Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,640 --> 00:00:37,596
ACESSO PROIBIDO
2
00:01:03,160 --> 00:01:05,720
N�o h� fim para este caminho.
3
00:01:09,720 --> 00:01:13,679
Ent�o, n�s batemos na tenda. Voc� uitgehijgd de novo?
4
00:01:15,320 --> 00:01:17,276
Sim, certo. Walk on.
5
00:01:25,520 --> 00:01:27,476
O que poderia ser isso?
6
00:01:31,080 --> 00:01:36,074
Parece bastante deserta. Vamos dar uma olhada.
7
00:01:36,200 --> 00:01:40,034
- Devemos fazer isso? - Ainda assim, ningu�m vai notar.
8
00:01:47,000 --> 00:01:50,470
Al�m disso, ser� sempre bom n�o � bom.
9
00:02:02,240 --> 00:02:07,758
- Por que n�o seria essa no mapa? - Talvez seja um segredo.
10
00:02:07,880 --> 00:02:09,836
Pode ser.
11
00:02:15,640 --> 00:02:17,596
Cool, man.
12
00:02:30,440 --> 00:02:32,351
Puxa, bem-aventurado.
13
00:02:32,480 --> 00:02:36,473
Vamos dar um mergulho? Ent�o n�s esfriar o saco de dormir.
14
00:02:36,600 --> 00:02:39,160
Suponha que algu�m nos v�?
15
00:02:39,280 --> 00:02:41,635
Quem precisa de nos ver fazendo aqui?
16
00:02:44,640 --> 00:02:46,596
N�o � para ser visto. Nenhuma galinha
17
00:02:49,360 --> 00:02:51,874
N�s apenas saltar para.
18
00:02:52,000 --> 00:02:55,231
- Quem � o primeiro. - Crian�a pequena.
19
00:02:58,400 --> 00:03:00,470
Espere um minuto.
20
00:03:01,880 --> 00:03:05,077
Ele ainda n�o vai ter esgoto?
21
00:03:05,200 --> 00:03:07,156
Weirdo.
22
00:03:09,520 --> 00:03:12,080
L� voc� paga.
23
00:03:20,120 --> 00:03:22,076
Estou indo.
24
00:03:28,880 --> 00:03:30,836
Ei, d� um tempo.
25
00:03:30,960 --> 00:03:33,952
Voc� n�o deveria ter me morder?
26
00:03:34,080 --> 00:03:38,358
O que voc� me toma? N�o seja paran�ico, cara.
27
00:03:38,480 --> 00:03:40,675
Quem � o primeiro na profundidade.
28
00:04:00,240 --> 00:04:03,073
H� algo aqui.
29
00:04:04,760 --> 00:04:05,988
Todos Jesus.
30
00:07:03,600 --> 00:07:06,956
- Um jipe? - Devem n�o pavimentadas estradas de montanha.
31
00:07:07,080 --> 00:07:10,197
V� em frente. Onde eu assino?
32
00:07:14,520 --> 00:07:19,071
Molas indianos Obter um jipe. As estradas s�o ruins l�.
33
00:07:19,200 --> 00:07:25,230
- N�o importa. Eu estou bem. - Eu sei. Caso contr�rio, eu n�o. Te mandei
34
00:07:25,360 --> 00:07:28,557
- Olha, s� vir. - Espere um pouco. Gotcha.
35
00:07:31,160 --> 00:07:36,439
Eu tamb�m encontrei b�gamo. E esse impostor. E Mo Schneider.
36
00:07:36,560 --> 00:07:41,554
Isso estava na cidade, em seu campo. Esses adolescentes est�o em um lugar remoto.
37
00:07:41,680 --> 00:07:47,437
Eu sou um detetive nato. Eu j� disse, quando me contratou.
38
00:07:50,760 --> 00:07:54,594
O meu bilhete. Eu ainda ia colocar no meu bolso?
39
00:07:54,720 --> 00:07:56,676
Onde est� o meu bilhete?
40
00:08:02,440 --> 00:08:04,396
- Eu estou bem realmente. - Fixed.
41
00:08:04,520 --> 00:08:07,353
- Gato na bakkie. - Olhe para fora.
42
00:08:33,760 --> 00:08:36,832
Brandy Ei, como voc� est�?
43
00:08:42,600 --> 00:08:46,036
Esta caminhada me � com a semana mais pesada.
44
00:08:46,160 --> 00:08:48,116
Comprar um carro, Jack.
45
00:08:48,240 --> 00:08:53,234
Eu tenho um carro. Mas que est� inativo, e isso � bom.
46
00:08:56,960 --> 00:08:58,916
U�sque escoc�s.
47
00:08:59,880 --> 00:09:01,836
Gin.
48
00:09:02,800 --> 00:09:04,756
Whiskey americano.
49
00:09:10,720 --> 00:09:12,676
E tequila.
50
00:09:13,840 --> 00:09:16,115
Voc� veio na hora certa, Jack.
51
00:09:16,240 --> 00:09:18,470
Minha �ltima garrafa era apenas vazio.
52
00:09:18,600 --> 00:09:22,070
A sua refei��o ali mesmo. Sjouw-lo sozinho.
53
00:09:22,200 --> 00:09:24,760
O homem n�o vive s� de bebida.
54
00:09:28,280 --> 00:09:31,829
Aqui, a t�tulo de aluguel. Como foi na cidade?
55
00:09:32,760 --> 00:09:36,833
- O mesmo. - Voc� sente falta?
56
00:09:36,960 --> 00:09:41,351
O que voc� estava vendendo de novo? Isso chupar cera frutas, certo?
57
00:09:44,720 --> 00:09:46,676
Eu tenho o rio.
58
00:09:48,560 --> 00:09:51,120
Isso me faz acordar de manh�.
59
00:09:53,840 --> 00:09:56,479
Ele lava-me limpo.
60
00:09:56,600 --> 00:09:58,556
Ele lava minhas roupas.
61
00:10:01,040 --> 00:10:05,591
Ele garante que eu como. E � noite ele canta para eu dormir.
62
00:10:05,760 --> 00:10:08,228
Eu tenho o rio.
63
00:10:08,360 --> 00:10:11,397
Estou Brandy.
64
00:10:12,120 --> 00:10:14,076
Mas Paul ...
65
00:10:16,600 --> 00:10:18,556
O que voc� tem aqui?
66
00:10:20,120 --> 00:10:25,752
Tenho u�sque, gim e tequila. Embora voc� acha que ningu�m porca.
67
00:10:25,880 --> 00:10:29,998
Seja qual for, cara. Adeus, em seguida, novamente.
68
00:10:30,680 --> 00:10:32,636
Venha.
69
00:10:33,120 --> 00:10:35,111
Facilita a, Brandy.
70
00:11:33,440 --> 00:11:35,396
A porta est� aberta.
71
00:11:38,000 --> 00:11:39,956
Paul Grogan?
72
00:11:41,240 --> 00:11:46,030
Meu nome � Maggie McKeown. Eu trabalho em uma detec��o de mesa.
73
00:11:46,160 --> 00:11:51,792
- Vamos desaparecidas depois. - Minha ex-mulher Lhe enviou?
74
00:11:54,280 --> 00:11:57,078
Estou � procura de dois adolescentes.
75
00:11:57,200 --> 00:11:59,839
Eles iriam acampar aqui em algum lugar.
76
00:11:59,960 --> 00:12:03,191
Eu n�o sei nada. O que faz o xerife dizer?
77
00:12:03,320 --> 00:12:06,596
- Estou � procura de uma agulha num palheiro. - Certo.
78
00:12:08,680 --> 00:12:13,037
Talvez eles seguem o rio. Voc� pode nadar aqui?
79
00:12:13,160 --> 00:12:16,948
Se eles se afogaram, elas s�o liberadas para a represa.
80
00:12:17,080 --> 00:12:22,234
- Ent�o voc� n�o tem neg�cios aqui. - Eu tenho essa impress�o, por�m, sim.
81
00:12:23,880 --> 00:12:28,237
Eu n�o interrompendo Isso � muito importante, no entanto.
82
00:12:29,280 --> 00:12:31,669
Mesmo dimming, tia.
83
00:12:31,800 --> 00:12:36,476
Eu certamente n�o tenho assassinado. Mais infelizmente eu n�o sei.
84
00:12:39,160 --> 00:12:44,234
- Tem aqui mais cabines? - O nome correto � casas.
