All language subtitles for un giorno in pretura

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,719 --> 00:00:45,869 Tieni. 2 00:00:48,280 --> 00:00:51,590 Sbrighiamoci altrimenti non finiremo mai! 3 00:01:18,439 --> 00:01:18,439 Al ladro! Fermatelo! 4 00:01:20,920 --> 00:01:20,920 Fermalo! 5 00:01:22,840 --> 00:01:22,840 Al ladro! 6 00:01:24,760 --> 00:01:24,760 Fermatelo! 7 00:01:26,680 --> 00:01:28,079 Al ladro! 8 00:01:29,200 --> 00:01:31,430 Disgraziato! 9 00:01:32,480 --> 00:01:35,233 Ti ho preso, brutto ladro! 10 00:01:38,319 --> 00:01:40,914 Fermalo! Al ladro! 11 00:01:42,519 --> 00:01:43,748 Fermatelo! 12 00:01:45,159 --> 00:01:46,388 Fermati! 13 00:01:47,840 --> 00:01:50,638 Fermatelo! Al ladro! 14 00:01:54,640 --> 00:01:56,073 Fermalo! 15 00:02:01,159 --> 00:02:01,159 - Avanti! - Brutta carogna! 16 00:02:05,439 --> 00:02:08,989 Cammina! Andiamo! 17 00:02:10,120 --> 00:02:11,633 Cammina! 18 00:02:16,759 --> 00:02:16,759 - E adesso dove portano quel poveraccio? - ln pretura! 19 00:02:21,400 --> 00:02:21,400 Arrivederci! 20 00:02:23,080 --> 00:02:23,080 q Tutti quelli come lui finiscono in pretura prima o poi. 21 00:02:28,240 --> 00:02:28,240 q E vanno a finire in pretura anche tanti altri piccoli fatti 22 00:02:32,439 --> 00:02:32,439 che avvengono in citt�. 23 00:02:34,039 --> 00:02:34,039 q Questa parolaccia, ad esempio, 24 00:02:36,120 --> 00:02:36,120 che sar� esaminata, controllata e giudicata. 25 00:02:39,960 --> 00:02:39,960 q E andr� a finire in pretura anche la lite di queste �fruttarole�. 26 00:02:44,039 --> 00:02:44,039 q Come faccio a sapere queste cose? 27 00:02:46,360 --> 00:02:46,360 q Permettete che mi presenti, sono Augusto Mencacci. 28 00:02:49,599 --> 00:02:49,599 q Di professione, testimone oculare. 29 00:02:53,520 --> 00:02:53,520 q Chi mi yuole, mi troya ogni giorno qui dentro in pretura. 30 00:02:57,080 --> 00:02:57,080 q per i reati fino a tre anni e le multe fino a 100.OOO lire, 31 00:03:02,280 --> 00:03:02,280 questo � il luogo 32 00:03:03,759 --> 00:03:03,759 dove si amministra un'inflessibile giustizia. 33 00:03:07,719 --> 00:03:07,719 q Chiss� quante volte sarete passati davanti a questo palazzo 34 00:03:12,039 --> 00:03:12,039 senza pensare di entrare 35 00:03:14,439 --> 00:03:14,439 e senza pensare che non c'� in tutta la citt� spettacolo gratuito 36 00:03:19,080 --> 00:03:23,278 che valga pi� di un giorno in pretura! 37 00:03:44,840 --> 00:03:44,840 q La pretura � il mio regno, il mio campo dazione. 38 00:03:47,759 --> 00:03:47,759 q Quando qui incontro un burino, lo avvicino, gli do subito del tu 39 00:03:52,879 --> 00:03:52,879 e lo porto al bar della pretura. 40 00:03:54,560 --> 00:03:54,560 lo ho gi� fatto colazione con pane, fichi dlndia e peperoncino. 41 00:04:00,560 --> 00:04:00,560 Questo � il bar della pretura, � l'epicentro della giustizia! 42 00:04:05,120 --> 00:04:05,120 - Due caff� e paste! - No, due caff� e basta! - No, molte paste! 43 00:04:08,479 --> 00:04:08,479 - Che ti � successo? - Ho ricevuto un foglietto e c'era scritto... 44 00:04:12,479 --> 00:04:12,479 Pronto? S�, � il bar della pretura. L'avvocato Terenzi? 45 00:04:17,040 --> 00:04:17,040 - Avvocato Terenzi! Che scocciatura! - Ecco Terenzi! 46 00:04:20,600 --> 00:04:20,600 Pronto, sono l'avvocato Terenzi. Chi parla? 47 00:04:25,399 --> 00:04:25,399 Commendatore! Come va? 48 00:04:27,439 --> 00:04:27,439 Cosa? Le ha detto �cornutaccio�? 49 00:04:30,680 --> 00:04:30,680 Perfetto! No, dicevo che � diffamazione! Articolo 594. 50 00:04:36,839 --> 00:04:36,839 Un momento, prendo un appunto. Cornutaccio... 51 00:04:40,959 --> 00:04:40,959 - Allora? - Ho ricevuto questo biglietto con la firma del pretore. 52 00:04:47,560 --> 00:04:47,560 - Guardi di che si tratta, io non sono un esperto. - E' semplice. 53 00:04:52,000 --> 00:04:52,000 E poi io sono molto amico del pretore. 54 00:04:55,000 --> 00:04:55,000 - Lo � anche il mio amico legale. - Che c'�? - E' una cosa grave. 55 00:05:00,560 --> 00:05:00,560 - ll tuo caso � grave! - No! - lnvece s�! 56 00:05:03,600 --> 00:05:03,600 - Rischio di finire in galera? - No! 57 00:05:06,480 --> 00:05:06,480 - Ma serve qualche raccomandazione del pretore. - Un momento. 58 00:05:10,800 --> 00:05:10,800 So che questo �pretone� � un personaggio importante 59 00:05:14,000 --> 00:05:14,000 che comanda pi� del maresciallo dei carabinieri. 60 00:05:17,120 --> 00:05:17,120 - lo faccio quello che voglio con il pretore! - Come con le paste! 61 00:05:22,360 --> 00:05:22,360 Guarda! 62 00:05:23,800 --> 00:05:26,598 Vedi quella persona che scende dall'autobus? 63 00:05:29,480 --> 00:05:29,480 - E' un pretore! - Quello? 64 00:05:32,160 --> 00:05:32,160 Si chiama Salomone De Russo. 65 00:05:34,800 --> 00:05:34,800 Deve dirigere z0 cause al giorno per 70.OOO lire al mese! 66 00:05:39,120 --> 00:05:39,120 Suo figlio non voleva studiare, lui l'ha cacciato di casa... 67 00:05:43,120 --> 00:05:43,120 ..e adesso � diventato il centravanti della Lazio! 68 00:05:47,480 --> 00:05:47,480 ll figlio guadagna 300.OOO lire al mese e ha z1 anni. 69 00:05:51,399 --> 00:05:51,399 Lui tra poco andr� in pensione e prender� 30.OOO lire al mese. 70 00:05:55,000 --> 00:05:55,000 Per questo � sempre nervoso. 71 00:05:57,759 --> 00:05:57,759 E ogni mattina, prima di entrare in pretura, viene qua e ordina... 72 00:06:01,120 --> 00:06:01,120 - Una camomilla molto carica. - Abbiamo una Lazio molto forte! 73 00:06:05,240 --> 00:06:05,240 - L'avete voi. - Non le interessa? - lo non mi interesso di sport. 74 00:06:10,839 --> 00:06:10,839 lo non ho mai visto una partita di calcio 75 00:06:13,240 --> 00:06:13,240 e non ho mai letto giornali sportivi 76 00:06:15,480 --> 00:06:15,480 su cui ci sono le foto di ciclisti sportivi con il naso lungo. 77 00:06:19,360 --> 00:06:19,360 Perch� i ciclisti sportivi hanno tutti il naso lungo? 78 00:06:23,560 --> 00:06:23,560 - Ma il calcio � diverso! - Davvero? E' il male del secolo! 79 00:06:27,839 --> 00:06:27,839 E tu parli di calcio con me! 80 00:06:30,000 --> 00:06:30,000 lo ho molte ragioni per non parlare di questo sport, ma tu mi provochi. 81 00:06:34,079 --> 00:06:34,079 Lei domenica non era allo stadio a vedere la partita! 82 00:06:38,279 --> 00:06:38,279 Ma c'era suo figlio! Che triangolazioni! 83 00:06:41,079 --> 00:06:41,079 - Tu domenica eri allo stadio? - Certo! Abbiamo vinto 5 a O! 84 00:06:47,160 --> 00:06:47,160 Allora non hai visto lo scontro automobilistico sulla Via Appia 85 00:06:50,839 --> 00:06:50,839 - come hai affermato in pretura. - S�, ero l�! - Come hai fatto? 86 00:06:55,079 --> 00:06:55,079 Lo scontro � avvenuto a molti Km 87 00:06:56,759 --> 00:06:56,759 da quel catino di boati che voi chiamate stadio. Come hai fatto? 88 00:07:01,040 --> 00:07:01,040 - lo ti incrimino! Che c'�? - Niente, maresciallo. 89 00:07:04,360 --> 00:07:04,360 lo sono pretore. 90 00:07:06,600 --> 00:07:06,600 lo ti incrimino! Metta la camomilla sul mio conto. 91 00:07:09,000 --> 00:07:09,000 - La pago io? - No, la pago io! 92 00:07:11,800 --> 00:07:11,800 Vai via o ti mando in galera! 93 00:07:14,680 --> 00:07:18,992 A te e a qualche altro amico tuo... lo ho capito... qualche cosa! 94 00:07:22,279 --> 00:07:27,274 Se i pretoni ti trattano tutti come quello, io finir� in galera! 95 00:07:28,600 --> 00:07:28,600 Ecco! Bravo, cancelliere! 96 00:07:31,199 --> 00:07:31,199 Voi avete scambiato il mio ufficio per un'osteria, per una bettola? 97 00:07:35,680 --> 00:07:35,680 - Voi qui fate banchetto? - Banchetto? 98 00:07:38,920 --> 00:07:38,920 E' una meschinissima colazione di quattro olive e qualche cipolla! 99 00:07:43,639 --> 00:07:43,639 - Con il mio stipendio, non posso mangiare altro. - Che significa? 100 00:07:48,439 --> 00:07:48,439 Quell'altro con la Coca-Cola, le sigarette... Non � un mercato! 101 00:07:52,399 --> 00:07:52,399 Portate via questa pattumiera che puzza come un mondezzaio! 102 00:07:56,000 --> 00:07:56,000 - E dove vado? - Andate dove volete! 103 00:08:00,040 --> 00:08:00,040 Ma non vi mandano mai in pensione? 104 00:08:03,399 --> 00:08:03,399 - Quando mandano me, mandano anche voi in pensione. - Che piacere! 105 00:08:06,639 --> 00:08:06,639 Abbiamo la stessa anzianit� di servizio. 106 00:08:09,399 --> 00:08:09,399 Da z5 anni facciamo questa vita. Voi date sentenze e io le scrivo. 107 00:08:14,560 --> 00:08:14,560 lo sono pi� sciupato perch� guadagno meno. Voi, grazie a Dio... 108 00:08:18,360 --> 00:08:18,360 No, voi siete pi� brutto! 109 00:08:21,199 --> 00:08:21,199 Vi meravigliate? Forse siete un puttino del Michelangelo? 110 00:08:25,000 --> 00:08:25,000 Andate! Fatemi controllare gli incartamenti. 111 00:08:27,560 --> 00:08:27,560 - Grazie del complimento. - Prego. - Posso prendere il mio cappello? 112 00:08:31,160 --> 00:08:31,160 S�. Dove... L�? 113 00:08:34,159 --> 00:08:34,159 - ll cappello vostro sulla testa di Cicerone! - Non � la vostra testa. 114 00:08:38,639 --> 00:08:38,639 Andate, cancelliere! 115 00:08:40,840 --> 00:08:40,840 Portate via questa roba! 116 00:08:43,279 --> 00:08:43,279 E non mettete pi� il cappello sulla testa di Cicerone. 117 00:08:47,279 --> 00:08:47,279 - S�, ma � sempre marmo! - Ma questo marmo significa giustizia! 118 00:08:52,320 --> 00:08:52,320 - Significa legalit�! - Dio mio! - Andate! 119 00:08:56,159 --> 00:08:56,159 E' incredibile! Tu capisci, Cicerone. 120 00:08:59,919 --> 00:08:59,919 Qui si va velocemente verso lo sfacelo totale, caro Cicerone. 121 00:09:04,200 --> 00:09:04,200 lo mi sento solo in questo mondo di corruzione. 122 00:09:08,200 --> 00:09:08,200 Questa vita mi sembra una follia collettiva! 123 00:09:12,440 --> 00:09:12,440 Qui si indulge troppo, mio caro Cicerone. 124 00:09:17,000 --> 00:09:17,000 Sono rimasto solo io a condannare. lo condanno! 125 00:09:21,240 --> 00:09:24,915 lo condanno! lo applico il codice! 126 00:09:25,559 --> 00:09:25,559 Cicerone, l'umanit� bisognerebbe mandarla tutta in galera 127 00:09:29,559 --> 00:09:29,559 senza nessuna esclusione. 128 00:09:31,679 --> 00:09:31,679 Chiunque condanni, merita di essere condannato! 129 00:09:35,159 --> 00:09:35,159 Obbligatorio! Come il militare! 130 00:09:37,759 --> 00:09:37,759 Sei mesi di vita militare e un anno di carcere obbligatorio. 131 00:09:41,200 --> 00:09:41,200 Caro mio, se facessero cos�... Guarda qua! 132 00:09:45,519 --> 00:09:45,519 , Truffe, violenze, ladri ladruncoli... 133 00:09:48,799 --> 00:09:48,799 E io dovrei avere piet� di questa gente? 134 00:09:51,320 --> 00:09:51,320 Con la massima semplicit� ti raccontano le storie pi� inaudite! 135 00:09:57,360 --> 00:10:01,239 Questa gente � capace di affermare in modo sfacciato... 136 00:10:01,399 --> 00:10:01,399 lo non ho mangiato il gatto! 137 00:10:05,440 --> 00:10:05,440 - Credete che io mangi i gatti? - No, ma pu� rubarli! 138 00:10:09,679 --> 00:10:09,679 - lo sono un galantuomo. - Risulta che gli avete tagliato la coda. 139 00:10:13,399 --> 00:10:13,399 Forse sar� un altro gatto! 140 00:10:15,759 --> 00:10:15,759 Va bene, introducete la parte lesa, ma naturalmente non il gatto! 141 00:10:19,919 --> 00:10:19,919 - Silenzio! - Dogliotti Pasquale. 142 00:10:24,080 --> 00:10:24,080 - Dogliotti... - Pasquale. - Pasquale. Di... 143 00:10:28,559 --> 00:10:33,554 - Di... - Chi vi ha fatto? - Ah! Giuseppe. - Giuseppe. 144 00:10:34,720 --> 00:10:34,720 - La madre? - Maria. - Certo! Giuseppe e Maria... Ges� Ges�! 145 00:10:39,879 --> 00:10:39,879 - Qual � il cognome di Maria? - Cancelli. - Cosa? 146 00:10:43,759 --> 00:10:43,759 Lasciate stare queste formalit�! Voi confermate... Lo conferma. 147 00:10:48,399 --> 00:10:48,399 L'oste afferma che gli avete rubato il gatto per mangiarlo. 148 00:10:53,200 --> 00:10:53,200 - Che facciamo? - E lei vuole credere a questo? 149 00:10:56,519 --> 00:10:56,519 Questo � un oste e gli osti non dicono mai la verit�! 150 00:11:01,200 --> 00:11:01,200 Silenzio! Questo non interessa alla causa. Esponete i fatti. 151 00:11:04,600 --> 00:11:04,600 Quello l� viene spesso nella mia osteria a bere qualche quartino. 152 00:11:08,159 --> 00:11:08,159 - Annacquato! - �Te possino�... - Ehi!! 153 00:11:12,480 --> 00:11:12,480 Se non vi calmate, vi metto in prigione tutti e due! 154 00:11:15,120 --> 00:11:15,120 E' gi� grave che la Repubblica venga disturbata per un gatto! 155 00:11:19,919 --> 00:11:19,919 PAROLE lNCOMPRENSlBlLl - Cosa? 156 00:11:22,639 --> 00:11:22,639 - Continuate. Che avete detto? - Niente. 157 00:11:25,559 --> 00:11:25,559 L'ultima volta usc� dalla bottega con una cosa sotto la giacca. 158 00:11:32,679 --> 00:11:32,679 - Mangiare un gatto deve essere una cosa tremenda. - Per� � dolce. 159 00:11:37,679 --> 00:11:37,679 - lo l'ho mangiato di sera. - Un gatto � sempre un gatto! 160 00:11:42,159 --> 00:11:42,159 Mamma mia! Che schifo! Avete altro da aggiungere? No! 161 00:11:46,120 --> 00:11:46,120 Qui non ci sono pi� testimoni... Pubblico Ministero! 162 00:11:50,000 --> 00:11:50,000 ll minimo previsto della pena. 163 00:11:53,519 --> 00:11:55,397 Ah! Difesa! 164 00:11:56,559 --> 00:11:56,559 Giudice egregio, quando ella poco fa 165 00:12:00,879 --> 00:12:00,879 mi ha chiesto di assumere la difesa dufficio di questo GATTOFOLO, 166 00:12:06,799 --> 00:12:06,799 l'ho fatto ben volentieri. 167 00:12:10,679 --> 00:12:10,679 Perci� voglio porre alla vostra coscienza di giudice intemerato 168 00:12:15,919 --> 00:12:15,919 un altro interrogativo. 