Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:20,553 --> 00:05:26,968
N A P O L E O N
2
00:05:27,336 --> 00:05:32,464
TERROR! Jest niczym
więcej niż sprawiedliwością,
3
00:05:32,476 --> 00:05:39,959
poważaniem, elastycznością.
To jest zatem emanacja cnoty.
4
00:05:42,960 --> 00:05:43,718
Była winna trzech zarzutów
5
00:05:46,731 --> 00:05:48,709
Ruina skarbu państwa,
6
00:05:49,804 --> 00:05:54,092
Spisek przeciw wewnętrznemu
i zewnętrznemu bezpieczeństwu państwa
7
00:05:55,104 --> 00:05:59,501
i zdrada stanu w interesie wroga.
8
00:06:05,502 --> 00:06:09,640
Miłosierdzie dla złoczyńcy?
Nie!
9
00:06:10,652 --> 00:06:20,103
Miłosierdzie dla niewinnych.
Łaska dla nieszczęśników.
Miłosierdzie dla ludzkości.
10
00:06:32,000 --> 00:06:34,747
Brytyjska marynarka wojenna ma
zająć port w Tulum.
11
00:06:34,759 --> 00:06:37,757
Połowa floty francuskiej jest tam uwięziona.
Jeśli przegramy te statki,
12
00:06:37,758 --> 00:06:41,152
Republika upadnie. Na szczęście dla nas,
jest ich tylko 2 tys.
13
00:06:41,164 --> 00:06:44,792
Wojska angielskie w Tulum,
ale brakuje nam artylerii
14
00:06:47,234 --> 00:06:53,731
i jesteśmy dowodzeni przez generała
będącego malarzem nadwornym.
15
00:06:53,732 --> 00:06:57,773
Nie jest konieczne odzyskanie
samego Tulumu.
16
00:06:57,785 --> 00:07:01,658
Miasto jest portem.
17
00:07:01,659 --> 00:07:04,770
Zdobądz port z flotą angielską,
a miasto musi się poddać.
18
00:07:04,783 --> 00:07:07,841
Mój brat przychodzi z artylerią,
19
00:07:07,842 --> 00:07:11,100
który zorganizował gorące salwy
20
00:07:11,113 --> 00:07:14,247
przeciw statkom angielskim.
21
00:07:14,248 --> 00:07:18,006
On udowodnił swoje zaangażowanie
dla Republiki.
22
00:07:18,018 --> 00:07:21,626
Co proponujesz?
23
00:07:21,627 --> 00:07:27,646
Zdobądz fort, który dominuje nad portem
i masz miasto.
24
00:07:27,658 --> 00:07:33,819
Musimy dać przykład.
Nasze drugie miasto zajęte.
25
00:07:33,820 --> 00:07:37,892
A ja nigdy na to nie pozwolę.
26
00:07:37,904 --> 00:07:41,806
Język angielski w moim regionie?
27
00:08:06,619 --> 00:08:10,043
To koniec, drogi bracie.
28
00:08:10,055 --> 00:08:13,491
Wszechmogący.
wojsko jest w złym stanie,
29
00:08:14,667 --> 00:08:22,220
i oni są poborowymi,
nieprzeszkolony i niezdyscyplinowany.
30
00:08:22,232 --> 00:08:28,371
Bez wyposażenia
i zasoby, widzę tylko droga.
31
00:08:28,372 --> 00:08:35,663
Zbieramy złom ziemi do przekształcenia
32
00:08:35,676 --> 00:08:42,358
więcej małych moździerzy
pasuje do mojego planu.
33
00:08:42,359 --> 00:08:45,314
Jeśli nie udaje nam się,
ci, którzy mają władzę, tylko to zobaczą
34
00:08:45,326 --> 00:08:48,420
nas jako korków i zbójów
nie nadający się na wyższy urząd,
35
00:08:49,311 --> 00:08:51,258
a ambicje naszej matki zostaną zniweczone.
36
00:09:06,583 --> 00:09:14,040
Kontrola brytyjska
zaczyna na nie wskazywać stopy na morzu.
37
00:09:14,052 --> 00:09:21,209
Brać
te pistolety i będziemy mogli strzelać
38
00:09:21,210 --> 00:09:31,212
na nich i zróbmy to
zablokuj się. Niespodzianka jest moja
39
00:09:31,225 --> 00:09:42,150
przewagę, ale zrobię to
zwyciężyć ogniem. Nie mogę się doczekać
40
00:09:42,151 --> 00:09:45,657
na twoje przybycie.
Twój brat to ciągnie.
41
00:10:54,865 --> 00:11:00,116
Siedzę tutaj, na dole wiśnia.
Umów się z nią tam.
42
00:11:27,047 --> 00:11:28,060
Tak!
43
00:12:31,582 --> 00:12:39,134
W porządku, u nas wszystko w porządku.
44
00:14:27,558 --> 00:14:29,159
Zejść!
45
00:14:30,274 --> 00:14:31,288
Zejść!
46
00:16:27,729 --> 00:16:29,351
Horversy!
47
00:16:40,957 --> 00:16:49,370
Obiecuję, że idziesz dalej, sukcesów,
i tego słowa dotrzymałem. Od matki.
48
00:17:36,557 --> 00:17:40,485
Obecne kierownictwo Francji minęło
od entuzjazmu do lekkomyślnej ambicji,
49
00:17:40,536 --> 00:17:45,399
i społeczeństwo
percepcja gilotyny,
50
00:17:45,411 --> 00:17:50,398
tę bezprawną pasję,
prowadzony przez Roba Speera. On jest
51
00:17:50,399 --> 00:17:58,784
niefintro. Nie część.
Francja! To stało się
52
00:17:58,797 --> 00:18:08,562
coraz wyraźniejsze, miasta
w Rob Speer, że twój
53
00:18:08,563 --> 00:18:12,515
motywacją jest użycie tego
ostrze do maksymalnej mocy.
54
00:18:13,731 --> 00:18:19,230
Nie ma w tym żadnego mężczyzny
pokoju, który wyraził sprzeciw
55
00:18:19,242 --> 00:18:24,637
moje metody. Jeśli powiesz
Jestem winny, wy wszyscy
56
00:18:24,638 --> 00:18:29,534
winny. Nie jesteś
obrońca wolności. Ty
57
00:18:29,546 --> 00:18:34,773
dałeś sobie
sędzia, ława przysięgłych i kat.
58
00:18:35,077 --> 00:18:38,564
Czy nie? Jesteś
gorszy od Cezara! Słowa
59
00:18:38,576 --> 00:18:42,152
od Cezara! Jesteś
wszyscy! Zgadza się,
60
00:19:31,914 --> 00:23:09,751
gilotynę, przyjacielu.
61
00:23:10,308 --> 00:23:16,006
Och, nie zrobisz tego? Byłam.
Gapiłem się na twoje
62
00:23:16,018 --> 00:23:22,259
twarz. Co to za kostium
ty masz? To jest mój
63
00:23:22,260 --> 00:23:28,117
mundur. Kocham Francuzów
zwycięstwo za długo. Nie mów tylko mi.
64
00:23:55,575 --> 00:24:01,819
Generale, jest bardzo młody człowiek, który
chce cię zobaczyć. Nazywa się Eugen Bonne.
65
00:24:10,931 --> 00:24:11,945
Obywatel.
66
00:24:21,098 --> 00:24:25,595
Generał Benaparte. Tak?
Nazywam się Eugen Bonne.
67
00:24:25,607 --> 00:24:29,541
Syn Józefiny
Bonne. Co chcesz?
68
00:24:31,112 --> 00:24:38,825
Szabla mojego ojca. Zostało mu to odebrane
zanim został wypoczęty i stracony. Tak.
69
00:24:40,163 --> 00:24:42,828
Miałoby to ogromne znaczenie
dla mnie i mojej matki, jeśli
70
00:24:42,840 --> 00:24:45,414
zostało nam zwrócone.
To wszystko, co o nim mamy.
71
00:24:46,529 --> 00:24:48,968
Miecz jest
broń. Jeśli nie mogę pozwolić
72
00:24:48,981 --> 00:24:51,739
obywatelom posiadanie broni
w ich posiadaniu.
73
00:24:53,026 --> 00:24:55,545
Miecz jest pamiątką
żebym pamiętał o swoim
74
00:24:55,557 --> 00:24:58,144
drogi ósemkowy ojcze.
Być może, ale jest bronią
75
00:24:58,145 --> 00:25:03,174
niemniej jednak. I dlatego
jesteś tu? Moja matka
76
00:25:03,186 --> 00:25:08,878
powiedział, że jesteś jedynym mężczyzną
władzę odzyskania miecza.
77
00:25:19,318 --> 00:25:24,062
Wszystko od funkcjonariuszy
którzy są skazani na śmierć.
78
00:25:27,133 --> 00:25:34,928
Czy nikt nie pomyślał, że to jest koszykówka?
Nie. Nie, nie, żadnych nazistów.
79
00:25:43,178 --> 00:25:51,034
Generał Bonnebarte? Dziękuję.
80
00:26:18,786 --> 00:26:20,246
Czy jest powód, żeby się przedstawić?
81
00:26:22,344 --> 00:26:23,357
Nie, generale.
82
00:26:24,168 --> 00:26:25,182
Dobry.
83
00:26:27,695 --> 00:26:29,905
Moje wyrazy uznania dla
szef kuchni tej wspaniałej rodziny.
84
00:26:32,520 --> 00:26:41,845
Mhm.
85
00:26:51,596 --> 00:26:52,934
Nie lubisz mówić blisko, synu?
86
00:27:10,145 --> 00:27:11,239
Czy wyglądam na zakochanego?
87
00:27:13,236 --> 00:27:15,486
Znaleźli go bez odwołania?
88
00:27:20,757 --> 00:27:21,771
NIE.
89
00:27:22,399 --> 00:27:23,757
Wtedy być może będzie to dość łatwe.
90
00:27:29,464 --> 00:27:31,126
Nie lekceważ swojej łaski.
91
00:28:22,556 --> 00:28:24,421
Kiedy na mnie patrzysz,
widzisz arystokratę?
92
00:28:33,857 --> 00:28:35,347
Mój mąż miał więcej niż jedną matkę.
93
00:28:38,185 --> 00:28:40,456
A kiedy odcięto mu głowę
się, cała jego kochanka patrzyła.
94
00:28:48,109 --> 00:28:51,230
Kiedy byłem w więzieniu, powiedziano mi, że
Jedynym sposobem na przetrwanie było przygotowanie się.
95
00:29:02,177 --> 00:29:04,123
Czy zatem potrzebuję ostrzeżenia o moich niedyskrecjach?
96
00:29:06,455 --> 00:29:07,468
Nie, nie jestem.
97
00:29:09,551 --> 00:29:11,198
Właśnie o to mi tutaj chodziło.
98
00:29:16,469 --> 00:29:17,482
Nie, nie jestem.
99
00:29:35,362 --> 00:29:36,984
Jeśli spojrzysz w dół, zobaczysz niespodziankę.
100
00:29:38,910 --> 00:29:40,744
A kiedy już to zobaczysz,
zawsze będziesz chciał.
101
00:29:57,398 --> 00:29:59,607
Przyprowadził przyjaciela, stanął przed nami.
102
00:29:59,709 --> 00:30:00,722
Jest nas więcej.
103
00:30:01,168 --> 00:30:03,581
Zajmiemy się tą konwencją.
104
00:30:05,101 --> 00:30:06,115
NIE!
105
00:30:06,946 --> 00:30:07,959
NIE!
106
00:30:08,527 --> 00:30:08,669
NIE!
107
00:30:09,561 --> 00:30:10,574
NIE!
108
00:30:11,689 --> 00:30:12,703
NIE!
109
00:30:13,717 --> 00:30:14,730
NIE!
110
00:30:15,906 --> 00:30:16,920
NIE!
111
00:30:21,552 --> 00:30:23,336
Bez wątpienia widziałeś
chaos na ulicach.
112
00:30:23,670 --> 00:30:24,684
Tak.
113
00:30:25,687 --> 00:30:27,749
Wśród nich panuje wiara
tamtejsza komisja
114
00:30:27,761 --> 00:30:29,711
jest atakiem na
rada zbliża się do tego tłumu.
115
00:30:31,774 --> 00:30:35,630
Mam mniej niż 4000 żołnierzy,
i bardzo niewiele w zakresie broni.
116
00:30:37,161 --> 00:30:38,661
Wystrzeliło 40 armat.
117
00:30:39,563 --> 00:30:40,901
Mógłbym je mieć za trzy godziny.
118
00:30:41,418 --> 00:30:42,746
Ten tłum liczy 20 000 ludzi.
119
00:30:43,901 --> 00:30:44,915
Tak.
120
00:30:49,263 --> 00:30:52,545
Jako mój zastępca i dowódca,
co miałbyś zamiar zrobić
121
00:30:52,557 --> 00:30:55,852
jeśli to zadanie obrony
został przeniesiony na Ciebie?
122
00:31:02,911 --> 00:31:07,265
Przyjmuję pod warunkiem, że rozkażę
to, co uznam za stosowne, z tą przerwą.