85
00:12:44,360 --> 00:12:48,433
Lembra-se de locais onde eles poderiam se sentar?
86
00:12:49,720 --> 00:12:53,759
Um pouco mais a jusante atende o velho Jack.
87
00:12:53,880 --> 00:12:56,075
Mas eles n�o s�o.
88
00:12:56,200 --> 00:13:00,113
E mais alto da montanha � uma base de teste militar.
89
00:13:00,240 --> 00:13:03,516
- J� se passaram seis anos de uso. - Vamos.
90
00:13:03,640 --> 00:13:06,200
- Para onde? - Para a base.
91
00:13:07,880 --> 00:13:09,438
De jeito nenhum.
92
00:13:14,280 --> 00:13:19,115
- Voc� acha que eu estou perdendo meu tempo, hein? - N�o, voc� est� desperdi�ando meu tempo.
93
00:13:22,600 --> 00:13:23,999
N�O N�O AUTORIZADO
94
00:13:48,360 --> 00:13:52,319
- Alguma coisa? - N�o, mas n�s s� temos aqui.
95
00:14:47,880 --> 00:14:50,838
- O que foi testada aqui? - Eu n�o tenho id�ia.
96
00:14:50,960 --> 00:14:57,354
Naquela �poca, havia c�es de guarda ao redor ea cerca foi eletrificada.
97
00:15:05,160 --> 00:15:07,390
"BR". Barbara Randolph.
98
00:15:15,560 --> 00:15:19,792
- Cara, isso � frio. - Eles podem nadar bem.
99
00:15:19,920 --> 00:15:25,278
- Caso contr�rio, n�s os vimos fazer float. - N�o s�o inchar imediatamente.
100
00:15:25,400 --> 00:15:27,470
Bom caixa que voc� tem.
101
00:15:27,600 --> 00:15:29,989
Como voc� p�de deixar isso deflate?
102
00:15:37,480 --> 00:15:41,029
- Peixes Ornamentais. - Ou ratos de laborat�rio.
103
00:15:41,160 --> 00:15:45,039
Se eles tinham passado, a trilha que eles tem algo.
104
00:15:55,480 --> 00:15:57,436
Isso ainda est� quente.
105
00:16:51,400 --> 00:16:53,960
Vem olhar.
106
00:17:06,240 --> 00:17:10,119
Vamos rapidamente. Isso agrada-me para um quintal.
107
00:17:25,040 --> 00:17:27,395
O que voc� est� fazendo?
108
00:17:31,080 --> 00:17:33,640
Eles foram realmente aqui.
109
00:17:35,560 --> 00:17:37,915
E eles nunca mais saiu.
110
00:17:40,320 --> 00:17:44,074
- A lagoa deve estar vazio. - Espere.
111
00:17:44,200 --> 00:17:48,398
Isso n�o pode apenas sem permiss�o.
112
00:17:50,160 --> 00:17:53,232
� o caminho mais r�pido para encontr�-los.
113
00:17:53,360 --> 00:17:55,749
O que voc� est� fazendo?
114
00:18:26,840 --> 00:18:29,195
Voce esta bem?
115
00:18:34,280 --> 00:18:36,191
- Ele vive. - N�o � voc�.
116
00:18:36,320 --> 00:18:40,393
- Ele quase estrangulada. - Guardei o meu melhor.
117
00:18:40,520 --> 00:18:44,718
- Olha. Bem, h� um dente nele. - Posso tomar um gole?
118
00:18:45,960 --> 00:18:47,916
N�o � �gua.
119
00:18:57,600 --> 00:19:00,398
- O que � isso? - Era �gua salgada.
120
00:19:04,320 --> 00:19:08,279
- Como � que � descarregada? - Esta foi uma fazenda de peixes.
121
00:19:08,400 --> 00:19:11,358
A quita��o deve ser do rio.
122
00:19:19,760 --> 00:19:25,278
Este ser� um c�o ter sido. E as pessoas n�o podem passar aqui.
123
00:19:25,400 --> 00:19:27,755
Pelo menos n�o em uma pe�a.
124
00:19:29,560 --> 00:19:31,790
Ser� que o homem para ser?
125
00:19:39,440 --> 00:19:41,078
Todos Jesus.
126
00:19:52,040 --> 00:19:55,191
Eu tinha a chave Ent�o sair. Na
127
00:20:32,720 --> 00:20:35,188
- Ele est� vivo. - � uma pergunta dif�cil.
128
00:20:37,600 --> 00:20:39,556
Acalme-se.
129
00:20:41,280 --> 00:20:44,033
- Afiados. - O que quer dizer?
130
00:20:44,160 --> 00:20:47,835
- � o lago vazio? Eles se foram? - Quem?
131
00:20:47,960 --> 00:20:49,632
O que ele faz?
132
00:20:49,760 --> 00:20:52,399
Voc� n�o sabe o que voc� fez.
133
00:20:53,040 --> 00:20:55,713
A quest�o �, o que voc� fez.
134
00:20:55,880 --> 00:20:57,871
Voc� n�o tem id�ia.
135
00:20:58,000 --> 00:21:01,549
Elas se reproduzem apenas continuar. Eles s�o impar�vel.
136
00:21:01,680 --> 00:21:04,797
Diga alguma coisa significativa. Onde est�o esses adolescentes?
137
00:21:04,920 --> 00:21:08,799
Eu n�o posso dizer nada. Jesus Mina, eles nos matam.
138
00:21:08,920 --> 00:21:13,471
Na cidade eles te falar.
139
00:21:13,600 --> 00:21:15,670
N�s todos vamos morrer.
140
00:21:15,800 --> 00:21:18,234
O que n�s fizemos?
141
00:21:43,880 --> 00:21:47,190
- Ele pensa que ele est� morto. - E com raz�o.
142
00:21:47,320 --> 00:21:50,596
Se ele est� se comportando mal, vou esfol�-lo pessoalmente.
143
00:21:50,720 --> 00:21:53,188
Voc� tem cigarros em casa?
144
00:21:53,320 --> 00:21:56,039
Eu n�o fumo mais. Eu prefiro beber.
145
00:21:57,480 --> 00:22:00,517
Posso me sentar com voc�?
146
00:22:00,640 --> 00:22:02,596
Por mim tudo bem.
147
00:22:08,240 --> 00:22:10,754
Bebeu-se que o tempo j�?
148
00:22:10,880 --> 00:22:14,998
- A que horas? - Para sua esposa o deixou.
149
00:22:15,120 --> 00:22:20,478
- Algo assim voc� n�o pergunta - Sinto muito. Eu s� estava me perguntando.
150
00:22:26,600 --> 00:22:29,910
Posso me sentar aqui?
151
00:22:30,040 --> 00:22:31,996
Tanto faz.
152
00:22:38,360 --> 00:22:41,113
H� quanto tempo voc� foi casado?
153
00:22:43,240 --> 00:22:45,356
Dez anos.
154
00:22:45,480 --> 00:22:48,836
Quando ela tinha 17 anos, fugimos juntos.
155
00:22:50,240 --> 00:22:53,198
Pens�vamos que ningu�m poderia nos fazer. Que
156
00:22:57,560 --> 00:22:59,516
Onde � que voc� mora?
157
00:22:59,640 --> 00:23:03,918
Na cidade. Eu trabalhava em uma refinaria no rio.
158
00:23:04,040 --> 00:23:07,157
Que foi fechada por causa da morte de peixes.
159
00:23:07,280 --> 00:23:12,149
O governo tem o vendeu a um parque recreativo.
160
00:23:12,280 --> 00:23:16,068
Isso, provavelmente, ainda rendeu um bom dinheiro.
161
00:23:16,200 --> 00:23:21,069
- De onde voc� tira em torno de? - Poupan�a. Benef�cios.
162
00:23:21,200 --> 00:23:23,589
Em setembro, eu tenho que voltar ao trabalho.
163
00:23:24,840 --> 00:23:27,593
Minha filha quer sapatos novos.
164
00:23:28,760 --> 00:23:31,718
Sua filha mora com voc�?
165
00:23:39,040 --> 00:23:44,433
O que � isso? Voc� est� t�o tenso.
166
00:23:45,880 --> 00:23:49,759
Eu n�o estou acostumado a empresa.
167
00:23:51,400 --> 00:23:56,269
Percebo isso. Voc� n�o tem que eu jamais sob o cobertor.