169 00:12:18,279 --> 00:12:18,279 l gatti forse hanno colpa di tutto questo? No! 170 00:12:24,399 --> 00:12:24,399 La societ�! La societ� che � composta di cani rabbiosi! 171 00:12:30,039 --> 00:12:30,039 La societ�, come dice il divino poeta... 172 00:12:33,480 --> 00:12:33,480 Cercava me, vero? L'ho intuito! Vediamo... 173 00:12:37,799 --> 00:12:37,799 La seconda sezione deve essere da questa parte. 174 00:12:41,000 --> 00:12:41,000 - Leopoldo, aspetta. - Spero che non mi dirai le solite cose! 175 00:12:44,799 --> 00:12:44,799 - Voglio risolvere questa faccenda. - Ma perch� devo venire anch'io? 176 00:12:48,399 --> 00:12:48,399 - Mi vergogno! - Non devi, non hai fatto niente di male. 177 00:12:51,879 --> 00:12:51,879 - Non puoi farlo da solo? - No, devono guardarti tutti in faccia. 178 00:12:55,320 --> 00:12:55,320 Devono capire tutti che non ti fai baciare facilmente. 179 00:12:57,960 --> 00:12:57,960 lo sono figlio di un deputato democristiano. 180 00:13:00,879 --> 00:13:00,879 - La dignit�, la moralit�... - Se lo dici tu ai giudici... - Scusi! 181 00:13:04,639 --> 00:13:04,639 Se le serve qualcosa, chieda a me. Porto darmi, licenza da caccia... 182 00:13:08,799 --> 00:13:08,799 - Cose intime... - Lei � un usciere? 183 00:13:12,200 --> 00:13:12,200 No, sono uno dei tanti che stanno qui. Se le serve un avvocato... 184 00:13:16,399 --> 00:13:16,399 - Sentito? Serve anche l'avvocato. - S�! - Conviene pagare la multa. 185 00:13:20,480 --> 00:13:20,480 - Lascia stare! - No! Chiamer� un avvocato, ma non pagher� la multa! 186 00:13:24,559 --> 00:13:24,559 E' una questione di principio. 187 00:13:26,480 --> 00:13:26,480 - Bravo! Non credevo che l'avrebbe fatta assolvere. - Articolo 599. 188 00:13:30,000 --> 00:13:30,000 - Ah, gi�! - Buongiorno, avvocato. - Non mi serve il tuo aiuto. 189 00:13:34,720 --> 00:13:38,349 Lo so, ma quella coppia ha bisogno di un avvocato. 190 00:13:39,960 --> 00:13:39,960 - Vediamo un po'. - Avvocato, questa � proprio la causa per lei. 191 00:13:46,000 --> 00:13:46,000 - Avvocato Anastasi principe del foro. - Piac!ere. 192 00:13:50,559 --> 00:13:50,559 - Piacere. - Di che si tratta? - Di un bacio a Villa Borghese. 193 00:13:56,240 --> 00:13:56,240 - Di un bacio non dato a Villa Borghese, vero? - S�. - Non dato. 194 00:14:00,000 --> 00:14:00,000 - Mencacci, ora puoi andare. - Avvocato! - Prego. 195 00:14:04,600 --> 00:14:04,600 Per questo sospetto di un bacio ci hanno fatto una contravvenzione. 196 00:14:08,200 --> 00:14:08,200 - Vai. - Gli trovo il cliente e non mi fa fare neanche il testimone! 197 00:14:12,960 --> 00:14:12,960 Che tempi! 198 00:14:15,320 --> 00:14:15,320 - Avvocato, mi hanno condannato! - Ma sarai assolto in appello. 199 00:14:22,000 --> 00:14:22,000 Penso a tutto io per andare in tribunale, il caso mi interessa. 200 00:14:25,840 --> 00:14:25,840 Se occorre, porter� questo gatto in Cassazione! 201 00:14:29,080 --> 00:14:29,080 PARLA lN LATlNO 202 00:14:31,039 --> 00:14:31,039 - Cosa? - Quintiliano! - San Gennaro benedetto! 203 00:14:35,519 --> 00:14:35,519 E nonostante la mia parola donore, ci ha fatto la contravvenzione. 204 00:14:39,720 --> 00:14:39,720 Per� non pagher� la multa e porter� la questione in pretura. 205 00:14:43,480 --> 00:14:43,480 Non dubito che lei mi stia dicendo la verit�... 206 00:14:46,960 --> 00:14:46,960 ..ma � una tesi assurda per una Difesa. 207 00:14:49,360 --> 00:14:49,360 L'hanno trovato alle z1 .30 a Villa Borghese in una Topolino chiusa, 208 00:14:52,879 --> 00:14:52,879 - curvo sulla sua ragazza... Non le creder� nessuno. - Ma cosa dice? 209 00:14:56,879 --> 00:14:56,879 lo le facevo leggere la mia tesi di laurea. Posso giurarlo! 210 00:15:00,360 --> 00:15:00,360 Giuro che non la stavo baciando. Non � abbastanza per la giustizia? 211 00:15:04,759 --> 00:15:04,759 Anche lei pu� testimoniare. E' vero, Teresa? 212 00:15:08,759 --> 00:15:08,759 - E' cos�? Davvero? - Certo. Non ci siamo mai baciati. 213 00:15:12,919 --> 00:15:12,919 No, non possiamo giurarlo, ci siamo dati qualche bacio sulle guance. 214 00:15:18,159 --> 00:15:20,754 A fine danno, il giorno della tua festa... 215 00:15:23,200 --> 00:15:23,200 - Voi siete Ponticelli Alfio. - S�, Alfio Ponticelli. 216 00:15:27,919 --> 00:15:27,919 Sono viaggiatore di commercio, tratto materiale elettrico 217 00:15:31,159 --> 00:15:31,159 e spesso durante la settimana sono fuori Roma per il mio lavoro. 218 00:15:34,360 --> 00:15:34,360 A me non importa! Voi dovete rispondere alle mie domande! 219 00:15:38,639 --> 00:15:38,639 Voi siete accusato di abbandono di tetto coniugale ingiustificato. 220 00:15:42,480 --> 00:15:42,480 - Ammettete il fatto? - Certo. - Basta! 221 00:15:45,440 --> 00:15:45,440 Ammette il fatto. lntroducete la parte lesa. 222 00:15:48,759 --> 00:15:48,759 La signora Elena Baronti. 223 00:15:52,840 --> 00:15:54,990 Elena Baronti! 224 00:16:03,200 --> 00:16:03,200 - Bene! Baronti Elena in Ponticelli? - S�. 225 00:16:09,279 --> 00:16:09,279 - Questo signore � vostro marito? - S�. - Bene. Venite avanti! 226 00:16:13,799 --> 00:16:13,799 Venite avanti senza timore. 227 00:16:15,879 --> 00:16:15,879 Venite pure! 228 00:16:17,960 --> 00:16:17,960 La legge protegge i deboli e gli abbandonati. 229 00:16:22,120 --> 00:16:22,120 Parlate. 230 00:16:23,879 --> 00:16:23,879 Dopo quasi quattro anni di matrimonio regolare 231 00:16:27,120 --> 00:16:27,120 mio marito ha deciso di abbandonare il tetto coniugale improvvisamente. 232 00:16:31,320 --> 00:16:31,320 - Cosa? - S�, senza una spiegazione! 233 00:16:34,559 --> 00:16:34,559 Non � vero, la spiegazione l'ho data. 234 00:16:39,080 --> 00:16:39,080 Silenzio! 235 00:16:41,759 --> 00:16:41,759 Qual � la ragione per la quale avete abbandonato vostra moglie, 236 00:16:45,039 --> 00:16:45,039 lasciandola, come risulta dagli atti, 3 mesi senza sostentamento? 237 00:16:50,000 --> 00:16:50,000 Qual �? 238 00:16:51,039 --> 00:16:51,039 La ragione � semplicissima, eccellenza. 239 00:16:53,440 --> 00:16:53,440 - lo ho scoperto che questa... - Permette, signor pretore? 240 00:16:56,960 --> 00:17:00,589 Vorrei rispondere io stesso per il mio assistito. 241 00:17:02,039 --> 00:17:02,039 Ponticelli, come ha gi� precisato, � viaggiatore di commercio. 242 00:17:06,119 --> 00:17:06,119 Viaggia sempre, conduce una vita faticosa, � sempre fuori casa. 243 00:17:12,200 --> 00:17:12,200 Ha avuto un attimo di �d�faillance� come dicono i francesi. 244 00:17:16,279 --> 00:17:16,279 Ha perduto il �self-control�, come dicono gli inglesi. 245 00:17:19,680 --> 00:17:19,680 Ma io sono sicuro che non abbia voluto dare al suo atto, 246 00:17:22,880 --> 00:17:22,880 - questo preteso abbandono di tetto coniugale... - Dica la verit�! 247 00:17:28,720 --> 00:17:28,720 Va bene, se proprio vogliamo dirlo, 248 00:17:31,759 --> 00:17:31,759 il Ponticelli ha creduto di essere, 249 00:17:36,359 --> 00:17:39,591 come dicono i francesi, �cocu�. 250 00:17:42,440 --> 00:17:42,440 - Cornuto! Quello ha detto �cucu�. - ln francese. 251 00:17:45,839 --> 00:17:45,839 Questo � troppo! Come rappresentante dell'accusa privata 252 00:17:50,759 --> 00:17:50,759 non posso tollerare che da quella parte 253 00:17:53,559 --> 00:17:53,559 si continuino a gettare manciate di fango su Elena Baronti, 254 00:17:57,920 --> 00:17:57,920 signora rispettabile e moglie esemplare! 255 00:18:01,000 --> 00:18:01,000 Ci dica, questo �Casanova� in veste di elettricista, 256 00:18:05,680 --> 00:18:05,680 chi � questo fantomatico amante della moglie? 257 00:18:11,200 --> 00:18:11,200 Dov'�? 258 00:18:12,400 --> 00:18:17,679 - ln una valigia. - Cosa? L'ha fatto a pezzi? 259 00:18:20,200 --> 00:18:20,200 Silenzio! Non stanno mai zitti! 260 00:18:23,799 --> 00:18:23,799 S�, nella valigia. 261 00:18:25,839 --> 00:18:25,839 Le chiedo, secondo il desiderio del mio cliente, anche se � inusuale, 262 00:18:31,119 --> 00:18:35,910 che sia ascoltata in questa aula una riproduzione sonora. 263 00:18:40,200 --> 00:18:40,200 lo sono un tecnico, signor pretore. Un tecnico. 264 00:18:43,839 --> 00:18:43,839 lo tratto materiali elettrici e in una mia breve assenza da Roma... 265 00:18:49,519 --> 00:18:49,519 ..ho installato nella camera da letto un microfono invisibile. 266 00:18:53,759 --> 00:18:53,759 - lnvisibile! - Nella camera da letto? 267 00:18:57,119 --> 00:19:00,874 Cancelliere, non c'� niente da vedere. Si sente! Continuate. 268 00:19:05,920 --> 00:19:07,876 MlAGOLlO DAL REGlSTMTORE 269 00:19:15,640 --> 00:19:15,640 Cancelliere, viene dall'apparecchio. Da l�! 270 00:19:19,319 --> 00:19:19,319 MlAGOLlO DAL REGlSTMTORE 271 00:19:21,119 --> 00:19:21,119 - (DAL REGlSTMTORE) �Presto, ho poco tempo.� - Ha sentito? 272 00:19:24,519 --> 00:19:24,519 - Che cosa? - La voce di un uomo, la voce di lui! 273 00:19:28,000 --> 00:19:28,000 Ascolti! 274 00:19:29,599 --> 00:19:29,599 (DAL REGlSTMTORE) �Presto, ho poco tempo.� 275 00:19:33,640 --> 00:19:33,640 - Allora? - Eh! - Che c'�? E' tutto qui? 276 00:19:37,880 --> 00:19:37,880 S�, � tutto qui! 277 00:19:39,559 --> 00:19:39,559 Sono parole molto chiare dette da un uomo nella mia camera da letto! 278 00:19:45,960 --> 00:19:45,960 lnvece ti sbagli, era il vetraio che parlava con il garzone. 279 00:19:49,480 --> 00:19:49,480 - Ma quale vetraio? Non diciamo buffonate! - Calma, elettricista! 280 00:19:55,519 --> 00:19:55,519 - Elettrotecnico. - Questa non � una prova sufficiente. 281 00:19:58,759 --> 00:19:58,759 Miao, miao! Bau, bau! l lamenti di Tizio, di Caio! 282 00:20:02,200 --> 00:20:02,200 Non � una prova sufficiente per stabilire l'adulterio 283 00:20:05,160 --> 00:20:05,160 e giustificare il vostro operato. Non guardatemi, � cos�! 284 00:20:09,160 --> 00:20:14,757 Ogni prova deve essere esaminata nell'interesse della giustizia. 285 00:20:15,000 --> 00:20:15,000 Aspetti, mi hanno portato la prova �che taglia la testa al toro�! 286 00:20:19,480 --> 00:20:19,480 A voi? Cio�, a voi risulta questa prova... 287 00:20:23,400 --> 00:20:23,400 Certamente! La prova dell'adulterio di mia moglie! 288 00:20:27,759 --> 00:20:27,759 - E' un film! - Un film? - Una pellicola! - Da visionare qui? 289 00:20:32,319 --> 00:20:32,319 - Certamente! - Voi volete proprio far vedere che siete, avete... 290 00:20:38,359 --> 00:20:38,359 - Volete farlo? - S�! - Allora vediamo questo film. 291 00:20:43,200 --> 00:20:43,200 Avvocato, non pu� permettere tutto. 292 00:20:45,440 --> 00:20:45,440 E' giusto! Signor pretore, basta! Questa � una beffa alla giustizia! 293 00:20:51,279 --> 00:20:52,599 Mi oppongo! 294 00:20:54,160 --> 00:20:54,160 1 - Silenzio! - Mi sembra che basti signor pretore! 295 00:20:59,319 --> 00:20:59,319 lo protesto contro questi strani eventi in un luogo di giustizia! 296 00:21:05,000 --> 00:21:05,000 Anch'io protesto! Questuomo � capace di fare molti trucchi! 297 00:21:09,880 --> 00:21:09,880 - Tutte le proteste sono respinte! - Ma io... - Zitto, elettricista! 298 00:21:12,720 --> 00:21:12,720 - Cos'� questo? - Elettrotecnico. - Zitto o faccio sgombrare l'aula! 299 00:21:16,599 --> 00:21:16,599 - Silenzio! - Silenzio! - Zitto, voi fate pi� chiasso degli altri! 300 00:21:22,039 --> 00:21:25,874 L'udienza continua a porte chiuse. lo chiudo tutto! 301 00:21:28,440 --> 00:21:28,440 lo sono un tecnico e questo � il mio proiettore cinematografico. 302 00:21:33,359 --> 00:21:33,359 - Si sente? - E si vede! - Che domande! Si sente e si vede! 303 00:21:37,000 --> 00:21:37,000 - Questo � cinema a passo ridotto. - Ma io vado solo all'opera! 304 00:21:41,720 --> 00:21:41,720 - Che sono queste cose? - Sono cose interessantissime e importantissime. 305 00:21:47,400 --> 00:21:47,400 lnfatti, dopo aver registrato sul filo magnetico 306 00:21:51,359 --> 00:21:51,359 e dovendo assentarmi di nuovo da Roma, 307 00:21:54,680 --> 00:21:54,680 ho messo nel mio appartamento tre macchine da presa cinematografiche. 308 00:22:01,599 --> 00:22:01,599 Cose da pazzi! 309 00:22:02,960 --> 00:22:02,960 Ad esse era collegato un filo sullo scatto. 310 00:22:07,319 --> 00:22:07,319 Per ragioni di sviluppo, il film mi � stato consegnato solo adesso 311 00:22:11,319 --> 00:22:11,319 - e io stesso non l'ho ancora visto. - Lei non l'ha ancora visto? - No. 312 00:22:16,279 --> 00:22:16,279 - E vuole mostrare a tutti... - S�! S�! - S�! E' determinato! 313 00:22:22,119 --> 00:22:26,910 Scusa, Alfio, non capisco proprio perch� tu voglia esporti a... 314 00:22:29,079 --> 00:22:29,079 Basta, smettiamola! lo vado poco al cinema per mancanza di tempo! 315 00:22:33,759 --> 00:22:33,759 Quando ho un film a domicilio, non voglio perdermelo! 316 00:22:36,880 --> 00:22:36,880 - E' interessante, vero? - Lo spero. - Chiudi le finestre! 317 00:22:41,200 --> 00:22:41,200 - Va bene! Prego, signora. - Permesso, avvocato. Fate spazio! 318 00:22:45,359 --> 00:22:45,359 - Prego. - Prego, signora. Sta comoda? - Grazie. 319 00:22:49,599 --> 00:22:49,599 - Ecco qua! - Questo si deve verbalizzare, signor pretore? 320 00:22:53,680 --> 00:22:53,680 Dopo, cancelliere, dopo! 321 00:22:55,960 --> 00:22:57,552 Scusi. 322 00:22:59,079 --> 00:22:59,079 Cancelliere, spostatevi, siamo stretti come le sardine! 323 00:23:02,759 --> 00:23:05,274 Date fastidio alla signora. 324 00:23:10,920 --> 00:23:10,920 (CANCELLlERE) Entra in casa e non sa di essere fotografata. 325 00:23:16,480 --> 00:23:16,480 (PRETORE) Tecnica moderna! 