123
00:31:09,322 --> 00:31:10,944
Nie opuszczę drugiego i dowodzącego.
124
00:31:14,563 --> 00:31:19,935
W dniu 24 września 1792 r.
125
00:32:09,844 --> 00:32:15,755
Maria Józefa Róża
Tashair urodził się 23 czerwca 1767 r
126
00:32:15,767 --> 00:32:22,068
Martinec, tyle że jako ona
mąż Napoleon Bonaparte
127
00:32:22,069 --> 00:32:31,474
lub w lutym 1768 w Jaxio Corsica.
Czy wyrażasz zgodę?
128
00:32:32,325 --> 00:32:33,339
Tak. Gotowy.
129
00:32:33,826 --> 00:32:34,839
Czy wyrażasz zgodę?
130
00:32:38,032 --> 00:32:39,329
Tak. Ja robię.
131
00:32:40,343 --> 00:32:42,674
Ogłaszam, że jesteście zjednoczeni w małżeństwie.
132
00:33:06,068 --> 00:33:07,669
To Madame Bonaparte.
133
00:33:08,546 --> 00:33:09,818
To Madame Bonaparte.
134
00:33:31,925 --> 00:33:33,891
Cieszę się, że to jest skuteczne.
135
00:33:59,870 --> 00:34:01,735
Talia miałaby sens.
136
00:34:18,307 --> 00:34:19,320
Droga Józefino,
137
00:34:20,527 --> 00:34:23,101
Podążam śladami
Aleksandra Wielkiego.
138
00:34:23,988 --> 00:34:26,365
i Cezara, jak zawsze
wysłany, by wyzwolić Egipt.
139
00:34:28,139 --> 00:34:31,554
Mam 40 000 ludzi i
strony są cudowne,
140
00:34:32,467 --> 00:34:34,068
i pogoda jest duszno gorąca.
141
00:34:35,771 --> 00:34:39,420
Podbiłem już Włochy,
który poddał się bez konfliktu.
142
00:34:41,782 --> 00:34:44,468
Katalogi zatwierdzone
mój plan ataku
143
00:34:44,469 --> 00:34:45,887
przez Anglię
ich Cesarstwo Wschodnie.
144
00:34:47,326 --> 00:34:50,590
Ale wydaje się, że moje osiągnięcie
niewielkie, gdyż oddzielają nas od siebie.
145
00:35:17,612 --> 00:35:22,579
Droga żono, taką miłość mam
dla ciebie jest to rodzaj śmierci.
146
00:35:23,856 --> 00:35:26,187
Nie ma dla mnie przetrwania poza tobą.
147
00:35:26,410 --> 00:35:27,424
Witam ponownie.
148
00:35:27,485 --> 00:35:30,525
Co robisz? Żadnych listów do ciebie.
149
00:35:30,526 --> 00:35:31,540
Dzień dobry, Łucja.
150
00:35:31,782 --> 00:35:33,688
Jeśli chciałbyś się spotkać
poprawiasz mnie dwa razy dziennie,
151
00:35:34,965 --> 00:35:36,850
powiedz mi, że w twoim łóżku nie ma węży,
152
00:35:37,681 --> 00:35:40,479
w twoich nogach, wewnątrz tego, co moje.
153
00:35:41,736 --> 00:35:44,107
Musisz do mnie napisać i
powiedz mi, że zdajesz sobie sprawę
154
00:35:44,108 --> 00:35:46,662
że kocham Cię ponad wszystko
granice wyobraźni.
155
00:35:47,974 --> 00:35:49,885
Że tylko Ty możesz mnie zadowolić.
156
00:38:09,406 --> 00:38:10,663
Czy istnieją granice?
157
00:38:11,717 --> 00:38:12,731
Dwa.
158
00:38:13,759 --> 00:38:14,773
Cóż, mogę ci powiedzieć.
159
00:38:16,542 --> 00:38:17,555
Nie powinno być.
160
00:38:20,181 --> 00:38:22,939
Mam ci coś powiedzieć na
ryzyko spowodowania osobistego bólu?
161
00:38:24,711 --> 00:38:25,725
Tak.
162
00:38:33,094 --> 00:38:37,087
Twoja żona znalazła kochanka
o imieniu Eppolique Charles.
163
00:38:58,129 --> 00:38:59,347
Oczekujesz, że w to uwierzę?
164
00:39:00,268 --> 00:39:01,282
Tak.
165
00:39:02,300 --> 00:39:03,856
Ale moja żona mi tego nie dała.
166
00:39:04,241 --> 00:39:05,255
Tak.
167
00:39:17,175 --> 00:39:19,151
Zauważ jej wolność w moim życiu.
168
00:39:23,226 --> 00:39:24,240
Mam zamiar cię okłamać.
169
00:39:40,579 --> 00:39:41,592
Skąd ty to wiesz?
170
00:39:47,948 --> 00:39:49,488
Czyją pieczęcią jest mój kochanek?
171
00:39:50,887 --> 00:39:51,901
Pisze do mnie.
172
00:39:53,441 --> 00:39:55,104
Józef prowadzi i jest twoim kochankiem.
173
00:40:06,446 --> 00:40:08,250
Przygotuj się na zapomnienie w dwóch mniejszych statkach.
174
00:40:09,035 --> 00:40:10,049
w największej tajemnicy.
175
00:40:11,737 --> 00:40:12,750
Wracam do domu.
176
00:40:13,602 --> 00:40:14,615
Przeciwnik.
177
00:40:15,213 --> 00:40:16,967
Będzie to postrzegane jako katastrofa.
178
00:40:20,129 --> 00:40:23,150
Generał Kleber zostanie o tym poinformowany
jego sukcesy w dowództwie po moim odejściu.
179
00:41:26,530 --> 00:41:28,071
Wyjechała, żeby cię powitać w Nowym Jorku.
180
00:41:28,871 --> 00:41:30,493
Ona mnie nie okłamuje. Gdzie jest moja żona?
181
00:41:31,486 --> 00:41:32,785
Wyjechała dzisiaj wcześniej, generale.
182
00:41:33,148 --> 00:41:34,162
Leona?
183
00:41:34,365 --> 00:41:35,013
Tak jest.
184
00:41:35,348 --> 00:41:37,770
Cały świat wie
moje przybycie, ale nie moja żona.
185
00:42:27,842 --> 00:42:29,808
Jakim stworzeniem jesteś?
186
00:42:33,538 --> 00:42:37,248
Jak mogło cię to tak obchodzić
mało dla mnie i moich uczuć?
187
00:42:39,235 --> 00:42:41,525
Jesteś małą, samolubną świnią.
188
00:42:44,323 --> 00:42:45,924
Myślisz o mnie, że jestem taki samotny?
189
00:42:46,816 --> 00:42:47,830
NIE.
190
00:42:48,621 --> 00:42:49,208
Nie wiem.
191
00:42:49,350 --> 00:42:50,364
To czemu?
192
00:42:53,182 --> 00:42:54,195
Ponieważ jesteś czym?
193
00:42:55,472 --> 00:42:56,486
Powiedzenie?
194
00:42:59,709 --> 00:43:00,763
Przepraszam.
195
00:43:01,716 --> 00:43:02,851
To nie wystarczy.
196
00:43:04,787 --> 00:43:07,757
Co chcesz żebym ci powiedział?
197
00:43:07,758 --> 00:43:11,447
Że jestem najbardziej
ważna rzecz na świecie.
198
00:43:12,399 --> 00:43:13,413
Jesteś.
199
00:43:13,940 --> 00:43:14,650
Powiedz to.
200
00:43:14,852 --> 00:43:20,346
Jesteś najważniejszy
rzeczą w moim życiu na świecie.
201
00:43:21,208 --> 00:43:23,407
A beze mnie jesteś niczym.
202
00:43:23,873 --> 00:43:24,421
Jestem niczym.
203
00:43:24,765 --> 00:43:25,840
I zrobisz wszystko.
204
00:43:27,299 --> 00:43:28,313
Zrobię cokolwiek.
205
00:43:32,195 --> 00:43:33,482
Nie jestem zbudowany jak inni mężczyźni.
206
00:43:37,374 --> 00:43:38,997
I nie podlegam drobnej niepewności.
207
00:43:45,210 --> 00:43:46,223
Jesteś bestią.
208
00:43:51,392 --> 00:43:52,406
Szkoda mi Ciebie.
209
00:43:56,886 --> 00:43:57,900
Chcesz być świetny?
210
00:44:06,008 --> 00:44:08,015
Beze mnie jesteś niczym.
211
00:44:09,597 --> 00:44:10,610
Powiedz to.
212
00:44:18,445 --> 00:44:19,803
Powiedz to.
213
00:44:26,402 --> 00:44:28,003
Jesteś po prostu brutalem.
214
00:44:29,159 --> 00:44:31,571
Beze mnie to nic.
215
00:44:33,132 --> 00:44:34,551
Jestem po prostu brutalem.
216
00:44:35,686 --> 00:44:37,004
Beze mnie to nic.
217
00:44:38,474 --> 00:44:42,214
Beze mnie jesteś niczym.
218
00:44:43,734 --> 00:44:44,748
Jesteśmy twoją matką.
219
00:45:04,310 --> 00:45:05,324
Czy miałeś ojca?
220
00:45:07,625 --> 00:45:08,780
Oczywiście, zrobiłem.
221
00:45:16,666 --> 00:45:17,680
Czy je kochałeś?
222
00:45:19,159 --> 00:45:20,173
NIE.
223
00:45:20,315 --> 00:45:21,329
Nie zrobiłem.
224
00:45:27,370 --> 00:45:28,424
Czy byli spragnieni?
225
00:45:30,593 --> 00:45:31,606
Tak.
226
00:45:32,052 --> 00:45:33,066
Niektórzy z nich.
227
00:45:35,570 --> 00:45:36,776
Spełniły swój cel.
228
00:45:39,229 --> 00:45:40,242
Co za pomysł.
229
00:45:41,864 --> 00:45:42,878
Mniej płakali.
230
00:45:43,770 --> 00:45:45,026
Uczynili je bardziej atrakcyjnymi.
231
00:45:50,875 --> 00:45:52,081
Nie zostawiaj mnie, proszę.
232
00:45:52,426 --> 00:45:53,439
Nie zostawiaj mnie.
233
00:45:57,088 --> 00:45:58,446
Tylko mnie nie zostawiaj.
234
00:46:00,843 --> 00:46:01,609
Nie musisz mnie zdobywać.
235
00:46:01,771 --> 00:46:02,785
Po prostu mi obiecaj.
236
00:46:09,434 --> 00:46:12,505
Co cię ukształtowało
opuścić swoje wojska w Egipcie?
237
00:46:13,093 --> 00:46:14,106
Cii.
238
00:46:16,255 --> 00:46:17,269
Obywatele.
239
00:46:19,833 --> 00:46:20,847
W jakim kraju jesteśmy?
240
00:46:24,830 --> 00:46:27,334
Ponieważ ona tego nie robi
przypominają przyjaciół, których opuściłem.
241
00:46:31,337 --> 00:46:34,074
Za kogo należy odpowiadać
zarządzanie pod moją nieobecność?
242
00:46:35,929 --> 00:46:37,743
Bo jeśli to nie ty, obywatelu, albo ty.
243
00:46:38,919 --> 00:46:39,933
To nie ty.
244
00:46:40,318 --> 00:46:41,331
Z pewnością to nie ty.
245
00:46:41,798 --> 00:46:43,419
Chociaż jesteś bardzo dobry w marudzeniu.
246
00:46:46,572 --> 00:46:49,602
To nie ty, ani my, ani ty, nie macie racji.
247
00:46:51,103 --> 00:46:52,116
Albo mówisz, że jest.
248
00:46:53,150 --> 00:46:54,164
Więc kto?
249
00:46:56,211 --> 00:46:57,626
Kto powinien odpowiadać za wstyd?
250
00:46:57,650 --> 00:46:58,664
Czy masz jakies pomysły?
251
00:46:59,738 --> 00:47:00,752
NIE.
252
00:47:03,418 --> 00:47:05,475
Wróciłem do Francji
znaleźć ją zbankrutowaną.
253
00:47:07,614 --> 00:47:09,318
Drukowanie pieniędzy, które można wydać w ciągu kilku godzin.
254
00:47:11,618 --> 00:47:13,462
Austro-rosyjski najazd Włoch.
255
00:47:15,145 --> 00:47:16,767
Anglo-rosyjska okupacja Holandii.
256
00:47:18,429 --> 00:47:23,456
I to, co wydaje się być
rychła inwazja na samą Francję.
257
00:47:26,898 --> 00:47:29,943
A mimo to oskarżasz mnie o dezercję.
258
00:47:31,798 --> 00:47:34,383
Dodaj to, do którego
odkrycie, że moja żona jest dziwką.
259
00:47:48,198 --> 00:47:52,881
Jedyna rzecz, którą każdy obywatel francuski
możemy się zgodzić, że jesteś naszym Cezarem.
260
00:47:56,510 --> 00:47:57,523
Co chcesz?
