All language subtitles for Incredible Animal Journeys 2023 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,291 --> 00:00:17,416 El invierno en Alaska, de seis meses de duración, 2 00:00:18,916 --> 00:00:20,833 al fin comienza a ceder. 3 00:00:31,375 --> 00:00:32,500 Para sobrevivir aquí, 4 00:00:34,250 --> 00:00:36,583 los animales deben descender 5 00:00:38,166 --> 00:00:41,708 hasta los ríos que corren más abajo. 6 00:00:51,125 --> 00:00:52,041 El otoño pasado, 7 00:00:52,500 --> 00:00:54,416 esta hembra de oso pardo 8 00:00:55,541 --> 00:00:57,625 escaló hasta la seguridad de una guarida 9 00:00:57,708 --> 00:00:58,958 en lo alto de la montaña 10 00:01:00,916 --> 00:01:04,208 para dar a luz por primera vez. 11 00:01:07,791 --> 00:01:11,750 Seis meses después, más hambrienta que nunca, 12 00:01:15,041 --> 00:01:18,708 emprende un viaje épico 13 00:01:23,916 --> 00:01:26,041 con sus dos vulnerables cachorros. 14 00:01:32,958 --> 00:01:34,000 A lo lejos, 15 00:01:36,208 --> 00:01:39,666 una mamá más experimentada ya ha abordado el desafío. 16 00:01:47,291 --> 00:01:48,833 Sus dos oseznos jóvenes 17 00:01:50,166 --> 00:01:52,125 han aprendido a bajar más rápido. 18 00:02:11,916 --> 00:02:15,208 Este no es lugar para retrasarse. 19 00:02:22,208 --> 00:02:23,041 Cada día, 20 00:02:23,166 --> 00:02:26,875 el deshielo de primavera aumenta el peligro. 21 00:02:53,708 --> 00:02:56,666 Cien mil toneladas de nieve y hielo 22 00:02:58,625 --> 00:03:00,875 desplomándose a 160 km por hora 23 00:03:04,666 --> 00:03:06,541 no perdonarían a nadie a su paso. 24 00:03:36,750 --> 00:03:39,083 Las sabias decisiones de esta madre experimentada 25 00:03:41,125 --> 00:03:43,583 han mantenido vivos a sus cachorros durante 2 años. 26 00:03:51,583 --> 00:03:52,750 Pero esta madre primeriza 27 00:03:54,416 --> 00:03:56,000 tiene un duro camino por delante. 28 00:03:59,333 --> 00:04:04,583 Solo uno de cada dos cachorros supera el primer año de vida. 29 00:04:10,000 --> 00:04:11,333 Para asegurar su futuro, 30 00:04:13,333 --> 00:04:15,208 ella debe descender de la montaña, 31 00:04:21,541 --> 00:04:23,583 y llegar al río en sincronía 32 00:04:29,625 --> 00:04:32,583 con otra gran migración. 33 00:04:42,875 --> 00:04:46,125 NARRADO POR JEREMY RENNER 34 00:04:57,791 --> 00:05:00,791 A finales de mayo, los deshielos de primavera 35 00:05:02,000 --> 00:05:03,666 dan inicio 36 00:05:12,125 --> 00:05:13,500 a un gran viaje 37 00:05:14,666 --> 00:05:16,583 del que depende el éxito de muchos otros. 38 00:05:30,791 --> 00:05:32,375 Los animales de Alaska, 39 00:05:37,125 --> 00:05:38,500 algunos en solitario, 40 00:05:42,791 --> 00:05:44,583 otros en grupo, emprenden una gran odisea 41 00:05:47,333 --> 00:05:50,000 y luchan contra grandes adversidades 42 00:05:52,333 --> 00:05:54,875 para llegar al río 43 00:05:56,458 --> 00:05:59,458 junto con el vigorizante salmón. 44 00:06:03,125 --> 00:06:09,208 ANIMALES VIAJEROS 45 00:06:12,916 --> 00:06:16,875 "CARRERA POR LOS RÍOS DE ALASKA" 46 00:06:17,000 --> 00:06:19,083 A medida que la primavera va dando lugar al verano 47 00:06:19,208 --> 00:06:20,583 en el océano Pacífico Norte, 48 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 una decidida aventurera 49 00:06:24,125 --> 00:06:28,625 inicia un viaje muy importante. 