326 00:23:18,200 --> 00:23:18,200 (AWOCmO DELLA MOGLlE) Non capisco cosa ci sia di strano. 327 00:23:21,519 --> 00:23:25,559 (PRETORE) Avvocato, aspettate. Ehi! Ehi! 328 00:23:30,960 --> 00:23:30,960 - Basta con questa buffonata, per favore! - Un momento, signora. 329 00:23:34,680 --> 00:23:34,680 - Qui si stanno esaminando delle prove. - Quali? - Quelle l�! 330 00:23:40,000 --> 00:23:45,393 - Quelle prove l�! - (CANCELLlERE) Verbalizziamo? - No, si vede. 331 00:23:48,200 --> 00:23:52,751 - (PRETORE) E' una bella casa. - (CANCELLlERE) S�! S�! 332 00:23:56,400 --> 00:23:56,400 (PRETORE) Ah! Ecco l'uomo. 333 00:23:59,519 --> 00:23:59,519 E quello chi �? ll vetraio, vero? 334 00:24:02,880 --> 00:24:02,880 - Basta, � uno sconcio! Vado via! - La parte civile lascia l'aula! 335 00:24:07,000 --> 00:24:07,000 Avvocato, voi andate via, la signora resta! Fatemi vedere questo film! 336 00:24:10,680 --> 00:24:10,680 - Resto anch'io! - S�! - Pulisce le scarpe sulle mie poltrone? 337 00:24:15,400 --> 00:24:15,400 (PRETORE) Quello pensa alla poltrona invece di pensare ad altro! 338 00:24:20,079 --> 00:24:20,079 (AWOCmO DELLA MOGLlE) Signora, non me l'aveva detto! 339 00:24:22,720 --> 00:24:22,720 Anche le mie pantofole! 340 00:24:24,720 --> 00:24:28,190 - (PUBBLlCO MlNlSTERO) Servizio completo. - (PRETORE) Una comodit�. 341 00:24:32,720 --> 00:24:32,720 (PRETORE) Dove va? 342 00:24:34,559 --> 00:24:34,559 Dove sono andati? Quadro! Tecnico! Elettricista! 343 00:24:39,200 --> 00:24:39,200 La macchina era fra le bottiglie dentro al bar! 344 00:24:42,400 --> 00:24:42,400 (PRETORE) E la testa? E' sempre lui, vero? 345 00:24:46,759 --> 00:24:46,759 - Vigliacca! Anche il mio liquore preferito! - Mi ha insultata! 346 00:24:51,400 --> 00:24:51,400 - Tu sei un vigliacco a usare questi mezzi! - Signor pretore, eccolo! 347 00:24:56,559 --> 00:24:56,559 Signor pretore, vorrei evitare al mio cliente di rendersi ridicolo! 348 00:25:00,200 --> 00:25:03,556 Si prosegua! Vogliamo interrompere proprio adesso? 349 00:25:05,400 --> 00:25:06,879 Si prosegua! 350 00:25:09,079 --> 00:25:09,079 (AWOCATO DELLA MOGLlE) Signor giudice, voglio protestare ancora! 351 00:25:12,680 --> 00:25:12,680 Silenzio o faccio sgombrare l'aula e lo vedo io! Silenzio! 352 00:25:16,880 --> 00:25:16,880 Basta! Chieder� la separazione legale! 353 00:25:20,839 --> 00:25:20,839 (PRETORE) L'avvocato Tonnaro! Ma quello � Tonnaro in mutande! 354 00:25:24,079 --> 00:25:24,079 - Tu! ll mio miglior amico! No! - Si calmi! 355 00:25:28,920 --> 00:25:31,275 LE VOCl Sl SOVMPPONGONO 356 00:25:32,599 --> 00:25:33,953 Silenzio! 357 00:25:41,839 --> 00:25:41,839 Silenzio! 358 00:25:43,079 --> 00:25:43,079 - Andate via! Questo processo � a porte chiuse! - Va bene! 359 00:25:46,599 --> 00:25:46,599 - Andate via! - So di che parlano quando chiudono le porte! 360 00:25:51,519 --> 00:25:51,519 Delle solite zozzerie! Degli infrattati ai giardinetti 361 00:25:55,960 --> 00:25:55,960 - e delle ragazze che a Ostia fanno vedere anche... - Permesso. - Prego. 362 00:26:00,680 --> 00:26:00,680 Fanno vedere anche le cosce, me l'ha detto mio marito! 363 00:26:04,240 --> 00:26:04,240 - Mi dica, padre. - La seconda sezione, per favore. - Lei � teste? 364 00:26:08,400 --> 00:26:11,949 - No, imputato. - Cosa? - lmputato. 365 00:26:14,079 --> 00:26:14,079 S�, signor pretore, sono colpevole 366 00:26:17,319 --> 00:26:17,319 e ammetto di aver commesso tutti i reati che mi vengono imputati. 367 00:26:21,160 --> 00:26:21,160 PARLA lN LATlNO 368 00:26:23,720 --> 00:26:23,720 Cosa? 369 00:26:25,000 --> 00:26:25,000 PARLA lN LATlNO - Ah! Quella cosa l�, ho capito! 370 00:26:28,680 --> 00:26:28,680 Reverendo, ripetete in italiano, anche gli altri devono capire. 371 00:26:34,839 --> 00:26:34,839 - Non ha importanza. - lnvece ne ha, non potete difendervi in latino. 372 00:26:40,079 --> 00:26:40,079 - Dobbiamo seguire la procedura. - Ma io non voglio difendermi. 373 00:26:45,079 --> 00:26:45,079 Sarei doppiamente colpevole se, dopo aver commesso il male, 374 00:26:48,400 --> 00:26:48,400 cercassi anche di non pagarne le conseguenze. 375 00:26:51,160 --> 00:26:51,160 Sono colpevole dei danni alle cose e delle lesioni alle persone. 376 00:26:55,240 --> 00:26:55,240 - Anche le lesioni alle persone... - S�. 377 00:26:58,640 --> 00:26:58,640 Scrivete, cancelliere, anche le lesioni. Cose da pazzi! 378 00:27:02,039 --> 00:27:07,068 - Reverendo, ma non si tratta di una calunnia? - Purtroppo no. 379 00:27:08,720 --> 00:27:08,720 Avvocato, proseguo a porte chiuse? 380 00:27:11,000 --> 00:27:11,000 - No, non � necessario. - Allora teniamo aperto? - E' uguale. 381 00:27:15,759 --> 00:27:15,759 Caro reverendo, mi dispiace. Anche se rispetto la vostra persona, 382 00:27:19,880 --> 00:27:19,880 a vostro carico ci sono dei fatti abbastanza gravi. 383 00:27:23,000 --> 00:27:23,000 Avete provocato una rissa in un biliardo 384 00:27:25,599 --> 00:27:25,599 - e avete fatto danni per circa 300.OOO lire. - E' la pura verit�. 385 00:27:30,920 --> 00:27:30,920 - lo chiudo. - Aspettate! - No, io chiudo! - Tutto si chiarir�. 386 00:27:34,960 --> 00:27:34,960 - No, vuole essere condannato. - Ma deve esserci un motivo! 387 00:27:39,200 --> 00:27:39,200 - Perch� siete entrato in quel bar? - Per giocare, naturalmente. 388 00:27:44,839 --> 00:27:44,839 A Roma non conoscevo nessuno ed ero qui con i miei 30 nibbiotti. 389 00:27:49,599 --> 00:27:49,599 - Chi? - l miei nibbiotti. - Nibbiotti? 390 00:27:53,200 --> 00:27:53,200 - Sono i piccoli del nibbio, che � un rapace. - Ah! S�, un rapace. 391 00:27:59,039 --> 00:27:59,039 - Allora? - Ho scelto questo nome un po' avventuroso 392 00:28:03,000 --> 00:28:03,000 perch� al mio paese, Gardone Val Trompia, vicino a Brescia, 393 00:28:08,880 --> 00:28:08,880 ho costituito un'associazione scooteristica giovanile. 394 00:28:12,240 --> 00:28:12,240 - Scooter... - Scooteristica. Scooter, Vespe... - Ah, le Vespe! 395 00:28:17,279 --> 00:28:17,279 Ogni ragazzo che abbia una Vespa pu� diventare un nibbiotto. 396 00:28:22,119 --> 00:28:22,119 l nibbiotti. 397 00:28:23,799 --> 00:28:23,799 Avendo saputo che il Santo Padre ci avrebbe ricevuti a Castel Gandolfo, 398 00:28:28,839 --> 00:28:28,839 - decidemmo di partire per Roma con la Vespa. - Con la Vespa? 399 00:28:32,839 --> 00:28:32,839 - Da Brescia a Roma quanti Km sono? - Circa 600. 400 00:28:37,440 --> 00:28:37,440 - E voi avete percorso 600 Km seduti su una Vespa... - S�. 401 00:28:42,200 --> 00:28:42,200 Ma eravamo felici. Quando la meta � gradita, la fatica non si sente. 402 00:28:47,200 --> 00:28:47,200 E man mano che passavano i Km, invece di sentirci stanchi 403 00:28:51,160 --> 00:28:51,160 eravamo sempre pi� felici e cantavamo, cantavamo... 404 00:28:54,079 --> 00:28:54,079 # Siam le api di don Michele, operose facciamo il miele. 405 00:28:58,519 --> 00:28:58,519 Di virt�, di bont�, siamo pieni fino a qua! 406 00:29:02,279 --> 00:29:02,279 Siamo i nibbi di don Michele, a nessuno facciamo male. 407 00:29:05,920 --> 00:29:05,920 Per lealt�, castit�, siam le truppe della bont�. 408 00:29:09,640 --> 00:29:09,640 Per lealt�, castit�, siam le truppe della bont�! 409 00:29:13,200 --> 00:29:13,200 Siamo i nibbi di don Michele, le lambrette son nostre ali. 410 00:29:16,920 --> 00:29:16,920 Svolazziam, poi piombiam e il demonio noi sgominiam. 411 00:29:20,720 --> 00:29:20,720 Al segnale di don Michele noi spieghiamo le nostre vele. 412 00:29:24,599 --> 00:29:24,599 Veleggiam, navighiam e il demonio noi speroniam. 413 00:29:28,319 --> 00:29:28,319 Siam le api di don Michele, operose facciamo il miele. 414 00:29:32,119 --> 00:29:32,119 Di virt�, di bont�, siamo pieni fino a qua! 415 00:29:35,400 --> 00:29:38,392 Siamo pieni fino a qua! # 416 00:29:39,640 --> 00:29:44,111 - Zeffirelli, era granturco? - No, fagioli! 417 00:29:46,160 --> 00:29:46,160 - Gallini e Durante. - S�, padre. - Fuori dai ranghi. 418 00:29:49,759 --> 00:29:49,759 Alt! 419 00:29:51,000 --> 00:29:51,000 Articolo 35. ln quale caso un buon nibbiotto pu� usare la fionda? 420 00:29:57,960 --> 00:29:57,960 - (lNSlEME) Per difendere gli inermi contro le insidie dei malvagi. - S�. 421 00:30:01,160 --> 00:30:01,160 - Voi avete trasgredito, applicher� su di voi l'articolo 91. - No! 422 00:30:05,440 --> 00:30:05,440 Silenzio! Abbiate il coraggio di subire il giusto castigo. 423 00:30:10,359 --> 00:30:10,359 Attenti! Esecuzione articolo 91. Fianco sinistr! Sinistr! 424 00:30:15,960 --> 00:30:15,960 Avanti, marsch! Op, due! Op, due! 425 00:30:18,680 --> 00:30:18,680 - E' arrivato il gruppo dei ragazzi di Gardone Val Trompia. - Ho capito. 426 00:30:22,359 --> 00:30:22,359 Sono i ragazzi di quel famoso don Michele. Li ricevo io, vada pure. 427 00:30:27,240 --> 00:30:32,394 Serrate, serrate! Fronte destr! Front! Alt! 428 00:30:34,880 --> 00:30:36,598 Posizion! 429 00:30:38,839 --> 00:30:40,193 Puntat! 430 00:30:41,839 --> 00:30:41,839 - Fuoco! - Ah! - Ahi! - ln piedi! - Ma cosa fa? 431 00:30:46,440 --> 00:30:46,440 - Uno, due! Uno, due! - Mi dica cosa succede qui! E' impazzito? 432 00:30:52,920 --> 00:30:52,920 Articolo 91 : �Chi di fionda ferisce, di fionda perisce.� 433 00:30:57,240 --> 00:30:57,240 Bentrovato, padre. 434 00:30:59,400 --> 00:30:59,400 Mi avevano parlato molto del modo in cui educava questi ragazzi. 435 00:31:06,960 --> 00:31:06,960 Ma non credevo che lo facesse con tanta emancipazione! 436 00:31:10,720 --> 00:31:10,720 Poi le spiegher� tutto, ma adesso mi lasci congedare i figlioli. 437 00:31:15,039 --> 00:31:19,318 Ragazzi, posate i veicoli e andate da soli a visitare Roma! 438 00:31:21,079 --> 00:31:21,079 - Soli? - S�, soli, ma... Un momento, ragazzi! 439 00:31:25,160 --> 00:31:25,160 Aspettate! Venite tutti qui e consegnatemi i vostri portafogli. 440 00:31:29,160 --> 00:31:29,160 - No, io non lo accetto. - Senza soldi � inutile andare in giro! 441 00:31:33,799 --> 00:31:33,799 lo non capisco! 442 00:31:35,279 --> 00:31:35,279 - Datemi i portafogli. - Ma perch�? - Roma si visita gratuitamente. 443 00:31:40,160 --> 00:31:40,160 - Ma il tram e la Coca-Cola? - Va bene, allora tenete qualcosa. 444 00:31:44,599 --> 00:31:44,599 Siete partiti con z.OOO lire ciascuno, quindi avete 56.OOO lire. 445 00:31:48,200 --> 00:31:48,200 - Durante tiene 6.OOO lire e fa le spese. Datemi 50.OOO lire. - No! 446 00:31:52,319 --> 00:31:52,319 Cos� sarete pi� forti per vincere le tentazioni. 447 00:31:55,839 --> 00:31:55,839 z.OOO... 45.OOO le hai gi� raccolte, mancano 3.OOO. 448 00:31:59,319 --> 00:32:03,677 47.OOO, 48.OOO... Tu dammi le altre 1 .OOO. 449 00:32:04,319 --> 00:32:04,319 Sempre furbo, eh? 450 00:32:06,400 --> 00:32:06,400 Ragazzi, ricordate, niente biliardi, niente altre cose. 451 00:32:10,400 --> 00:32:10,400 Soltanto monumenti e musei. A Roma c'� anche il giardino zoologico. 452 00:32:14,599 --> 00:32:14,599 - Lo conosciamo gi�! - E' arrivato il tricheco, andate a vederlo. 453 00:32:19,000 --> 00:32:19,000 Durante, quando tornerete, vi chieder� com'� fatto il tricheco. 454 00:32:22,640 --> 00:32:22,640 La responsabilit� � tua, portali al giardino. 455 00:32:25,799 --> 00:32:25,799 Andate e siate bravi. 456 00:32:28,240 --> 00:32:29,593 Arrivederci! 457 00:32:30,400 --> 00:32:30,400 q (DON MlCHELE) Signor pretore, le ho raccontato questo 458 00:32:33,200 --> 00:32:33,200 perch� fu proprio a causa del denaro di quei ragazzi 459 00:32:35,839 --> 00:32:35,839 che io entrai in quel biliardo. 460 00:32:38,839 --> 00:32:38,839 q (PRETORE) Vuole farmi credere che � andato in quel biliardo per giocare? 461 00:32:43,519 --> 00:32:43,519 q Lei creda quello che vuole, signor pretore. 462 00:32:45,759 --> 00:32:50,117 q lo entrai l� dentro solo per quel denaro. q No, non � vero! 463 00:32:50,319 --> 00:32:54,108 - Silenzio! Chi ha parlato? - Sono stata io. 464 00:32:55,119 --> 00:32:55,119 Voi chi siete? Come vi permettete? 465 00:32:57,519 --> 00:33:00,592 Don Michele sta mentendo, la lite � avvenuta a causa mia. 466 00:33:01,920 --> 00:33:03,399 Ma voi conoscete quella donna? 467 00:33:06,200 --> 00:33:06,200 - Non l'ho mai vista. - E' falso, don Michele mi conosce benissimo. 468 00:33:10,000 --> 00:33:10,000 - Se lui non vuole dire la verit�, la dir� io! - Silenzio! 469 00:33:13,160 --> 00:33:13,160 - Avvocato, io chiudo qui. - S�, dopo che i buoi sono scappati. 470 00:33:16,680 --> 00:33:16,680 - Sento la ragazza? - Certo. - A porte aperte? - A porte aperte. 471 00:33:20,440 --> 00:33:20,440 Don Michele, io sento la ragazza... a porte aperte. 472 00:33:24,480 --> 00:33:24,480 Vidi per la prima volta don Michele un mese fa, per la strada, 473 00:33:28,319 --> 00:33:28,319 alla fermata dell'autobus. 474 00:33:30,319 --> 00:33:30,319 Ricordo che stava aspettando vicino a me. lo lo notai subito. 475 00:33:34,519 --> 00:33:34,519 - Stavamo a contatto di gomito. - A contatto di gomito? 476 00:33:37,759 --> 00:33:37,759 - Avvocato, io chiudo. - No, sentiamo. - Continuate. 477 00:33:43,000 --> 00:33:43,000 Era un autobus diretto a San Giovanni e noi salimmo. 478 00:33:46,119 --> 00:33:46,119 C'era la solita folla e io ero sempre vicino a don Michele. 479 00:33:50,480 --> 00:33:50,480 - Quando arriviamo, mi avvisi. - S�, vada avanti. 480 00:33:54,759 --> 00:33:54,759 Biglietto! 481 00:33:55,880 --> 00:33:55,880 q (ANNA) Proprio vicino a don Michele, anzi appiccicata! 482 00:34:00,160 --> 00:34:00,160 q Stayamo come sardine in mezzo a tutta quella gente, vicini vicini! 