261
00:48:05,429 --> 00:48:06,930
Cóż, ludzie zaakceptują moje rządy.
262
00:48:07,548 --> 00:48:15,383
Jeśli mam twoje wsparcie, jak tutaj
że moim zdaniem katalog jest uszkodzony.
263
00:48:17,815 --> 00:48:21,687
Ale razem możemy uratować ten kraj
z oddechu monarchii.
264
00:48:23,329 --> 00:48:25,317
I możemy zachować
ideały rewolucji.
265
00:48:27,901 --> 00:48:34,945
I myślę, że przejęcie władzy jest
możliwe z Twoją pomocą we właściwym czasie.
266
00:48:35,128 --> 00:48:38,006
I myślę, że to jest odpowiedni moment.
267
00:48:39,486 --> 00:48:41,351
Więc oczekujesz, że będę twoim mieczem.
268
00:48:48,061 --> 00:48:52,582
Spodziewam się zamachu stanu
d'etat zostanie stracony.
269
00:48:52,708 --> 00:48:58,339
Przekazanie władzy do
ręce trzech konsulów.
270
00:48:59,180 --> 00:49:00,569
Sam podjąłem.
271
00:49:02,718 --> 00:49:03,731
Wiedziałem.
272
00:49:06,427 --> 00:49:08,596
Zapraszam Cię na zwycięską stronę.
273
00:49:12,610 --> 00:49:14,698
To prosty list z rezygnacją.
274
00:49:15,286 --> 00:49:17,313
Niczego nie podpisuję!
275
00:49:17,314 --> 00:49:20,861
Ten! Zanim cokolwiek podpiszę!
276
00:49:21,327 --> 00:49:26,598
Dzień dobry, Pawle.
277
00:49:37,605 --> 00:49:39,856
Zrobię to dla ciebie bardzo prosto.
278
00:49:41,234 --> 00:49:43,991
Mam dokumenty stwierdzające
swoją rezygnację z członkostwa w radzie.
279
00:49:45,309 --> 00:49:48,917
Musisz przejść na emeryturę przed tobą
zjedz śniadanie, proszę.
280
00:49:49,606 --> 00:49:53,316
Powiedz im, że wracam do nich z radością
szeregi prostych obywateli.
281
00:49:55,424 --> 00:49:56,438
Powinienem.
282
00:50:01,222 --> 00:50:03,675
Był tu pewien pan, który chciał się z tobą spotkać.
283
00:50:04,425 --> 00:50:05,439
To trochę długo.
284
00:50:06,807 --> 00:50:08,754
Mamy pismo z
rezygnację do podpisania.
285
00:50:09,007 --> 00:50:11,784
Nie nie nie. Jem śniadanie.
286
00:50:11,785 --> 00:50:14,439
Delektuję się soczystym śniadaniem.
287
00:50:15,007 --> 00:50:16,021
To oburzające!
288
00:50:16,771 --> 00:50:19,224
Zmierzę się ze swoim śniadaniem
zanim poniosłeś porażkę.
289
00:50:20,278 --> 00:50:21,433
Smacznego śniadania.
290
00:50:46,124 --> 00:50:48,274
Wierzę, że nadszedł czas
żądać wyjaśnień.
291
00:50:51,451 --> 00:50:56,880
Ta nadzwyczajna sesja ma na celu
sporządzić listę nominacji do
292
00:50:56,892 --> 00:51:02,149
nowy katalog do załatwienia
z groźbą rojalistów.
293
00:51:02,818 --> 00:51:05,114
Jesteśmy o to proszeni
podjąć uchwałę
294
00:51:05,126 --> 00:51:07,238
rząd tymczasowy
do trzech rad.
295
00:51:09,011 --> 00:51:12,346
Generał Bonaparte i obywatel C.S.
i Rogera Dukota.
296
00:51:13,877 --> 00:51:15,662
Gdzie jest cała piątka
członkowie katalogu?
297
00:51:18,549 --> 00:51:19,806
Czy w magiczny sposób zniknęły?
298
00:51:20,880 --> 00:51:21,894
I jesteśmy tutaj.
299
00:51:22,340 --> 00:51:24,996
Otoczony przez wojsko
odizolowany, daleko od Paryża.
300
00:51:25,705 --> 00:51:29,739
Porządku, to staje się coraz bardziej jasne.
301
00:51:31,057 --> 00:51:34,938
Że twój brat,
Napoleon Bonaparte ze swoim
302
00:51:34,950 --> 00:51:38,760
pokaz potęgi militarnej
zachowuje się jak bandyta.
303
00:51:40,990 --> 00:51:45,409
I to jest skrupulatne
i źle przeprowadzone przejęcie.
304
00:51:46,261 --> 00:51:47,741
Nowicjusz żądny władzy.
305
00:51:48,450 --> 00:51:50,092
Ach, nie jestem!
306
00:51:50,903 --> 00:51:52,647
Było jakieś pytanie na ten temat.
307
00:51:53,599 --> 00:51:54,613
Zapytam cię.
308
00:51:55,059 --> 00:51:56,072
Wiesz co mówię?
309
00:51:56,539 --> 00:51:59,802
To jest... Śledzisz
w sądzie z tą sprawą.
310
00:52:00,350 --> 00:52:01,363
Trzymaj to.
311
00:52:01,586 --> 00:52:03,370
Trzymaj to.
312
00:52:03,532 --> 00:52:04,546
Trzymaj to.
313
00:52:06,898 --> 00:52:07,911
Trzymaj to.
314
00:52:08,215 --> 00:52:09,959
Trzymaj to.
315
00:52:10,222 --> 00:52:11,966
Trzymaj to.
316
00:52:12,209 --> 00:52:12,310
Trzymaj to.
317
00:52:12,574 --> 00:52:13,060
Trzymaj to.
318
00:52:13,061 --> 00:52:14,075
Trzymaj to.
319
00:52:14,439 --> 00:52:15,533
Trzymaj to.
320
00:52:15,696 --> 00:52:17,946
Trzymaj to.
321
00:52:35,319 --> 00:52:37,610
Jesteśmy akcesoriami.
322
00:52:37,611 --> 00:52:39,576
Jesteśmy terroryzowani przez posłów.
323
00:52:40,123 --> 00:52:41,137
Nasze okna są martwe.
324
00:52:41,846 --> 00:52:47,340
Nie możemy im teraz pomóc.
325
00:52:58,550 --> 00:53:03,598
Zabiję brata, jeśli zdradzi
wolność narodu francuskiego.
326
00:53:32,252 --> 00:53:33,266
Powodzenia bracie.
327
00:53:44,000 --> 00:53:45,013
Zostań na zewnątrz.
328
00:53:57,481 --> 00:53:58,677
Zagłosujemy?
329
00:54:02,711 --> 00:54:03,724
Bardzo dobrze.
330
00:54:06,821 --> 00:54:08,407
Wszystkie słowa naszego serca są już za nami.
331
00:54:11,651 --> 00:54:13,739
Chcę, żebyś był moim najczulszym przyjacielem.
332
00:54:17,996 --> 00:54:19,009
Idź do sklepu.
333
00:54:19,800 --> 00:54:20,814
To nasze przeznaczenie.
334
00:56:50,633 --> 00:56:51,484
Dziękuję.
335
00:56:51,485 --> 00:56:52,802
Czy to może być Józefina?
336
00:56:53,957 --> 00:56:54,971
Matka, Józefina?
337
00:56:55,032 --> 00:56:56,045
Dobrze cię widzieć.
338
00:56:58,985 --> 00:56:59,998
Józefina?
339
00:57:00,191 --> 00:57:01,205
Tą drogą.
340
00:57:11,209 --> 00:57:14,402
Wasza Wysokość, Anglia, Francja
marnują swój dobrobyt.
341
00:57:14,908 --> 00:57:15,922
Pozwól mi spróbować jeszcze raz.
342
00:57:18,344 --> 00:57:22,024
Wasza Wysokość, Anglia, Francja
marnują swój dobrobyt.
343
00:57:22,591 --> 00:57:25,328
Wasza Wysokość, co powiedziałem?
344
00:57:28,602 --> 00:57:29,616
Twoja rola, Wasza Wysokość.
345
00:57:30,660 --> 00:57:31,531
Pożegnanie?
346
00:57:31,532 --> 00:57:36,721
Cóż, Królewska Mość i nowość
przyjaciele marnują swój dobrobyt.
347
00:57:39,696 --> 00:57:41,323
Nie wstydzę się przejąć inicjatywy.
348
00:57:42,204 --> 00:57:46,553
Mam, jak sądzę, wystarczająco udowodnione
cały świat, że nie boję się szans
349
00:57:46,554 --> 00:57:53,080
wojny, ale pokój jest moim pragnieniem
życzę jemu i jego przyjaciołom.
350
00:57:54,895 --> 00:57:55,908
Przeczytaj mi to.
351
00:57:57,145 --> 00:57:59,851
Powiadomiłem wszystkie obce mocarstwa
o Twoim przystąpieniu do Rady.
352
00:57:59,852 --> 00:58:02,687
zwróciłem się
listy do wszystkich dyplomatów
353
00:58:02,699 --> 00:58:05,750
agentów za granicą i I
zrozum, że tak
354
00:58:05,751 --> 00:58:08,304
się zaprzyjaźnił
która była kartą pokojową.
355
00:58:09,551 --> 00:58:12,869
Gdzie potrzebuję od ciebie
jest lepsze zrozumienie
356
00:58:12,881 --> 00:58:16,352
cara rosyjskiego
Aleksandra, o którym myślisz
357
00:58:16,353 --> 00:58:18,298
car Aleksander I
weź Anglię lub Francję.
358
00:58:20,462 --> 00:58:22,554
Cóż, pomyślałbym
że jego handel wewnątrz
359
00:58:22,566 --> 00:58:26,043
Anglia jest bardziej korzystna dla
go niż jego handel z Francją.
360
00:58:26,184 --> 00:58:30,097
I masz poczucie brytyjskości
wpływ na rosyjskie sądy?
361
00:58:30,725 --> 00:58:32,610
Ja nie, ale wydaje mi się, że jest dość solidny.
362
00:58:34,455 --> 00:58:35,469
Solidny?
363
00:58:40,750 --> 00:58:43,050
Jakiego człowieka on opisuje?
364
00:58:44,895 --> 00:58:45,909
Cóż, jest młody.
365
00:58:48,585 --> 00:58:49,598
Jest próżny.
366
00:58:51,433 --> 00:58:53,349
Jest popularny i chce takim pozostać.
367
00:58:53,350 --> 00:58:54,363
Jest popularny.
368
00:58:58,579 --> 00:59:01,782
To wspaniale, że się boi
zabity w swoim łóżku, jak jego ojciec.
369
00:59:04,528 --> 00:59:08,370
To czyni go niebezpiecznie zmiennym
do tego, kto ostatni zwróci jego uwagę.
370
00:59:09,627 --> 00:59:12,627
Jest bardzo potrzebny w naszym
oko, myśląc o rozmowie z przyjacielem.
371
00:59:13,701 --> 00:59:17,188
Nigdy nie myślałem, że będzie mógł wrócić do domu.
372
00:59:24,506 --> 00:59:25,520
Co za niespodzianka.
373
00:59:27,061 --> 00:59:28,074
Miło cię widzieć.
374
00:59:29,372 --> 00:59:30,385
Przepraszam, panowie.
375
00:59:31,074 --> 00:59:31,399
Dobry wieczór.
376
00:59:32,108 --> 00:59:33,527
Próbuję tylko stracić trochę pieniędzy.
377
00:59:33,771 --> 00:59:37,440
Ale po tym rozdaniu, dlaczego
nie przyjdziesz i nie dołączysz do mnie?
378
00:59:37,561 --> 00:59:38,697
Nie okłamuję twojego stołu.
379
00:59:39,062 --> 00:59:40,075
To piękny pomysł.
380
00:59:42,123 --> 00:59:43,136
Dobry wieczór.
381
01:00:16,463 --> 01:00:23,974
Słyszałeś, że Wasza Wysokość otrzymał list?
pokoju z pierwszego konsulatu dzisiaj?
382
01:00:26,042 --> 01:00:27,055
Panie Talyronie.
383
01:00:28,312 --> 01:00:31,678
Jeśli mogę być szczery, z
oczywiście koalicja austriacka
384
01:00:31,690 --> 01:00:35,509
z Anglią jest w takim stanie
silną pozycję wobec Francji.
385
01:00:35,813 --> 01:00:42,219
Ten pokój będzie dla nas wyraźnie możliwy tylko wtedy, gdy
masz do czynienia z francuską opinią publiczną.
386
01:00:43,942 --> 01:00:48,239
Och, mój przyjacielu, znasz mnie tak dobrze.
387
01:00:49,912 --> 01:00:50,925
Tak to jest prawda.
388
01:00:51,300 --> 01:00:53,287
To opinia publiczna, Napoleon, jak i później.
389
01:00:53,632 --> 01:00:55,939
Ale ostrzegając cię,
przynajmniej tak samo głodny
390
01:00:55,951 --> 01:00:58,375
za to, jak każdy człowiek
historia świata,
391
01:00:58,376 --> 01:01:01,150
więc moja sugestia
z szacunkiem byłoby
392
01:01:01,163 --> 01:01:04,153
przyjmij tę małą ofiarę
od niego pokoju.