50 00:06:32,000 --> 00:06:33,833 Una hembra de salmón rosado 51 00:06:36,000 --> 00:06:37,708 emprende su camino a casa. 52 00:06:41,708 --> 00:06:42,958 Y no está sola. 53 00:06:50,583 --> 00:06:52,666 500 millones de salmones 54 00:06:55,208 --> 00:06:56,708 regresan para desovar. 55 00:07:02,500 --> 00:07:04,666 A 3200 km de distancia, 56 00:07:06,541 --> 00:07:09,666 recordando los patrones del campo magnético de la Tierra, 57 00:07:14,750 --> 00:07:17,250 ella se dirige exactamente al río 58 00:07:17,875 --> 00:07:19,666 que abandonó cuando era pequeña. 59 00:07:30,625 --> 00:07:31,875 Al llegar a la costa, 60 00:07:33,500 --> 00:07:35,625 donde se mezclan el agua de deshielo y el mar, 61 00:07:37,750 --> 00:07:38,750 se adentra... 62 00:07:40,625 --> 00:07:42,333 en este tenebroso fiordo. 63 00:07:51,250 --> 00:07:52,500 Tiburón salmón. 64 00:08:01,500 --> 00:08:03,625 El primo menor del gran tiburón blanco. 65 00:08:06,291 --> 00:08:10,666 Estos depredadores de emboscada han viajado miles de kilómetros 66 00:08:11,625 --> 00:08:13,333 para unirse a esta carrera por alimentarse. 67 00:08:27,958 --> 00:08:31,208 Solo el cinco por ciento de los salmones del Pacífico 68 00:08:31,541 --> 00:08:33,625 sobreviven a la fase oceánica de su viaje. 69 00:08:37,291 --> 00:08:40,583 Esta futura mamá es una de las afortunadas. 70 00:08:43,083 --> 00:08:45,541 Pero para poner sus huevos en los mismos lechos de grava 71 00:08:45,625 --> 00:08:46,541 donde nació, 72 00:08:50,250 --> 00:08:53,791 tendrá que superar toda una serie de obstáculos. 73 00:08:57,750 --> 00:09:00,750 En los próximos meses, los salmones recorrerán 74 00:09:00,833 --> 00:09:03,500 casi todos los ríos de la costa del Pacífico. 75 00:09:07,208 --> 00:09:10,583 Algunos en un maratón de 3200 km. 76 00:09:12,125 --> 00:09:14,958 El equivalente a nadar de Nueva York a Florida 77 00:09:15,458 --> 00:09:17,708 ida y vuelta, cuesta arriba. 78 00:09:25,250 --> 00:09:27,250 Hasta llegar al río, 79 00:09:28,666 --> 00:09:32,541 la hambrienta mamá de oso pardo aun tiene bocas que alimentar. 80 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 Ya ha recorrido medio camino en la montaña, 81 00:09:40,541 --> 00:09:43,833 pisando sobre las huellas de sus ancestros. 82 00:09:55,958 --> 00:09:57,333 Los senderos de sus ancestros 83 00:10:00,916 --> 00:10:03,000 fueron recorridos por generaciones de familias 84 00:10:07,833 --> 00:10:09,291 buscando... 85 00:10:12,750 --> 00:10:15,291 los bosques templados 86 00:10:19,500 --> 00:10:22,791 para llegar al fin a la llanura costera. 87 00:10:30,875 --> 00:10:34,208 Están aquí por uno de los pocos productos disponibles en el menú 88 00:10:34,291 --> 00:10:35,708 en esta época del año. 89 00:10:40,083 --> 00:10:41,166 La juncia. 90 00:10:45,000 --> 00:10:48,458 Es rica en proteínas y puede nutrirlos 91 00:10:48,875 --> 00:10:50,291 hasta llegar al salmón. 