tamb�m v�o. 1210 01:23:37,126 --> 01:23:39,560 - Voc�s ser�o �timos! - Merda, pessoal! 1211 01:23:46,267 --> 01:23:50,071 Irm�s, irm�s 1212 01:23:50,188 --> 01:23:54,024 As irm�s mais devotadas De toda a hist�ria 1213 01:23:54,025 --> 01:23:56,853 Nunca precisamos de acompanhante 1214 01:23:56,854 --> 01:23:58,195 N�o, senhor! 1215 01:23:58,196 --> 01:24:02,150 Estou aqui para ficar De olho nela 1216 01:24:02,151 --> 01:24:05,628 Cuidando Compartilhando 1217 01:24:06,120 --> 01:24:09,590 Tudo que usamos 1218 01:24:09,832 --> 01:24:14,037 Quando um certo cavalheiro Chegou de Roma 1219 01:24:14,038 --> 01:24:15,848 Ela usou o vestido 1220 01:24:15,849 --> 01:24:17,629 E eu... E eu... 1221 01:24:17,630 --> 01:24:19,642 Fiquei em casa 1222 01:25:38,337 --> 01:25:39,972 Voc� est� bem? 1223 01:26:23,924 --> 01:26:25,517 Muito bem! 1224 01:26:30,848 --> 01:26:33,067 Bravo! 1225 01:26:36,228 --> 01:26:37,655 Bravo! 1226 01:26:53,871 --> 01:26:56,173 - Cuidado! - Desculpe... 1227 01:26:59,251 --> 01:27:01,955 Tem certeza de que n�o quer que eu fique com voc�? 1228 01:27:01,956 --> 01:27:04,207 Pedimos servi�o de quarto, o que voc� quiser. 1229 01:27:04,208 --> 01:27:06,183 Definitivamente, n�o. 1230 01:27:06,467 --> 01:27:09,129 Essa anima��o me deixou exausta. Preciso descansar. 1231 01:27:09,130 --> 01:27:10,303 Certo. 1232 01:27:10,304 --> 01:27:12,773 Aproveite a noite com o Charlie. 1233 01:27:16,227 --> 01:27:17,820 Me prometa. 1234 01:27:17,895 --> 01:27:20,447 Prometa que n�o cometer� o mesmo erro que eu. 1235 01:27:22,066 --> 01:27:24,326 N�o sei se consigo 1236 01:27:25,903 --> 01:27:28,247 confiar em algu�m novamente. 1237 01:27:30,783 --> 01:27:34,461 �s vezes, voc� s� precisa dar uma chance. 1238 01:27:46,257 --> 01:27:48,042 Isso! Na mosca! 1239 01:27:48,043 --> 01:27:49,175 Certo. 1240 01:27:49,176 --> 01:27:53,590 O primeiro te garante que voc� voltar� a Roma. 1241 01:27:53,591 --> 01:27:56,233 E para que � esse aqui? 1242 01:27:56,350 --> 01:27:59,486 N�o vou contar at� que voc� tenha jogado. 1243 01:28:03,315 --> 01:28:05,309 Isso! 1244 01:28:05,310 --> 01:28:07,443 Certo... 1245 01:28:07,444 --> 01:28:10,122 Dizem que o segundo 1246 01:28:11,907 --> 01:28:14,626 leva a um novo romance. 1247 01:28:17,913 --> 01:28:19,631 E o terceiro? 1248 01:28:22,459 --> 01:28:24,636 Casamento. 1249 01:28:29,341 --> 01:28:32,352 N�o, escute... Sandra... 1250 01:28:33,554 --> 01:28:35,647 Tem algo que eu preciso... 1251 01:28:36,223 --> 01:28:38,525 N�o vai me dizer que voc� ainda � casado? 1252 01:28:43,647 --> 01:28:45,282 O qu�? 1253 01:28:47,401 --> 01:28:50,229 A Lilly est� em est�gio avan�ado de Alzheimer. 1254 01:28:50,230 --> 01:28:52,023 Achei que sua esposa havia morrido. 1255 01:28:52,024 --> 01:28:54,407 N�o, nunca disse isso. 1256 01:28:54,408 --> 01:28:57,236 Ela est� em uma institui��o h� cinco anos. 1257 01:28:57,237 --> 01:28:59,630 Ela n�o me reconhece. 1258 01:29:00,122 --> 01:29:02,957 Ela nem se lembra mais de nossa vida juntos. 