483 00:34:04,720 --> 00:34:04,720 q fu allora che ayyenne il fatto. Una vergogna! Ma devo dire la verit�. 484 00:34:09,519 --> 00:34:09,519 Un momento, signorina. 485 00:34:11,519 --> 00:34:11,519 Signor pretore, ora dovremmo chiudere... 486 00:34:14,079 --> 00:34:14,079 No, adesso voglio tenere aperto. 487 00:34:16,960 --> 00:34:16,960 Proseguite. 488 00:34:18,360 --> 00:34:18,360 Ho detto che stavamo uno vicinissimo all'altra. 489 00:34:21,320 --> 00:34:21,320 La tentazione fu irresistibile. 490 00:34:24,239 --> 00:34:24,239 Mentre don Michele faceva il biglietto, 491 00:34:26,719 --> 00:34:29,359 io avevo notato che il suo portafogli conteneva molti soldi. 492 00:34:41,840 --> 00:34:41,840 Signorina! 493 00:34:42,960 --> 00:34:42,960 Permesso! 494 00:34:45,039 --> 00:34:45,039 - Permesso, scusate, lasciatemi passare. - Che maniere! 495 00:34:49,440 --> 00:34:49,440 Scusi. 496 00:34:50,440 --> 00:34:54,752 q Don Michele aveva capito che solo io potevo aver rubato il portafogli. 497 00:34:55,320 --> 00:34:55,320 q Cominci� a inseguirmi dandomi la caccia per pi� di un'ora. 498 00:34:58,679 --> 00:34:58,679 - Signorina, senta... - Perch� mi insegue da un'ora? 499 00:35:01,599 --> 00:35:01,599 - Lei ha preso... - La smetta e si vergogni! 500 00:35:05,639 --> 00:35:05,639 Signorina, mi ascolti... Signorina! 501 00:35:08,280 --> 00:35:08,280 q Don Michele mi segu� fino alla pensione dove abitavo. 502 00:35:11,159 --> 00:35:11,159 q Era deciso a tutto. 503 00:35:13,000 --> 00:35:13,000 Se non uscite subito, faccio uno scandalo. 504 00:35:17,599 --> 00:35:17,599 Perch� continui a interpretare male le mie intenzioni? 505 00:35:21,199 --> 00:35:21,199 lo sono entrato qui solo per riavere il denaro che mi hai rubato. 506 00:35:24,679 --> 00:35:24,679 lo non so di che cosa parliate. 507 00:35:26,920 --> 00:35:26,920 ln quanto allo scandalo, sono io che potrei farlo, ma non lo far�. 508 00:35:31,920 --> 00:35:31,920 - Mi fai pena. - Ora basta, io non ho preso il vostro denaro. 509 00:35:36,320 --> 00:35:37,275 Guardate. 510 00:35:40,360 --> 00:35:44,114 - Guardate con i vostri occhi. - Credi che io non abbia cervello? 511 00:35:44,800 --> 00:35:44,800 Gi� sull'autobus avevo capito che la ladra eri tu. 512 00:35:48,039 --> 00:35:48,039 Poi, quando hai buttato il portafogli, ne ho avuto la certezza. 513 00:35:52,639 --> 00:35:52,639 1 Lo vedi? Potrei denunciarti 514 00:35:55,880 --> 00:35:55,880 ma non lo far� e ti ho gi� detto perch�, mi fai pena. 515 00:35:59,079 --> 00:35:59,079 - Pu� anche farlo, intanto... - Vuoi proprio finire male? 516 00:36:03,679 --> 00:36:03,679 - Peggio di come sono finita? - Ma sei ancora in tempo se vuoi. 517 00:36:08,559 --> 00:36:08,559 Non sono pi� in tempo, ogni volta che cerco di uscirne, finisce male. 518 00:36:13,679 --> 00:36:13,679 q (ANNA) A questo punto avvenne quello che non doveva avvenire. 519 00:36:17,679 --> 00:36:17,679 Anna, apri! 520 00:36:19,920 --> 00:36:21,478 Apri! 521 00:36:23,119 --> 00:36:23,119 q Se quell'uomo avesse trovato don Michele nella mia stanza, 522 00:36:26,039 --> 00:36:27,996 chiss� che cosa sarebbe successo. 523 00:36:29,360 --> 00:36:31,316 t Anna, apri! 524 00:36:32,119 --> 00:36:32,119 Perch� hai chiuso? 525 00:36:34,760 --> 00:36:36,318 t Apri! 526 00:36:38,960 --> 00:36:40,439 t Anna! 527 00:36:44,599 --> 00:36:47,558 - Perch� hai chiuso? - Stavo dormendo. 528 00:36:54,440 --> 00:36:56,590 Oggi sei in forma. 529 00:36:57,239 --> 00:36:57,239 , Dai, metti il vestito �buono� ti ho trovato uno. 530 00:37:00,519 --> 00:37:00,519 - Non voglio uscire. - Se hai trovato un �pollo� che ti mantiene, 531 00:37:04,440 --> 00:37:04,440 - non puoi mettermi alla porta proprio adesso! - Non ho nessuno. 532 00:37:07,400 --> 00:37:07,400 Se non vuoi lavorare, significa che hai i soldi. 533 00:37:11,119 --> 00:37:15,477 - Si ammazzano! - No, quello � Raul, il fidanzato, la picchia soltanto. 534 00:37:21,880 --> 00:37:21,880 Ricorda, tu lavori ma i soldi me li �pappo! � io. 535 00:37:26,360 --> 00:37:26,360 No, quei soldi no, dammeli! 536 00:37:30,400 --> 00:37:33,756 Vai via! 537 00:37:41,840 --> 00:37:41,840 Padre, io voglio dirvi la verit�. 538 00:37:45,599 --> 00:37:45,599 Quei soldi li avevo rubati io, 539 00:37:47,960 --> 00:37:47,960 mamiservivano pertornarealmiopaese 540 00:37:51,400 --> 00:37:51,400 e lasciare questa vita. 541 00:37:53,760 --> 00:37:53,760 Ora volevo restituirveli ma quello schifoso li ha pres!i tutti. 542 00:37:58,880 --> 00:37:58,880 - Adesso dov'� andato? - Al biliardo qui vicino. 543 00:38:02,480 --> 00:38:05,040 Va bene, mi dispiace per te. 544 00:38:07,559 --> 00:38:07,559 Appena � entrato quel prete � successo il finimondo. 545 00:38:10,639 --> 00:38:10,639 Tre biliardi fuori uso, venti stecche rotte e una pallata in fronte. 546 00:38:15,239 --> 00:38:15,239 Voglio z50.OOO lire di danni. 547 00:38:17,880 --> 00:38:21,236 lo decido se dovete averli o no. 548 00:38:22,079 --> 00:38:24,833 Dir� io la verit� sui fatti di quella sera. 549 00:38:25,320 --> 00:38:29,677 Finora non l'ho fatto perch� non volevo accusare Anna 550 00:38:30,800 --> 00:38:30,800 che ora � diventata una brava ragazza. 551 00:38:33,199 --> 00:38:33,199 Ma la mia entrata in quel bar non avvenne come � stato detto in aula. 552 00:38:38,199 --> 00:38:38,199 lo entrai in quel biliardo con molta riluttanza 553 00:38:41,559 --> 00:38:41,559 perch� a noi sacerdoti non � permesso entrare in certi luoghi. 554 00:38:44,400 --> 00:38:44,400 q Ma non ayeyo altra scelta. 555 00:38:47,199 --> 00:38:47,199 q Avevo escogitato diverse soluzioni, 556 00:38:49,960 --> 00:38:49,960 ma ormai ero convinto che per riavere quel denaro senza usare la violenza, 557 00:38:54,119 --> 00:38:54,119 il denaro dei miei ragazzi, 558 00:38:56,159 --> 00:38:56,159 fosse rimasto solo un sistema. 559 00:38:58,599 --> 00:38:58,599 q Un sistema inconsueto per un sacerdote, 560 00:39:01,480 --> 00:39:01,480 ma nella situazione in cui mi trovavo non potevo fare altro. 561 00:39:06,360 --> 00:39:07,713 Scusate. 562 00:39:09,320 --> 00:39:09,320 - Si potrebbe fare una partita? - Che? Volete fare una partita? 563 00:39:14,639 --> 00:39:14,639 Sei sicuro che sia entrato al biliardo? 564 00:39:17,320 --> 00:39:20,471 L'ho visto io! E ha i nostri soldi. 565 00:39:21,039 --> 00:39:23,156 - Andiamo a vedere. - S�. 566 00:39:25,760 --> 00:39:25,760 - Sta giocando! - E con i nostri soldi. 567 00:39:28,519 --> 00:39:28,519 Grazie. 568 00:39:29,760 --> 00:39:31,318 Allontanati. 569 00:39:34,440 --> 00:39:34,440 lo ho molta fretta, potremmo fare due tiri �secchi�? 570 00:39:40,440 --> 00:39:40,440 - Due tiri secchi. - Come va, va. 571 00:39:43,239 --> 00:39:43,239 Come va, va. 572 00:39:45,480 --> 00:39:48,040 Comincio io. 573 00:39:50,800 --> 00:39:52,153 Senta... 574 00:39:53,159 --> 00:39:53,159 Volevo dire... Non �carichiamo�? 575 00:39:56,920 --> 00:40:01,471 - ll malloppo. - Va bene, carichiamo il malloppo. 576 00:40:03,400 --> 00:40:03,400 50.OOO, eh? 577 00:40:05,639 --> 00:40:05,639 E io li metto qua. 578 00:40:08,000 --> 00:40:08,000 l miei stanno qua, e i suoi? 579 00:40:10,599 --> 00:40:10,599 - Fate conto che anche i miei siano qua. - Che cosa? 580 00:40:14,159 --> 00:40:14,159 Vi fidate di un sacerdote, vero? 581 00:40:16,800 --> 00:40:16,800 - Ci fidiamo? - S�. - lntanto, poi... 582 00:40:20,079 --> 00:40:20,079 lntanto, poi... 583 00:40:21,679 --> 00:40:23,477 q Scansati. 584 00:40:26,679 --> 00:40:28,830 Che ne pensi? 585 00:40:29,480 --> 00:40:29,480 Sei abbastanza bravo, ma con l'aiuto di Dio, si pu� fare anche meglio. 586 00:40:34,679 --> 00:40:36,238 Dai! 587 00:41:26,159 --> 00:41:28,720 Grazie. Arrivederci, figlioli. 588 00:41:29,679 --> 00:41:29,679 Un momento, reverendo! 589 00:41:33,320 --> 00:41:35,754 Reverendo, un momento! 590 00:41:36,679 --> 00:41:36,679 - Ora vai via cos�... - Abbiamo finito. 591 00:41:40,519 --> 00:41:40,519 - Ho vinto i soldi e vado via. - Devi darmi la rivincita, devi rigiocarli. 592 00:41:46,559 --> 00:41:49,711 - Ma tu sei matto. - Devi rigiocarli! 593 00:41:51,760 --> 00:41:51,760 Calma ragazzi, vi spiegher� una cosa. 594 00:41:54,920 --> 00:42:01,268 - Questi soldi erano miei. - Dice che erano i suoi! 595 00:42:03,119 --> 00:42:03,119 Questo denaro � dei ragazzi della mia associazione 596 00:42:05,960 --> 00:42:05,960 - e stamattina mi � stato rubato. - Allora � venuto qui per questo. 597 00:42:10,000 --> 00:42:14,755 - lo non so niente. - Ora ti spiego. - Ma che spieghi... 598 00:42:15,440 --> 00:42:17,795 - Ah! - Che succede? 599 00:42:19,760 --> 00:42:22,911 - Ah! Sei stato tu? - lo? Ma che... 600 00:42:23,840 --> 00:42:25,876 - Che succede? - lo non capisco. 601 00:42:27,079 --> 00:42:28,798 Ah! 602 00:42:41,360 --> 00:42:41,360 Perci� tutto ci� che accadde quella sera, accadde per colpa mia. 603 00:42:47,559 --> 00:42:47,559 Ecco perch� io voglio essere condannato. 604 00:42:51,519 --> 00:42:51,519 No, la colpa � soltanto mia. 605 00:42:53,320 --> 00:42:53,320 Don Michele ha cercato di riavere quei soldi con la forza per me. 606 00:42:57,199 --> 00:42:57,199 Mi ha lasciato i soldi che avevo rubato, 607 00:43:00,360 --> 00:43:00,360 per questo sono potuta tornare a casa. 608 00:43:03,679 --> 00:43:03,679 Avvocato, quello ha agito cos� per fare una buona azione. 609 00:43:06,920 --> 00:43:06,920 Va bene, un minimo di pena... La rissa, le lesioni sussistono. 610 00:43:11,519 --> 00:43:13,476 Le lesioni ci sono. 611 00:43:14,920 --> 00:43:17,957 E' vero, io sono colpevole. 612 00:43:19,559 --> 00:43:21,312 Va bene. 613 00:43:23,119 --> 00:43:24,872 Va bene. 614 00:43:26,079 --> 00:43:26,079 ln nome del popolo italiano, 615 00:43:27,880 --> 00:43:27,880 visti ed esaminati gli articoli 185, 588, 590 del codice penale, 616 00:43:33,760 --> 00:43:33,760 - condanno... - E' ingiusto! 617 00:43:36,239 --> 00:43:40,597 - La colpa � solo mia. - Silenzio! Allontanate quella donna! 618 00:43:41,760 --> 00:43:41,760 Condanno Mezzocchi Michele alla pena di mesi 3 di reclusione 619 00:43:46,599 --> 00:43:46,599 con tutti i benefici di legge 620 00:43:48,079 --> 00:43:48,079 e rimetto le parti davanti al giudice civile per il risarcimento dei danni. 621 00:43:52,519 --> 00:43:56,069 - Potete andare. - Grazie. - Prego. 622 00:43:58,679 --> 00:43:58,679 Ges�! Ges�! 623 00:44:00,599 --> 00:44:00,599 Don Michele, � arrabbiato con me? 624 00:44:04,519 --> 00:44:04,519 - Mi dispiace, ma ho dovuto parlare. - Dispiace anche a me, ma non dovevi. 625 00:44:09,920 --> 00:44:09,920 - Ormai era tutto finito, finito bene per te. - E per lei? 626 00:44:14,280 --> 00:44:14,280 Non potevo lasciarla solo, mi avevano anche detto che lei era in carcere. 627 00:44:18,719 --> 00:44:18,719 - Ma chi te lo ha detto? - E' stato Raul. 628 00:44:21,960 --> 00:44:21,960 E' venuto al paese, alla bottega dove lavoro adesso 629 00:44:24,760 --> 00:44:24,760 e mi ha detto che lei era in prigione. 630 00:44:27,039 --> 00:44:27,039 - Mi ha chiesto anche se volevo tornare con lui. - Che hai risposto? 631 00:44:31,000 --> 00:44:31,000 L'ho mandato via, poi ho saputo che lei aveva la causa e sono venuta. 632 00:44:34,719 --> 00:44:34,719 A metterti in guai che non ti riguardano. 633 00:44:37,480 --> 00:44:37,480 Ma la colpa era soltanto mia, lei � stato condannato per colpa mia. 634 00:44:40,760 --> 00:44:40,760 Le vie del Signore sono infinite. 635 00:44:43,960 --> 00:44:43,960 Significa che la strada che portava al tuo paese passava per San Giovanni 636 00:44:47,800 --> 00:44:47,800 su un autobus, attraverso un portafogli rubato a un povero prete. 637 00:44:52,599 --> 00:44:52,599 Padre, io non capisco tutto, ma sono sicura di una cosa. 638 00:44:55,239 --> 00:44:57,196 Al mio paese non hanno ragione. 639 00:44:57,880 --> 00:44:57,880 Al mio paese dicono che gobbi, preti e paglia portano sfortuna. 640 00:45:01,559 --> 00:45:04,916 lnvece voi mi avete portato fortuna, tanta fortuna! 641 00:45:16,000 --> 00:45:18,560 Signor pretore! 642 00:45:19,519 --> 00:45:19,519 - Ha visto questo? - Che cos'�? 643 00:45:21,639 --> 00:45:21,639 E' il Corriere dello Sport, parla di suo figlio. 644 00:45:24,360 --> 00:45:24,360 Ti ho gi� detto che i fatti di mio figlio non mi interessano. 645 00:45:29,239 --> 00:45:29,239 Si � rotto una gamba durante un allenamento. 646 00:45:32,280 --> 00:45:32,280 Lo ha meritato! 647 00:45:35,239 --> 00:45:35,239 Gli ho detto io di giocare a pallone? No! 648 00:45:37,880 --> 00:45:37,880 - Allora doveva rompersele tutte e due. - Con prognosi riservata! 649 00:45:41,159 --> 00:45:43,390 Non mi importa. 650 00:45:43,480 --> 00:45:43,480 Scusi, ha visto una bella signorina con un avvocato... 651 00:45:46,920 --> 00:45:46,920 - Avevamo una causa... - Ma io sono qui per lavorare. 652 00:45:50,159 --> 00:45:50,159 Non guardo le ragazze. 653 00:45:52,320 --> 00:45:52,320 Signora, ha visto una signorina con un giovanotto? 654 00:45:56,079 --> 00:45:56,079 L'avvocato mi ha detto: �Vai dal pretore�. lo sono andato e... 655 00:46:00,320 --> 00:46:00,320 lo non so niente, passa tanta gente qui. 656 00:46:03,440 --> 00:46:03,440 E poi io sto pensando alla mia causa, 657 00:46:06,599 --> 00:46:06,599 devo dare un padre a questo povero disgraziato. 658 00:46:10,280 --> 00:46:10,280 Grazie. 659 00:46:11,840 --> 00:46:15,753 - Un caff� lungo. - Posso fare una telefonata? - S�, si accomodi. 