168
00:23:57,920 --> 00:24:00,480
Voc� me deve uma.
169
00:24:08,160 --> 00:24:12,119
Sem jipe ??que n�o lev�-lo para a cidade.
170
00:24:12,240 --> 00:24:16,313
O que vamos fazer? Ele pode ter uma fratura no cr�nio.
171
00:24:16,440 --> 00:24:20,228
Quando a barragem � uma esta��o de ranger pessoal.
172
00:24:20,360 --> 00:24:23,158
- Como � que vamos chegar l�? - Com uma balsa.
173
00:24:25,120 --> 00:24:29,398
- N�o seja bobo. Bem dizer como. - Voc� vai me ver.
174
00:24:29,520 --> 00:24:32,239
A minha filha gosta de Huckleberry Finn.
175
00:24:32,360 --> 00:24:37,229
Quer�amos os seus passos, por isso, portanto, isso sem problemas.
176
00:24:37,360 --> 00:24:42,115
- Just real. - Completamente auto feita sem pregos.
177
00:24:42,240 --> 00:24:44,754
� com cordas juntos.
178
00:24:44,880 --> 00:24:49,032
- Onde est� a sua filha agora? - No acampamento, atr�s da barragem.
179
00:24:49,160 --> 00:24:54,075
- Qu�o forte � este trabalho? - Resistente o suficiente para tr�s pessoas.
180
00:24:54,200 --> 00:24:58,990
H� nunca navegou. Minha filha tem medo do rio.
181
00:25:22,800 --> 00:25:26,873
Suzie? N�o tenha medo, garotinha.
182
00:25:27,000 --> 00:25:32,518
Para a b�ia e de volta n�o � t�o longe como o que voc� nadar na piscina.
183
00:25:35,520 --> 00:25:39,638
Se voc� n�o pode nadar no rio, voc� n�o obter certificado de nata��o.
184
00:25:39,760 --> 00:25:42,320
Eu n�o me importo.
185
00:25:42,440 --> 00:25:45,000
O que voc� tem tanto medo?
186
00:25:45,120 --> 00:25:47,998
- Para que as coisas assustadoras. - Monstros certeza.
187
00:25:49,680 --> 00:25:54,834
Neste �gua apenas peixes que comem as plantas do solo. Nata��o
188
00:25:54,960 --> 00:25:57,918
Toes Crian�as todos eles. Lux�rias
189
00:25:58,040 --> 00:26:00,600
- Dickinson. - Aqui, o Sr. Dumont.
190
00:26:08,560 --> 00:26:11,472
Voc� tem uma carta do que o cara de novo.
191
00:26:13,960 --> 00:26:17,316
- Desafio voc� bem ainda, Grogan? - N�o, senhor.
192
00:26:17,440 --> 00:26:22,116
- Ela acha que h� algo na �gua. - E ent�o? Fish?
193
00:26:22,240 --> 00:26:25,471
Pessoas pesca, comer e n�o vice-versa.
194
00:26:27,080 --> 00:26:32,916
Mais tarde, os Peixinhos por voc� n�o campe�o. Isso ainda n�o vai?
195
00:26:33,040 --> 00:26:39,559
- Eles podem muito bem mexer. - Tinkering n�o requer coragem.
196
00:26:39,680 --> 00:26:43,719
- Sabe o que isso significa? - Isso voc� tem que ser corajoso.
197
00:26:43,840 --> 00:26:46,400
Existe algum e-mail para ela?
198
00:26:48,000 --> 00:26:50,560
N�o. Voc� se volta para fora do barco, Grogan.
199
00:26:54,240 --> 00:26:56,310
Admir�vel.
200
00:27:01,720 --> 00:27:04,712
Vamos l�, vamos l� monop�lios.
201
00:27:05,760 --> 00:27:09,196
Amanh� vamos tentar com uma piscina.
202
00:27:21,920 --> 00:27:28,189
Brandy Say, que eu nunca te disse sobre Philip, um ex-c�o de minha?
203
00:27:29,880 --> 00:27:32,997
Eu tive quando era crian�a, em Baltimore.
204
00:27:33,120 --> 00:27:35,395
Um tesouro de uma besta.
205
00:27:40,240 --> 00:27:42,800
Um dia, ele correu para a rua.
206
00:27:44,080 --> 00:27:49,313
Infelizmente, n�o era apenas um bonde. Quem montou em sua cauda.
207
00:27:49,440 --> 00:27:52,910
O medo que ele correu de volta e, em seguida, levou ...
208
00:27:53,040 --> 00:27:57,033
Voc� est� ouvindo? Quando ele saiu com a cabe�a debaixo do bonde.
209
00:27:58,600 --> 00:28:03,628
Como uma cauda pode custar-lhe a cabe�a. Para voc� bescheuren, na verdade.
210
00:28:07,760 --> 00:28:10,320
Diga, o que voc� tem?
211
00:28:12,840 --> 00:28:16,515
Ser� que voc� n�o gosta da hist�ria? Voc� acertou?
212
00:28:18,480 --> 00:28:20,869
Voc� n�o � est�pido?
213
00:28:35,520 --> 00:28:41,709
Ok, amigo. Primeiro eu quero saber o que aconteceu. Esses adolescentes
214
00:28:43,760 --> 00:28:48,231
Tamb�m � bom. Diga-me o que voc� estava fazendo, mas, em seguida, na base.
215
00:28:48,360 --> 00:28:50,749
- Deixe-o. - Meu Deus, ele pode falar.
216
00:28:53,000 --> 00:28:57,471
- Tira a m�o para fora da �gua. - O que h� de errado com isso?
217
00:28:57,880 --> 00:29:01,350
Agora voc� n�o fala, como exatamente? Seu nome
218
00:29:01,480 --> 00:29:04,074
Dr. Robert Hoak.
219
00:29:04,200 --> 00:29:08,716
- O que h� de errado com a �gua? - Peixes carn�voros.
220
00:29:08,840 --> 00:29:10,796
Piranhas.
221
00:29:13,120 --> 00:29:16,396
No rio? Como � que eles acabam a� em cima?
222
00:29:16,520 --> 00:29:20,718
Porque voc� tem que esvaziar o tanque.
223
00:29:20,840 --> 00:29:26,153
Piranhas s�o peixes tropicais. Quem n�o sobrevivem. �gua fria
224
00:29:26,280 --> 00:29:29,113
Mas, ent�o, que o esqueleto?
225
00:29:31,880 --> 00:29:36,032
Por que n�o havia piranhas na lagoa?
226
00:29:39,480 --> 00:29:42,153
Me desamarre.
227
00:29:43,160 --> 00:29:45,993
Voc� primeiro apenas esquivando-se?
228
00:29:46,120 --> 00:29:49,430
Ent�o saberemos imediatamente se voc� chupar o polegar.
229
00:29:52,680 --> 00:29:54,671
Este � Brandy.
230
00:29:54,800 --> 00:29:56,870
O cachorro Jack.
231
00:29:57,000 --> 00:29:58,956
Ele sempre late t�o selvagem?
232
00:29:59,080 --> 00:30:04,029
Normalmente, ele est� deitado de costas para mendigar comida.
233
00:30:04,160 --> 00:30:06,799
Vamos dar uma olhada.
234
00:30:24,640 --> 00:30:26,596
Acalme-se, rapaz.
235
00:30:50,080 --> 00:30:53,868
Ele se arrastou at� aqui e, em seguida, sangrou at� a morte.
236
00:30:59,600 --> 00:31:01,556
Que terr�vel.
237
00:31:05,680 --> 00:31:07,636
Eu vou pegar uma p�.
238
00:31:08,680 --> 00:31:11,240
Ele �, em vez de na cidade aqui.
239
00:31:25,320 --> 00:31:30,235
Mesmo com uma piscina para? Ent�o voc� n�o se esquivar, no entanto.
240
00:31:30,360 --> 00:31:34,478
- Mas voc� tem que ser pego. - Isso � verdade.
241
00:31:34,600 --> 00:31:39,230
Se voc� est� t�o assustada, eu vou ter certeza que voc� sai com o rel�.
242
00:31:39,360 --> 00:31:43,148
N�s apenas pensar em uma desculpa. Sem mentir.
243
00:31:43,280 --> 00:31:46,989
- Eu estou preso. - O resto do acampamento tamb�m.