1259 01:29:02,958 --> 01:29:04,718 A Bif sabe? 1260 01:29:06,045 --> 01:29:07,128 Sim. 1261 01:29:07,129 --> 01:29:09,097 E por que ela n�o me contou? 1262 01:29:09,381 --> 01:29:12,418 Talvez porque ela queira que ambos sejamos felizes novamente. 1263 01:29:12,419 --> 01:29:16,396 N�o posso fazer isso. 1264 01:29:19,433 --> 01:29:21,309 Sandra! Sandra! 1265 01:29:21,310 --> 01:29:23,519 Espere! Espere! Por favor, ou�a. 1266 01:29:23,520 --> 01:29:24,905 S� ou�a. 1267 01:29:27,441 --> 01:29:29,785 Nunca imaginei 1268 01:29:30,027 --> 01:29:33,564 que eu poderia seguir em frente. Mas voc� entrou na minha vida. 1269 01:29:33,565 --> 01:29:36,583 E eu n�o teria baixado a guarda se soubesse da verdade. 1270 01:29:37,201 --> 01:29:41,630 Juro que n�o tentei engan�-la. 1271 01:29:42,122 --> 01:29:44,800 Eu gosto muito de voc�, Charlie. 1272 01:29:45,668 --> 01:29:50,555 Mas depois do que eu passei, n�o consigo ser a amante. 1273 01:29:51,382 --> 01:29:52,808 Desculpe. 1274 01:30:45,686 --> 01:30:47,446 Bif? 1275 01:30:58,282 --> 01:30:59,449 Jackie... 1276 01:30:59,450 --> 01:31:00,917 A Bif veio tomar caf�? 1277 01:31:01,118 --> 01:31:03,008 N�o sei, mas n�o estou muito bem. 1278 01:31:03,009 --> 01:31:05,058 Ted e eu ficamos acordados at� �s 3h 1279 01:31:05,059 --> 01:31:07,039 provando grappas. Quer que eu v� v�-la? 1280 01:31:07,040 --> 01:31:09,593 N�o, ela provavelmente est� dormindo at� tarde. 1281 01:31:16,550 --> 01:31:18,435 Obrigada. Grazie. 1282 01:31:19,553 --> 01:31:21,396 Bom dia. 1283 01:31:21,680 --> 01:31:24,983 N�o me ouviu? Fiquei batendo por s�culos! 1284 01:31:25,601 --> 01:31:26,985 Vamos... 1285 01:31:27,477 --> 01:31:29,821 Vai perder o melhor do dia. 1286 01:31:42,826 --> 01:31:44,461 N�o... 1287 01:31:47,748 --> 01:31:49,090 N�o. 1288 01:31:51,877 --> 01:31:53,553 Bif... 1289 01:32:36,755 --> 01:32:40,605 "Ao crescer com a Bif como minha irm� mais velha 1290 01:32:40,606 --> 01:32:44,688 herdei tamb�m minha pr�pria life coach. 1291 01:32:45,514 --> 01:32:47,264 Aprendi como o mundo funciona 1292 01:32:47,265 --> 01:32:50,559 assistindo � vida dela e, como podem imaginar 1293 01:32:50,560 --> 01:32:53,113 n�o era tudo muito certinho. 1294 01:32:55,482 --> 01:32:57,914 A �nica coisa que ela n�o conseguiu me ensinar 1295 01:32:57,915 --> 01:33:00,578 era como pronunciar o nome dela corretamente. 1296 01:33:01,321 --> 01:33:04,124 E foi assim que ela acabou conhecida como "Bif". 1297 01:33:04,408 --> 01:33:08,128 Dada � minha inabilidade de pronunciar "Elizabeth". 1298 01:33:11,790 --> 01:33:13,758 Meu maior arrependimento 1299 01:33:13,875 --> 01:33:16,761 � que, durante os anos, nos afastamos. 1300 01:33:17,421 --> 01:33:20,557 E foi s� no �ltimo ver�o, quando nos reaproximamos 1301 01:33:20,674 --> 01:33:24,019 que percebi o quanto senti falta 1302 01:33:24,803 --> 01:33:27,188 da m�o dela me guiando. 1303 01:33:30,934 --> 01:33:34,029 A paix�o dela pela vida era contagiante. 