92 00:10:54,291 --> 00:10:55,208 Pero por ahora, 93 00:10:56,083 --> 00:10:58,291 nada mejor que la leche rica en grasa de mamá. 94 00:11:10,583 --> 00:11:13,250 La vida en la carretera nunca es tranquila 95 00:11:13,333 --> 00:11:14,208 por mucho tiempo. 96 00:11:20,416 --> 00:11:24,083 Los machos enormes, de 450 kg, también vienen por aquí. 97 00:11:29,708 --> 00:11:31,083 En estas praderas, 98 00:11:31,208 --> 00:11:33,541 ellos luchan por el derecho a aparearse. 99 00:12:00,375 --> 00:12:01,833 Mamá tiene que tener cuidado. 100 00:12:10,375 --> 00:12:11,333 Para llegar a ella, 101 00:12:13,791 --> 00:12:16,250 el ganador mataría a sus cachorros. 102 00:12:19,291 --> 00:12:21,750 Retroceder es la única opción. 103 00:12:35,458 --> 00:12:37,000 Agotado por la batalla, 104 00:12:38,250 --> 00:12:40,875 el corpulento macho no puede mantener el ritmo. 105 00:12:50,625 --> 00:12:51,833 Logran escapar. 106 00:13:04,041 --> 00:13:05,791 Con algo de combustible en el estómago, 107 00:13:06,958 --> 00:13:08,583 es más seguro seguir avanzando, 108 00:13:09,666 --> 00:13:11,291 y continuar hacia el río. 109 00:13:22,833 --> 00:13:24,041 A mediados del verano, 110 00:13:30,041 --> 00:13:31,666 muchos se han unido a la carrera 111 00:13:36,708 --> 00:13:39,166 para aprovechar esta época de abundancia. 112 00:13:45,833 --> 00:13:47,208 Los colibríes rufos 113 00:13:48,458 --> 00:13:52,833 han migrado 6400 km desde México para alimentarse. 114 00:14:00,791 --> 00:14:02,166 Una salamandra de piel rugosa 115 00:14:06,375 --> 00:14:08,666 también va camino al río 116 00:14:13,208 --> 00:14:14,500 para conseguir pareja. 117 00:14:24,750 --> 00:14:27,333 Y en lo alto, 118 00:14:29,750 --> 00:14:30,833 otro viajero 119 00:14:33,291 --> 00:14:36,333 se prepara para su increíble viaje hacia el río. 120 00:14:56,375 --> 00:14:59,000 Después de meses de recibir cuidados ininterrumpidos... 121 00:15:02,541 --> 00:15:04,833 este joven ejemplar de águila calva 122 00:15:06,666 --> 00:15:09,583 acaba de recibir su última comida gratis. 123 00:15:16,625 --> 00:15:18,791 Mamá ya ha hecho su trabajo. 124 00:15:41,416 --> 00:15:43,541 Llegó el momento que todo adolescente 125 00:15:43,625 --> 00:15:44,666 debe enfrentar, 126 00:15:48,291 --> 00:15:50,041 es hora de abandonar el nido 127 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 y valerse por sí mismo. 128 00:16:04,833 --> 00:16:06,500 Son 24 metros de altura. 129 00:16:21,625 --> 00:16:23,791 El primer paso de su viaje... 130 00:16:25,791 --> 00:16:27,000 es un salto de fe. 131 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 No estuvo mal. 132 00:16:51,250 --> 00:16:53,041 Ya ha descubierto sus alas. 133 00:17:04,750 --> 00:17:06,333 Con casi 2 metros de ancho, 134 00:17:09,458 --> 00:17:11,291 puede planear durante kilómetros. 135 00:17:15,583 --> 00:17:16,750 Y es una suerte, 136 00:17:17,583 --> 00:17:21,250 porque a partir de ahora, tendrá que vivir en movimiento. 137 00:17:26,875 --> 00:17:29,875 Por delante le espera una larga aventura de dos meses. 138 00:17:32,666 --> 00:17:34,666 Un viaje de más de casi 1300 km hacia el sur 139 00:17:36,000 --> 00:17:38,583 hasta un río especial de la Columbia Británica 140 00:17:40,083 --> 00:17:42,125 con una importante población de salmones. 