244
00:31:47,120 --> 00:31:50,908
Quando voc� se torna un ... L� voc� � muito jovem para isso.
245
00:31:53,040 --> 00:31:55,713
Espere, eu sei tudo isso. Vamos.
246
00:31:59,240 --> 00:32:01,754
Sente-se aqui.
247
00:32:02,200 --> 00:32:06,079
Apenas brincando na caixa m�gica. Vem aqui com o seu joelho.
248
00:32:08,960 --> 00:32:14,717
Pergunte Darlene, se tomar o seu lugar. E como Dumont diz algo, mancando.
249
00:32:14,840 --> 00:32:17,559
Agora � s� um grande curativo nele.
250
00:32:21,200 --> 00:32:24,033
Ele permanece em ganchos em qualquer lugar.
251
00:32:24,160 --> 00:32:27,391
- Estou me prender. - Quer me ajudar?
252
00:32:27,520 --> 00:32:30,512
Voc� fica para baixo, antes de virar.
253
00:32:30,640 --> 00:32:35,077
Voc� poderia fazer o bom peixe, quando voc� era crian�a?
254
00:32:35,200 --> 00:32:39,478
Quando eu era pequena, tivemos boas redes.
255
00:32:39,600 --> 00:32:42,558
Ele � realmente no caminho certo.
256
00:32:43,600 --> 00:32:45,795
Voc� est� mordido?
257
00:32:48,160 --> 00:32:49,991
Fique a�.
258
00:33:05,920 --> 00:33:08,480
- Deu o dinheiro do governo? - Sim.
259
00:33:08,600 --> 00:33:13,594
O desenvolvimento de armas qu�micas e bacterianas � caro.
260
00:33:13,720 --> 00:33:16,678
Existem frascos especiais.
261
00:33:16,800 --> 00:33:21,669
Como resultado, ele paga muito melhor do que a pesquisa para as empresas.
262
00:33:21,800 --> 00:33:25,759
- Ent�o voc� cresceu peixe. - Subestimar n�o.
263
00:33:25,880 --> 00:33:31,716
Levou um monte de conhecimento gen�tico. Ele foi criado seletivamente.
264
00:33:31,840 --> 00:33:36,072
O projeto foi chamado de Opera��o n�tida.
265
00:33:37,120 --> 00:33:39,076
Qual era o alvo?
266
00:33:39,200 --> 00:33:42,670
O sistema fluvial do Vietn�.
267
00:33:42,800 --> 00:33:47,954
Tivemos piranhas ra�a que poderia sobreviver em �gua fria
268
00:33:48,080 --> 00:33:51,117
e pode reproduzir muito rapidamente.
269
00:33:51,240 --> 00:33:57,110
Dinheiro n�o era problema. Mas se a paz necess�ria para ser tido.
270
00:33:57,240 --> 00:33:59,470
Foi nesse momento.
271
00:33:59,600 --> 00:34:01,795
A �gua foi envenenada.
272
00:34:01,920 --> 00:34:06,436
Depois de todos os nossos esfor�os, eles espalharam o veneno na �gua.
273
00:34:06,560 --> 00:34:12,795
- Mas as piranhas sobreviveram. - Alguns eram resistentes ao veneno.
274
00:34:12,920 --> 00:34:15,718
Os sobreviventes comeram os mortos.
275
00:34:15,840 --> 00:34:21,119
E ent�o eles come�aram como queria reproduzir.
276
00:34:21,240 --> 00:34:24,630
Em nenhum momento, houve milhares.
277
00:34:24,760 --> 00:34:29,072
- Voc�, ent�o, pagar o imposto. - Foi para o nosso pa�s.
278
00:34:29,200 --> 00:34:33,079
Logo infectou o metro mesmo com bact�rias.
279
00:34:33,200 --> 00:34:37,432
Nos rios, eles ainda poderia tamb�m matar civis?
280
00:34:37,720 --> 00:34:40,871
- E a nata��o crian�as. - A culpa � minha.
281
00:34:41,000 --> 00:34:44,754
Para isso voc� tem que estar na pol�tica ou militar.
282
00:34:44,880 --> 00:34:47,440
Eu sou um cientista.
283
00:34:47,560 --> 00:34:50,677
Nata��o filhos.
284
00:34:50,800 --> 00:34:56,113
A barragem. Qual � regularmente aberta para encher o lago. No
285
00:34:56,240 --> 00:35:00,711
E no campo repleto de crian�as. Vamos.
286
00:35:27,720 --> 00:35:29,870
Eu estava distra�do com qualquer coisa.
287
00:35:30,000 --> 00:35:35,393
No implorando por subs�dios, sem intrigas universidade. Ideal.
288
00:35:36,320 --> 00:35:39,676
Voc� deu-lhes de comer e mantida viva.
289
00:35:39,800 --> 00:35:44,999
Eu continuei o experimento. Havia tanta coisa para fazer.
290
00:35:45,120 --> 00:35:48,430
Eu poderia realizar tanto com eles.
291
00:35:48,560 --> 00:35:51,438
Voc� n�o me culpar?
292
00:35:53,440 --> 00:35:58,355
Enfim. Voc� deixa o tanque drenado e tenho a culpa.
293
00:35:59,480 --> 00:36:05,032
- Estou de volta com o cachorro mordido. - Cale a boca, ou eu vou bater nela fechada.
294
00:36:05,160 --> 00:36:09,676
- Ser� que a barragem foram abertas? - Isso n�o � esperan�a.
295
00:36:17,480 --> 00:36:20,040
Rapidamente para eles.
296
00:36:20,160 --> 00:36:23,038
Ele vai para baixo, Paul. Seus pias canoa.
297
00:36:34,120 --> 00:36:36,554
Pai, eu afundar.
298
00:36:37,840 --> 00:36:40,798
N�o fa�a isso. Venha para fora.
299
00:36:44,160 --> 00:36:46,116
Vamos, Maggie.
300
00:37:46,400 --> 00:37:48,709
Pegue o m�dico.
301
00:38:10,400 --> 00:38:12,356
Acalme-se, doutor.
302
00:38:12,800 --> 00:38:15,155
Tome este no entanto.
303
00:38:17,920 --> 00:38:22,198
O que devemos fazer? Como podemos det�-los?
304
00:38:39,160 --> 00:38:42,118
Depois do jantar n�o � abalada.
305
00:39:06,960 --> 00:39:09,713
Sabemos que eles podem suportar �gua fria.
306
00:39:12,240 --> 00:39:14,834
Eles nadam com a mar�.
307
00:39:14,960 --> 00:39:18,999
Precisamos de algu�m que sabe como lidar com eles.
308
00:39:19,880 --> 00:39:22,713
Na barragem podemos chamar.
309
00:39:29,920 --> 00:39:34,436
Parece como se as cordas que nunca se solte.
310
00:39:41,200 --> 00:39:44,590
Paul, h� algo sob a jangada.
311
00:39:56,800 --> 00:39:59,837
O m�dico. Eles v�m em seu sangue.
312
00:40:00,920 --> 00:40:04,993
Ele se infiltra atrav�s da balsa. Por isso, eles se alimentam nas cordas.
313
00:40:08,000 --> 00:40:12,710
- Deixar de ir. Ele deve estar desligado. - N�o fa�a isso. Isso � o que aconteceu com o pai.
314
00:40:15,480 --> 00:40:17,630
Eles devor�-lo.
315
00:40:20,760 --> 00:40:23,513
- Venha aqui. - Meu pai � comido.
316
00:41:16,920 --> 00:41:19,229
Voc� est� fazendo, garoto? E voc�?
317
00:41:19,360 --> 00:41:22,397
- Eu estou bem. - Voc� fica aqui.
318
00:41:22,520 --> 00:41:26,513
Vou tentar impedi-los de abrir a represa.
319
00:41:39,800 --> 00:41:43,793
Depois de ir para ouvir portas sinalizar o cadeado aberto
320
00:42:07,040 --> 00:42:13,388
Em um belo vale nas montanhas se encontra o rec�m-formado Lost River Lake.
321
00:42:15,160 --> 00:42:21,759
Um para�so para os velejadores ea localiza��o de divers�es de Buck Gardner.
322
00:42:24,400 --> 00:42:28,109
Ent�o saltar no campista, a perua ou carro
323
00:42:28,240 --> 00:42:32,597
para uma introdu��o livre para nossa recrea��o.