660 00:46:21,480 --> 00:46:23,436 Lei permette, vero? 661 00:46:28,360 --> 00:46:28,360 Pronto? 662 00:46:29,920 --> 00:46:31,876 Mi passa l'avvocato? 663 00:46:33,320 --> 00:46:33,320 S�, aspetto in linea. 664 00:46:35,519 --> 00:46:35,519 Telefono al mio collega, voglio sapere che ne pensa della mia tesi. 665 00:46:39,320 --> 00:46:39,320 - Secondo lei Leopoldo fa bene a fare la causa? - No, ma se vuole farla... 666 00:46:44,280 --> 00:46:44,280 Ma se concilia la multa, la fedina penale rimane pulita. 667 00:46:47,840 --> 00:46:47,840 - E il reato si estingue. - Ma non ha commesso il reato. 668 00:46:51,400 --> 00:46:51,400 - E non lo commetter� mai. - Lo penso anch'io, � un ragazzo all'antica. 669 00:46:55,960 --> 00:46:55,960 - Anch'io, ma io pagherei volentieri una multa per lei. - S�? 670 00:47:00,079 --> 00:47:01,832 Una al giorno. 671 00:47:02,960 --> 00:47:02,960 COLPl Dl TOSSE 672 00:47:05,039 --> 00:47:05,039 Pronto? Pronto! 673 00:47:07,719 --> 00:47:07,719 FlSCHlETTA 674 00:47:09,360 --> 00:47:11,316 Pronto! 675 00:47:13,119 --> 00:47:13,119 Teresa! Teresa! 676 00:47:15,280 --> 00:47:15,280 - Ma dove eravate? - Siamo stati a telefonare. 677 00:47:18,840 --> 00:47:18,840 La signorina era con me, ho dovuto parlare con il mio collega, 678 00:47:22,000 --> 00:47:22,000 - esporgli la mia tesi... - E lui che ha detto? 679 00:47:25,239 --> 00:47:25,239 Ha detto che ho ragione, la tesi che ho scelto � la migliore. 680 00:47:28,639 --> 00:47:28,639 COLPl Dl TOSSE - Che c'�? - Nulla. 681 00:47:30,679 --> 00:47:30,679 Mencacci, dovresti sapere che esiste un segreto professionale. 682 00:47:34,880 --> 00:47:34,880 ln questo caso non esiste, io sono un testimone. 683 00:47:39,519 --> 00:47:41,511 - Testimone di che? - Del bacio. 684 00:47:44,079 --> 00:47:44,079 - Che significa? - lo ho visto il bacio. 685 00:47:47,800 --> 00:47:47,800 Non posso tacere. E' vero, avvocato? 686 00:47:50,719 --> 00:47:50,719 Quella sera io non ho visto nessuno a Villa Borghese. 687 00:47:53,559 --> 00:47:53,559 Villa Borghese non mi interessa, ma il bacio c'� stato. 688 00:47:58,679 --> 00:47:58,679 lo faccio il testimone, cammino, giro, osservo, scruto. 689 00:48:03,400 --> 00:48:03,400 - ll mio giuramento vale il vostro. - No, io sono figlio di un onorevole. 690 00:48:07,800 --> 00:48:07,800 - A me non interessa degli onorevoli. - Leopoldo Pirelli! Teresa Ricci! 691 00:48:12,599 --> 00:48:12,599 Cara, tocca a noi. 692 00:48:14,880 --> 00:48:14,880 Venga, avvocato. 693 00:48:16,840 --> 00:48:19,798 Avvocato, il bacio c'� stato. 694 00:48:22,840 --> 00:48:25,400 - Sigarette. - Sigarette? 695 00:48:27,639 --> 00:48:27,639 E' meglio di niente. 696 00:48:29,360 --> 00:48:29,360 La giovent� di oggi pensa solo allo sport. 697 00:48:32,480 --> 00:48:32,480 - Futilit�, frivolezze! - Fanno piet�! 698 00:48:35,719 --> 00:48:35,719 Guarda questo, a z0 anni si presenta gi� in pretura. 699 00:48:38,840 --> 00:48:38,840 - Pensate a 40! Cancelliere, chiamatelo. - Meniconi Ferdinando! 700 00:48:43,559 --> 00:48:43,559 Eccolo! Meniconi Ferdinando! 701 00:48:45,039 --> 00:48:48,191 Hanno chiamato Meniconi Ferdinando, sono io, oltraggio al pudore. 702 00:49:02,760 --> 00:49:02,760 Oltraggio al pudore! Mi hanno chiamato. Meniconi Ferdinando. 703 00:49:06,360 --> 00:49:06,360 Permesso? Buongiorno, oltraggio al pudore. 704 00:49:09,239 --> 00:49:09,239 - Buongiorno, signor pretore. - ll pretore sono io. 705 00:49:12,239 --> 00:49:12,239 - Buongiorno, mi permette? - Via! Via! 706 00:49:15,320 --> 00:49:15,320 Una sigaretta, Vostro Onore? Sono Nazionali perch�, insomma... 707 00:49:18,440 --> 00:49:18,440 Riponete quelle sigarette, qui non si fuma. 708 00:49:22,280 --> 00:49:22,280 Cancelliere! 709 00:49:24,199 --> 00:49:24,199 - Questo non � un �fumoir�, � una pretura. - Stanno fumando tutti. 710 00:49:27,239 --> 00:49:27,239 Nessuno fuma... Nel calamaio? Ma guardatelo! 711 00:49:30,880 --> 00:49:30,880 Guardate, guardate. 712 00:49:33,159 --> 00:49:33,159 A terra! 713 00:49:35,320 --> 00:49:35,320 - Nome. - Meniconi Ferdinando, detto �l'americano�. 714 00:49:39,519 --> 00:49:39,519 - Siete americano? PARLA lN UN lNGLESE lNCOMPRENSlBlLE 715 00:49:43,280 --> 00:49:43,280 lo voglio sapere se siete americano o italiano. 716 00:49:45,719 --> 00:49:45,719 Sono detto l'americano perch� dico queste... 717 00:49:48,519 --> 00:49:48,519 PARLA lN UN lNGLESE lNCOMPRENSlBlLE - Non dovete dirle. 718 00:49:51,239 --> 00:49:51,239 - Siete italiano? - S�. - Allora parlate in italiano. 719 00:49:53,960 --> 00:49:53,960 - Qui siete in una pretura italiana. - Appunto, io dico queste frasi... 720 00:49:57,239 --> 00:49:57,239 - Allora, nome. - Meniconi Ferdinando, innocente. 721 00:50:00,039 --> 00:50:00,039 - Di lnnocente. - No, io sono innocente. 722 00:50:02,320 --> 00:50:02,320 Fu Mario, anche lui incensurato, pu� controllare. 723 00:50:06,039 --> 00:50:06,039 A noi non interessa il vostro passato e quello di vostro padre. 724 00:50:08,920 --> 00:50:08,920 ln America un mio amico me lo ha detto. 725 00:50:12,280 --> 00:50:12,280 - Deve risultare tutto quanto... - Qui siamo in ltalia. 726 00:50:15,320 --> 00:50:15,320 Non dovete insegnarci voi la procedura. 727 00:50:18,199 --> 00:50:18,199 - La mamma. - Anigretti Margherita. 728 00:50:22,159 --> 00:50:22,159 Ma io ho sempre vissuto con una zia che mi ha voluto bene come una mamma. 729 00:50:26,559 --> 00:50:26,559 Zia Costanza... La ricordo come se fosse ieri... 730 00:50:30,039 --> 00:50:30,039 Zia, perch� mi hai lasciato? 731 00:50:32,480 --> 00:50:32,480 Mi hai lasciato solo in questo tormento. 732 00:50:36,480 --> 00:50:36,480 Qui deve risultare che io ho sempre vissuto con zia Costanza. 733 00:50:39,239 --> 00:50:43,791 A noi non interessano i fatti della vostra famiglia. 734 00:50:44,639 --> 00:50:44,639 Se assumete quell'aria di sufficienza vi faccio arrestare. 735 00:50:47,920 --> 00:50:47,920 - A chi fa arrestare? - A voi! - A chi? - Silenzio! 736 00:50:52,679 --> 00:50:52,679 ln che senso, scusi? 737 00:50:54,639 --> 00:50:54,639 - Forza, parliamo dei fatti. - Parliamo dei fatti. 738 00:50:57,400 --> 00:50:57,400 Voi siete imputato di... 739 00:51:00,639 --> 00:51:00,639 - Di oltraggio... - Di oltraggio al pudore, atteggiamento sconveniente 740 00:51:05,679 --> 00:51:05,679 - tale da offendere la pubblica morale. - Non dovete vantarvene. 741 00:51:10,639 --> 00:51:10,639 lo non me ne vanto, io sto esponendo i fatti... 742 00:51:15,400 --> 00:51:15,400 - Silenzio! - Cancelliere, voi dovete farci parlare. 743 00:51:18,840 --> 00:51:18,840 Dovete farci parlare. 744 00:51:20,840 --> 00:51:25,072 - Avvocato Terenzio, lo difende lei? - Quale avvocato? 745 00:51:27,719 --> 00:51:27,719 - lo non ho bisogno dell'avvocato. - E' dobbligo, � dufficio. 746 00:51:30,719 --> 00:51:30,719 E' incensurato e c'� il fatto dell'oltraggio, posso parlargli? 747 00:51:34,360 --> 00:51:34,360 S�, accomodatevi. 748 00:51:36,119 --> 00:51:36,119 - Mi permette, Vostro Onore... - Cammina. 749 00:51:39,519 --> 00:51:39,519 - Stiamo in pretura, giovanotto, calmati. - Che vuoi? 750 00:51:43,000 --> 00:51:43,000 Soldi. 751 00:51:44,400 --> 00:51:44,400 - Bisogna farsi dare tanti soldi, mi hanno fregato i panni! - Ssshh! 752 00:51:48,719 --> 00:51:48,719 - Bisogna farsi dare tanti soldi... - Hai soldi per me? 753 00:51:51,920 --> 00:51:51,920 Per te? Scherzi? lo non ho una lira! 754 00:51:55,119 --> 00:51:55,119 - Ma che dici? - Stai zitto, io ti ho chiesto qualcosa? 755 00:51:59,079 --> 00:51:59,079 Ti ho chiesto soldi? 756 00:52:02,400 --> 00:52:02,400 Cammina. 757 00:52:04,000 --> 00:52:06,878 - Possiamo proseguire. - (PRETORE) Allora, dunque... 758 00:52:09,119 --> 00:52:09,119 - Ti ho chiesto qualcosa? - (PRETORE) Si prosegue? - S�. 759 00:52:12,800 --> 00:52:12,800 - Meniconi. - Meniconi! - E' anche sordo. 760 00:52:17,320 --> 00:52:17,320 Allora... 761 00:52:19,159 --> 00:52:19,159 Vostro Onore, quello mi ha chiesto i soldi. 762 00:52:21,920 --> 00:52:21,920 - Hai capito? Terenzio! - Hai capito, Terenzio? 763 00:52:25,840 --> 00:52:25,840 - ll solito! - Mi ha chiesto i soldi. 764 00:52:28,719 --> 00:52:28,719 - Avete capito male. - No, ho capito bene. - Avete capito male! 765 00:52:31,519 --> 00:52:31,519 Esponete i vostri fatti. 766 00:52:34,840 --> 00:52:34,840 Dunque, Vostro Onore... 767 00:52:36,840 --> 00:52:36,840 ln questa estate afosa, io, per i miei impegni di lavoro, non avevo... 768 00:52:42,360 --> 00:52:42,360 - Che lavoro? - Che lavoro? 769 00:52:45,280 --> 00:52:45,280 Qual � il vostro mestiere? 770 00:52:47,400 --> 00:52:47,400 - Quale mestiere? - Come vivete? - lo traffico. 771 00:52:50,719 --> 00:52:50,719 Trotto, mi arrangio. 772 00:52:53,679 --> 00:52:53,679 - Vostro Onore, insomma... - Abbiamo capito come vi arrangiate. 773 00:52:57,679 --> 00:52:57,679 Lui si arrangia. Proseguiamo. 774 00:52:59,880 --> 00:52:59,880 lo sono stato male. 775 00:53:03,519 --> 00:53:03,519 lo ho avuto la malattia. 776 00:53:06,960 --> 00:53:11,317 Ho avuto la malattia che mi ha bloccato, mi ha inchiodato. 777 00:53:12,079 --> 00:53:15,038 Ho avuto la malattia, ero di mutua. 778 00:53:16,840 --> 00:53:16,840 lo galoppavo, Vostro Onore. 779 00:53:19,079 --> 00:53:19,079 Ho avuto la malattia. 780 00:53:20,960 --> 00:53:20,960 Altrimenti adesso stavo in America. 781 00:53:24,920 --> 00:53:30,119 - Questa giovent� perduta! PARLA lN UN lNGLESE lNCOMPRENSlBlLE 782 00:53:35,840 --> 00:53:35,840 - Madonna mia, questo che vuole? - �Ma che vuole�? 783 00:53:38,760 --> 00:53:38,760 - Andate avanti! - �Andate avanti�. 784 00:53:41,719 --> 00:53:41,719 ln questa estate afosa, io non potevo andare al mare. 785 00:53:47,519 --> 00:53:47,519 Quindi sono andato in un prato fiorito. 786 00:53:52,519 --> 00:53:52,519 Sono andato, tutto aitante... 787 00:53:54,800 --> 00:53:57,155 FlSCHlETTA UN lNNO AMERlCANO 788 00:54:00,199 --> 00:54:02,555 CANTA lN UN lNGLESE lNCOMPRENSlBlLE 789 00:54:06,880 --> 00:54:09,235 CANTA lN UN lNGLESE lNCOMPRENSlBlLE 790 00:54:17,400 --> 00:54:17,400 Agli ordini, generale CUUSTER! 791 00:54:19,159 --> 00:54:19,159 Occuperemo la posizione tenuta dal Settimo. 792 00:54:22,079 --> 00:54:22,079 Abbiamo gi� visto la fumata di Viso Pallido. 793 00:54:25,719 --> 00:54:25,719 Ok, generale CUUSTER? Appuntamento a mezzogiorno di fuoco. 794 00:54:29,840 --> 00:54:29,840 Ok, stermineremo gli APAKE. Senz'altro, generale CUUSTER. 795 00:54:35,079 --> 00:54:35,079 CANTA lN UN lNGLESE lNCOMPRENSlBlLE 796 00:54:37,719 --> 00:54:37,719 q (FERDlNANDO) Arrivai nel posto dove noi lavoratori 797 00:54:42,760 --> 00:54:48,517 nell'estate afosa, facciamo il bagno rinfrescante: la �marana�. 798 00:54:51,159 --> 00:54:51,159 (lN lNGLESE) Salve, ragazzi. 799 00:54:53,360 --> 00:54:55,920 PARLANO lN UN lNGLESE lNCOMPRENSlBlLE 800 00:54:58,880 --> 00:54:58,880 - Ok, mi avete sporcato l'acqua? - Non abbiamo ancora fatto il bagno. 801 00:55:02,920 --> 00:55:02,920 - Di chi � la marana? - (lNSlEME) Dell'americano! 802 00:55:05,639 --> 00:55:07,995 CANTANO UN lNNO AMERlCANO 803 00:55:18,760 --> 00:55:18,760 q (PRETORE) Ma voi come facevate il bagno? 804 00:55:21,880 --> 00:55:21,880 Nudo, Vostro Onore. 805 00:55:25,199 --> 00:55:25,199 Nudo! 806 00:55:26,559 --> 00:55:26,559 - Tutto nudo. MORMORlO 807 00:55:29,079 --> 00:55:29,079 - Non ci credete? - Ehi! - Questi non ci credono. 808 00:55:32,920 --> 00:55:32,920 ln America, Paese civile... Anche un mio amico � stato l�. 809 00:55:36,199 --> 00:55:36,199 Nel Kansas City tutti fanno il bagno nudi. 810 00:55:40,639 --> 00:55:40,639 ll povero, il ricco, l'emigrante, il ciambellano di Corte... Tutti nudi! 811 00:55:44,679 --> 00:55:44,679 Non ci crede? 812 00:55:46,239 --> 00:55:46,239 - Vostro Onore, questa non ci crede. - Venite qua. 813 00:55:48,599 --> 00:55:48,599 Questa non ci crede perch� lei non pu� proprio fare il bagno nuda. 814 00:55:51,920 --> 00:55:51,920 Venite qua. 815 00:55:54,239 --> 00:55:54,239 Carabiniere, portatelo qua. 816 00:55:56,199 --> 00:55:56,199 - Credete di essere in casa vostra? - Crede di stare a casa sua. 817 00:56:00,199 --> 00:56:00,199 Vada, non crei problemi. 818 00:56:03,360 --> 00:56:03,360 - (PRETORE) Adesso basta. - Avvocato, non ho una lira. 819 00:56:06,840 --> 00:56:06,840 Basta, giovanotto, la pazienza ha un limite. 820 00:56:09,639 --> 00:56:09,639 Per voi non � sconveniente 821 00:56:11,840 --> 00:56:15,594 farvi sorprendere a fare un bagno nudo nella marrana. 822 00:56:17,000 --> 00:56:17,000 Ma non � il mare! Quella � la marana. 823 00:56:21,000 --> 00:56:21,000 E' un luogo pubblico, passa della gente. 824 00:56:24,760 --> 00:56:24,760 Non passa nessuno. 825 00:56:27,719 --> 00:56:32,077 E proprio per questo noi ci riuniamo e facciamo l'allenamento. 826 00:56:34,360 --> 00:56:34,360 - Facciamo il KRON. - Che cosa? - ll KRON. 827 00:56:36,800 --> 00:56:36,800 PARLA lN UN lNGLESE lNCOMPRENSlBlLE 828 00:56:39,039 --> 00:56:39,039 - Come nei film americani. - lo lo mando in galera. 829 00:56:42,440 --> 00:56:46,592 Lo mando in galera, datemi un timbro. 830 00:56:48,320 --> 00:56:48,320 Ma questo � matto! 831 00:56:51,360 --> 00:56:51,360 q (FERDlNANDO) Vostro Onore, possiamo fare tutti gli stili, 832 00:56:55,440 --> 00:56:55,440 come si vede nei film americani. 833 00:56:57,679 --> 00:56:57,679 q possiamo fare come BUSTER CREBOL, VESTER UlLLlAM... 834 00:57:01,760 --> 00:57:01,760 VESTER UlLLlAM... Quella, Vostro Onore. 