393
01:01:07,457 --> 01:01:12,728
Również za konsekwencje
człowiek pragnący pokoju za wszelką cenę.
394
01:01:15,698 --> 01:01:18,059
Ambasador Anglii Lord
Woodworth przybył, konsulu.
395
01:01:27,384 --> 01:01:29,928
Nie patrz na mnie tak, jakbyś
nie wiem, co chcę powiedzieć.
396
01:01:32,371 --> 01:01:34,753
Czy jesteś świadomy mojego
list pokojowy do twego króla?
397
01:01:35,828 --> 01:01:36,841
Nie jestem.
398
01:01:38,372 --> 01:01:39,385
Mam to powtórzyć?
399
01:01:40,885 --> 01:01:42,071
Nie, nie możesz.
400
01:01:43,450 --> 01:01:45,132
Potraktuj to jako ostrzeżenie dla swojego króla.
401
01:01:45,953 --> 01:01:47,991
Pozwolę ci zgadywać i bać się.
402
01:01:47,992 --> 01:01:50,588
Będziesz oglądać swoje
granice i plecy
403
01:01:50,601 --> 01:01:53,809
a twoje maniery są obfite
prędzej czy później zostanie Francuzem.
404
01:01:54,376 --> 01:01:56,662
Więcej nie zaproponuję
listy pokojowe i I
405
01:01:56,674 --> 01:02:00,094
zabierze brak jerzyka
odpowiedź jako wyraz braku szacunku.
406
01:02:01,233 --> 01:02:03,458
Myślisz, że jesteś taki wspaniały
ponieważ masz oba.
407
01:02:07,573 --> 01:02:10,330
Szkoda, taki świetny
człowiek nie powinien mieć manier.
408
01:02:24,014 --> 01:02:25,027
Tak?
409
01:02:27,338 --> 01:02:28,352
Czy jesteś zadowolony?
410
01:02:31,454 --> 01:02:33,887
Masz zamiar mi powiedzieć?
coś, co cię złości?
411
01:02:34,474 --> 01:02:35,488
Miejmy nadzieję, że nie.
412
01:02:36,724 --> 01:02:40,556
Europejskie rodziny nic nie myślą
więcej z ciebie niż fan Korsyki.
413
01:02:42,421 --> 01:02:46,678
Dlatego muszę zasugerować
coś, co nadchodziło od dawna.
414
01:02:48,492 --> 01:02:52,805
sugeruję, abyś
porzuć swoją rolę jako pierwszy
415
01:02:52,817 --> 01:02:56,854
konsul Francji w
zamiana za tytuł
416
01:02:56,855 --> 01:03:02,186
Konsula Wiktorii
pod innym imieniem, Król.
417
01:03:03,483 --> 01:03:04,497
Co?
418
01:03:07,902 --> 01:03:08,916
Król?
419
01:03:11,572 --> 01:03:12,585
Tak, królu?
420
01:03:15,058 --> 01:03:16,072
Król?
421
01:03:37,114 --> 01:03:38,128
Moje włosy zostały ułożone.
422
01:03:38,989 --> 01:03:39,374
Mama.
423
01:03:39,678 --> 01:03:40,692
Bardzo mi się to podoba.
424
01:03:41,077 --> 01:03:42,091
Mama.
425
01:03:43,875 --> 01:03:44,888
Mama.
426
01:03:46,064 --> 01:03:47,747
Moje włosy zostały ułożone.
427
01:03:48,639 --> 01:03:49,652
NIE.
428
01:04:17,698 --> 01:04:18,712
NIE.
429
01:04:19,117 --> 01:04:20,131
NIE.
430
01:04:21,895 --> 01:04:22,908
NIE.
431
01:04:45,775 --> 01:04:46,789
Dlaczego nie jesteś w ciąży?
432
01:04:51,684 --> 01:04:53,985
Czy to kwestia oskarżenia?
433
01:04:56,930 --> 01:04:59,742
Było pytanie.
434
01:05:04,212 --> 01:05:05,398
NIE.
435
01:05:07,851 --> 01:05:10,203
Widziałem, że dr Covassani nie ma odpowiedzi.
436
01:05:14,855 --> 01:05:17,227
To znaczy, że chcę
Pani Deremucza to zrobiła.
437
01:05:19,619 --> 01:05:20,632
Który jest?
438
01:05:22,254 --> 01:05:23,268
Który jest.
439
01:05:26,045 --> 01:05:28,237
Razem z nadzieją
myślenia i trochę czerwieni
440
01:05:28,250 --> 01:05:31,418
wino, po prostu biorę
wody mające dostęp do Powell.
441
01:05:35,279 --> 01:05:36,292
A co się z tobą stało?
442
01:05:38,046 --> 01:05:40,318
Jako żona pierwszego
konsul, nie znalazłem
443
01:05:40,331 --> 01:05:43,683
czas spędzam wiele
godziny sprzątania po Tobie.
444
01:05:47,878 --> 01:05:48,891
Znajdź czas.
445
01:05:52,256 --> 01:05:54,690
Nie muszę ci się tłumaczyć
jakie to ważne, prawda?
446
01:05:55,865 --> 01:05:56,878
Czego tu chcesz?
447
01:05:58,135 --> 01:05:59,149
Chcę jednego teraz.
448
01:06:17,383 --> 01:06:23,668
Chcę jednego teraz.
449
01:07:07,637 --> 01:07:11,225
Niech Bóg Cię utwierdzi
swego tronu i Chrystusa
450
01:07:11,237 --> 01:07:14,591
dać ci rządzić
go w swojej historii.
451
01:07:43,265 --> 01:07:45,830
Znalazłem na rynsztoku koronę Francji.
452
01:07:48,161 --> 01:07:53,350
Podniosłam go końcówką
mojego miecza i oczyściłem go.
453
01:07:54,699 --> 01:07:56,249
I umieściłem go na czubku własnej głowy.
454
01:08:23,393 --> 01:08:31,056
Najchwalebniejszy, najdostojniejszy Napoleon
cesarz Francuzów przyszedł i wszedł.
455
01:08:42,510 --> 01:08:48,318
Nie popieram tego pomysłu.
456
01:09:24,604 --> 01:09:26,895
Sugerujesz rozwód po latach debat.
457
01:09:27,300 --> 01:09:28,719
Widać, że się nie podzielił.
458
01:09:33,301 --> 01:09:34,315
Nie jestem ambitny.
459
01:09:35,206 --> 01:09:36,666
Nigdy z nikim nie wypowiedziałem wojny.
460
01:09:40,224 --> 01:09:41,237
NIE.
461
01:09:43,994 --> 01:09:46,964
Jesteś największy
lider w historii
462
01:09:46,976 --> 01:09:50,157
świat i świat
jedyna szansa na pokój.
463
01:09:55,428 --> 01:09:59,148
Bezpieczeństwo imperium, pokój
na świecie zależy od dziedzica.
464
01:10:18,994 --> 01:10:20,007
sprawia mi to przyjemność.
465
01:10:22,592 --> 01:10:28,055
Idę na wojnę, aby bronić naszego ludu,
a moja żona nie może nadać znaczenia.
466
01:10:32,383 --> 01:10:37,867
Jeśli nie urodzisz mi dziecka
dziś wieczorem będzie rozwód.
467
01:10:40,725 --> 01:10:43,847
Uprawianie miłości nie wystarczyło
w tym domu, aby urodzić dziecko?
468
01:10:45,205 --> 01:10:46,219
Tak, to ma.
469
01:10:48,631 --> 01:10:54,510
Były takie lata,
lat i to nie tylko ze mną.
470
01:10:56,193 --> 01:10:59,335
A mimo to jesteś pusty.
471
01:10:59,336 --> 01:11:00,531
Jesteś gruby.
472
01:11:02,892 --> 01:11:03,906
Lubię moje posiłki.
473
01:11:05,011 --> 01:11:06,024
Ja robię.
474
01:11:07,707 --> 01:11:08,842
Przeznaczenie mnie tu sprowadziło.
475
01:11:08,964 --> 01:11:11,295
Los przyniósł mi tego kotleta jagnięcego.
476
01:11:52,548 --> 01:11:53,633
Kocham twoje języki.
477
01:11:55,143 --> 01:11:56,157
Czy możesz spróbować?
478
01:11:58,610 --> 01:12:00,809
Będę za tobą tęsknić, Grace.
479
01:12:02,020 --> 01:12:06,039
Wrócę ponownie.
480
01:12:40,076 --> 01:12:41,089
Więc dzisiaj jest zwycięstwo.
481
01:12:41,768 --> 01:12:44,292
Słuchaj, zawsze jestem tu dla ciebie, Francis.
482
01:12:46,026 --> 01:12:48,986
Ale muszę przyznać, że jestem przytłoczony
z ekscytacją pola bitwy.
483
01:12:50,212 --> 01:12:51,672
Nie powinienem cię oszukiwać, Aleksandrze.
484
01:12:52,583 --> 01:12:54,774
Ta walka z nim
będzie brutalny i przerażający.
485
01:13:33,512 --> 01:13:35,195
Moja dobra żona Józefina.
486
01:13:36,148 --> 01:13:37,749
Mój Boże, jak tu zimno.
487
01:13:38,661 --> 01:13:39,837
Tęsknię za twoją wojną.
488
01:13:41,236 --> 01:13:44,925
W tym dniu świętujemy
pierwsza rocznica naszej koronacji.
489
01:13:46,719 --> 01:13:49,426
Mój poprzedni sojusznik tak
teraz dołączyłem do mojego wroga.
490
01:13:50,835 --> 01:13:54,149
Dołączył do nich car Rosji Aleksander
sił z księciem austriackim.
491
01:13:55,305 --> 01:13:57,630
Słyszałem, że tak
studiowałem sztukę
492
01:13:57,642 --> 01:13:59,927
wojna i próbuję
naśladuj moją taktykę bojową.
493
01:14:00,758 --> 01:14:05,785
Próbuje mnie naśladować, ale jest trochę
chłopcem, który popełni straszny błąd.
494
01:14:07,113 --> 01:14:11,137
Jestem pewien, że przyniosę laury
kolejne chwalebne zwycięstwo mojej armii dzisiaj.
495
01:14:12,161 --> 01:14:13,590
Twój, Napoleonie.
496
01:15:04,442 --> 01:15:05,699
Jedna osoba cię zabija.
497
01:15:06,489 --> 01:15:07,665
Ale dlaczego znowu cię zobaczył?
498
01:15:07,908 --> 01:15:08,922
Kolejny arkusz pomocniczy, Seru.
499
01:15:11,740 --> 01:15:12,936
Co powinienem zrobić?
500
01:15:13,138 --> 01:15:14,152
Co powinienem zrobić?
501
01:15:37,718 --> 01:15:38,732
Wasza Wysokość.
502
01:15:40,009 --> 01:15:41,022
Jesteśmy odkryci.
503
01:15:43,110 --> 01:15:44,124
Dobry.
504
01:15:45,766 --> 01:15:46,780
Powiedz mężczyznom, żeby odpoczęli.
505
01:15:52,045 --> 01:16:01,659
I.N.F.S.
506
01:16:22,661 --> 01:16:24,911
Strona piechoty.
507
01:16:26,330 --> 01:16:29,168
Trzy.
508
01:16:44,048 --> 01:16:45,852
Każda noc.
509
01:16:45,853 --> 01:16:46,866
Dobry.
510
01:16:48,812 --> 01:16:49,825
Dwa.
511
01:16:51,143 --> 01:16:52,156
Jeden. Dwa.
512
01:16:52,420 --> 01:16:54,204
Jeden. Dwa.
513
01:16:58,116 --> 01:16:59,130
Jeden. Dwa.
514
01:17:30,460 --> 01:17:31,474
Czekać.
515
01:17:32,031 --> 01:17:33,906
Nie sądzę, że mają wyższą pozycję.
516
01:17:36,298 --> 01:17:37,312
NIE!
517
01:18:41,016 --> 01:18:43,753
Wyślij piechotę, weź to
położenie na wyższym poziomie.
518
01:18:44,118 --> 01:18:45,131
Miej podwójną!
519
01:19:20,820 --> 01:19:21,834
Oto ich flaga!
520
01:23:21,386 --> 01:23:24,285
Francis, miło cię w końcu poznać.
521
01:23:24,995 --> 01:23:26,253
Proszę, przyjdź tam, gdzie jest ciepło.
522
01:23:27,225 --> 01:23:28,238
Dziękuję.
523
01:23:29,252 --> 01:23:32,172
Musisz mi wybaczyć, tak było
moja jedyna droga przez ostatnie dwa miesiące.
524
01:23:33,712 --> 01:23:37,077
Wygląda na bardzo wściekłego, ale tak będzie
robisz z tego doskonały użytek?
525
01:23:37,791 --> 01:23:39,455
Co zrobimy ponownie na polu bitwy?
526
01:23:40,543 --> 01:23:41,841
Tak, prawda?