324
00:42:40,680 --> 00:42:44,355
Pare. Fa�a o que fizer, deixe as portas fechadas.
325
00:43:27,120 --> 00:43:31,079
Voc� pode 't nos culpar por ser c�tico.
326
00:43:31,200 --> 00:43:34,033
Piranhas s�o nativas da Amaz�nia.
327
00:43:34,160 --> 00:43:38,631
Estes mutantes. Eles mataram cinco pessoas.
328
00:43:38,760 --> 00:43:42,070
- Os contos de fadas. - � a isca pronto, soldado?
329
00:43:42,200 --> 00:43:44,760
- Sim, senhor. - Jogue-o l� dentro.
330
00:43:51,120 --> 00:43:55,716
Em 1972 h� uma piranha encontrado em uma lagoa em Miami.
331
00:43:55,840 --> 00:43:59,276
O veneno na �gua, eo caso foi arquivado.
332
00:43:59,400 --> 00:44:02,836
- Voc� tem certeza? - Havia rumores, mas ...
333
00:44:02,960 --> 00:44:05,315
Pegue em, filho.
334
00:44:13,800 --> 00:44:16,314
Eles podem come�ar a bombear.
335
00:44:16,440 --> 00:44:19,034
Piranhas n�o pode escapar.
336
00:44:19,160 --> 00:44:23,278
Eles nadam nas escolas e temos veneno pesado n�s.
337
00:44:23,400 --> 00:44:26,472
- Al�m disso acontecer. - Rio sobreviveu isso?
338
00:44:26,600 --> 00:44:28,795
�s vezes voc� tem que fazer sacrif�cios.
339
00:44:28,920 --> 00:44:31,832
E se ver atrav�s de n�s e vai embora?
340
00:44:31,960 --> 00:44:35,953
Os peixes s�o, o Sr. Grogan. Quem n�o tem muito por diante.
341
00:44:36,080 --> 00:44:40,915
Voc� acha que n�s somos est�pidos? Voc� sabia de sua exist�ncia.
342
00:44:41,040 --> 00:44:46,114
Voc�s s�o os �nicos cidad�os do projeto s�o informados.
343
00:44:46,240 --> 00:44:51,439
O coronel quer dizer que ele quer que voc� se juntar � nossa equipe.
344
00:44:53,720 --> 00:44:55,676
Isso n�o me surpreende.
345
00:45:04,000 --> 00:45:06,195
Imposs�vel.
346
00:45:06,320 --> 00:45:11,110
Olhe, voc� � coronel? Depois, voc� pode ler um mapa.
347
00:45:11,240 --> 00:45:13,515
Estamos aqui na represa.
348
00:45:13,640 --> 00:45:16,950
H� um fluxo que leva � barragem.
349
00:45:17,080 --> 00:45:21,551
Se voc� voltar 200 metros, voc� vai ver uma encruzilhada.
350
00:45:21,680 --> 00:45:27,915
Como voc� pode ver, este ramo des�gua no rio, do outro lado da barragem.
351
00:45:28,040 --> 00:45:31,350
Assim, as piranhas contornar o obst�culo.
352
00:45:31,480 --> 00:45:35,268
Bem, voc� n�o faria nada, apenas no caso?
353
00:45:35,400 --> 00:45:40,520
N�o. Piranhas n�o s�o inteligentes o suficiente para encontrar um desvio.
354
00:45:40,640 --> 00:45:45,509
Mas Hoak apenas tentando torn�-los mais inteligentes ...
355
00:45:45,640 --> 00:45:49,189
- Sim, Bob era um sonhador. - Bob?
356
00:45:51,080 --> 00:45:54,709
Quer dizer que o Dr. Hoak? Voc� o conhece?
357
00:45:54,840 --> 00:45:57,957
Oh, � apenas um pequeno mundo.
358
00:45:59,080 --> 00:46:01,036
Voc� estava perto?
359
00:46:02,920 --> 00:46:06,629
Vamos apenas que realmente estavam juntos.
360
00:46:08,280 --> 00:46:10,430
Este � o cover-up, n�?
361
00:46:12,840 --> 00:46:17,072
Voc� tem medo de Waxman? Que o Ex�rcito puni-lo se voc� ...
362
00:46:17,200 --> 00:46:21,557
Claro que n�o. Eu sou um cientista. Eu tenho meu pr�prio departamento.
363
00:46:21,680 --> 00:46:24,831
Mas eu tenho outras prioridades.
364
00:46:26,320 --> 00:46:29,073
Que contam mais do que algumas mortes.
365
00:46:29,200 --> 00:46:33,273
Ent�o o Dr. Hoak n�o pensar sobre isso, pouco antes de morrer.
366
00:46:34,720 --> 00:46:37,473
Eu disse que ele era um sonhador.
367
00:46:38,640 --> 00:46:44,510
- A situa��o est� sob controle. - Espere. Por que voc� n�o ou�a agora
368
00:46:44,640 --> 00:46:47,598
Gostaria de nos deixar em paz como
369
00:46:48,520 --> 00:46:54,436
Quanto a voc�, esse projeto n�o existe. N�o h� piranhas.
370
00:46:54,560 --> 00:46:59,953
- E se eu abrir a minha boca? - Ent�o eu sou obrigado a intervir.
371
00:47:00,080 --> 00:47:05,074
- J� n�o � a porra de uma guerra. - Haver� um novo.
372
00:47:06,400 --> 00:47:10,996
Para sua pr�pria seguran�a, pedimos-lhe hoje � noite sob guarda.
373
00:47:14,760 --> 00:47:18,958
- Hey, Ol�. O que acontece l�? - N�o, nada.
374
00:47:28,400 --> 00:47:30,277
Ele ainda est� l�?
375
00:47:31,800 --> 00:47:37,636
- Se voc� acha que distrai-lo, eu posso escapar. - E eu posso ficar aqui deprimido?
376
00:47:37,760 --> 00:47:41,309
- Voc� pode vir, mas primeiro distra�-lo. - Como?
377
00:47:41,440 --> 00:47:46,389
Eu n�o sei. Com seus encantos femininos ou assim.
378
00:47:50,520 --> 00:47:55,355
- Se ele � gay? - Eu jogo meus encantos na batalha.
379
00:48:03,680 --> 00:48:05,557
� uma bela noite.
380
00:48:06,880 --> 00:48:08,836
Diga, voc� � gay?
381
00:48:11,840 --> 00:48:16,072
Acabei de ler um artigo em uma revista ...
382
00:48:16,200 --> 00:48:21,479
- O que voc� acabou de me perguntar? - Olhe l� em cima. Isso � o Superman.
383
00:48:28,120 --> 00:48:30,076
Droga.
384
00:48:30,200 --> 00:48:32,270
- O qu�? - Voc� tem mudan�a?
385
00:48:45,240 --> 00:48:48,676
Que piranhas? O que voc� est� falando?
386
00:48:51,320 --> 00:48:53,629
Quem eu? Speak
387
00:48:53,760 --> 00:48:58,709
Oh, com Grogan. Sim, eu sei que voc�. Definitivamente a beber demais.
388
00:48:58,840 --> 00:49:02,515
Eu n�o preciso dizer. � tamb�m, provavelmente doente.
389
00:49:02,640 --> 00:49:05,279
Pare ou eu te ligo.
390
00:49:05,400 --> 00:49:08,517
N�o, voc� n�o pode falar a sua filha.
391
00:49:08,640 --> 00:49:11,074
Pare com isso 's com que gezuip.
392
00:49:16,040 --> 00:49:17,393
Piranhas.
393
00:49:18,000 --> 00:49:21,515
- O saco pensei que estava de saco cheio. - Ele n�o � ouvida
394
00:49:21,640 --> 00:49:26,111
- Voc� pode obter a sua filha? - N�o. Temos que ir l� eu mesmo.
395
00:49:54,160 --> 00:49:56,071
Estamos assombrados.
396
00:49:56,200 --> 00:49:59,590
Neste calhambeque n�o mant�-lo.
397
00:49:59,720 --> 00:50:02,109
Fale com ele! Voc� nunca sabe.
398
00:50:03,560 --> 00:50:06,996
Piranhas voc� disse? Onde � que isso veio?
399
00:50:07,120 --> 00:50:11,989
- De uma base militar na montanha. - A base � invas�o.
400
00:50:12,120 --> 00:50:17,194
- Tem havido v�rias mortes. - Voc� tem que acreditar em n�s.