1304 01:33:34,938 --> 01:33:38,199 E ficar perto dela novamente me for�ou a acordar 1305 01:33:38,233 --> 01:33:40,660 e a come�ar a viver a vida. 1306 01:33:47,993 --> 01:33:50,128 Minha irm� era leal 1307 01:33:50,579 --> 01:33:51,921 divertida 1308 01:33:52,372 --> 01:33:53,965 desafiadora 1309 01:33:54,416 --> 01:33:58,287 maliciosa, generosa, amorosa e teimosa como uma mula!" 1310 01:33:58,288 --> 01:34:00,421 - Ela era assim. - �. 1311 01:34:00,422 --> 01:34:03,626 "Ela se recusava ser definida pelos padr�es. 1312 01:34:03,627 --> 01:34:06,728 E, mais recentemente, por sua doen�a. 1313 01:34:10,265 --> 01:34:13,526 Ela era �nica. 1314 01:34:15,770 --> 01:34:19,991 O mundo ser� muito mais tedioso sem voc�, Bif." 1315 01:34:46,718 --> 01:34:49,062 A �ltima � mulher do padre! 1316 01:35:08,531 --> 01:35:09,907 Eu vou sentir a falta dela. 1317 01:35:09,908 --> 01:35:12,027 - Voc� foi muito bem. - Vai subir? 1318 01:35:12,028 --> 01:35:13,962 Sim, te encontro em casa. 1319 01:35:22,462 --> 01:35:24,138 Sandra... 1320 01:35:26,049 --> 01:35:27,809 Podemos conversar? 1321 01:35:28,677 --> 01:35:29,753 Sobre o qu�? 1322 01:35:29,754 --> 01:35:31,187 M�e! 1323 01:35:32,681 --> 01:35:35,316 - Sobre como est� lidando com tudo... - M�e... 1324 01:35:36,935 --> 01:35:39,436 - Oi. - Vou buscar o carro. 1325 01:35:39,437 --> 01:35:40,780 Certo. 1326 01:35:42,774 --> 01:35:44,977 - Voc� parece p�ssima. - Estou bem. 1327 01:35:44,978 --> 01:35:46,619 N�o est�. 1328 01:35:46,861 --> 01:35:48,871 N�o estamos. 1329 01:35:49,364 --> 01:35:51,582 Por favor, volte para casa, m�e. 1330 01:35:52,325 --> 01:35:55,586 Queremos t�-la conosco para o seu grande anivers�rio. 1331 01:35:56,538 --> 01:35:58,965 N�o tem mais nada mantendo voc� aqui. 1332 01:36:00,000 --> 01:36:02,176 Te vejo l� em cima. 1333 01:36:11,553 --> 01:36:12,937 Sandra... 1334 01:36:13,388 --> 01:36:15,305 Sei que n�o tenho direito... 1335 01:36:15,306 --> 01:36:17,599 N�o tem mesmo, Mike. 1336 01:36:17,600 --> 01:36:20,387 Sei que me comportei como um idiota. 1337 01:36:20,388 --> 01:36:21,854 O que te fez pensar assim? 1338 01:36:21,855 --> 01:36:27,368 Mas, �s vezes, os caminhos errados nos trazem ao lugar certo. 1339 01:36:28,987 --> 01:36:32,957 Eu faria tudo e qualquer coisa 1340 01:36:33,116 --> 01:36:37,745 para apagar a dor e humilha��o que minha idiotice lhe causou. 1341 01:36:37,746 --> 01:36:40,908 Eu percebo agora o quanto eu te amo. 1342 01:36:40,909 --> 01:36:42,967 Quanto sempre te amei. 1343 01:36:43,543 --> 01:36:44,710 Me d�... 1344 01:36:44,711 --> 01:36:46,012 D� a n�s... 1345 01:36:46,713 --> 01:36:48,181 Uma segunda chance. 1346 01:36:48,715 --> 01:36:52,977 E prometo que nunca mais vou te tratar assim. 1347 01:37:05,940 --> 01:37:08,034 � isso, Sandra? 1348 01:37:08,651 --> 01:37:10,286 � isso. 1349 01:37:11,029 --> 01:37:13,440 As lojas de caridade n�o saber�o o que fazer! 1350 01:37:13,441 --> 01:37:16,083 Imagino que boa parte tenha vindo de l� mesmo. 1351 01:37:21,915 --> 01:37:23,408 Boa sorte, Sandra. 1352 01:37:23,409 --> 01:37:24,717 Obrigada. 