835 00:57:05,960 --> 00:57:07,916 GRlDA Dl lNClTAMENTO 836 00:57:10,440 --> 00:57:10,440 Mi avevate detto che era calda. �Possino ammazzalli!� 837 00:57:13,719 --> 00:57:13,719 CANTA lN UN lNGLESE lNCOMPRENSlBlLE 838 00:57:16,960 --> 00:57:16,960 - Americano, fai Tarzan! - Dai! 839 00:57:20,199 --> 00:57:20,199 - No! - Fai Tarzan! - No, stai zitto! Stai zitto! 840 00:57:25,679 --> 00:57:28,035 Ti diamo una sigaretta. 841 00:57:29,079 --> 00:57:33,471 - Che? - Una sigaretta! - D�. - Prima prendi questo pugnale. 842 00:57:39,480 --> 00:57:39,480 Aaaaaahhhhh! 843 00:57:41,440 --> 00:57:46,195 Guarda, l� c'� il coccodrillo. Si sta avvicinando, ammazzalo. 844 00:57:47,400 --> 00:57:47,400 Aaaaaahhhhh! 845 00:57:51,199 --> 00:57:51,199 Zac! 846 00:57:52,559 --> 00:57:52,559 GRlDA Dl lNClTAMENTO 847 00:57:55,000 --> 00:57:55,000 Zac! 848 00:57:56,840 --> 00:57:56,840 E adesso che fai? 849 00:57:59,559 --> 00:57:59,559 Ti do un mozzico in testa! 850 00:58:01,559 --> 00:58:01,559 - Coccodrillo, io ti ammazzo. - Arriva la �madama�! 851 00:58:05,159 --> 00:58:05,159 Coccodrillo, ti ammazzo! Ti spezzo la spina dorsale! 852 00:58:09,440 --> 00:58:09,440 lo me li mangio i coccodrilli. Ne mangio tanti... 853 00:58:13,920 --> 00:58:13,920 Ma tu vuoi affogare me? lo ti mangio! 854 00:58:17,519 --> 00:58:17,519 lo ti levo dal mondo! 855 00:58:19,480 --> 00:58:23,632 l beduini! TA-TA-TA-TA! 856 00:58:26,119 --> 00:58:28,680 CANTA lN UN lNGLESE lNCOMPRENSlBlLE 857 00:58:40,719 --> 00:58:40,719 - - ... 858 00:58:42,480 --> 00:58:42,480 Ehi, sono andati via. 859 00:58:44,880 --> 00:58:44,880 Zoppo! 860 00:58:47,280 --> 00:58:50,431 �Te possino ammazzatte!� La sigaretta... 861 00:58:54,440 --> 00:58:56,590 �Ammazza� che fusto! 862 00:58:58,599 --> 00:58:58,599 Dove stanno i miei panni caldi? 863 00:59:01,800 --> 00:59:01,800 Zoppo, boia! 864 00:59:03,599 --> 00:59:03,599 Vestitini miei, dove state? 865 00:59:06,679 --> 00:59:06,679 lo vi avevo lasciato qui, non fate scherzi. 866 00:59:09,639 --> 00:59:09,639 Oddio, mi hanno fregato i panni! 867 00:59:12,000 --> 00:59:12,000 E' meglio che chi ha preso i panni me li restituisca 868 00:59:15,599 --> 00:59:15,599 perch� se lo incontro, gli do un mozzico in testa! 869 00:59:18,639 --> 00:59:18,639 Mi hanno lasciato nudo! 870 00:59:20,239 --> 00:59:20,239 Nudo come un verme in mezzo alle intemperie, all'umido della marana. 871 00:59:25,000 --> 00:59:25,000 - E' tutta colpa di quello l�. - Parlate sottovoce. - Eccolo l�. 872 00:59:30,719 --> 00:59:30,719 Perch� voi avete trattenuto gli abiti del Meniconi? 873 00:59:34,000 --> 00:59:34,000 - ln quella marrana il bagno � vietato. - Ecco il motivo. 874 00:59:38,079 --> 00:59:38,079 E' vietato e voi siete andato l� a sguazzare. 875 00:59:41,679 --> 00:59:41,679 - Proseguite. - Noi facciamo sempre cos�. 876 00:59:44,679 --> 00:59:44,679 Prendiamo i panni, ci sediamo e aspettiamo che escano. 877 00:59:48,039 --> 00:59:48,039 Hai capito? Si � preso i panni. 878 00:59:51,239 --> 00:59:51,239 Ma quel giorno mi chiamarono in commissariato. 879 00:59:54,800 --> 00:59:54,800 - (SOTTOVOCE) Mia moglie aveva partorito. - Che cosa? 880 00:59:58,280 --> 00:59:58,280 - Mia moglie aveva partorito un pupo. - Un figlio con quella faccia! 881 01:00:01,519 --> 01:00:01,519 Portai con me i panni, ero contento e non sapevo pi� cosa facevo. 882 01:00:06,079 --> 01:00:06,079 - Poi me ne dimenticai. - Gi�. 883 01:00:09,760 --> 01:00:09,760 Mi hanno lasciato solo come un verme! 884 01:00:13,800 --> 01:00:13,800 Tutto �inguattato� in mezzo alla fratta. 885 01:00:17,760 --> 01:00:17,760 Poi, piano piano, come un lumacone, 886 01:00:20,599 --> 01:00:20,599 mi sono avventurato nella notte. 887 01:00:24,199 --> 01:00:26,111 Ammazza che notte! 888 01:00:26,320 --> 01:00:26,320 q Vostro Onore, mi incamminai e cascai tre volte. 889 01:00:29,559 --> 01:00:29,559 q Cos�, mezzo zoppo, cercai di orizzontarmi in quella notte buia. 890 01:00:33,159 --> 01:00:35,310 q poi yidi un cancello. 891 01:00:37,719 --> 01:00:37,719 C'� qualcuno? 892 01:00:40,360 --> 01:00:40,360 C'� un'anima pia che mi apre questo cancello? 893 01:00:44,239 --> 01:00:47,312 Ehi! 894 01:00:48,480 --> 01:00:48,480 Whisky? 895 01:00:50,039 --> 01:00:50,039 Hanno suonato, deve essere Dado. 896 01:00:52,599 --> 01:00:52,599 Yusef, andate a premere il pulsante del cancello. 897 01:00:54,840 --> 01:00:54,840 Mi aveva promesso di venire, anzi mi ha detto per telefono: 898 01:00:58,400 --> 01:00:58,400 �Vedrai come mi presento!� 899 01:01:00,599 --> 01:01:00,599 Che pazzerellone! 900 01:01:03,320 --> 01:01:03,320 Spegniamo tutte le luci e fingiamo che non ci sia nessuno. 901 01:01:07,599 --> 01:01:07,599 - Bene! - Uno di noi si nasconder� e lo faremo crepare di paura. 902 01:01:12,199 --> 01:01:12,199 Dovrebbe farlo uno che non lo conosce affatto, ad esempio, Miguel. 903 01:01:17,719 --> 01:01:17,719 Eccellenza, volevo chiederle una cosa. 904 01:01:20,440 --> 01:01:20,440 - Lei conosce il principe di Serramontana? - No. 905 01:01:23,360 --> 01:01:23,360 - E' disposto a fargli uno scherzo? - Certo. - Allora ascolti. 906 01:01:26,920 --> 01:01:26,920 Prenda questa spada e si nasconda l� dietro. 907 01:01:29,880 --> 01:01:33,395 Poi faremo buio e quando arriver�, penser� che non ci sia nessuno. 908 01:01:36,079 --> 01:01:39,834 Che succede? E' la casa degli spiriti? 909 01:01:41,079 --> 01:01:47,519 Zia Costanza, tu sai che mi trovo in questo frangente, aiutami. 910 01:01:50,039 --> 01:01:50,039 E' permesso? Signori, mi permettete? 911 01:01:53,480 --> 01:01:53,480 Signori, mi permettete di entrare in questa casa? 912 01:01:56,840 --> 01:01:58,796 Non c'� nessuno? 913 01:01:59,400 --> 01:01:59,400 Non c'� nessuno in questa casa? 914 01:02:01,360 --> 01:02:01,360 Ammazza che freddo! 915 01:02:03,719 --> 01:02:03,719 Ammazza che bella casa! 916 01:02:05,280 --> 01:02:05,280 Signori, dove vi siete nascosti? 917 01:02:08,719 --> 01:02:08,719 - Ma � Dado? - Certo, � lui che cambia voce. 918 01:02:12,480 --> 01:02:12,480 lnsomma, qui non c'� proprio nessuno, signori. 919 01:02:16,280 --> 01:02:18,840 Qui c'� un uomo nudo che gira per casa. 920 01:02:19,559 --> 01:02:19,559 Non c'� nessuno. 921 01:02:21,519 --> 01:02:22,873 Che �? 922 01:02:24,880 --> 01:02:27,235 Un drink del Kansas City. 923 01:02:28,199 --> 01:02:30,156 Ammazza che �zozzeria�! 924 01:02:32,159 --> 01:02:34,515 Oh, due manine! 925 01:02:35,480 --> 01:02:37,232 Queste sono dargento. 926 01:02:38,119 --> 01:02:38,119 Non ho neanche una �saccoccia�. 927 01:02:39,960 --> 01:02:39,960 Signori, insomma, non c'� nessuno qui? 928 01:02:43,880 --> 01:02:43,880 Possibile che non si rimedi neanche uno scialle? Ammazza che notte! 929 01:02:48,760 --> 01:02:48,760 Ma � possibile che un uomo... 930 01:02:51,239 --> 01:02:54,915 Una finestra illuminata! L� c'� qualcuno. 931 01:02:56,320 --> 01:02:56,320 - Bastone e cappello! - Eccellenza, ma perch� lei... 932 01:03:01,159 --> 01:03:01,159 - Bastone e cappello! - Ma perch�? Non capisco. 933 01:03:04,719 --> 01:03:04,719 Bastone e cappello! 934 01:03:06,800 --> 01:03:06,800 E' stato uno scherzo innocente, non dovrebbe arrabbiarsi in questo modo. 935 01:03:12,280 --> 01:03:12,280 Pazzi! 936 01:03:14,320 --> 01:03:14,320 Eccellenza, aspetti! 937 01:03:17,320 --> 01:03:17,320 Mio Dio, non ho neanche gli occhiali! 938 01:03:22,599 --> 01:03:22,599 (in francese) Buon Dio! 939 01:03:24,880 --> 01:03:24,880 l miei nipoti mi lasciano qui sola e sanno che non ci vedo. 940 01:03:28,880 --> 01:03:28,880 Ma nel testamento neanche un soldo! 941 01:03:32,119 --> 01:03:32,119 Neanche un soldo! 942 01:03:34,840 --> 01:03:34,840 - Oddio! Signora, ha uno scialle? - Per fortuna c'� qualcuno. 943 01:03:39,119 --> 01:03:39,119 - Ha uno scialle? - Silenzio! - Non c'� nessuno, sono solo, signora. 944 01:03:43,280 --> 01:03:43,280 - Sono solo in questo frangente. - Vieni qua. 945 01:03:46,800 --> 01:03:46,800 - No, volevo uno scialle. - Sei l'amico dei miei nipoti maledetti? 946 01:03:51,360 --> 01:03:51,360 Maledetti quelli che mi hanno fregato i panni! 947 01:03:54,239 --> 01:03:54,239 - Deve essere uno del luogo. Sono i suoi nipoti, signora. - Siedi. 948 01:03:57,920 --> 01:03:57,920 - Dove? - L�. - lo muoio di freddo. - Senza occhiali, io non vedo niente. 949 01:04:02,519 --> 01:04:02,519 - Non vede niente? - No. - Neanch'io vedo pi� per il freddo. 950 01:04:06,000 --> 01:04:06,000 Signora, per favore, ha uno scialle? Tu mi ricordi zia Costanza. 951 01:04:11,039 --> 01:04:11,039 Questo me lo don� lei. 952 01:04:14,719 --> 01:04:14,719 Ammazza quanti anelli hai! 953 01:04:16,679 --> 01:04:16,679 - Hai uno scialle? Ho freddo! - Leggi. - Vuoi che leggo? 954 01:04:20,800 --> 01:04:20,800 - Per� dopo mi dai lo scialle. - Non ho gli occhiali. 955 01:04:24,880 --> 01:04:24,880 - Signora, ora leggo. - Sono nervosa. - E' una lingua straniera! - Meglio. 956 01:04:29,119 --> 01:04:29,119 Tu sei fortunata. 957 01:04:31,320 --> 01:04:31,320 Un mio amico mi ha detto che sono bravo nelle lingue straniere. 958 01:04:34,679 --> 01:04:34,679 - Ho avuto la malattia! - Leggi! - Sono bloccato! - Leggi. 959 01:04:39,440 --> 01:04:39,440 S�, signora. Per� dopo mi dai lo scialle! 960 01:04:42,840 --> 01:04:42,840 �La revue francaise.� 961 01:04:46,800 --> 01:04:46,800 - Ma � francese! Non conoscete il francese, idiota. - Modera! 962 01:04:51,320 --> 01:04:51,320 lo conosco molto bene �l'americano� del Kansas City. 963 01:04:54,760 --> 01:04:54,760 Me l'ha detto anche un mio amico! Non ho problemi di cacofonia! 964 01:04:58,679 --> 01:04:58,679 - �Very well!� - �Very well!� 965 01:05:01,960 --> 01:05:01,960 lo ho avuto la malattia! 966 01:05:04,440 --> 01:05:09,468 Sono stato bloccato, altrimenti ora starei in America! 967 01:05:10,360 --> 01:05:10,360 Somigli a zia Costanza. Siete due gocce dacqua! 968 01:05:14,039 --> 01:05:14,039 Siete proprio due gocce... 969 01:05:16,239 --> 01:05:16,239 Questi non si sfilano! 970 01:05:19,159 --> 01:05:21,151 FlNGE Dl PARLARE FMNCESE 971 01:05:22,280 --> 01:05:22,280 Dice il francese. 972 01:05:24,559 --> 01:05:24,559 Stanno litigando! 973 01:05:26,000 --> 01:05:28,355 FlNGE Dl PARLARE FMNCESE 974 01:05:31,840 --> 01:05:31,840 - Bussa alla porta. - Ho trovato le mie lenti! 975 01:05:35,559 --> 01:05:35,559 - Le hai trovate! - Ora le metto. 976 01:05:39,159 --> 01:05:39,159 FlNGE Dl PARLARE FMNCESE - Dai qua! 977 01:05:41,239 --> 01:05:41,239 - Questo � fanatismo. - No. - Sei fanatica, ti sforzi. 978 01:05:45,880 --> 01:05:45,880 Fammi ascoltare, buona vecchietta, fammi ascoltare questa canzonetta! 979 01:05:49,800 --> 01:05:49,800 LE VOCl Sl SOVMPPONGONO 980 01:05:53,320 --> 01:05:53,320 - �Nous mangeons.� - Questi �magnano� come dannati, sono stranieri! 981 01:05:57,039 --> 01:05:57,039 �Allez...� 982 01:05:58,760 --> 01:05:58,760 # C'est si bon! # 983 01:06:02,360 --> 01:06:04,316 CANTlCCHlA 984 01:06:06,960 --> 01:06:06,960 # C'est si bon! - Cosa? 985 01:06:09,360 --> 01:06:09,360 # Sl RlBON! # - Ma chi sei? 986 01:06:12,000 --> 01:06:12,000 Sono Meniconi Ferdinando, detto l'americano. 987 01:06:15,280 --> 01:06:15,280 Mentre facevo Tarzan � arrivato un coccodrillo nel pantano. 988 01:06:20,559 --> 01:06:20,559 Non vorrei fare il fanatico! 989 01:06:23,159 --> 01:06:23,159 Ho preso il coltello... ecco la paralisi! 990 01:06:26,519 --> 01:06:26,519 Ci siamo �giocati� la vecchietta! # C'est si bon! # 991 01:06:29,320 --> 01:06:29,320 Non spaventarmi, muovi l'arto! 992 01:06:33,679 --> 01:06:33,679 - Non spaventarmi. - E' nudo! - E' nudo! 993 01:06:36,440 --> 01:06:36,440 E' nudo! C'� un uomo nudo! 994 01:06:38,559 --> 01:06:38,559 Sono io l'uomo nudo! Chiamatemi il tutore della morale. 995 01:06:42,119 --> 01:06:42,119 Sono io! Meniconi Ferdinando, l'americano nudo! 996 01:06:46,800 --> 01:06:46,800 Mi avete lasciato nudo! Zia Costanza, perch� mi hai lasciato? 997 01:06:51,480 --> 01:06:51,480 Aiuto! Un uomo nudo! 998 01:06:54,320 --> 01:06:54,320 Un uomo nudo in casa! Aiuto! 999 01:06:57,480 --> 01:06:57,480 - Poverina! - Permettete, signori! 1000 01:07:00,000 --> 01:07:00,000 Sono io l'uomo nudo. Quella vecchia strilla perch� io l'ho spaventata. 1001 01:07:04,079 --> 01:07:04,079 Mi hanno fregato i panni! 1002 01:07:06,880 --> 01:07:06,880 - Chiama il guardiacaccia. - Fatelo uscire dalla mia casa. 1003 01:07:10,800 --> 01:07:10,800 - l cani! - Assassino! Voleva seviziare la mia povera nonna! 1004 01:07:14,679 --> 01:07:14,679 Poverina! Santa donna! 1005 01:07:16,800 --> 01:07:16,800 q Vostro Onore, mi fecero inseguire da sette cani! 1006 01:07:21,360 --> 01:07:21,360 Avvocato, � tutto chiaro. 1007 01:07:23,480 --> 01:07:23,480 - ll reato di oltraggio al pudore rimane. - Lo mettete in dubbio? 1008 01:07:27,840 --> 01:07:27,840 Si � mostrato nudo alla gente! Che figura facciamo con la societ�? 1009 01:07:32,719 --> 01:07:35,712 - Diamogli una lezione. - La Difesa... 1010 01:07:36,800 --> 01:07:39,872 Mi rimetto alla clemenza della Corte. 1011 01:07:42,480 --> 01:07:44,436 Silenzio! 1012 01:07:46,480 --> 01:07:46,480 �ln nome del popolo italiano, visto l'articolo 5z7 del Codice Penale 1013 01:07:51,079 --> 01:07:51,079 condanniamo Meniconi Ferdinando... - Mi condannano! - Silenzio! 1014 01:07:58,320 --> 01:07:58,320 A mesi 3 di reclusione con tutti i benefici di legge. 