401
00:50:17,320 --> 00:50:20,756
Espere um minuto. N�o �? Grogan
402
00:50:20,880 --> 00:50:26,398
- Isso mesmo, sim. - Voc� � aquele b�bado no m�s passado.
403
00:50:26,520 --> 00:50:31,196
Agora estou s�brio. Eu quero explodir melhor, como voc� escuta.
404
00:50:31,320 --> 00:50:34,915
Sopro n�o parece uma m� id�ia. Para a esta��o.
405
00:50:35,040 --> 00:50:38,271
Voc� pode explicar imediatamente que este carro �.
406
00:50:38,400 --> 00:50:43,155
E n�o engra�ado, porque eu tenho a minha arma na m�o.
407
00:50:44,680 --> 00:50:46,989
Bem, ent�o vamos em.
408
00:50:51,640 --> 00:50:55,553
Temos um problema. Ele pode ficar fora de m�o.
409
00:50:55,680 --> 00:50:58,433
Voc� pode nos ajudar a mant�-los.
410
00:50:58,560 --> 00:51:02,473
Bem, Coronel. Eu vejo. � isso a�.
411
00:51:02,600 --> 00:51:05,239
E nenhum contato com o mundo exterior.
412
00:51:05,360 --> 00:51:09,239
- Eles n�o devem entrar em p�nico. - Claro.
413
00:51:09,360 --> 00:51:11,920
Para seu pr�prio bem, de fato.
414
00:51:13,200 --> 00:51:15,634
Voc� � bem-vindo, senhor.
415
00:51:21,040 --> 00:51:23,395
Na manh�.
416
00:51:32,800 --> 00:51:37,351
Fa�a voc� mesmo em casa, gente. Voc� dorme.
417
00:51:37,480 --> 00:51:42,270
- N�o podemos chamar? - Eu n�o vou tergiversar.
418
00:51:43,320 --> 00:51:45,675
Voltei na estrada.
419
00:51:45,800 --> 00:51:49,156
Ent�o voc� Ato.
420
00:51:49,280 --> 00:51:52,078
Ei, voc� n�o pode simplesmente sair.
421
00:51:52,200 --> 00:51:54,760
Minha filha est� em perigo.
422
00:51:54,880 --> 00:51:58,634
Se trata de crian�as. H� Piranhas nadando.
423
00:52:01,160 --> 00:52:06,712
A bruxa eo bosdemonen procurou todos os cantos da igreja.
424
00:52:06,840 --> 00:52:10,435
O gotejamento veneno de seus dentes.
425
00:52:10,560 --> 00:52:14,997
"Onde ele est�?" assobiou a bruxa.
426
00:52:15,120 --> 00:52:19,875
Os dem�nios levantaram suas p�lpebras pesadas.
427
00:52:24,000 --> 00:52:25,149
La esta ele.
428
00:52:28,680 --> 00:52:32,832
N�o h� motivo para p�nico. Estes s�o apenas arruaceiros.
429
00:52:34,600 --> 00:52:38,513
Eu adverti-lo, apenas no caso de eles chamam.
430
00:52:38,640 --> 00:52:42,155
Um alarme falso iria arruinar a nossa abertura.
431
00:52:42,280 --> 00:52:46,876
Obrigado pelo aviso. N�s peg�-lo daqui em diante.
432
00:52:48,040 --> 00:52:49,996
Voc� se preocupa.
433
00:52:51,280 --> 00:52:55,114
Se voc� est� vindo pelo caminho amanh� em si ainda?
434
00:52:55,240 --> 00:53:00,439
Linda. Sua presen�a vai dar o cachet de abertura.
435
00:53:04,880 --> 00:53:08,236
N�o, Coronel. Seu investimento vai permanecer em segredo.
436
00:53:09,880 --> 00:53:15,910
Eu nunca iria trair um parceiro silencioso. Ningu�m sabe que voc� tamb�m est� participando.
437
00:53:19,160 --> 00:53:21,515
Tenha uma boa noite.
438
00:53:22,200 --> 00:53:23,952
Perdedor.
439
00:53:25,400 --> 00:53:30,349
Apresse-se, rapazes. �s dez horas, tudo deve estar pronto.
440
00:53:30,480 --> 00:53:33,040
Que fantasmas atr�s de voc� �?
441
00:53:33,160 --> 00:53:35,469
Tratores linha. E s� bebendo.
442
00:53:51,400 --> 00:53:53,436
Sento-me � noite como aqui.
443
00:53:53,560 --> 00:53:58,236
Sim, eu tamb�m. � como se, em seguida, o rio vem para descansar.
444
00:53:58,360 --> 00:54:01,272
- Quer nadar? - Para a ilha?
445
00:54:01,400 --> 00:54:05,075
Eu sei nadar. Nunca sozinho aqui
446
00:54:05,200 --> 00:54:09,159
H� sempre um grupo de crian�as ao meu redor.
447
00:54:09,280 --> 00:54:12,909
Eu n�o me sinto assim. Voc� vai, eu vou assistir o seu.
448
00:54:15,320 --> 00:54:20,952
- Voc� est� bem? - Tenho a sensa��o de que algo est� errado.
449
00:54:22,320 --> 00:54:25,118
D� um mergulho. L�, voc� se sentir melhor.
450
00:54:25,240 --> 00:54:27,674
Voc� est� realmente certo.
451
00:54:29,040 --> 00:54:31,395
Grogan, colocar essa lanterna.
452
00:54:31,520 --> 00:54:33,795
N�o entre em p�nico. Eu estou � frente.
453
00:54:33,920 --> 00:54:37,196
Eu sou um mergulho sorrateira na pista.
454
00:54:37,320 --> 00:54:41,074
Se eu peg�-los, eles n�o s�o mesmo o meu anivers�rio.
455
00:54:41,200 --> 00:54:43,794
O que voc� est� fazendo aqui?
456
00:54:43,920 --> 00:54:47,356
Ouvi plash e pilha altura foi tomada.
457
00:54:47,480 --> 00:54:50,392
- Plash? Onde? - Na cachoeira.
458
00:54:50,520 --> 00:54:53,114
A cachoeira. L� eles sair.
459
00:54:54,280 --> 00:54:55,508
O que foi isso?
460
00:54:55,640 --> 00:55:00,714
- Crian�as. Do outro lado da rua. - E voc�?
461
00:55:01,760 --> 00:55:05,469
Obrigado, hein. � voc�, Kim Burrell?
462
00:55:08,560 --> 00:55:13,839
- Vamos mergulhar-lo. - Sim, amanh� pode ser muito.
463
00:55:28,720 --> 00:55:32,429
- O que voc� est� fazendo? - J� ouviu falar de Mo Schneider?
464
00:55:32,560 --> 00:55:36,838
- N�o, que � isso? - Algu�m que eu j� detectado.
465
00:55:36,960 --> 00:55:41,795
Um encanador que estava sendo preso por exposi��o indecente.
466
00:55:46,640 --> 00:55:48,676
O que voc� est� fazendo, afinal?
467
00:55:48,800 --> 00:55:52,759
Mo sempre puxou o mesmo truque para escapar.
468
00:55:52,880 --> 00:55:55,348
Al�m disso, sua profiss�o veio a calhar.
469
00:55:58,360 --> 00:56:01,158
O que a experi�ncia o inferno?
470
00:56:01,280 --> 00:56:04,078
O que voc� est� fazendo? Est� tudo bem?
471
00:56:05,120 --> 00:56:10,831
Todos Jesus. Diga, se esse truque j� lhe deu alguma coisa?
472
00:56:10,960 --> 00:56:14,157
N�o �. Mas foi por pouco.
473
00:56:15,960 --> 00:56:18,633
Ele tinha quase feito.
474
00:56:21,640 --> 00:56:26,873
Diga, o telhado deve ser conclu�do? �s vezes De onde vem toda essa �gua vem?
475
00:56:27,000 --> 00:56:30,436
Ele est� vazando aqui. Mais tarde, eu tenho pneumonia.
476
00:56:30,560 --> 00:56:37,159
- Onde est� o downpipe ir? - Eu n�o obt�-lo reparado.
477
00:56:37,280 --> 00:56:40,078
Voltar, eu vou dar uma olhada.
478
00:56:47,480 --> 00:56:51,792
O que voc� fez? Voc� estava tentando rastejar atrav�s do ralo?