1353 01:37:31,466 --> 01:37:33,935 Espero que as coisas deem certo para voc�. 1354 01:37:35,136 --> 01:37:37,313 Todos merecem uma segunda chance. 1355 01:37:37,764 --> 01:37:39,732 At� mesmo meu marido. 1356 01:37:40,475 --> 01:37:42,902 Espero que ele saiba como ele � sortudo. 1357 01:38:58,845 --> 01:39:00,271 Bem-vinda ao lar, amor! 1358 01:39:03,016 --> 01:39:05,267 Fui ao supermercado e comprei algumas coisas. 1359 01:39:05,268 --> 01:39:08,993 Comprei aquela torta de presunto e vitela para o ch�. 1360 01:39:08,994 --> 01:39:12,691 Como sabe, n�o sei muito bem como tudo isso funciona. 1361 01:39:12,692 --> 01:39:14,776 Eu dei uma limpada com o aspirador 1362 01:39:14,777 --> 01:39:18,080 mas acredito que meus esfor�os n�o passar�o na sua avalia��o. 1363 01:40:09,832 --> 01:40:11,550 "Querida Sandra, 1364 01:40:12,126 --> 01:40:17,223 Queria que soubesse que Lilly, infelizmente, faleceu. 1365 01:40:18,257 --> 01:40:23,136 Agora que ela terminou sua jornada, parece o momento certo 1366 01:40:23,137 --> 01:40:26,107 para eu come�ar uma nova. A minha. 1367 01:40:26,849 --> 01:40:29,184 Vou navegar para a Fran�a 1368 01:40:29,185 --> 01:40:34,406 no dia 15 em Paddington para aproveitar a mar�. 1369 01:40:35,191 --> 01:40:38,369 Se sua vida ainda n�o tem m�sica, 1370 01:40:38,653 --> 01:40:41,580 e voc� quiser um ou dois croissants bons..." 1371 01:40:50,122 --> 01:40:51,632 D� para mim! 1372 01:40:52,208 --> 01:40:53,592 Pare! 1373 01:40:57,338 --> 01:40:59,645 Senhoras e senhores, meninos e meninas 1374 01:40:59,646 --> 01:41:02,184 e voc�s que ainda n�o decidiram... 1375 01:41:02,677 --> 01:41:03,760 Estamos aqui reunidos 1376 01:41:03,761 --> 01:41:07,147 para celebrar o anivers�rio de minha maravilhosa esposa. 1377 01:41:07,723 --> 01:41:11,268 Como um vinho bom, ela s� melhora com os anos. 1378 01:41:11,269 --> 01:41:14,938 E estou animado em dividir muitos mais anos com ela. 1379 01:41:14,939 --> 01:41:17,032 Feliz anivers�rio, meu amor. 1380 01:41:17,316 --> 01:41:21,041 Parab�ns para voc� 1381 01:41:21,042 --> 01:41:24,698 Nessa data querida 1382 01:41:24,699 --> 01:41:29,154 - Vamos. - Muitas felicidades 1383 01:41:29,155 --> 01:41:34,925 Muitos anos de vida! 1384 01:41:40,965 --> 01:41:43,684 Deus! Olhe o que Gl�ria est� vestindo! 1385 01:41:44,260 --> 01:41:46,312 Lembra? 1386 01:41:46,679 --> 01:41:52,218 Em Claridges, quando dissemos a ela para chamar o sommelier 1387 01:41:52,219 --> 01:41:56,113 e ela tentou comprar duas garrafas! 1388 01:41:56,856 --> 01:41:58,282 Lembra? 1389 01:41:58,858 --> 01:42:00,534 Era em Claridges? 1390 01:42:02,486 --> 01:42:07,067 - Vov�? Pode me ensinar a dan�ar? - Estou no meio de uma hist�ria! 1391 01:42:07,068 --> 01:42:09,418 Claro que posso, amor. Venha. 1392 01:42:13,247 --> 01:42:15,373 Quero que tire os sapatos. 1393 01:42:15,374 --> 01:42:17,051 Certo. 1394 01:42:19,962 --> 01:42:22,973 Agora quero que coloque seus p�s nos meus. 1395 01:42:27,344 --> 01:42:28,803 Isso � muito tedioso. 