527
01:23:42,986 --> 01:23:44,690
Miło w końcu poznać kolejnego cesarza.
528
01:23:46,280 --> 01:23:47,578
Gdzie moje pytanie jest Aleksander?
529
01:23:48,774 --> 01:23:50,922
Czy czekamy na jego
przybędziemy zanim zaczniemy?
530
01:23:51,145 --> 01:23:54,389
Nie wierzę, że do nas dołączy.
531
01:23:54,693 --> 01:23:56,599
Jest poza sobą z wściekłości.
532
01:23:56,852 --> 01:24:03,613
Zdaję sobie sprawę, że muszę cię pochwalić
przez co popełniłem ogromny błąd.
533
01:24:04,565 --> 01:24:05,579
Błąd?
534
01:24:05,843 --> 01:24:06,856
Tak.
535
01:24:07,920 --> 01:24:08,934
Jaki błąd popełniłeś?
536
01:24:11,296 --> 01:24:14,054
Rozmawiać z tobą tutaj i
przyjmując zaproszenie do pokoju,
537
01:24:15,279 --> 01:24:16,659
Nie śledziłem mojego zwycięstwa.
538
01:24:18,472 --> 01:24:21,128
Mógłbym wziąć całość
Więźniowie armii rosyjskiej i austriackiej.
539
01:24:24,067 --> 01:24:25,081
Tak.
540
01:24:26,348 --> 01:24:27,970
Ale przecież będzie mniej łez.
541
01:24:29,784 --> 01:24:31,974
I wiem, że będziesz pamiętać
ten gest dobroci.
542
01:24:33,088 --> 01:24:34,102
Tak.
543
01:24:35,075 --> 01:24:36,088
Dziękuję.
544
01:24:40,781 --> 01:24:41,795
Toast.
545
01:24:50,765 --> 01:24:51,779
Do przyjaźni.
546
01:24:53,258 --> 01:24:54,272
Chwalebny pokój.
547
01:24:55,874 --> 01:24:57,070
I w najlepszym interesie Europy.
548
01:24:57,071 --> 01:24:58,084
Mhm.
549
01:25:55,483 --> 01:25:58,655
Jest czas, żeby to umieścić
tajemnica do odpoczynku, cesarzu.
550
01:25:59,669 --> 01:26:02,183
Chcę wiedzieć, czy to ty, czy Josephine.
551
01:26:03,328 --> 01:26:09,298
I w tym celu będziemy prowadzić
bardzo praktyczny eksperyment.
552
01:26:12,582 --> 01:26:13,393
Na końcu korytarza.
553
01:26:13,394 --> 01:26:13,636
W każdym razie.
554
01:26:14,427 --> 01:26:15,441
Weź to.
555
01:26:16,657 --> 01:26:17,670
Czekam tam.
556
01:26:18,116 --> 01:26:19,130
Rozebrany.
557
01:26:19,353 --> 01:26:20,367
Gotowe do odbioru.
558
01:26:21,360 --> 01:26:24,117
To 18-letnia Ellea Noor.
559
01:26:24,244 --> 01:26:25,617
Cóż, jest ich mnóstwo.
560
01:26:29,124 --> 01:26:30,786
Jest brunetką o brązowych oczach.
561
01:26:31,841 --> 01:26:35,226
A przedmiot tego,
mało nieprzyjemne zadanie,
562
01:26:36,858 --> 01:26:38,672
jest sprawdzenie, czy możesz zostać ojcem dziecka.
563
01:26:38,673 --> 01:26:43,841
A wtedy będziemy mieli
odpowiedź na to dręczące pytanie
564
01:26:44,019 --> 01:26:46,152
kto kogo trzyma?
565
01:26:47,105 --> 01:26:48,869
Od następcy tronu Francji.
566
01:26:54,119 --> 01:26:55,498
Pójdziemy?
567
01:26:56,380 --> 01:26:58,620
Mam jeszcze jeden, proszę.
568
01:27:56,922 --> 01:27:57,976
Dziewczyna jest w ciąży.
569
01:27:58,949 --> 01:27:59,962
Sprawiłeś, że była w ciąży.
570
01:28:02,375 --> 01:28:03,388
Dlaczego?
571
01:28:03,794 --> 01:28:04,807
Zjedz coś słodkiego.
572
01:28:13,808 --> 01:28:15,085
Wiem, że tak.
573
01:28:23,011 --> 01:28:24,634
Kiedy będziesz nalegać, żebyśmy się rozstali?
574
01:28:26,954 --> 01:28:28,160
Och, czy to nie cudowne?
575
01:28:30,593 --> 01:28:32,418
Od jedynej kobiety, którą kiedykolwiek kochałem,
576
01:28:32,651 --> 01:28:34,120
biorąc pod uwagę wszystko, co zwyciężyłem.
577
01:28:34,668 --> 01:28:35,681
Jestem po prostu zbyt zmęczony.
578
01:28:38,124 --> 01:28:40,121
Czekać, aż powiesz
co wiem, nadchodzi.
579
01:28:42,837 --> 01:28:43,851
Jesteś bardzo sprawiedliwy.
580
01:28:47,642 --> 01:28:49,345
Ułatwię ci to.
581
01:28:55,882 --> 01:28:57,727
Wiem, że będziesz mieć bękarta.
582
01:29:03,738 --> 01:29:07,184
Jeśli uda mi się urodzić
chłopcem, którego nazwiem własnym synem,
583
01:29:08,278 --> 01:29:09,393
Chcę cię jako świadka.
584
01:29:10,488 --> 01:29:12,192
udawać uwięzienie cesarzowej.
585
01:29:14,933 --> 01:29:18,820
A ty każesz mi kłamać
status matki Twojego spadkobiercy.
586
01:29:20,938 --> 01:29:22,602
Nie wiem, gdzie położę ziemię.
587
01:29:27,141 --> 01:29:30,760
Cesarzu, to dla mnie zaszczyt
i oczywiście mój obowiązek
588
01:29:31,024 --> 01:29:32,301
zrobić to, czego ode mnie wymagasz.
589
01:29:32,889 --> 01:29:36,478
Ale jeśli ktoś mnie o to poprosi, nie mogę tego powstrzymać
to, o czym wiem, że jest prawdą.
590
01:29:37,825 --> 01:29:39,092
I choć jest to bolesne,
591
01:29:39,852 --> 01:29:43,937
prawda jest taka, że cesarzowa jest znana
i nie jest w stanie urodzić Ci dziecka.
592
01:29:55,603 --> 01:29:56,951
Moje dzieci, pozwólcie, że pokażę Sophii.
593
01:30:02,577 --> 01:30:03,925
Wiesz, jak życie cię kochało.
594
01:30:06,874 --> 01:30:07,888
To ty.
595
01:30:08,841 --> 01:30:09,935
do ciebie samego.
596
01:30:11,719 --> 01:30:14,740
którym zawdzięczam te kilka chwil
szczęście, jakie zaznałem na tym świecie.
597
01:30:19,169 --> 01:30:22,606
Moje przeznaczenie to coś więcej
potężniejsze niż moja wola.
598
01:30:25,048 --> 01:30:28,423
Moje uczucia muszą ustąpić.
599
01:30:29,234 --> 01:30:30,491
w interesie mojego ludu.
600
01:30:52,314 --> 01:30:55,354
Dekret cesarski, że
jest rozwiązanie małżeństwa.
601
01:30:56,981 --> 01:30:59,997
między cesarzową a cesarzową Jersey.
602
01:31:09,089 --> 01:31:10,102
Pragnienie mojego ludu.
603
01:31:11,592 --> 01:31:16,042
ten tron, na którym stoi Opatrzność
umieszczone, zostaną oddane moim dzieciom.
604
01:31:18,292 --> 01:31:19,488
Jednakże straciłem nadzieję.
605
01:31:20,198 --> 01:31:21,738
posiadania dzieci z mojego małżeństwa.
606
01:31:22,473 --> 01:31:24,576
mojej ukochanej żonie i mostowi Zofii.
607
01:31:26,183 --> 01:31:27,435
Zostałem nakłoniony do słuchania.
608
01:31:28,225 --> 01:31:29,462
wyłącznie dla dobra państwa.
609
01:31:30,354 --> 01:31:33,212
i do jakiego rozwiązania
lat mojego życia.
610
01:31:40,763 --> 01:31:42,426
Udekorowałeś moje życie.
611
01:31:43,338 --> 01:31:44,676
przez 15 lat.
612
01:31:47,666 --> 01:31:52,562
Wspomnienia, które będą
pozostaną na zawsze wyryte w moim sercu.
613
01:32:09,185 --> 01:32:12,388
Nasze małżeństwo stało się
przeszkodą dla dobrobytu Francji.
614
01:32:15,829 --> 01:32:16,842
Została pozbawiona.
615
01:32:18,910 --> 01:32:23,963
jednego dnia rządzonego przez
przywieźli potomkowie mężczyzny
616
01:32:23,964 --> 01:32:26,051
nam przez Opatrzność do naprawienia
zło straszliwej rewolucji.
617
01:32:27,186 --> 01:32:28,443
i przywróć wiarę tronowi.
618
01:32:29,396 --> 01:32:30,409
i porządek społeczny.
619
01:32:39,714 --> 01:32:40,748
Mam błędną nadzieję.
620
01:32:41,255 --> 01:32:43,221
To jest dla twojego kraju.
621
01:32:43,971 --> 01:32:45,066
O to właśnie chodzi, prawda?
622
01:32:55,658 --> 01:32:58,841
Nasze małżeństwo stało się
przeszkodą dla dobrobytu Francji.
623
01:33:01,207 --> 01:33:03,463
Zgadzając się na
rozpad naszego małżeństwa.
624
01:33:04,425 --> 01:33:06,382
ponieważ nie musiałem, nie zmieniłem swoich uczuć.
625
01:33:13,127 --> 01:33:14,359
Cesarz będzie to miał.
626
01:33:14,840 --> 01:33:19,082
we mnie zawsze jest jego najprawdziwszy przyjaciel.
627
01:33:54,264 --> 01:33:58,379
Cesarz, wiesz, po prostu wymów
słowo, które nas rozdziela na zawsze.
628
01:34:00,102 --> 01:34:02,920
Twoja błędna ambicja kiedykolwiek taka była.
629
01:34:03,721 --> 01:34:05,089
i nadal tak będzie.
630
01:34:06,072 --> 01:34:07,461
przewodnikiem wszystkich Twoich działań.
631
01:34:08,596 --> 01:34:09,610
Niemniej jednak,
632
01:34:10,562 --> 01:34:14,111
nigdy nie możesz wątpić w szczerość
moich życzeń Twojego szczęścia.
633
01:34:15,651 --> 01:34:18,975
Oby chociaż trochę mnie na to stać
pocieszenie w moich cierpieniach.
634
01:34:20,273 --> 01:34:20,901
Twój.
635
01:34:21,307 --> 01:34:21,915
Dziękuję.
636
01:34:22,300 --> 01:34:23,313
Józefina.
637
01:34:23,557 --> 01:34:24,570
Dzień dobry moje życie.
638
01:34:24,996 --> 01:34:26,010
To wszystko jest nowe.
639
01:34:26,111 --> 01:34:27,125
Cześć.
640
01:35:30,535 --> 01:35:31,549
Tęsknię za tobą.
641
01:35:37,508 --> 01:35:39,191
Inne życie jest teraz bardzo przyjemne.
642
01:35:44,350 --> 01:35:46,317
Jak dotąd wykazałeś się wielką odwagą.
643
01:35:49,165 --> 01:35:50,432
Musisz to utrzymać.
644
01:35:52,185 --> 01:35:54,628
Nie pozwalaj sobie
spadać do nikogo, kto nie woła.
645
01:36:00,892 --> 01:36:02,190
Najlepiej wyglądasz, gdy jesteś szczęśliwy.
646
01:36:07,359 --> 01:36:08,657
Proszę Zadbaj o swoje zdrowie.
647
01:36:09,933 --> 01:36:10,947
Jest to dla mnie cenne.
648
01:36:11,960 --> 01:36:13,217
Napiszesz do mnie jutro?
649
01:36:16,927 --> 01:36:18,873
A następnego dnia?
650
01:36:19,542 --> 01:36:20,556
Ja.
651
01:36:21,529 --> 01:36:22,988
A potem?
652
01:36:27,311 --> 01:36:28,325
A potem?
653
01:36:32,009 --> 01:36:33,023
Dobry.
654
01:36:43,960 --> 01:36:47,122
Kiedyś ambasador Anglii
kwestionował moje powody do wojny.
655
01:36:48,202 --> 01:36:49,215
Powiedział: „ty, Francuzie”.
656
01:36:50,021 --> 01:36:51,035
Walczysz tylko dla pieniędzy.
657
01:36:51,724 --> 01:36:52,737
Cóż, jesteśmy Anglikami.
658
01:36:53,001 --> 01:36:54,014
Walczymy o honor.
659
01:36:54,967 --> 01:36:55,981
Odpowiedziałem.
660
01:36:57,065 --> 01:36:58,515
Każdy walczy o to, czego mu brakuje.