141 00:17:49,000 --> 00:17:52,250 El problema es que, viajando solo, 142 00:17:54,000 --> 00:17:58,791 este joven ingenuo no tiene ni idea de cómo llegar. 143 00:18:09,958 --> 00:18:11,250 Aguas abajo, 144 00:18:12,375 --> 00:18:14,916 la corriente estival ha llenado los ríos. 145 00:18:27,791 --> 00:18:31,916 La gran carrera del salmón de Alaska está en marcha. 146 00:18:37,125 --> 00:18:38,416 Dejando el mar detrás, 147 00:18:45,583 --> 00:18:47,958 los salmones se adentran en la parte baja del río 148 00:18:55,000 --> 00:18:57,541 en un viaje sin retorno. 149 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 Para encontrar el camino de vuelta al lecho de grava 150 00:19:07,375 --> 00:19:08,541 donde nació, 151 00:19:10,666 --> 00:19:14,000 esta futura mamá recurre a su asombrosa memoria. 152 00:19:16,583 --> 00:19:19,416 Sigue las imágenes y los olores registrados 153 00:19:19,541 --> 00:19:22,000 en su cerebro la primera vez que nadó mar adentro. 154 00:19:29,583 --> 00:19:31,250 Ante una bifurcación del río, 155 00:19:33,666 --> 00:19:37,291 sabe exactamente qué camino tomar. 156 00:19:43,083 --> 00:19:46,708 Trae buen ritmo, pero para su desgracia, 157 00:19:47,416 --> 00:19:51,208 las zonas de desove se encuentran pendiente arriba 158 00:19:51,291 --> 00:19:52,500 a más de 48 km. 159 00:19:59,083 --> 00:20:00,625 Con rápidos caudalosos, 160 00:20:01,375 --> 00:20:04,833 remolinos despiadados y cascadas imponentes. 161 00:20:15,041 --> 00:20:17,250 Pero ella no es un pez cualquiera. 162 00:20:29,375 --> 00:20:31,500 Puede saltar una altura humana equivalente 163 00:20:32,208 --> 00:20:34,125 a la de un edificio de cuatro plantas. 164 00:20:42,500 --> 00:20:44,333 Pero tiene que hacerlo una y otra vez. 165 00:20:54,416 --> 00:20:55,750 A mitad de camino, 166 00:21:02,375 --> 00:21:03,458 está agotada. 167 00:21:10,625 --> 00:21:12,416 No lucha solo contra la corriente. 168 00:21:18,916 --> 00:21:20,333 Al no alimentarse, 169 00:21:22,125 --> 00:21:25,125 muchos salmones ya están exhaustos. 170 00:21:26,791 --> 00:21:31,083 Han consumido su preciada energía preparando sus cuerpos 171 00:21:31,541 --> 00:21:32,791 para la reproducción. 172 00:21:36,333 --> 00:21:37,500 Algunos años, 173 00:21:38,500 --> 00:21:41,208 el 90 % de las hembras no llega a desovar. 174 00:21:46,666 --> 00:21:48,750 Solo las futuras madres más resistentes 175 00:21:49,166 --> 00:21:53,166 cuentan con reservas para el último gran obstáculo. 176 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 Ella puede saltar hasta la mitad del recorrido, 177 00:22:24,125 --> 00:22:25,666 pero sacudiendo su cola 178 00:22:27,416 --> 00:22:29,958 logra elevarse los metros que faltan 179 00:22:36,000 --> 00:22:37,625 y superar el borde de la cascada. 180 00:22:43,583 --> 00:22:45,333 Aun quedan unos kilómetros. 181 00:23:03,916 --> 00:23:05,708 Después de pasar meses en marcha 182 00:23:07,916 --> 00:23:09,041 y casi sin alimento, 183 00:23:12,041 --> 00:23:16,083 esta madre primeriza pierde una batalla. 