1015 01:08:01,800 --> 01:08:01,800 Se fate un altro bagno nella marrana, pagate per entrambi! 1016 01:08:06,079 --> 01:08:06,079 - E adesso? - Che c'�? - Mi hai sporcato la fedina! 1017 01:08:09,880 --> 01:08:09,880 Non l'ho sporcata io, ma tu! 1018 01:08:11,639 --> 01:08:11,639 Non devi pi� darmi del tu. Mi hai �scocciato�! 1019 01:08:15,559 --> 01:08:15,559 - lo sono stato male. Ho avuto la malattia! - Via! 1020 01:08:20,640 --> 01:08:20,640 - Venga fuori. - Mi ha sporcato la fedina. 1021 01:08:22,800 --> 01:08:22,800 Perch� mi hai lasciato, zia Costanza? 1022 01:08:26,119 --> 01:08:26,119 Tu volevi i soldi! 1023 01:08:28,960 --> 01:08:28,960 Zia Costanza mi ha lasciato. lo non ho fatto niente, carabiniere. 1024 01:08:33,119 --> 01:08:33,119 - Signor pretore, lo porto dentro. - Portatelo fuori! 1025 01:08:37,159 --> 01:08:37,159 Ti incontrer� di nuovo. lncontrer� di nuovo quel pretore! 1026 01:08:41,039 --> 01:08:41,039 lo non ho fatto niente! 1027 01:08:44,479 --> 01:08:44,479 Lasciami il braccio, vado da solo! 1028 01:08:48,960 --> 01:08:48,960 lo devo rincontrarlo! 1029 01:08:52,319 --> 01:08:56,711 lo avuto la malattia che mi ha bloccato! 1030 01:09:12,239 --> 01:09:14,310 Ti saluto! 1031 01:09:17,319 --> 01:09:17,319 Teresa, abbiamo vinto! 1032 01:09:18,920 --> 01:09:18,920 Teresa! 1033 01:09:20,840 --> 01:09:20,840 Scusi, ha visto la mia fidanzata? Abbiamo vinto la causa. 1034 01:09:24,039 --> 01:09:24,039 - Qual � la sua fidanzata? - La ragazza che era con me. 1035 01:09:25,800 --> 01:09:25,800 - Quella bella ragazza alta? - S�. - E' molto bella. 1036 01:09:29,319 --> 01:09:29,319 - Che bella ragazza. - Che c'�? 1037 01:09:31,680 --> 01:09:31,680 Perch�? 1038 01:09:33,079 --> 01:09:33,079 - Che � successo? - Che � accaduto! - Una disgrazia? 1039 01:09:36,199 --> 01:09:36,199 - Peggio! - Mi dica. 1040 01:09:38,800 --> 01:09:38,800 - Stia calmo. - Lei mi dica... - Lei ha denaro in tasca? 1041 01:09:42,560 --> 01:09:42,560 - Bisogna andare in ospedale? - Non c'� tempo da perdere. 1042 01:09:46,600 --> 01:09:46,600 Quella ha SBALLOPPATO. 1043 01:09:49,399 --> 01:09:49,399 - Cosa? - Ha fatto la bella! Capito? 1044 01:09:53,800 --> 01:09:58,476 - E' andata via con l'avvocato. Capito? - Teresa? - S�. 1045 01:09:58,560 --> 01:09:58,560 Teresa! 1046 01:10:01,560 --> 01:10:03,516 Buonasera. 1047 01:10:08,079 --> 01:10:08,079 - Luisa Ceccarelli. - S�, sono io. Non ho fatto niente. 1048 01:10:11,680 --> 01:10:11,680 Silenzio! 1049 01:10:13,239 --> 01:10:18,189 Non disturbate, non spetta a voi parlare. Avete un avvocato? 1050 01:10:21,119 --> 01:10:21,119 Ho capito. Avvocato Terenzio, lei � l'avvocato dufficio. 1051 01:10:24,479 --> 01:10:29,793 - ll solito. - lntroducete l'agente verbalizzante Sframeci Nicola. 1052 01:10:30,399 --> 01:10:30,399 Signor pretore ora �ci� spiego. 1053 01:10:33,239 --> 01:10:33,239 Ero in servizio nei pressi di piazza Vittorio. 1054 01:10:36,960 --> 01:10:36,960 Notai che questa donna si avvicinava ai passanti e li infastidiva. 1055 01:10:41,600 --> 01:10:41,600 Nella fattispecie, si avvicin� particolarmente, come da verbale 1056 01:10:47,000 --> 01:10:47,000 a Pampinelli Virgilio 1057 01:10:51,319 --> 01:10:53,675 di professione agricoltore. 1058 01:10:54,359 --> 01:10:54,359 lo posso solo dire questo, 1059 01:10:58,319 --> 01:10:58,319 ero a piazza Vittorio MANOVELLl, 1060 01:11:01,359 --> 01:11:01,359 aspettavo un mio amico che lavora al mercato. 1061 01:11:04,159 --> 01:11:04,159 All'improvviso si � avvicinata una �femmina�. 1062 01:11:07,600 --> 01:11:07,600 Quella! 1063 01:11:09,800 --> 01:11:09,800 Mi ha detto: �Bel moretto, vuoi che ti faccio CANOSCERE la volutt�?� 1064 01:11:15,039 --> 01:11:15,039 lo non conosco la volutt�, ma credo che sia una cosa FUMSTlEM. 1065 01:11:20,199 --> 01:11:20,199 Signor pretore, � falso. 1066 01:11:23,600 --> 01:11:23,600 A volte bevo un po'. 1067 01:11:25,760 --> 01:11:25,760 Quando bevo, mi vengono in mente i bei tempi e dimentico il presente. 1068 01:11:29,760 --> 01:11:29,760 lo sono passata di trionfo in trionfo 1069 01:11:33,359 --> 01:11:33,359 sono stata la pi� grande vedette del variet� dal 1910 al 19z5. 1070 01:11:37,119 --> 01:11:37,119 Un'intera generazione mi ha amato! 1071 01:11:40,720 --> 01:11:40,720 Quella che ha fatto la Grande Guerra. 1072 01:11:43,359 --> 01:11:47,512 Gloriana, la grande, la bellissima Gloriana. 1073 01:11:49,680 --> 01:11:49,680 Gloriana. 1074 01:11:51,199 --> 01:11:51,199 S�, ero proprio io. 1075 01:11:54,439 --> 01:11:58,558 Ho posato anche per il manifesto che raffigurava l'ltalia in armi. 1076 01:11:59,600 --> 01:11:59,600 (Gloriana! 1077 01:12:02,960 --> 01:12:02,960 Ai tempi della grande, della vera guerra. 1078 01:12:06,479 --> 01:12:06,479 Ai tempi della guerra del fango, delle trincee. 1079 01:12:09,359 --> 01:12:09,359 Eravamo tutti innamorati di te.) 1080 01:12:11,560 --> 01:12:13,516 PAROLE NON UDlBlLl 1081 01:12:14,119 --> 01:12:14,119 (Quando nell'inverno del 1917 ci incontrammo, 1082 01:12:17,600 --> 01:12:17,600 perch� noi ci siamo gi� incontrati, 1083 01:12:21,880 --> 01:12:21,880 in quella sporca e fumosa baracca del comando Tappa 1084 01:12:25,720 --> 01:12:28,678 trasformata per l'occasione nel Teatro del Soldato. 1085 01:12:34,199 --> 01:12:40,275 # Ritornar fra i ricordi dallor! 1086 01:12:42,640 --> 01:12:48,556 # Che piacer fa rivivere il cuor. 1087 01:12:50,079 --> 01:12:50,079 # Tra le immagini del passato 1088 01:12:55,079 --> 01:12:55,079 # tornare un attimo 1089 01:12:59,159 --> 01:13:03,676 # per sognar! 1090 01:13:06,520 --> 01:13:13,471 # Ogni volta che parte un soldato 1091 01:13:14,600 --> 01:13:21,233 # porta al fronte un ricordo dorato. 1092 01:13:22,319 --> 01:13:22,319 # ll ricordo felice 1093 01:13:26,319 --> 01:13:31,189 # di un tempo che fu! 1094 01:13:33,119 --> 01:13:39,639 # Un piccolo nome, Lul�! 1095 01:13:49,800 --> 01:13:49,800 # E' zum tara tar�. 1096 01:13:54,159 --> 01:13:54,159 # E' zum tara tar�! 1097 01:13:55,720 --> 01:13:55,720 # Suonando sta all'attenti in ogni cuor. 1098 01:13:59,439 --> 01:13:59,439 # ln prima linea, sotto i proiettili 1099 01:14:02,680 --> 01:14:02,680 # sogna il soldato il suo lontano amor. 1100 01:14:06,239 --> 01:14:06,239 # Din dul�, gli occhi blu sogni tu! 1101 01:14:09,920 --> 01:14:09,920 # ll vitino e il nasino all'ins�! 1102 01:14:12,800 --> 01:14:12,800 # Stando ormai da sei mesi quaggi� 1103 01:14:16,319 --> 01:14:19,437 # sol le gambe sogni tu! 1104 01:14:21,239 --> 01:14:21,239 # E zum tara tar�. 1105 01:14:25,319 --> 01:14:25,319 # E zum tara tar�! 1106 01:14:26,920 --> 01:14:26,920 # Questo � il ricordo che non scordi pi�! 1107 01:14:30,439 --> 01:14:30,439 # E tu vedrai, ovunque guarderai, 1108 01:14:33,039 --> 01:14:33,039 # ogni ora tu vedrai, vedrai sempre le gambe che vuoi tu. 1109 01:14:37,039 --> 01:14:37,039 # L'effetto fa di un colpo di cannon. Boom! 1110 01:14:40,079 --> 01:14:43,197 # Sempre Lul�, Lul�! 1111 01:14:44,119 --> 01:14:44,119 # E zum tara tar�. 1112 01:14:48,880 --> 01:14:48,880 # E zum tara tar�! 1113 01:14:50,680 --> 01:14:50,680 # Suonando sta all'attenti in ogni cuor. 1114 01:14:53,920 --> 01:14:53,920 # E zum tara tar�! E zum tara tar�! 1115 01:14:57,199 --> 01:14:57,199 # Sogna il soldato il suo lontano amor. 1116 01:15:00,520 --> 01:15:00,520 # Din dul�, gli occhi blu sogni tu! 1117 01:15:03,920 --> 01:15:03,920 # ll vitino e il nasino all'ins�! 1118 01:15:07,119 --> 01:15:07,119 # Stando ormai da sei mesi quaggi� 1119 01:15:10,520 --> 01:15:14,308 # sol le gambe, le gambe sogni tu! 1120 01:15:15,319 --> 01:15:15,319 # E zum tara tar�. 1121 01:15:19,720 --> 01:15:19,720 # E zum tara tar�! 1122 01:15:21,640 --> 01:15:21,640 # Questo � il ricordo che non scordi pi�. 1123 01:15:24,840 --> 01:15:24,840 # E tu vedrai, ovunque guarderai, 1124 01:15:27,399 --> 01:15:27,399 # ogni ora tu vedrai, vedrai sempre le gambe che vuoi tu. 1125 01:15:31,159 --> 01:15:31,159 # L'effetto fa di un colpo di cannon. Boom! 1126 01:15:34,960 --> 01:15:40,796 # Sempre Lul�, Lul�! # 1127 01:15:51,720 --> 01:15:51,720 - Salute. - Cin cin. Evviva. 1128 01:15:54,920 --> 01:15:54,920 Dopo quattro mesi di fronte, il suo arrivo ha sconvolto il reggimento! 1129 01:15:59,600 --> 01:15:59,600 - Lei � molto gentile, maggiore. - Sono tutti qui 1130 01:16:02,720 --> 01:16:02,720 gli ufficiali, i subalterni, i giovani. 1131 01:16:06,520 --> 01:16:11,469 - Domani quelli partono per la prima linea. - Poveri ragazzi. 1132 01:16:15,920 --> 01:16:18,878 - Dovrei cambiarmi, se permettete. - Andiamo. 1133 01:16:43,399 --> 01:16:43,399 Spero che il mio alloggiamento sia vicino. Sono un po' stanca. 1134 01:16:46,920 --> 01:16:46,920 Tenente, ha predisposto per l'alloggiamento della signorina? 1135 01:16:51,079 --> 01:16:51,079 Si dovr� arrangiare. 1136 01:16:54,079 --> 01:16:54,079 Mi arrangio, maggiore, sono cos� stanca. 1137 01:16:58,039 --> 01:16:58,039 Domani mattina parte presto la tradotta per le retrovie. 1138 01:17:02,000 --> 01:17:02,000 Ho poco tempo per dormire. 1139 01:17:04,680 --> 01:17:04,680 - Chi mi aiuta? - lo, cara! 1140 01:17:07,399 --> 01:17:07,399 - Scusi, maggiore. lo credevo... - Che credeva? 1141 01:17:09,399 --> 01:17:09,399 Credevo che la signorina ripartisse stasera. 1142 01:17:13,479 --> 01:17:13,479 - Allora? - Non � riuscito a trovarmi un letto? 1143 01:17:18,039 --> 01:17:18,039 - Signorina, non � colpa mia. - ll mio cappello, per favore. 1144 01:17:21,079 --> 01:17:21,079 - Agli alloggiamenti, all'osteria! - lo non so. 1145 01:17:25,039 --> 01:17:25,039 - Non � possibile! Era suo compito. - E' una trappola, maggiore? 1146 01:17:29,800 --> 01:17:29,800 Signorina, sono mortificato, non so come giustificarmi. 1147 01:17:33,800 --> 01:17:33,800 E' imperdonabile. 1148 01:17:35,840 --> 01:17:35,840 Signor maggiore, io potrei avere un rimedio. 1149 01:17:39,920 --> 01:17:39,920 - Dica, capitano. - Uno di noi potrebbe cedergli la sua stanza. 1150 01:17:43,800 --> 01:17:43,800 Poi lui si arrangerebbe in qualche modo. lo mi arrangerei! 1151 01:17:48,119 --> 01:17:48,119 - Anche voi, ragazzi, vero? - S�. 1152 01:17:50,840 --> 01:17:53,718 Sicuramente! Ottima idea. 1153 01:17:55,119 --> 01:17:55,119 Capitano, non pensa che l'ufficiale designato ad arrangiarsi 1154 01:17:59,439 --> 01:17:59,439 potrebbe tornare nella sua stanza? 1155 01:18:02,319 --> 01:18:02,319 Potrebbe dimenticare il suo spazzolino da denti 1156 01:18:06,319 --> 01:18:06,319 il suo sacco a pelo, il suo cappotto, il suo cappello! 1157 01:18:09,680 --> 01:18:09,680 Potrebbe preoccuparsi della mia fame, della mia sete 1158 01:18:12,680 --> 01:18:12,680 e portarmi dello champagne! - Non credo. 1159 01:18:15,840 --> 01:18:15,840 - Che fa nella vita civile? - Sono di carriera. 1160 01:18:18,760 --> 01:18:18,760 Anch'io sono di carriera e conosco bene gli uomini. 1161 01:18:21,880 --> 01:18:21,880 - Ma che dice, noi ufficiali siamo uomini donore! - Appunto! 1162 01:18:26,039 --> 01:18:26,039 L'onore dell'esercito � formato da conquiste. 1163 01:18:29,079 --> 01:18:29,079 - Ma cosa immagina? - Non immagino, maggiore, prevedo. 1164 01:18:34,880 --> 01:18:37,917 Ma purtroppo non ho altra scelta! 1165 01:18:41,560 --> 01:18:41,560 Lei mi ha sfidato, capitano. Mi lasci la scelta delle armi. 1166 01:18:45,359 --> 01:18:49,399 Vorrei scegliere l'ufficiale che dovr� sacrificarsi per me. 1167 01:18:51,279 --> 01:18:53,840 Vediamo un po'. 1168 01:19:04,479 --> 01:19:04,479 (PRETORE) q Tu, Gloriana, scegliesti il pi� inoffensivo 1169 01:19:09,279 --> 01:19:09,279 il pi� innocuo, quello che mai si sarebbe potuto arrangiare. 1170 01:19:14,840 --> 01:19:17,957 Ho scelto, maggiore. Quello! 1171 01:19:22,279 --> 01:19:22,279 - Tenente. - Tenente Lorusso. 1172 01:19:25,359 --> 01:19:25,359 Fanteria. Reparto automobilisti. 1173 01:19:27,840 --> 01:19:27,840 - Lei questa sera � di servizio. - Sissignore. 1174 01:19:30,920 --> 01:19:30,920 Conosce la signorina Gloriana? Ha cantato nel nostro spettacolo. 1175 01:19:34,159 --> 01:19:34,159 Signors�. Ci siamo conosciuti poco fa. 1176 01:19:38,279 --> 01:19:38,279 - Lei alloggia all'osteria di Bepi, vero? - Signors�. 1177 01:19:41,439 --> 01:19:41,439 Lei accompagner� la signorina Gloriana nei suoi alloggiamenti. 1178 01:19:46,520 --> 01:19:46,520 Signors�, signor maggiore. Dove sono gli alloggiamenti della signorina? 1179 01:19:50,039 --> 01:19:50,039 Al suo alloggiamento! 1180 01:19:53,840 --> 01:19:53,840 - Al mio? Ma io... - La signorina dormir� nella sua camera. 1181 01:19:58,199 --> 01:19:58,199 - Signor maggiore, ma io... - Silenzio! 1182 01:20:00,199 --> 01:20:00,199 Lei deve accompagnare la signorina nella sua camera 1183 01:20:04,039 --> 01:20:04,039 eassicurarsi chesiasoddisfattaditutto. 1184 01:20:07,840 --> 01:20:07,840 - Ha capito? Di tutto! - lo dovrei... 1185 01:20:11,039 --> 01:20:12,996 Silenzio! 1186 01:20:15,439 --> 01:20:18,591 - Dove va? - A soddisfare, signor maggiore. 1187 01:20:21,479 --> 01:20:23,436 Vada. 1188 01:20:51,680 --> 01:20:51,680 (PRETORE) q Sapevo che quando saremmo arrivati nella stanza avresti detto: 1189 01:20:57,560 --> 01:20:57,560 - Tenente, non dimentica niente? - lo... No. 1190 01:21:02,479 --> 01:21:02,479 - Qui � tutto in ordine? L'acqua � nelle brocche? - S�, ho tutto. 1191 01:21:08,079 --> 01:21:08,079 - Gli asciugamani? - Hanno pensato a tutto. 1192 01:21:10,640 --> 01:21:10,640 - La luce! - E' accesa. - E' accesa! 