479
00:56:59,920 --> 00:57:02,912
- O que est� acontecendo? - Ele est� fora.
480
00:57:03,040 --> 00:57:07,636
- Voc� pode vir acima com as chaves? - Eles est�o presos a suas cal�as.
481
00:57:07,760 --> 00:57:09,955
Ent�o voc� pux�-lo para fora da cal�a.
482
00:57:20,360 --> 00:57:24,797
Atire brevemente. Ent�o, lentamente, que de outro modo provavelmente n�o.
483
00:57:30,200 --> 00:57:32,998
Sucedido. Eu t�-los.
484
00:57:33,400 --> 00:57:35,834
Rapidamente. Temos que sair daqui.
485
00:57:37,800 --> 00:57:41,076
- Como voc� tem batido nele? - A tampa do vaso sanit�rio.
486
00:57:41,200 --> 00:57:44,670
- Foi suborno ter sido melhor? - Obrigado, Mo
487
00:57:44,800 --> 00:57:50,511
- Poderia haver uma chave de carro ali? - Isso me surpreende.
488
00:58:36,160 --> 00:58:38,674
Dia, pessoas. Estou Buck Gardner.
489
00:58:49,000 --> 00:58:52,788
Em nome de todos aqui no Aquarena de Buck Gardner
490
00:58:52,920 --> 00:58:57,357
Desejo-lhe boas-vindas � nossa inaugura��o.
491
00:58:59,720 --> 00:59:03,076
Se voc� quer saber sobre arremessos permanentes, mais
492
00:59:03,200 --> 00:59:07,159
entre em contato com nossa equipe aqui no site.
493
00:59:07,280 --> 00:59:12,035
Mas voc� n�o est� sob nenhuma obriga��o, desde que voc� est� se divertindo.
494
00:59:17,640 --> 00:59:19,392
H�.
495
00:59:20,600 --> 00:59:22,079
Mais uma vez.
496
00:59:22,200 --> 00:59:24,555
Boa tentativa, menina.
497
00:59:24,680 --> 00:59:26,238
Era isso.
498
00:59:28,680 --> 00:59:32,514
Lembre-se: uma hora come�ar a churrasco gr�tis.
499
00:59:32,640 --> 00:59:34,392
Muita divers�o.
500
00:59:35,200 --> 00:59:36,633
Vendido.
501
00:59:40,760 --> 00:59:42,876
N�o h� hist�rias em quadrinhos.
502
00:59:49,200 --> 00:59:52,112
O rel� come�a assim. Colete.
503
00:59:52,240 --> 00:59:54,993
Arco e flecha ao lado.
504
01:00:04,320 --> 01:00:05,719
N�o � divertido.
505
01:00:07,000 --> 01:00:08,991
Peixinhos, venha aqui.
506
01:00:12,800 --> 01:00:14,756
Apresse-se, rapazes.
507
01:00:15,240 --> 01:00:20,189
Guppies, vamos l�. Go na fila.
508
01:00:20,320 --> 01:00:22,959
Em linha. No entanto, uma linha reta.
509
01:00:24,080 --> 01:00:27,868
Tempo para o rel� de banda. Quem vai ganhar?
510
01:00:28,000 --> 01:00:30,275
Os Peixinhos.
511
01:00:30,400 --> 01:00:32,231
O Guppy.
512
01:00:32,360 --> 01:00:34,749
Isso � o que eu ou�o.
513
01:00:34,880 --> 01:00:37,633
N�o com seus �culos na �gua.
514
01:00:37,760 --> 01:00:40,638
Por aqui. Lado a lado, os bra�os para cima.
515
01:00:40,760 --> 01:00:43,194
Vertical do Go. Vamos.
516
01:00:44,480 --> 01:00:47,199
Basta ser orgulhoso que voc� � uma Guppy.
517
01:00:48,800 --> 01:00:51,439
Boa. Abd�men.
518
01:00:51,560 --> 01:00:54,711
Bom dia. Voc� est� h� pelo stand.
519
01:00:54,840 --> 01:00:57,195
Estamos prontos, Sr. Dumont.
520
01:00:59,760 --> 01:01:01,432
Bra�os para baixo.
521
01:01:02,880 --> 01:01:08,352
Separar o trigo do joio aqui em um momento.
522
01:01:08,480 --> 01:01:10,869
� tudo ou nada.
523
01:01:12,120 --> 01:01:16,796
A �gua salgada. Eu esqueci. A �gua era salgada.
524
01:01:16,920 --> 01:01:19,798
- O que a �gua? - Na lagoa da base.
525
01:01:19,920 --> 01:01:23,549
- Foi ent�o ainda t�o estranho. - Por qu�?
526
01:01:23,680 --> 01:01:26,194
Piranhas s�o peixes de �gua doce.
527
01:01:26,320 --> 01:01:31,348
Hoak tem uma esp�cie de adulto em ambos podem sobreviver.
528
01:01:33,880 --> 01:01:37,509
- � por isso que eles v�o com o fluxo. - Para o oceano?
529
01:01:37,640 --> 01:01:41,713
Quando eles chegam ao oceano, eles est�o logo em cada rio.
530
01:02:06,560 --> 01:02:09,711
O que voc� est� fazendo aqui, mocinha? Voc� poderia participar.
531
01:02:09,840 --> 01:02:12,673
- Mas Betsy disse ... - N�o h� desculpas.
532
01:02:12,800 --> 01:02:15,519
- Pegue uma piscina. - Mas o meu joelho ...
533
01:02:15,640 --> 01:02:17,312
Sem falar.
534
01:02:27,200 --> 01:02:29,156
Ou�a-se, crian�as.
535
01:02:29,280 --> 01:02:31,794
O rel� est� prestes a come�ar.
536
01:02:34,600 --> 01:02:37,068
Keep '� mais perto da borda.
537
01:02:40,760 --> 01:02:42,990
Cavaleiro domingo est�pido.
538
01:02:59,120 --> 01:03:01,076
Pronto para come�ar?
539
01:03:18,240 --> 01:03:20,674
Vamos. � sobre quem ganha.
540
01:03:49,320 --> 01:03:53,279
Harder, Jacobson. Parkinson, fazer bem no seu melhor.
541
01:04:23,240 --> 01:04:25,913
Chutar com as pernas.
542
01:07:06,880 --> 01:07:10,111
- N�o, Suzie. Volte. - Suba no barco.
543
01:08:03,040 --> 01:08:04,871
Papai.
544
01:08:05,840 --> 01:08:10,550
H� um telefone. Voc� chama o parque, ent�o eu ajudar as crian�as.
545
01:08:17,080 --> 01:08:21,631
Sim Ol�, eu gostaria que o n�mero de Aquarena.
546
01:08:21,760 --> 01:08:23,478
Procur�-lo.
547
01:08:23,600 --> 01:08:27,957
Muita divers�o. Hoje, tudo � gratuito, ent�o apreci�-lo.
548
01:08:28,080 --> 01:08:30,036
Mantenha-os ocupados, Terry.
549
01:08:32,600 --> 01:08:35,034
Do outro lado, garoto.
550
01:08:38,200 --> 01:08:40,509
Ei, Porket mim.
551
01:08:40,640 --> 01:08:43,074
- O que � isso? - � importante.
552
01:08:44,440 --> 01:08:47,238
- Com Buck Gardner. - Ou�a com aten��o.
553
01:08:47,360 --> 01:08:51,239
Isso n�o � brincadeira. Estou falando s�rio.
554
01:08:53,160 --> 01:08:54,195
Grande alarme?
555
01:08:54,800 --> 01:08:56,472
Acalme-se.
556
01:08:57,200 --> 01:08:59,475
Eu tenho voc�.
557
01:09:01,960 --> 01:09:04,599
Acredite em mim, por favor.
558
01:09:05,800 --> 01:09:09,349
- Obrigado. - Ou�a-me, por isso ...
559
01:09:09,480 --> 01:09:10,629
- Obrigado! Dixie...
560
01:09:10,760 --> 01:09:12,318
Piranhas.
561
01:09:26,200 --> 01:09:30,512
- A ambul�ncia que vem. - Estamos levando-o para o parque de lazer.
562
01:09:30,640 --> 01:09:33,916
- Red voc� est� aqui? - Acho que sim.
563
01:09:43,720 --> 01:09:46,473
Querida, eu vou busc�-lo, realmente.