661
01:37:01,880 --> 01:37:03,704
To nie jest twoja historia.
662
01:37:03,887 --> 01:37:05,200
Nigdy ci się to nie przydarzyło, prawda?
663
01:37:05,225 --> 01:37:06,238
Oczywiście, że tak.
664
01:37:07,495 --> 01:37:09,604
Mamy to samo powiedzenie
z moim ludem w Turkach.
665
01:37:10,252 --> 01:37:10,658
Ty.
666
01:37:11,266 --> 01:37:11,975
Anglikom brakuje honoru.
667
01:37:12,279 --> 01:37:13,293
Możemy się co do tego zgodzić.
668
01:37:13,921 --> 01:37:18,908
Więc myślę, że nic nie ma
możemy się bardziej zgodzić.
669
01:37:20,713 --> 01:37:21,768
Ale nienawidzę tego za Wielką Brytanię.
670
01:37:25,679 --> 01:37:26,693
Muszę tylko powiedzieć,
671
01:37:27,412 --> 01:37:33,160
właściwie to może być dla mnie absolutną przyjemnością
na cześć, gdybym mógł nazywać cię moim bratem.
672
01:37:37,264 --> 01:37:38,968
Jest sposób, żebyś mógł mnie nazywać bratem.
673
01:37:41,826 --> 01:37:44,187
Wczoraj wieczorem przy kolacji byłem.
674
01:37:47,329 --> 01:37:48,708
Zauroczony twoją siostrą.
675
01:37:50,593 --> 01:37:51,607
Mówiono o niej.
676
01:37:52,762 --> 01:37:53,776
Niestety tak.
677
01:37:53,898 --> 01:37:56,452
Ma wyjść za mąż
książę Starej Imby.
678
01:37:56,634 --> 01:37:57,648
Obawiam się.
679
01:37:58,378 --> 01:37:59,594
A jeśli jej młodsza siostra?
680
01:38:00,324 --> 01:38:01,337
Ania?
681
01:38:02,189 --> 01:38:03,304
Czy jest oficjalna oferta dla Anny?
682
01:38:03,305 --> 01:38:04,318
Ania?
683
01:38:07,936 --> 01:38:13,723
Widzisz, Anna, ona ma 15 lat.
684
01:38:15,142 --> 01:38:16,156
To jest szczegół.
685
01:38:20,079 --> 01:38:24,224
Nasza przyjaźń jest na tym zbudowana
niezwykła nieufność do Anglii.
686
01:38:25,451 --> 01:38:27,225
Kiedy utrzymamy kontynent blokady,
687
01:38:27,914 --> 01:38:31,502
zadusimy ich od handlu i
walczymy o nasze najświętsze prawa.
688
01:38:32,668 --> 01:38:34,169
To jest to, co jest ważne między nami.
689
01:38:34,989 --> 01:38:36,002
Właśnie przyszła mi do głowy myśl.
690
01:38:36,793 --> 01:38:38,090
Nie, powiedz to.
691
01:38:38,192 --> 01:38:39,205
Powinienem ci powiedzieć?
692
01:38:41,090 --> 01:38:42,104
Wyobraź sobie armię.
693
01:38:42,732 --> 01:38:43,746
50 000 mężczyzn.
694
01:38:44,375 --> 01:38:46,908
Rosjanie, Francuzi,
może nawet Austriacy,
695
01:38:47,598 --> 01:38:51,956
maszerując przez Konstantynopol do
Azja musiałaby jedynie dotrzeć do Eufratu
696
01:38:51,957 --> 01:38:55,566
aby Anglia zadrżała i sprowadziła ją
na kolana przed kontynentem.
697
01:38:59,730 --> 01:39:00,744
To niesamowite.
698
01:39:01,707 --> 01:39:02,721
Toast.
699
01:39:09,451 --> 01:39:10,464
Tobie.
700
01:39:10,606 --> 01:39:11,620
Do nas.
701
01:39:12,664 --> 01:39:17,478
Jego Wysokość Cesarz
Napoleon pragnie dokonać
702
01:39:17,479 --> 01:39:19,364
formalna oferta dla Austrii i
Jego Królewska Mość Król Franciszek.
703
01:39:20,560 --> 01:39:22,992
Za rękę Arcystarchisty,
704
01:39:23,580 --> 01:39:24,594
Maria Luiza,
705
01:39:26,023 --> 01:39:27,037
jego najstarsza córka.
706
01:39:30,762 --> 01:39:35,439
Związek ten zjednoczyłby Austriaków
w nierozerwalnym węźle małżeńskim.
707
01:39:37,304 --> 01:39:38,441
Jest tak jak ona, proszę pana.
708
01:39:42,048 --> 01:39:44,562
On, podobnie jak jego ramię, jest niepielęgnowane.
709
01:39:45,819 --> 01:39:47,238
Kaiser, on nie.
710
01:39:47,582 --> 01:39:48,596
Dla nas on.
711
01:39:51,231 --> 01:39:57,566
Czy miałeś kilkanaście podróży?
712
01:40:08,432 --> 01:40:09,831
Było cudownie, dziękuję.
713
01:40:15,831 --> 01:40:16,946
Byłeś dość drobny.
714
01:40:18,781 --> 01:40:19,957
Wysokość tego zwyczaju.
715
01:40:23,899 --> 01:40:24,913
Jak według ciebie wyglądam?
716
01:40:26,778 --> 01:40:27,833
Czy przypominam swój portret?
717
01:40:28,775 --> 01:40:29,788
Nie tak.
718
01:40:30,792 --> 01:40:31,805
Nawet kto miał trochę?
719
01:40:32,322 --> 01:40:33,336
Tak.
720
01:40:34,664 --> 01:40:36,052
A ty jesteś jeszcze przystojniejszy.
721
01:40:37,147 --> 01:40:38,160
Jedna wielka piękna.
722
01:40:39,853 --> 01:40:41,931
Mam nadzieję, że będziesz takim wyborem.
723
01:40:43,533 --> 01:40:44,546
Też mam nadzieję.
724
01:40:45,783 --> 01:40:47,161
Chcesz zobaczyć sypialnię?
725
01:40:47,739 --> 01:40:49,351
Tak dziękuję.
726
01:41:02,000 --> 01:41:03,865
Wasza Wysokość, twój syn.
727
01:41:38,246 --> 01:41:39,260
Spójrz.
728
01:43:04,706 --> 01:43:05,719
Pewnego dnia,
729
01:43:07,899 --> 01:43:10,605
zrozumiesz co
Poświęciłem się dla ciebie.
730
01:43:20,650 --> 01:43:23,447
Moja droga Josephino, jestem dzisiaj smutny.
731
01:43:24,653 --> 01:43:27,684
Sir Alexander zwrócił się przeciw
mnie i zmusił mnie do inwazji na Rosję.
732
01:43:29,209 --> 01:43:31,232
Zdecydował się otworzyć swoje porty do Anglii,
733
01:43:32,468 --> 01:43:33,461
jednocześnie opodatkowując Francuzów.
734
01:43:33,462 --> 01:43:38,327
Muszę wytrzeć moją melancholię
i rozpocząć marsz do Moskwy.
735
01:43:40,131 --> 01:43:42,320
Przekonałem głowy
Europy w tej rezolucji,
736
01:43:43,131 --> 01:43:48,929
i dlatego dowodzę połączonymi siłami
Francja, Austria, Włochy, Niemcy i Polska.
737
01:43:49,942 --> 01:43:52,112
W mojej przyszłości nie widzę nic innego jak tylko sukces.
738
01:43:52,113 --> 01:43:53,713
Zostaw.
739
01:43:54,646 --> 01:43:58,538
Z przodu.
740
01:44:03,768 --> 01:44:04,781
Zatrzymywać się!
741
01:44:06,829 --> 01:44:07,883
Zatrzymywać się!
742
01:44:09,687 --> 01:44:12,120
Nie mogę dostać kluczy!
743
01:44:12,667 --> 01:44:19,276
Nie mogę dostać kluczy!
744
01:44:20,776 --> 01:44:22,661
Nie dostanę kluczy!
745
01:44:22,662 --> 01:44:24,182
Nie mogę dostać kluczy!
746
01:44:24,202 --> 01:44:24,911
Podoba mi się ten projekt, daj spokój.
747
01:44:25,195 --> 01:44:26,209
Chrześcijanin.!
748
01:44:28,540 --> 01:44:29,554
Tak.
749
01:44:31,723 --> 01:44:32,047
Pierdolić.
750
01:44:32,757 --> 01:44:37,865
Nie rób tego. Jestem.
751
01:44:40,399 --> 01:44:47,231
zamierzam przejść.
752
01:46:26,294 --> 01:46:32,644
Droga Józefino, piszę do Ciebie
ponieważ właśnie wygrałem dzisiaj wspaniałą bitwę.
753
01:46:34,763 --> 01:46:36,476
Jutro wznowimy natarcie.
754
01:46:37,743 --> 01:46:43,328
Moja szkoła jest teraz tylko 200 mil stąd i
Cały czas o Tobie myślę, cała Twoja.
755
01:46:43,875 --> 01:46:44,889
Dziękuję.
756
01:47:02,556 --> 01:47:03,650
Jesteś z nas najodważniejszy.
757
01:48:24,302 --> 01:48:26,532
W mieście żyje 300 000 dusz.
758
01:48:28,417 --> 01:48:29,633
A potem wszyscy po prostu odeszli?
759
01:48:29,634 --> 01:48:29,694
NIE?
760
01:48:30,262 --> 01:48:31,275
NIE!
761
01:48:49,013 --> 01:48:50,351
Mały chłopiec!
762
01:49:03,214 --> 01:49:04,227
Nie bój się.
763
01:49:05,717 --> 01:49:07,805
Po prostu daj mi trochę klapsa.
764
01:49:39,206 --> 01:49:40,424
To nie jest zbyt sportowe, prawda?
765
01:49:42,643 --> 01:49:44,072
Na jego cześć, Rosja nie jest moja.
766
01:49:49,444 --> 01:49:51,288
Zło i porażka mają godność.
767
01:50:34,498 --> 01:50:35,998
Kto to zrobił?
768
01:50:37,417 --> 01:50:38,431
Oni zrobili.
769
01:50:40,154 --> 01:50:41,512
Nie, oni tego nie zrobili.
770
01:50:42,647 --> 01:50:43,661
Bądź rozsądny.
771
01:50:46,053 --> 01:50:47,249
Podłożyłem te pożary.
772
01:50:49,459 --> 01:50:50,472
Nie tylko zostaną.
773
01:50:51,932 --> 01:50:52,945
Oni zrobili.
774
01:50:58,429 --> 01:51:01,226
Wolałbyś nas spalić, ja
siedząc w moim bujnym otworze.
775
01:51:02,017 --> 01:51:03,679
Nie sądziłem, że masz odwagę.
776
01:51:10,815 --> 01:51:15,173
No to pójdziemy do Św.
Petersburgu, i tego też nie spaliłem.
777
01:51:17,687 --> 01:51:20,221
Za długo prowadziliśmy, żeby się wycofać.
778
01:51:22,106 --> 01:51:25,830
Maszerowalibyśmy
w rosyjską zimę,
779
01:51:25,843 --> 01:51:29,911
z końmi, które nie są
wychowane na taką pogodę.
780
01:51:29,912 --> 01:51:35,060
Jeśli wrócimy do Polski, to my
może przeczekać zimowe miesiące.
781
01:51:44,628 --> 01:51:53,781
Twoje listy to A
kojąca stodoła dla mojego serca.
782
01:51:55,139 --> 01:51:56,194
Boję się o ciebie.
783
01:51:57,167 --> 01:52:00,390
Pamiętaj, że jestem sam
poznaj swoje zdrowie i swoje obawy.
784
01:52:01,424 --> 01:52:04,890
Dziękuję równie czule
jak zawsze będę cię kochać.
785
01:52:05,904 --> 01:52:06,917
Józefina?
786
01:52:08,387 --> 01:52:09,674
Moja przyjaciółka Józefina.
787
01:52:13,283 --> 01:52:15,675
Przyjacielu, kiedy jestem dziwny
powinien to napisać
788
01:52:15,687 --> 01:52:18,391
słowo do ciebie, masz
zawsze było o wiele więcej.
789
01:52:26,764 --> 01:52:31,669
Pomimo starannej organizacji, tam
wystąpiły przerwy w dostawach,
790
01:52:33,251 --> 01:52:37,609
lub cierpieć na chorobę,
dezercja i głód.
791
01:52:39,575 --> 01:52:40,650
Wygrywamy!
792
01:52:59,857 --> 01:53:04,196
Josephine, twoje szczęście mnie opuściło.
793
01:53:05,493 --> 01:53:07,662
Wiem, że taki los przygotował dla mnie.
794
01:53:08,838 --> 01:53:10,764
Twoje słowa kołaczą mi się po głowie.
795
01:53:12,872 --> 01:53:14,129
Jestem niczym bez Ciebie.
796
01:53:18,143 --> 01:53:24,731
Z 600 000 ludzi, których wysłałeś
do Rosji, za każdym razem tylko 40 000.