1193 01:21:14,079 --> 01:21:14,079 Non l'avevo notato! Ma non avrebbe potuto spogliarsi al buio. 1194 01:21:19,159 --> 01:21:19,159 lo mi spoglio con la luce e al buio. 1195 01:21:23,520 --> 01:21:28,389 - Anche al buio? - S�. - Vado via? - Buonanotte, tenente. 1196 01:21:29,319 --> 01:21:31,231 Buonanotte, signorina. 1197 01:21:32,159 --> 01:21:34,720 - Tenente. - S�. 1198 01:21:36,079 --> 01:21:36,079 - Ha dimenticato il cappello. - ll cappello! 1199 01:21:40,840 --> 01:21:40,840 E' necessario il berretto. 1200 01:21:44,079 --> 01:21:44,079 Ci sono i fregi. Grazie ai fregi il militare riconosce il suo superiore. 1201 01:21:49,000 --> 01:21:49,000 - lo ne ho due, sono tenente. - Allora la salutano subito! - S�. 1202 01:21:53,439 --> 01:21:53,439 - Vado via? - Vada, tenente. 1203 01:21:56,199 --> 01:21:56,199 - ll tenente va via. - Eh! 1204 01:21:59,159 --> 01:21:59,159 - ll tenente va via! - Succede. 1205 01:22:02,439 --> 01:22:04,192 S�, succede. 1206 01:22:04,960 --> 01:22:04,960 Tenente. 1207 01:22:07,039 --> 01:22:07,039 - Buon riposo. - No, ma che buon riposo! 1208 01:22:10,720 --> 01:22:10,720 - Domani si va in guerra, si va al fronte. - Lo so, tenente. 1209 01:22:14,439 --> 01:22:14,439 - Auguri. - Qui gli auguri contano poco. 1210 01:22:17,439 --> 01:22:17,439 - Oggi siamo qui, domani saremo l�. Sa dove siamo noi? - Non lo so. 1211 01:22:21,760 --> 01:22:21,760 - Dove siamo? - Siamo in trincea, sotto una pioggia di ferro e fuoco. 1212 01:22:25,039 --> 01:22:25,039 - Siamo sotto i tiri dei cecchini. Lei conosce i cecchini? - No. 1213 01:22:28,720 --> 01:22:28,720 Tirano alle spalle delle schioppettate! 1214 01:22:31,479 --> 01:22:31,479 lo vado l�, rischio che un cecchino mi tiri una schioppettata 1215 01:22:36,279 --> 01:22:36,279 e lascio lei qui! 1216 01:22:38,319 --> 01:22:38,319 Anch'io verrei a fare la guerra con voi, ma non posso. 1217 01:22:41,439 --> 01:22:41,439 - Lei oggi ci ha provocati. - lo? 1218 01:22:43,840 --> 01:22:43,840 S�, con quel costumino, con quella canzoncina. 1219 01:22:47,279 --> 01:22:47,279 lo non ho cantato la canzoncina! 1220 01:22:49,119 --> 01:22:49,119 Ora ha preso anche la mia camera! 1221 01:22:51,640 --> 01:22:51,640 - Signorina, bisogna... - Tenente! 1222 01:22:54,600 --> 01:22:54,600 - Signorina, la prego! - Tenente! - Vado al fronte. 1223 01:22:57,600 --> 01:22:57,600 La prego! lo sono venuta qui per lavorare. 1224 01:23:01,560 --> 01:23:01,560 Ho cercato di rallegrarvi un po', 1225 01:23:04,000 --> 01:23:06,673 di risollevare lo spirito. 1226 01:23:07,920 --> 01:23:07,920 Solleviamo lo spirito! 1227 01:23:10,600 --> 01:23:10,600 Tenente, voglio essere generosa. 1228 01:23:14,520 --> 01:23:17,398 ln fondo lei mi � simpatico. 1229 01:23:18,319 --> 01:23:21,915 - Chiuda gli occhi. - A occhi chiusi? - S�. 1230 01:23:26,840 --> 01:23:26,840 - Beh? Tenente! - Eccomi. 1231 01:23:29,319 --> 01:23:29,319 - Che c'�? - Le ho dato un bacio. 1232 01:23:32,000 --> 01:23:32,000 - Dove? - Qui. 1233 01:23:34,439 --> 01:23:34,439 - Era un bacio? - S�. - lo credevo che fosse un moscerino. 1234 01:23:38,159 --> 01:23:41,118 No, tenente, era un bacio. 1235 01:23:42,760 --> 01:23:45,320 Allora... me l'ha dato! 1236 01:23:46,960 --> 01:23:46,960 ll tenente va via. 1237 01:23:50,399 --> 01:23:51,992 Ges�, Ges�, Ges�! 1238 01:23:52,800 --> 01:23:54,950 Ges�, Ges�, Ges�! 1239 01:23:59,239 --> 01:23:59,239 Buonanotte. 1240 01:24:01,199 --> 01:24:01,199 - Lei � un mediocre, tenente Lorusso. - Sissignore... Cosa? 1241 01:24:05,159 --> 01:24:05,159 Ha fatto fare una brutta figura al nostro reggimento. 1242 01:24:08,119 --> 01:24:08,119 Quella donna � molto bella, lei non dovrebbe essere qui! 1243 01:24:12,279 --> 01:24:12,279 - Ma � successo proprio questo! - lo ho perso la scommessa. 1244 01:24:17,239 --> 01:24:17,239 - La signorina... - Le avr� detto che aveva sonno. 1245 01:24:21,439 --> 01:24:21,439 - Come l'ha saputo? - Mi faccia il piacere! 1246 01:24:25,199 --> 01:24:25,199 Le donne bisogna conoscerle! Hanno una tattica che lei non conosce. 1247 01:24:30,000 --> 01:24:30,000 Lei sa come chiamano la signorina Gloriana? 1248 01:24:34,039 --> 01:24:34,039 �Gloriana l'orizzontale.� 1249 01:24:36,479 --> 01:24:36,479 Una donna che cambia compagnia ogni notte. 1250 01:24:39,479 --> 01:24:39,479 Signor capitano, non � n� orizzontale n� verticale. 1251 01:24:43,760 --> 01:24:48,880 Non � giusto parlarne male. E' qui per sollevare lo spirito. 1252 01:24:51,159 --> 01:24:54,516 A me l'ha sollevato! 1253 01:24:55,399 --> 01:24:58,392 Signor maggiore, a me l'ha sollevato. 1254 01:24:59,760 --> 01:25:02,513 Tenente Lorusso! 1255 01:25:03,560 --> 01:25:07,758 Ha dimenticato il suo cappello. 1256 01:25:09,560 --> 01:25:09,560 Un momento. 1257 01:25:11,600 --> 01:25:11,600 Capitano, forse non � chic che una signorina scenda cos� 1258 01:25:16,600 --> 01:25:16,600 1 in mezzo a tanti uomini in vestaglia! 1259 01:25:20,039 --> 01:25:20,039 La ringrazio per le sue gentili parole di poco fa. 1260 01:25:23,760 --> 01:25:27,912 Tenente, venga a riprendersi il suo cappello. 1261 01:25:29,039 --> 01:25:29,039 - lo? - S�, lei. 1262 01:25:31,439 --> 01:25:34,830 Su, coraggio! Venga a riprenderlo. 1263 01:25:37,800 --> 01:25:39,791 Vada, o la degrado. 1264 01:25:41,680 --> 01:25:41,680 Obbedisco. 1265 01:25:43,680 --> 01:25:46,877 Signor capitano, il tenente va via. 1266 01:25:51,399 --> 01:25:51,399 (PRETORE) q ln realt� io passai la notte solo sul balcone. 1267 01:25:54,960 --> 01:25:54,960 Avevo voluto rispettare l'onore di Gloriana 1268 01:25:59,520 --> 01:25:59,520 per ringraziarla di aver salvato il mio nei confronti del reggimento. 1269 01:26:04,439 --> 01:26:04,439 Quando venne l'alba... 1270 01:26:06,079 --> 01:26:08,640 SUONA L'ALZA BANDlEM 1271 01:26:30,079 --> 01:26:30,079 Tenente Lorusso, lei � stato molto gentile, la ringrazio tanto. 1272 01:26:34,720 --> 01:26:34,720 ll sacrificio � stato forte! 1273 01:26:37,560 --> 01:26:37,560 Tenente, io non conosco il suo nome. 1274 01:26:40,960 --> 01:26:40,960 - Come si chiama? - lo mi chiamo Salomone. - Salomone. 1275 01:26:44,399 --> 01:26:44,399 - Che nome buffo! - E' il nome di un antico re che aveva 1z mogli. 1276 01:26:50,359 --> 01:26:50,359 - Lui! - Sei tanto simpatico, Salomone. 1277 01:26:53,680 --> 01:26:53,680 Sei l'unico uomo donore che io abbia mai incontrato. 1278 01:26:56,279 --> 01:26:56,279 Lei chiama uomo donore uno che si � comportato come me? 1279 01:27:00,159 --> 01:27:00,159 Ho dormito sul balcone tutta la notte mentre lei era l�... 1280 01:27:05,039 --> 01:27:05,039 Gloriana, io lo chiamerei... 1281 01:27:06,760 --> 01:27:09,320 SUONANO lL CONTMPPELLO 1282 01:27:11,399 --> 01:27:14,472 - ll tenente va via. - Ci rincontreremo. 1283 01:27:59,680 --> 01:27:59,680 Provati i reati di ubriachezza molesta e di adescamento 1284 01:28:03,439 --> 01:28:03,439 io chiedo la condanna di questa donna a z mesi di reclusione. 1285 01:28:08,359 --> 01:28:08,359 Signor pretore, io affitto camere. 1286 01:28:12,319 --> 01:28:14,834 Se voi mi condannate, mi levano la licenza! 1287 01:28:16,840 --> 01:28:21,277 - Avvocato, la Difesa. - Mi appello alla clemenza della Corte. 1288 01:28:24,279 --> 01:28:24,279 - Avvocato. - L'adescamento e l'ubriachezza molesta 1289 01:28:28,039 --> 01:28:30,793 sono stati provati! 1290 01:28:32,159 --> 01:28:36,711 - Lorusso, la sentenza! - Gi�, la sentenza. 1291 01:28:52,319 --> 01:28:54,834 ln nome del popolo italiano 1292 01:28:56,000 --> 01:28:58,036 assolvo 1293 01:29:04,159 --> 01:29:04,159 assolvo la nominata Luisa Ceccarelli 1294 01:29:09,399 --> 01:29:09,399 perch� il fatto ascrittole non costituisce reato. 1295 01:29:13,840 --> 01:29:13,840 TUONO 1296 01:29:16,479 --> 01:29:18,038 Grazie. 1297 01:29:22,319 --> 01:29:24,629 Signor pretore! 1298 01:29:25,479 --> 01:29:28,438 Signore pretore. 1299 01:29:34,640 --> 01:29:36,596 L'udienza � finita. 1300 01:29:40,600 --> 01:29:43,990 Signor pretore, che � successo? E' pallido! 1301 01:29:58,279 --> 01:29:58,279 S�, lo so! Non dovevo assolvere quella donna. 1302 01:30:02,279 --> 01:30:02,279 Ho applicato male il codice, ma � stata la prima volta in z0 anni. 1303 01:30:07,000 --> 01:30:07,000 Quella � una disgraziata, Cicerone. 1304 01:30:10,199 --> 01:30:10,199 Noi uomini siamo delle carogne 1305 01:30:13,520 --> 01:30:13,520 perch� quando una donna � bella e giovane tutti la corteggiano. 1306 01:30:18,600 --> 01:30:18,600 Quando diventa vecchia, ecco cosa succede! 1307 01:30:21,279 --> 01:30:23,748 lo non ho voluto infierire. 1308 01:30:24,880 --> 01:30:24,880 Si pu� infierire fino a un certo punto! 1309 01:30:29,560 --> 01:30:32,358 Bisogna smettere di infierire! 1310 01:30:33,039 --> 01:30:35,235 TUONO 1311 01:30:37,159 --> 01:30:37,159 Cicerone, so che pensi di me. 1312 01:30:40,680 --> 01:30:40,680 Tu pensi che i magistrati abbiano il dovere di applicare il codice 1313 01:30:45,159 --> 01:30:45,159 altrimenti la giustizia non viene rispettata! 1314 01:30:47,680 --> 01:30:47,680 Ma tu sei di marmo, io no! Vorrei vedere te al mio posto. 1315 01:30:51,319 --> 01:30:51,319 Quello della marrana lo meritava, andava in giro nudo! 1316 01:30:54,920 --> 01:30:54,920 Per� il vestito gliel'ha portato via una guardia. 1317 01:30:58,399 --> 01:30:58,399 Ma quel povero don Michele ha agito a fin di bene. 1318 01:31:03,159 --> 01:31:03,159 S�, ha causato la rissa. 1319 01:31:05,000 --> 01:31:05,000 Ma l'ha fatto per salvare una ragazza dalla corruzione. 1320 01:31:08,640 --> 01:31:08,640 TUONO 1321 01:31:09,880 --> 01:31:09,880 Cicerone, nella vostra epoca, voi magistrati... 1322 01:31:14,479 --> 01:31:14,479 ..eravate riveriti, rispettati. 1323 01:31:18,560 --> 01:31:18,560 Arrivavate al foro nelle bighe. 1324 01:31:22,199 --> 01:31:22,199 TUONO 1325 01:31:23,479 --> 01:31:23,479 S�, avevate le bighe! 1326 01:31:27,319 --> 01:31:27,319 Marco Tullio, tu avevi anche la villa a Formia. 1327 01:31:31,800 --> 01:31:31,800 Non negare, mi sono informato. 1328 01:31:34,319 --> 01:31:34,319 Noi magistrati di oggi abbiamo la Vespa! 1329 01:31:39,359 --> 01:31:39,359 lo non ho neanche una zanzara! 1330 01:31:41,760 --> 01:31:41,760 Se no prendo il tram, vado a piedi! 1331 01:31:44,000 --> 01:31:44,000 E' facile dire: �Condannare!� 1332 01:31:46,359 --> 01:31:46,359 Ma a chi, Cicerone? 1333 01:31:49,439 --> 01:31:49,439 Qui c'� gente che per la fame mangia i gatti. 1334 01:31:53,319 --> 01:31:53,319 lo per applicare il codice... 1335 01:31:56,399 --> 01:31:56,399 ..ho dovuto condannare quello che ha mangiato il gatto. 1336 01:32:00,720 --> 01:32:00,720 A te sembra giusto? 1337 01:32:03,239 --> 01:32:03,239 Non credo. Condannare un criminale � facile! 1338 01:32:07,600 --> 01:32:07,600 Condannare il mostro di Londra, la Saponificatrice. 1339 01:32:11,600 --> 01:32:11,600 Cicerone, ma io sono un piccolo pretore. 1340 01:32:15,600 --> 01:32:15,600 lo devo giudicare la piccola gente. 1341 01:32:17,840 --> 01:32:17,840 Gente costretta a vivere nel mondo di oggi. 1342 01:32:20,960 --> 01:32:20,960 Tu nel mondo di oggi sapresti dire chi ha torto e chi ha ragione? 1343 01:32:25,000 --> 01:32:25,000 Ma fammi il piacere! Cicerone, vuoi che sia sincero? 1344 01:32:28,640 --> 01:32:28,640 lo comincio a capire che mio figlio ha fatto bene a non studiare. 1345 01:32:33,399 --> 01:32:33,399 Mio figlio tirando calci, guadagna molti soldi! 1346 01:32:38,600 --> 01:32:42,115 Hai capito, Cicerone? Zitto, non farmi parlare. 1347 01:32:48,600 --> 01:32:48,600 Forza Lazio! 1348 01:32:51,319 --> 01:32:53,515 Forza Lorusso! 1349 01:32:59,920 --> 01:33:03,356 Vi ubriachiamo tutti! Stiamo vincendo la partita! 1350 01:33:04,600 --> 01:33:04,600 ltalo, stiamo vincendo la partita! 1351 01:33:07,319 --> 01:33:07,319 Piano, Pandolfini, ascoltami. 1352 01:33:10,239 --> 01:33:10,239 lo ti dico quello che devi fare. Tieni sempre la palla al piede! 1353 01:33:14,119 --> 01:33:14,119 - Stia fermo! - Stiamo vincendo la partita! 1354 01:33:18,479 --> 01:33:20,471 Ma che fa? 1355 01:33:24,039 --> 01:33:24,039 Ah! 1356 01:33:25,840 --> 01:33:25,840 L'ha fatto! 1357 01:33:28,039 --> 01:33:28,039 - Chi? - Meniconi. - Vostro Onore! 1358 01:33:31,319 --> 01:33:31,319 - Ti ho ritrovato! - Gi� le mani. - E' il segno del destino! 1359 01:33:35,079 --> 01:33:35,079 - Ora devi ridarmi i panni che mi hanno fregato! - Polizia! 1360 01:33:39,199 --> 01:33:39,199 Lo meritava! Gi� le mani che chiamo mio figlio! 1361 01:33:42,880 --> 01:33:42,880 - Chi � tuo figlio? - Lorusso. - Sei pure laziale! 1362 01:33:46,159 --> 01:33:46,159 - Grida: �Forza Roma�. - No. - Grida: �Forza Roma�. - Viva la Lazio! 1363 01:33:49,640 --> 01:33:49,640 lo �te magno� il naso! 1364 01:33:52,000 --> 01:33:52,000 - Sono laziale! - Smettetela! 1365 01:33:56,159 --> 01:33:56,159 - Smettetela. - Mi ha messo le mani addosso. - Ho avuto la malattia! 1366 01:33:59,800 --> 01:33:59,800 - lo sono un pretore! - Oddio! - Serve un testimone. 1367 01:34:02,800 --> 01:34:02,800 lo potrei essere un testimone, ma un pretore me l'ha proibito! 1368 01:34:08,159 --> 01:34:12,073 - La pagherai! - Venite con noi! 1369 01:34:12,960 --> 01:34:12,960 lo sono un pretore! 1370 01:34:16,359 --> 01:34:16,359 Venite! 1371 01:34:19,159 --> 01:34:23,199 - Adesso dove lo portano? - ln pretura! 1372 01:34:24,079 --> 01:34:26,036 ln pretura! 115734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.