184 00:23:22,333 --> 00:23:24,958 Uno de sus bebés ha muerto. 185 00:23:26,291 --> 00:23:28,041 Probablemente a causa de un macho. 186 00:23:37,833 --> 00:23:39,083 Toda su atención 187 00:23:40,500 --> 00:23:43,333 se centra en mantener con vida a su única cachorra, 188 00:23:47,041 --> 00:23:50,750 que está naturalmente asustada de todo. 189 00:24:05,166 --> 00:24:07,041 Al fin, el río. 190 00:24:18,666 --> 00:24:21,000 Mamá la lleva a un arroyo especial, 191 00:24:23,708 --> 00:24:25,750 donde espera pescar sin peligro. 192 00:24:29,750 --> 00:24:32,166 Otros han tenido la misma idea. 193 00:24:41,375 --> 00:24:43,541 El hambre la hace avanzar. 194 00:24:54,958 --> 00:24:57,875 Al parecer, se encuentran en buena compañía. 195 00:24:59,583 --> 00:25:03,958 Este es un refugio secreto para madres y crías, 196 00:25:04,208 --> 00:25:06,166 lejos de los grandes osos machos. 197 00:25:15,208 --> 00:25:17,000 Es hora de que mamá vaya a pescar. 198 00:25:21,291 --> 00:25:22,625 Solo hay un problema. 199 00:25:26,416 --> 00:25:28,458 Los salmones aun no han llegado. 200 00:25:34,875 --> 00:25:37,916 Y su búsqueda la lleva a aguas más profundas. 201 00:25:42,750 --> 00:25:44,333 Separada de mamá, 202 00:25:46,333 --> 00:25:47,833 la cría está en riesgo. 203 00:25:55,958 --> 00:25:57,333 Mientras tanto, estallan las peleas 204 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 por los mejores lugares de pesca. 205 00:26:12,250 --> 00:26:14,583 Ella solo conoce una forma de mantenerse a salvo. 206 00:26:23,791 --> 00:26:24,666 Correr. 207 00:26:53,500 --> 00:26:54,958 Su pequeña ha desaparecido. 208 00:27:04,416 --> 00:27:06,041 Sola en el bosque, 209 00:27:09,500 --> 00:27:11,416 sus posibilidades de sobrevivir son escasas. 210 00:27:21,833 --> 00:27:23,625 Es la peor pesadilla de una madre. 211 00:27:32,041 --> 00:27:34,458 Su cría podría estar en cualquier parte. 212 00:27:48,291 --> 00:27:49,750 Al igual que la osa, 213 00:27:50,250 --> 00:27:53,125 el águila calva joven está perdido y solo. 214 00:28:10,333 --> 00:28:14,166 Sin fuerzas, este adolescente desorientado 215 00:28:15,291 --> 00:28:17,875 no tiene idea de cómo llegar 216 00:28:17,958 --> 00:28:19,833 a la zona de alimentación del río, 217 00:28:23,666 --> 00:28:25,916 a más de 1300 km al sur. 218 00:28:37,291 --> 00:28:38,916 Pero si algo ha aprendido 219 00:28:41,375 --> 00:28:42,916 es que otros adultos... 220 00:28:45,541 --> 00:28:46,666 significan comida. 221 00:29:05,375 --> 00:29:07,208 Sigue a un macho en vuelo 222 00:29:09,166 --> 00:29:12,750 que se ha fijado en una bandada de fochas. 223 00:29:40,125 --> 00:29:42,583 Atrapar una requiere experiencia, 224 00:29:44,666 --> 00:29:47,750 pero este hambriento novato tiene otra jugada. 225 00:29:55,250 --> 00:29:56,791 Buscará interceptarlo, 226 00:30:04,958 --> 00:30:06,250 forzando a su oponente... 227 00:30:08,625 --> 00:30:09,666 a perder el balón. 228 00:30:29,541 --> 00:30:30,916 Ahora tiene que resistir. 229 00:30:34,375 --> 00:30:36,541 No es el único adolescente testarudo 230 00:30:37,708 --> 00:30:39,041 que está obligado a robar. 