797
01:53:25,400 --> 01:53:27,691
Dlatego zostałeś wygnany.
798
01:53:29,657 --> 01:53:30,873
Bez wątpienia.
799
01:53:33,103 --> 01:53:37,401
Koalicja aliancka Austrii,
Prusy, Rosja i Anglia.
800
01:53:39,433 --> 01:53:41,475
I z umową
Rady Francuskiej,
801
01:53:43,300 --> 01:53:46,523
Daj sobie granicę z wyspą Elba,
802
01:53:48,753 --> 01:53:51,287
dochód w wysokości dwóch milionów
franków od francuskich Fumsów,
803
01:53:52,848 --> 01:53:55,564
emerytury dla Bonapartego
rodziny i cesarzowej Marii Ludwiki.
804
01:53:57,379 --> 01:54:01,889
Przewiduje także cesarzową
Josephine, aby zachować wszystkie swoje właściwości
805
01:54:01,890 --> 01:54:07,788
i wiele rocznych
dochód w wysokości miliona franków.
806
01:54:36,676 --> 01:54:37,882
Nie mam za dużo przyjaciół.
807
01:54:43,609 --> 01:54:45,190
Jedyne na co zasługuję to jego chwała.
808
01:54:48,565 --> 01:54:50,066
To nigdy nie byłoby ich nieszczęściem.
809
01:54:53,086 --> 01:54:54,373
Nie byliby zdegradowani.
810
01:54:56,339 --> 01:54:57,657
Przepraszam, nie jestem oddany.
811
01:56:03,774 --> 01:56:04,787
Chłopaki.
812
01:56:06,632 --> 01:56:07,646
Cesarzowa.
813
01:56:28,637 --> 01:56:29,955
Józefina, Józefina.
814
01:56:32,124 --> 01:56:33,138
Jestem John.
815
01:56:41,104 --> 01:56:42,768
Ale nie musisz się zamykać,
816
01:56:43,699 --> 01:56:44,835
tylko dlatego, że go tu nie ma.
817
01:56:47,014 --> 01:56:48,483
Wiem jak to jest
być niedoceniany.
818
01:56:48,484 --> 01:56:53,997
Ale twoje oczy, twój urok,
819
01:56:55,903 --> 01:56:56,917
i twój duch,
820
01:56:57,727 --> 01:56:58,741
tego tam nie ma.
821
01:56:59,917 --> 01:57:00,930
To jest Twoje.
822
01:57:02,745 --> 01:57:03,758
I możesz z tego skorzystać.
823
01:57:47,414 --> 01:57:48,427
Droga Józefino,
824
01:57:49,299 --> 01:57:50,313
przypominasz.
825
01:57:51,443 --> 01:57:52,456
Zawsze będziesz.
826
01:57:54,063 --> 01:57:55,462
Nie mogę tego dłużej znieść.
827
01:57:56,790 --> 01:57:58,502
Minęło 300 dni na tej skale,
828
01:57:59,587 --> 01:58:02,557
i jestem gotowy przyjechać
do domu i odzyskaj to, co moje,
829
01:58:03,560 --> 01:58:04,685
ty i Francja.
830
01:58:22,646 --> 01:58:26,133
I zabranie twojego statku, jeśli
nie prowokujesz mnie,
831
01:58:26,843 --> 01:58:27,938
nie musisz się mnie bać.
832
01:58:46,912 --> 01:58:47,925
Napoleon,
833
01:58:49,121 --> 01:58:52,851
Jestem kwiatem, który otwiera swoje
płatki i uśmiechy do słońca,
834
01:58:54,453 --> 01:58:56,500
nieświadomy, że burza jest blisko,
835
01:58:56,885 --> 01:58:59,602
co mnie poniży i
rozrzuć liście ku niebu.
836
01:59:01,102 --> 01:59:02,480
Przyjdź szybko, mój przyjacielu.
837
01:59:24,607 --> 01:59:34,449
Czy chcesz otworzyć usta, proszę?
838
01:59:35,199 --> 01:59:35,767
NIE.
839
01:59:35,768 --> 01:59:36,781
NIE.
840
01:59:47,971 --> 01:59:49,390
Po prostu jesteśmy zatłoczeni.
841
01:59:49,977 --> 01:59:50,991
Żadne gardło nie jest płomieniem.
842
01:59:52,552 --> 01:59:53,870
Moja sugestia jest taka, aby zostać w łóżku.
843
01:59:56,728 --> 01:59:57,742
I impreza się zbliża.
844
01:59:58,603 --> 02:00:00,782
To byłyby nasze żony
przyjąć jakąkolwiek wizytę.
845
02:00:01,573 --> 02:00:03,499
Impreza nadchodzi gwiazdami.
846
02:00:49,729 --> 02:00:50,742
och!
847
02:00:53,246 --> 02:00:54,260
Po prostu go przykryj.
848
02:00:59,084 --> 02:01:01,869
Możesz mówić
Bonaparte, Wasza Wysokość. On
849
02:01:01,881 --> 02:01:04,882
wrócił, statek
wylądował na plaży i
850
02:01:04,883 --> 02:01:07,066
w zespole dziś rano
i są w marszu.
851
02:01:07,078 --> 02:01:09,180
Napoleon Bonaparte jest
maszerując w kierunku Paryża.
852
02:01:14,319 --> 02:01:15,332
Bonaparte, Wasza Wysokość.
853
02:01:48,669 --> 02:01:52,139
Tak masz na imię, królowo.
Wasza Wysokość. Generał Marszałek,
854
02:01:52,151 --> 02:01:55,633
w obronie Królewskiej
Rząd króla Ludwika XVIII,
855
02:01:56,874 --> 02:01:59,813
poproś o oddanie swojego
broń i zaprzestań marszu,
856
02:01:59,825 --> 02:02:02,485
aby cię aresztowano
i wrócił do jeźdźca.
857
02:02:04,268 --> 02:02:07,924
Proszę poinformować
Generale, że chciałbym przyjechać
858
02:02:07,937 --> 02:02:11,424
i porozmawiać z nim? Ja mam
żadnego ognia z moją 5. Armią.
859
02:02:13,289 --> 02:02:14,303
Pan.
860
02:02:22,827 --> 02:02:24,246
Chce mówić.
861
02:02:26,152 --> 02:02:27,166
Wyglądaj na gotowego!
862
02:02:31,656 --> 02:02:32,669
Co to jest?
863
02:02:43,809 --> 02:02:45,086
Żołnierze V Pułku.
864
02:02:47,123 --> 02:02:48,137
Czy mnie poznajesz?
865
02:02:52,069 --> 02:02:53,418
Poznajecie mnie, żołnierze?
866
02:02:55,931 --> 02:02:57,087
Tak, cesarzu!
867
02:03:03,189 --> 02:03:04,405
Tęsknię za tobą.
868
02:03:07,770 --> 02:03:09,169
Jestem melancholijny z mojego domu.
869
02:03:12,007 --> 02:03:18,443
I za nasze zwycięstwa
razem, chcę wrócić do domu.
870
02:03:20,288 --> 02:03:21,302
Dołączysz do mnie?
871
02:03:23,055 --> 02:03:24,484
Jestem Lady Elby!
872
02:04:12,265 --> 02:04:17,879
26 maja dr Covers
Wezwano mnie i odnaleziono
873
02:04:17,891 --> 02:04:23,273
jej klatka piersiowa była zaciśnięta
i gardło ją zabolało.
874
02:04:26,009 --> 02:04:27,793
Jej chorobą była błonica.
875
02:04:31,392 --> 02:04:32,598
29 maja.
876
02:04:35,192 --> 02:04:36,976
Nasz sakrament został udzielony po jej śmierci.
877
02:04:41,892 --> 02:04:43,321
I nikt nie pomyślał, żeby mnie nie znaleźć.
878
02:04:57,867 --> 02:04:59,448
Czy mi wierzysz?
879
02:05:00,689 --> 02:05:01,703
Czy mi wierzysz?
880
02:05:04,668 --> 02:05:05,509
Nie wierzę mi.
881
02:05:05,651 --> 02:05:06,665
Oczywiście nie.
882
02:05:09,731 --> 02:05:15,969
Nie dźwigam ciężaru odpowiedzialności
za nieszczęścia twojej matki.
883
02:05:15,970 --> 02:05:19,071
Chcę listy, które do niej napisałem.
884
02:05:19,598 --> 02:05:20,775
Żałuję, że ich nie miałem.
885
02:05:22,254 --> 02:05:23,369
Zostałem skradziony przez Advani.
886
02:05:26,521 --> 02:05:27,534
Gdzie je trzymała?
887
02:05:30,099 --> 02:05:31,129
W pucharze to się nie zdarzyło.
888
02:05:31,153 --> 02:05:37,133
Co z nimi zrobił?
889
02:05:40,214 --> 02:05:41,228
Widziałem ich.
890
02:05:48,394 --> 02:05:49,367
Przepraszam.
891
02:05:49,368 --> 02:05:53,381
Wybaczam ci.
892
02:05:58,814 --> 02:06:01,788
Napoleon Bonaparte
zniszczył jedyne
893
02:06:01,800 --> 02:06:05,078
tytuł, na którym jego
zależało od tego samo istnienie.
894
02:06:07,034 --> 02:06:10,072
To zgromadzenie
sojusznicy utworzą się razem
895
02:06:10,084 --> 02:06:13,065
granice Francji
i Belgia oraz armia.
896
02:06:14,433 --> 02:06:19,755
70 000 żołnierzy z Anglii.
897
02:06:19,756 --> 02:06:20,769
I Prusy.
898
02:06:22,522 --> 02:06:28,796
To szkodniki rozgromiły podwórza
Europy na chrapanie rolnika.
899
02:06:30,043 --> 02:06:31,837
May powinien był zadać ten cios już dawno temu.
900
02:06:33,372 --> 02:06:38,882
Trzymał świat jako zakładnika
z jego egoizmem, jego nienasyceniem
901
02:06:38,894 --> 02:06:43,615
głód władzy i jego
brak prostych, dobrych manier.
902
02:06:45,328 --> 02:06:47,426
Wszyscy znowu będziemy spać bez niego.
903
02:06:48,936 --> 02:06:53,633
Wierzę, że mówię w imieniu nas wszystkich
kiedy to mówię, żałuję tylko
904
02:06:53,645 --> 02:06:57,906
wszyscy się tym dzielimy, jest to, że my
pozwolić temu szkodnikowi w ogóle żyć.
905
02:06:59,457 --> 02:07:09,444
250 000 ludzi z
spust, 25 000 ludzi, 125 000
906
02:07:09,456 --> 02:07:19,030
mężczyzn i 100 000 mężczyzn
przeciwko naszym 125 000 ludzi.
907
02:07:21,979 --> 02:07:23,064
To jest walka na lądzie.
908
02:07:25,202 --> 02:07:27,807
Tego nie robi Wielka Brytania
wiem jak to zrobić. to wiem.
909
02:07:30,656 --> 02:07:33,909
Uderz szybko przeciwko
Wellingtona i Wilhelma.
910
02:07:35,531 --> 02:07:36,545
Pokonaj ich osobno.
911
02:07:38,004 --> 02:07:40,984
Zabrońcie im wstępu do Zjednoczonych Sił tutaj.
912
02:07:54,029 --> 02:07:55,043
Poranek.
913
02:07:57,414 --> 02:07:58,611
Prusacy postępują.
914
02:08:00,111 --> 02:08:01,408
Powinieneś mi wybaczyć obraźliwe.
915
02:08:02,178 --> 02:08:03,780
Musisz machać do ziemi, żeby wyschła.
916
02:08:06,679 --> 02:08:09,578
Nigdy nie znajdziesz czasu.
Zjem cały ten lunch.
917
02:08:32,515 --> 02:08:34,948
Nigdy nie zmoknę, jeśli nie pomogę.
918
02:09:41,004 --> 02:09:42,017
Jaki element lotu?
919
02:09:44,369 --> 02:09:46,741
Powiedz im, żeby zrobili właściwe rzeczy.
920
02:09:54,930 --> 02:09:57,343
Teraz jest wasz czas, chłopaki. Teraz jest twój czas.
921
02:09:58,762 --> 02:09:59,897
Teraz posłuchaj, postaraj się.
922
02:10:02,999 --> 02:10:06,627
Cierpliwość jest na porządku dziennym.
Cierpliwość zwycięży.
923
02:10:07,783 --> 02:10:11,736
Musimy utrzymać ten grunt.
Niech przyjdą do nas.
924
02:10:23,777 --> 02:10:25,703
Dzień dobry, generale Bluecat.
925
02:10:26,048 --> 02:10:26,656
Dzień dobry.
926
02:10:27,082 --> 02:10:28,480
Szacowany czas przybycia, proszę pana.
927
02:10:29,818 --> 02:10:31,014
Około pięciu godzin.
928
02:10:31,379 --> 02:10:32,413
Około pięciu godzin?
929
02:10:49,219 --> 02:10:50,536
Odejdź, panie.
930
02:11:02,416 --> 02:11:04,017
Teraz tam jest.
931
02:11:04,909 --> 02:11:10,200
Wygląda na to, że po prostu śpi.