1396 01:42:28,804 --> 01:42:30,606 N�o podemos dan�ar "Gangnam Style"? 1397 01:42:31,057 --> 01:42:33,025 N�o sei se conhe�o essa. 1398 01:42:33,142 --> 01:42:35,277 Espere... Fique aqui. 1399 01:42:36,854 --> 01:42:38,530 Com licen�a. 1400 01:43:18,020 --> 01:43:19,931 Est� fazendo papel de boba, Sandra. 1401 01:43:19,932 --> 01:43:21,406 Todos est�o olhando! 1402 01:43:21,524 --> 01:43:23,858 Quem liga? 1403 01:43:23,859 --> 01:43:25,415 Eu ligo! Voc� j� bebeu demais. 1404 01:43:25,416 --> 01:43:26,938 Vamos pegar um caf� para voc�. 1405 01:43:26,939 --> 01:43:29,155 Venha. 1406 01:43:29,156 --> 01:43:32,251 A �ltima coisa de que preciso � caf�! 1407 01:43:33,077 --> 01:43:36,421 Estou s�bria, Mike! 1408 01:43:37,331 --> 01:43:41,251 Achei que nada podia ser pior que ser tra�da por voc�. 1409 01:43:41,252 --> 01:43:45,290 Mas, na verdade, percebi que passei os �ltimos 35 anos 1410 01:43:45,291 --> 01:43:47,266 traindo a mim mesma. 1411 01:43:49,260 --> 01:43:53,522 Quero que lembre que a vov� te ama demais. 1412 01:43:57,101 --> 01:43:59,152 Tamb�m te amo, querida. 1413 01:43:59,603 --> 01:44:00,937 E vou manter contato. 1414 01:44:00,938 --> 01:44:03,156 - M�e! - Aonde est� indo? 1415 01:44:04,233 --> 01:44:05,784 Ver o mundo! 1416 01:44:05,943 --> 01:44:07,703 � maior que isso! 1417 01:44:25,379 --> 01:44:27,472 Charlie, onde quer a bicicleta? 1418 01:44:27,798 --> 01:44:30,726 Deixe perto da escotilha. Obrigado. 1419 01:44:39,518 --> 01:44:42,437 Ted, se tiver mudado de ideia 1420 01:44:42,438 --> 01:44:44,981 ainda tem muito lugar aqui. 1421 01:44:44,982 --> 01:44:48,910 Se n�o fossem os netos, adoraria ser seu assistente. 1422 01:44:53,365 --> 01:44:56,409 Por que n�o liga para a Jackie? 1423 01:44:56,410 --> 01:44:58,661 - Convide-a para sair. - Voc� acha? 1424 01:44:58,662 --> 01:45:02,507 Mas, se a rela��o evoluir, n�o esque�a o acordo pr�-nupcial. 1425 01:45:04,001 --> 01:45:05,677 Vou sair daqui! 1426 01:45:26,940 --> 01:45:29,310 Sandra? O que est� fazendo aqui? 1427 01:45:29,311 --> 01:45:30,745 Onde est� o Charlie? 1428 01:45:30,746 --> 01:45:32,412 Partiu h� uns minutos. 1429 01:45:33,614 --> 01:45:34,655 Lado errado! 1430 01:45:34,656 --> 01:45:36,567 Achei que estava mesmo! 1431 01:45:36,568 --> 01:45:37,834 Obrigada! 1432 01:45:46,960 --> 01:45:48,428 Charlie! 1433 01:45:49,546 --> 01:45:50,931 Charlie! 1434 01:46:37,135 --> 01:46:38,728 Charlie! 1435 01:46:39,304 --> 01:46:40,814 Sandra! 1436 01:46:41,056 --> 01:46:42,633 N�o achei que viria! 1437 01:46:42,634 --> 01:46:44,100 Nem eu! 1438 01:46:44,101 --> 01:46:45,268 Mas voc� estava certo. 1439 01:46:45,269 --> 01:46:48,613 � imposs�vel achar um croissant decente em Surrey. 1440 01:46:49,356 --> 01:46:51,366 O que est� fazendo? 1441 01:46:52,192 --> 01:46:54,995 Estou dando uma chance! 1442 01:46:57,281 --> 01:46:59,533 Tradu��o: Natasha Marques LEGENDAS ETC FILMES 1443 01:46:59,534 --> 01:47:04,834 Subpack por: LAPUMiA 104029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.