231 00:31:00,666 --> 00:31:01,833 Hoy consiguió comer, 232 00:31:05,291 --> 00:31:07,708 pero un tercio de las águilas calvas jóvenes 233 00:31:07,958 --> 00:31:09,875 no sobreviven a su primer año. 234 00:31:22,083 --> 00:31:23,875 Seguir el rastro de los adultos 235 00:31:27,041 --> 00:31:28,583 es la única forma... 236 00:31:30,791 --> 00:31:33,083 de que consiga llegar a cientos de kilómetros al sur 237 00:31:33,166 --> 00:31:34,083 hasta el salmón. 238 00:31:57,666 --> 00:31:58,833 Durante más de una hora, 239 00:32:01,458 --> 00:32:04,166 la madre osa llama desesperadamente 240 00:32:06,083 --> 00:32:07,416 a su cría perdida. 241 00:32:11,666 --> 00:32:13,750 Sola en el bosque, 242 00:32:16,833 --> 00:32:18,750 es poco probable que resista mucho tiempo. 243 00:32:56,333 --> 00:32:59,500 De alguna manera, sobrevivió. 244 00:33:35,666 --> 00:33:37,875 No hay muchas segundas oportunidades 245 00:33:38,916 --> 00:33:40,541 en la dura naturaleza. 246 00:33:48,791 --> 00:33:50,958 Su larga travesía está a punto de terminar. 247 00:33:53,125 --> 00:33:54,458 Muy pronto, 248 00:33:56,666 --> 00:34:00,541 todo el esfuerzo realizado va a dar sus frutos. 249 00:34:10,333 --> 00:34:12,708 Luchando 160 km río arriba, 250 00:34:14,000 --> 00:34:18,583 un primer cardumen de salmones se acerca a su zona de desove. 251 00:34:32,458 --> 00:34:34,500 Y todos los osos están listos. 252 00:34:59,208 --> 00:35:02,375 Por fin podrán comer 253 00:35:05,791 --> 00:35:07,625 hasta 40 salmones al día. 254 00:35:13,666 --> 00:35:16,416 Es por eso que mamá vino hasta aquí. 255 00:35:53,291 --> 00:35:55,708 Pescar parece bastante fácil. 256 00:35:58,541 --> 00:35:59,791 Es hora de intentarlo. 257 00:36:05,041 --> 00:36:07,250 Pero son más grandes de lo que parecen. 258 00:36:22,000 --> 00:36:24,166 Pescar un salmón de más 2 kg no es difícil, 259 00:36:29,125 --> 00:36:30,208 el verdadero desafío... 260 00:36:33,041 --> 00:36:34,125 es sostenerlo. 261 00:36:46,750 --> 00:36:49,208 Esta hembra de salmón rosado ha superado una carrera 262 00:36:49,291 --> 00:36:51,291 de obstáculos casi imposible. 263 00:36:56,375 --> 00:37:00,583 Finalmente, se encuentra en el arroyo donde nació. 264 00:37:08,791 --> 00:37:09,750 Está en casa. 265 00:37:13,416 --> 00:37:14,750 Es una de las afortunadas. 266 00:37:17,916 --> 00:37:20,166 Por cada mil peces que parten, 267 00:37:22,083 --> 00:37:24,916 solo dos sobreviven para desovar. 268 00:37:31,500 --> 00:37:33,583 Aquí las aguas son tranquilas 269 00:37:35,375 --> 00:37:37,208 y la grava es gruesa. 270 00:37:42,416 --> 00:37:43,958 Si ella hace su nido, 271 00:37:48,625 --> 00:37:53,041 los huevos estarán protegidos durante todo el invierno. 272 00:37:58,250 --> 00:38:00,000 Los machos que han llegado hasta aquí 273 00:38:01,333 --> 00:38:02,916 tienen un último reto brutal. 274 00:38:07,625 --> 00:38:08,500 Deben luchar... 275 00:38:09,875 --> 00:38:11,666 para transmitir los genes más fuertes. 276 00:38:42,125 --> 00:38:45,250 La hembra libera sus huevos en el nido 277 00:38:46,458 --> 00:38:49,083 y permite que el macho dominante los fecunde, 278 00:38:53,958 --> 00:38:56,000 aunque otros intenten interponerse. 