932
02:11:11,812 --> 02:11:17,295
Jednej rzeczy nie możesz się oprzeć,
przyjacielu, to atak frontalny.
933
02:11:20,437 --> 02:11:23,052
Zobaczmy, jak wygląda ten generał
może zaatakować naszą pozycję.
934
02:11:26,904 --> 02:11:28,728
Sir, mam cesarza na celowniku.
935
02:11:30,168 --> 02:11:31,343
Czy mam pozwolenie na ogień?
936
02:11:31,425 --> 02:11:32,438
Zdecydowanie nie.
937
02:11:33,168 --> 02:11:35,007
Generał dowodzi
armia miała lepsze rzeczy
938
02:11:35,019 --> 02:11:36,711
co mają wspólnego z ich czasem
strzelać do siebie.
939
02:11:36,736 --> 02:11:38,601
Będziemy strzelać do strzelców pod groźbą śmierci.
940
02:11:38,602 --> 02:11:39,858
Rzuć to!
941
02:11:40,263 --> 02:11:42,432
Na zewnątrz! Na zewnątrz! Na zewnątrz!
942
02:11:44,297 --> 02:11:45,736
Bluecat, 11. 12. mistrz.
943
02:11:46,385 --> 02:11:50,480
Bluecat, 11. 12. mistrz.
944
02:11:50,886 --> 02:11:53,034
Jezu Chryste, chcę raportować co godzinę.
945
02:11:53,298 --> 02:11:54,311
Tak jest.
946
02:12:04,974 --> 02:12:07,336
Prusy na poboczu drogi, 12 mil.
947
02:12:13,823 --> 02:12:17,553
Pchanie wojsk było
stacjonował na poboczu drogi, 12 mil.
948
02:12:21,303 --> 02:12:22,570
Ładnie tu wygląda, proszę pana.
949
02:12:34,480 --> 02:12:40,430
Deszcz ustał, proszę pana.
950
02:12:57,975 --> 02:12:58,989
Przygotuj się na ogień!
951
02:13:09,013 --> 02:13:10,027
Ogień!
952
02:13:10,899 --> 02:13:11,912
Ogień!
953
02:13:14,223 --> 02:13:23,244
Tylko na jedną noc, chłopcze!
954
02:13:34,130 --> 02:13:35,590
Tylko na jedną noc, chłopcze!
955
02:13:36,178 --> 02:13:42,685
Tylko na jedną noc, chłopcze!
956
02:13:44,753 --> 02:13:45,766
Przygotuj się na ogień!
957
02:13:46,658 --> 02:13:47,672
Ogień!
958
02:13:48,665 --> 02:13:49,679
Ogień!
959
02:13:54,645 --> 02:13:55,659
Podaj rękę, generale!
960
02:14:08,086 --> 02:14:09,099
Dowódca!
961
02:14:13,123 --> 02:14:14,137
Dowódca!
962
02:14:15,363 --> 02:14:16,417
Dowódca!
963
02:14:17,816 --> 02:14:18,830
Dowódca!
964
02:14:19,559 --> 02:14:19,722
Dowódca!
965
02:14:19,723 --> 02:14:21,201
Muszę wyjechać na jeden dzień!
966
02:14:27,699 --> 02:14:28,712
Trzymaj się z tyłu!
967
02:14:29,766 --> 02:14:34,986
Chodź, idziemy, panie!
968
02:14:45,386 --> 02:14:46,399
Dawajcie ludzie!
969
02:15:59,976 --> 02:16:01,050
Dalej, chłopaki!
970
02:16:01,861 --> 02:16:02,875
Spadaj, tatusiu!
971
02:16:03,666 --> 02:16:09,473
Dalej, dalej!
972
02:16:18,211 --> 02:16:18,697
Karnety!
973
02:16:19,082 --> 02:16:20,096
Pieczone dni!
974
02:16:20,319 --> 02:16:21,332
Pięć mil!
975
02:16:22,529 --> 02:16:23,846
Pięć mil, może mniej.
976
02:16:26,076 --> 02:16:27,860
Musimy poczekać, aż przyjedzie niebieski płaszcz.
977
02:16:32,158 --> 02:16:33,171
Oh!
978
02:16:56,879 --> 02:16:58,886
Przygotuj się na przyjęcie kabaretu.
979
02:16:59,129 --> 02:17:00,548
Przygotuj się na przyjęcie kabaretu.
980
02:17:00,549 --> 02:17:01,644
Przygotuj się na przyjęcie kabaretu!
981
02:17:12,276 --> 02:17:14,303
Stój szybko i trwaj źle!
982
02:17:14,911 --> 02:17:16,533
Nie wolno nam dać się pokonać!
983
02:17:17,769 --> 02:17:19,857
Albo co powiedzą w Anglii?
984
02:17:20,628 --> 02:17:21,641
O mój!
985
02:17:22,047 --> 02:17:30,115
A oto pytania!
986
02:19:04,420 --> 02:19:06,163
Pierwszy na wzniesieniu, Enpa!
987
02:19:49,535 --> 02:19:50,548
Naładuj jedzenie!
988
02:19:51,278 --> 02:19:55,697
Za powrót do domu i chwałę!
989
02:20:13,486 --> 02:20:14,499
Wróć do och.
990
02:20:15,858 --> 02:20:21,047
Idźcie, chłopaki, idźcie, chłopaki!
991
02:20:24,970 --> 02:20:25,984
A prawda jest nasza!
992
02:20:26,642 --> 02:20:27,798
Idziemy do innych!
993
02:20:28,588 --> 02:20:29,784
Idziemy do innych!
994
02:20:30,301 --> 02:20:41,147
Idziemy do innych!
995
02:22:16,426 --> 02:22:17,481
Idziemy do innych!
996
02:22:17,560 --> 02:22:18,573
Luca!
997
02:23:41,039 --> 02:23:42,053
Bitwa jest moja.
998
02:23:43,918 --> 02:23:45,560
Nastąpi koniec wojny.
999
02:23:53,770 --> 02:23:54,784
O nie, skończyłem!
1000
02:23:58,047 --> 02:23:59,203
Dzisiaj, dzisiaj, dzisiaj!
1001
02:24:03,115 --> 02:24:04,980
Przyznaję się jako pierwszy
kiedy popełnię błąd.
1002
02:24:06,845 --> 02:24:07,859
Ale nigdy tego nie robię.
1003
02:24:08,569 --> 02:24:09,785
Ale dlatego, że jest to geometria.
1004
02:24:11,533 --> 02:24:14,022
Po prostu wiem dokładnie
gdzie umieścić armatę.
1005
02:24:15,866 --> 02:24:19,819
Ale niestety nie mogę się przenieść
tę wiedzę moim marszałkom.
1006
02:24:21,279 --> 02:24:24,259
To może być co
jest najtrudniejsze w życiu.
1007
02:24:26,803 --> 02:24:28,141
Oprócz niepowodzeń innych.
1008
02:24:29,631 --> 02:24:30,645
Nie wolno ci tego robić.
1009
02:24:33,544 --> 02:24:34,557
Zachęcaj do queerowości.
1010
02:24:39,747 --> 02:24:40,760
Uważaj na głowę, proszę pana.
1011
02:24:43,842 --> 02:24:44,855
Uważaj na głowę, proszę pana.
1012
02:24:52,721 --> 02:24:53,775
Co oni tam robią?
1013
02:24:54,170 --> 02:24:55,984
Sir, to kadet. Uwielbiają go.
1014
02:24:56,309 --> 02:24:57,322
Wyciągniemy go.
1015
02:24:57,758 --> 02:24:59,005
Oczyść pokój. Szybko.
1016
02:25:15,770 --> 02:25:16,794
Dzień dobry, generale.
1017
02:25:17,939 --> 02:25:18,993
Ci chłopcy są zachwycający.
1018
02:25:20,990 --> 02:25:22,530
Maks, usiądź. Proszę.
1019
02:25:24,355 --> 02:25:25,369
I jest śniadanie.
1020
02:25:26,615 --> 02:25:29,038
Wiesz, wiem dlaczego ty
mieć tak odnoszącą sukcesy marynarkę wojenną.
1021
02:25:30,153 --> 02:25:31,166
Dziękuję.
1022
02:25:37,329 --> 02:25:38,951
Jeśli kiedykolwiek odwiedzisz angielską wieś,
1023
02:25:39,843 --> 02:25:41,343
Amerykanin pokocha karty.
1024
02:25:45,215 --> 02:25:48,154
To nasz pełny i delikatny sposób.
1025
02:25:50,485 --> 02:25:54,094
W moim drogim panie, to tylko przez
wąski margines opinii
1026
02:25:54,095 --> 02:25:56,587
że zostałeś oszczędzony
los bycia zastrzelonym.
1027
02:25:58,554 --> 02:26:01,594
Obawiam się, że politycznie
to niemożliwe dla
1028
02:26:01,595 --> 02:26:03,865
Rząd brytyjski do
pozwolić ci pozostać w Anglii.
1029
02:26:06,531 --> 02:26:11,264
Masz pozwolenie na trzech oficerów i dwunastu
słudzy, którzy będą wam towarzyszyć na wygnaniu.
1030
02:26:12,876 --> 02:26:15,440
Wygnanie zostanie powstrzymane
na wyspę św. Heleny,
1031
02:26:16,474 --> 02:26:20,488
pod czujnym okiem wojewody
Hudsona Lowe’a i jego rodzinę.
1032
02:26:25,150 --> 02:26:26,164
Helena.
1033
02:26:27,056 --> 02:26:28,211
To mała wyspa.
1034
02:26:29,985 --> 02:26:30,999
Właściwie bardziej rockowy.
1035
02:26:32,600 --> 02:26:34,840
Tysiąc mil stąd
kontynent Afryki.
1036
02:26:35,834 --> 02:26:36,888
Mówiono mi, że jest bardzo ładny.
1037
02:26:37,344 --> 02:26:39,949
Cichy. Nie masz czasu na refleksję.
1038
02:26:42,229 --> 02:26:43,770
Twoja korespondencja będzie monitorowana.
1039
02:26:44,500 --> 02:26:47,328
Twoja obecność została zweryfikowana dwukrotnie
codziennie przez oficera porządkowego.
1040
02:26:57,322 --> 02:27:04,468
Co teraz zrobisz?
1041
02:27:15,881 --> 02:27:17,401
Muszę się z tobą spotkać sam na sam.
1042
02:27:19,347 --> 02:27:20,442
Przyjdziesz do mnie?
1043
02:27:22,743 --> 02:27:23,929
Kiedy ci przebaczę,
1044
02:27:25,591 --> 02:27:27,415
słodko, powstrzymuję cesarza.
1045
02:27:29,503 --> 02:27:31,571
Puściłem cię i pozwoliłem ci popaść w ruinę.
1046
02:27:33,355 --> 02:27:38,119
Następnym razem będę cesarzem,
i zrobisz, co ci powiem.
1047
02:27:45,569 --> 02:27:46,582
Dobrze,
1048
02:27:50,049 --> 02:27:51,995
każdej nocy chciałbym
widziałem cię w moich snach.
1049
02:27:51,996 --> 02:27:54,245
A kiedy to zrobię,
1050
02:27:55,056 --> 02:27:56,374
odwracasz mnie.
1051
02:28:17,254 --> 02:28:22,727
Jaka jest stolica Francji?
1052
02:28:33,410 --> 02:28:34,424
Paryż.
1053
02:28:35,133 --> 02:28:36,147
W Rosji.
1054
02:28:37,201 --> 02:28:38,215
Spokój z powrotem.
1055
02:28:38,620 --> 02:28:39,634
Wcześniej się nie bałem.
1056
02:28:41,012 --> 02:28:42,026
Nie boję się.
1057
02:28:44,023 --> 02:28:45,614
A kto spalił Moskwę doszczętnie?
1058
02:28:45,615 --> 02:28:50,925
Nie wiem, proszę pana.
1059
02:28:52,466 --> 02:28:53,480
Zrobiłem.
1060
02:28:54,625 --> 02:28:56,236
Wydaje mi się, proszę pana, że Rosjanie go spalili.
1061
02:28:57,027 --> 02:28:58,041
Aby pozbyć się Francuzów.
1062
02:28:58,933 --> 02:28:59,946
Kto Ci to powiedział?
1063
02:29:00,879 --> 02:29:01,973
To powszechnie wiadomo, proszę pana.
1064
02:29:06,008 --> 02:29:07,021
Iść.
1065
02:29:07,710 --> 02:29:08,724
PA pa.
1066
02:29:09,981 --> 02:29:10,994
Nie ma mnie.
1067
02:29:14,228 --> 02:29:16,721
Czy mogę ci powiedzieć, co na ciebie czeka?
1068
02:29:19,336 --> 02:29:20,350
To jest sekret.
1069
02:29:21,830 --> 02:29:23,370
I pokażę ci, kiedy przyjedziesz.
1070
02:29:27,070 --> 02:29:28,459
Przyjdź do mnie, Napoleonie.
1071
02:29:30,628 --> 02:29:32,108
Spróbujmy tego jeszcze raz.
75048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.