564
01:09:46,600 --> 01:09:49,353
Basta pendurar. Ir ajuda.
565
01:09:51,960 --> 01:09:53,916
Voc� � uma menina grande.
566
01:10:01,600 --> 01:10:05,878
N�o se preocupe, Suzie. Ele estar� de volta.
567
01:10:55,000 --> 01:11:00,836
Os visitantes se sintam umidade, senhor. O Onderzeerit foi reconhecido.
568
01:11:00,960 --> 01:11:03,679
L�gico. Quase tudo � usado.
569
01:11:03,800 --> 01:11:08,191
A montanha-russa foi em uma praia, era ancoradouro do ex�rcito.
570
01:11:08,320 --> 01:11:13,553
As galinhas v�m de um parque de divers�es e nata��o javali de Atlantic City.
571
01:11:13,680 --> 01:11:16,831
Eles encontram os passeios um pouco ultrapassado.
572
01:11:16,960 --> 01:11:23,752
O javali nata��o � praticamente um monumento nacional. Ele nada h� anos.
573
01:11:23,880 --> 01:11:29,910
O resto n�o � feito. Onderzeerit que � um tesouro nacional.
574
01:11:30,040 --> 01:11:32,759
Ser� que eles nunca ouviram falar de reciclagem?
575
01:11:32,880 --> 01:11:37,032
Rindo, n�s temos uma audi�ncia. Senador, como voc� est�?
576
01:11:46,560 --> 01:11:49,836
Se eles informam os meios de comunica��o, estamos ferrados.
577
01:11:52,480 --> 01:11:55,631
Coronel, o Dr. Misturadores, o que � uma surpresa.
578
01:11:55,760 --> 01:11:57,716
Eles escaparam.
579
01:12:01,000 --> 01:12:04,436
Eles j� chamado. Estamos prontos.
580
01:12:04,560 --> 01:12:09,475
Notificar o jornal local que jokers pode chamar.
581
01:12:09,600 --> 01:12:14,276
- Isso foi uma ordem. - Diga-me, voc� n�o est� no ex�rcito aqui.
582
01:12:14,400 --> 01:12:16,994
Vamos, Whitney.
583
01:12:21,280 --> 01:12:24,829
- General, muito tempo sem ver. - Eu sou o coronel.
584
01:12:24,960 --> 01:12:30,353
- Ainda assim? Como � que �. - Ah, intrigas pol�ticas.
585
01:12:33,400 --> 01:12:35,152
Vadia est�pida.
586
01:12:48,160 --> 01:12:50,116
Preparado?
587
01:14:20,720 --> 01:14:23,188
Ele pode ser muito bom esqui aqu�tico.
588
01:14:28,160 --> 01:14:31,596
- O fanfarr�o. - Ele se sente um cara todo.
589
01:14:31,720 --> 01:14:35,429
- Ser� que vamos ser duro o suficiente? - Apenas tente.
590
01:14:58,040 --> 01:15:00,270
Pare. H� algo flutuante.
591
01:15:02,560 --> 01:15:05,199
Voltar para a costa. Agora.
592
01:15:06,640 --> 01:15:10,394
- Poderia haver algo de errado? - Sim, ele ainda est� de p�.
593
01:15:23,280 --> 01:15:24,235
Para.
594
01:15:28,480 --> 01:15:33,076
V� para o lado. H� algo aqui. Pare.
595
01:15:33,200 --> 01:15:35,077
N�o � t�o dif�cil. Pare com isso.
596
01:15:36,800 --> 01:15:39,553
Mais duramente. Cruise through.
597
01:15:41,000 --> 01:15:42,956
Espere um minuto. Ele diz que ...
598
01:15:44,880 --> 01:15:46,279
Faster.
599
01:17:26,640 --> 01:17:28,232
Droga!
600
01:17:32,720 --> 01:17:38,477
N�o, Bob. N�o h� nenhuma palavra sobre onde, confie em mim.
601
01:17:38,600 --> 01:17:40,556
- Senhor? - Estou ocupado.
602
01:17:40,800 --> 01:17:42,153
As piranhas.
603
01:17:42,280 --> 01:17:44,475
- Mantenha sua cabe�a ainda. - Mas as piranhas ...
604
01:17:44,600 --> 01:17:47,797
- O que voc� disse? - Eles devoram os visitantes.
605
01:17:55,240 --> 01:18:00,473
Bob, eu vou cham�-lo de volta. H� uma pequena crise.
606
01:18:46,400 --> 01:18:48,914
Voc� dist�ncia. Mais tarde, recorrer.
607
01:19:12,040 --> 01:19:13,917
Foda-se, foda-se.
608
01:20:54,200 --> 01:20:56,111
Para onde vamos?
609
01:20:56,240 --> 01:21:02,270
Quando a refinaria � mais estreita, de modo que eles t�m de nadar perto um do outro.
610
01:21:02,400 --> 01:21:03,594
Ent�o o que?
611
01:21:03,720 --> 01:21:08,111
Se os tanques n�o s�o limpos, ainda h� res�duo.
612
01:21:08,240 --> 01:21:14,031
- � o peixe l� para morrer? - Antipolui��o n�o � p�reo.
613
01:21:22,800 --> 01:21:24,552
Droga!
614
01:21:27,480 --> 01:21:32,349
- Qual o problema? - A sala de controle est� debaixo de �gua.
615
01:21:32,480 --> 01:21:36,234
- O que vamos fazer agora? - N�s vamos descobrir alguma coisa.
616
01:21:36,360 --> 01:21:38,794
- Onde � a corda de esqui? - Na parte de tr�s.
617
01:21:43,720 --> 01:21:47,235
Eu quero que voc� conte at� 100 lentamente.
618
01:21:47,360 --> 01:21:51,990
Ap�s 100 segundos voc� sair, mesmo que eu n�o estou de volta ainda.
619
01:21:52,120 --> 01:21:56,989
Ent�o h� algo de errado, porque j� n�o posso segurar minha respira��o.
620
01:21:57,120 --> 01:22:01,910
Partimos ao mesmo tempo contando. Voc� entendeu?
621
01:22:02,040 --> 01:22:03,712
A.
622
01:22:03,840 --> 01:22:05,114
Dois.
623
01:22:05,240 --> 01:22:06,468
Tres.
624
01:22:06,600 --> 01:22:07,749
Quatro.
625
01:22:07,880 --> 01:22:09,359
Five.
626
01:22:09,480 --> 01:22:11,391
Seis.
627
01:22:11,520 --> 01:22:12,953
Sete.
628
01:23:03,560 --> 01:23:04,629
48.
629
01:23:04,760 --> 01:23:05,829
49.
630
01:24:03,000 --> 01:24:04,194
63.
631
01:24:04,320 --> 01:24:05,275
64.
632
01:24:27,960 --> 01:24:29,154
82.
633
01:24:29,280 --> 01:24:30,269
83.
634
01:24:55,320 --> 01:24:56,548
98.
635
01:24:56,680 --> 01:24:58,033
99.
636
01:24:58,160 --> 01:24:59,832
100.
637
01:25:47,000 --> 01:25:51,516
O massacre do Rio Lost Lake. Mais imagens em 11h.
638
01:26:32,880 --> 01:26:35,110
Doutor.
639
01:26:37,880 --> 01:26:40,553
O que voc� acha que voc� est� filmando?
640
01:26:51,280 --> 01:26:53,635
Tome um pouco disso.
641
01:26:54,480 --> 01:27:00,669
- O que est� acontecendo agora, Dr. Misturadores? - Eu, pessoalmente, sugiro uma investiga��o.
642
01:27:00,800 --> 01:27:05,635
Eu quero saber qual foi a causa e como podemos evitar a reincid�ncia.
643
01:27:05,760 --> 01:27:11,357
Existe o perigo de que as piranhas entrar no oceano?
644
01:27:11,480 --> 01:27:15,029
N�o. A maioria sucumbiu � polui��o.
645
01:27:15,160 --> 01:27:18,869
O resto perecer� pela �gua salgada.
646
01:27:19,800 --> 01:27:22,712
N�o h� nada a temer.
647
01:27:24,800 --> 01:27:34,712
DVDRip por cjdijk.
648
01:29:45,400 --> 01:29:47,755
Legendas Visiontext Jacqueline Vibra��o Brook
649
01:29:59,754 --> 01:30:04,703
Technicolor DVD baixado da www.nlondertitels.com
52288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.