279 00:39:04,416 --> 00:39:06,916 Cada obstáculo extraordinario que ha superado 280 00:39:09,958 --> 00:39:11,291 la ha traído hasta aquí. 281 00:39:18,833 --> 00:39:21,708 Toda una nueva generación de pequeños viajeros, 282 00:39:25,333 --> 00:39:26,708 espera la próxima primavera, 283 00:39:29,666 --> 00:39:32,083 para comenzar su propia aventura. 284 00:39:47,750 --> 00:39:49,583 Para esta dedicada madre, 285 00:39:51,666 --> 00:39:53,250 la carrera ha terminado. 286 00:40:05,041 --> 00:40:06,458 Pero al morir... 287 00:40:09,041 --> 00:40:10,666 ella hace su última ofrenda. 288 00:40:29,708 --> 00:40:31,416 Tierra adentro, 289 00:40:35,666 --> 00:40:37,500 en su lugar de descanso final, 290 00:40:41,958 --> 00:40:44,041 el salmón libera nutrientes esenciales 291 00:40:49,125 --> 00:40:50,458 y enriquece el suelo. 292 00:40:57,583 --> 00:41:00,041 Los árboles crecen tres veces más rápido 293 00:41:00,833 --> 00:41:02,541 alrededor de los ríos salmoneros. 294 00:41:08,375 --> 00:41:13,166 Su sacrificio da vida a la naturaleza de Alaska. 295 00:41:33,250 --> 00:41:34,583 Con las primeras nieves, 296 00:41:36,250 --> 00:41:39,833 más al sur, el salmón ofrece un último regalo. 297 00:41:53,333 --> 00:41:57,416 Tras dos meses siguiendo a otros adultos, 298 00:42:02,375 --> 00:42:03,750 el águila joven 299 00:42:05,333 --> 00:42:09,041 llega al río que lo alimentará durante todo el invierno. 300 00:42:24,125 --> 00:42:26,208 Las aguas más cálidas aquí permiten al salmón 301 00:42:26,291 --> 00:42:27,375 desovar más tarde, 302 00:42:33,708 --> 00:42:35,291 lo que supone otro banquete 303 00:42:41,041 --> 00:42:43,416 que atrae a miles de águilas. 304 00:43:02,625 --> 00:43:03,833 Si quiere sobrevivir, 305 00:43:05,125 --> 00:43:05,958 este joven... 306 00:43:07,208 --> 00:43:09,291 tendrá que ocupar su lugar en la mesa. 307 00:43:25,625 --> 00:43:26,708 Pero esta vez, 308 00:43:27,750 --> 00:43:31,083 otros adultos, que llevan semanas de escasez, 309 00:43:32,458 --> 00:43:36,250 lucharán hasta el último trozo de comida. 310 00:44:29,541 --> 00:44:32,000 El adolescente ha demostrado que puede valerse por sí mismo. 311 00:44:41,333 --> 00:44:43,000 Y ahora que ha aprendido el camino, 312 00:44:46,833 --> 00:44:49,500 tiene mejores posibilidades de sobrevivir. 313 00:44:59,833 --> 00:45:03,333 Tras dos meses y medio pescando en los ríos de Alaska, 314 00:45:09,791 --> 00:45:13,416 esta madre primeriza ha engordado más de 90 kg, 315 00:45:23,000 --> 00:45:25,541 tiene grasa suficiente para que ella y su hija 316 00:45:26,958 --> 00:45:28,916 puedan pasar el invierno en su guarida 317 00:45:33,208 --> 00:45:35,333 en lo alto de la montaña. 318 00:45:39,416 --> 00:45:40,916 Como la de tantos otros aquí, 319 00:45:42,125 --> 00:45:45,166 su vida está determinada por el viaje del salmón. 320 00:45:51,791 --> 00:45:54,625 Mientras la carrera en los ríos de Alaska continúe, 321 00:45:58,083 --> 00:45:59,166 ellas.... 322 00:46:02,125 --> 00:46:03,958 y todo este increíble lugar... 323 00:46:05,708 --> 00:46:06,541 estarán a salvo. 23598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.