Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,291 --> 00:00:17,416
El invierno en Alaska,
de seis meses de duración,
2
00:00:18,916 --> 00:00:20,833
al fin comienza a ceder.
3
00:00:31,375 --> 00:00:32,500
Para sobrevivir aquí,
4
00:00:34,250 --> 00:00:36,583
los animales deben descender
5
00:00:38,166 --> 00:00:41,708
hasta los ríos
que corren más abajo.
6
00:00:51,125 --> 00:00:52,041
El otoño pasado,
7
00:00:52,500 --> 00:00:54,416
esta hembra de oso pardo
8
00:00:55,541 --> 00:00:57,625
escaló hasta la seguridad
de una guarida
9
00:00:57,708 --> 00:00:58,958
en lo alto de la montaña
10
00:01:00,916 --> 00:01:04,208
para dar a luz por primera vez.
11
00:01:07,791 --> 00:01:11,750
Seis meses después,
más hambrienta que nunca,
12
00:01:15,041 --> 00:01:18,708
emprende un viaje épico
13
00:01:23,916 --> 00:01:26,041
con sus dos vulnerables
cachorros.
14
00:01:32,958 --> 00:01:34,000
A lo lejos,
15
00:01:36,208 --> 00:01:39,666
una mamá más experimentada
ya ha abordado el desafío.
16
00:01:47,291 --> 00:01:48,833
Sus dos oseznos jóvenes
17
00:01:50,166 --> 00:01:52,125
han aprendido a bajar
más rápido.
18
00:02:11,916 --> 00:02:15,208
Este no es lugar
para retrasarse.
19
00:02:22,208 --> 00:02:23,041
Cada día,
20
00:02:23,166 --> 00:02:26,875
el deshielo de primavera
aumenta el peligro.
21
00:02:53,708 --> 00:02:56,666
Cien mil toneladas
de nieve y hielo
22
00:02:58,625 --> 00:03:00,875
desplomándose a 160 km
por hora
23
00:03:04,666 --> 00:03:06,541
no perdonarían a nadie
a su paso.
24
00:03:36,750 --> 00:03:39,083
Las sabias decisiones
de esta madre experimentada
25
00:03:41,125 --> 00:03:43,583
han mantenido vivos
a sus cachorros durante 2 años.
26
00:03:51,583 --> 00:03:52,750
Pero esta madre primeriza
27
00:03:54,416 --> 00:03:56,000
tiene un duro camino
por delante.
28
00:03:59,333 --> 00:04:04,583
Solo uno de cada dos cachorros
supera el primer año de vida.
29
00:04:10,000 --> 00:04:11,333
Para asegurar su futuro,
30
00:04:13,333 --> 00:04:15,208
ella debe descender
de la montaña,
31
00:04:21,541 --> 00:04:23,583
y llegar al río en sincronía
32
00:04:29,625 --> 00:04:32,583
con otra gran migración.
33
00:04:42,875 --> 00:04:46,125
NARRADO POR JEREMY RENNER
34
00:04:57,791 --> 00:05:00,791
A finales de mayo,
los deshielos de primavera
35
00:05:02,000 --> 00:05:03,666
dan inicio
36
00:05:12,125 --> 00:05:13,500
a un gran viaje
37
00:05:14,666 --> 00:05:16,583
del que depende el éxito
de muchos otros.
38
00:05:30,791 --> 00:05:32,375
Los animales de Alaska,
39
00:05:37,125 --> 00:05:38,500
algunos en solitario,
40
00:05:42,791 --> 00:05:44,583
otros en grupo,
emprenden una gran odisea
41
00:05:47,333 --> 00:05:50,000
y luchan
contra grandes adversidades
42
00:05:52,333 --> 00:05:54,875
para llegar al río
43
00:05:56,458 --> 00:05:59,458
junto con el vigorizante salmón.
44
00:06:03,125 --> 00:06:09,208
ANIMALES VIAJEROS
45
00:06:12,916 --> 00:06:16,875
"CARRERA POR LOS RÍOS DE ALASKA"
46
00:06:17,000 --> 00:06:19,083
A medida que la primavera
va dando lugar al verano
47
00:06:19,208 --> 00:06:20,583
en el océano Pacífico Norte,
48
00:06:21,791 --> 00:06:23,166
una decidida aventurera
49
00:06:24,125 --> 00:06:28,625
inicia un viaje muy importante.
50
00:06:32,000 --> 00:06:33,833
Una hembra de salmón rosado
51
00:06:36,000 --> 00:06:37,708
emprende su camino a casa.
52
00:06:41,708 --> 00:06:42,958
Y no está sola.
53
00:06:50,583 --> 00:06:52,666
500 millones de salmones
54
00:06:55,208 --> 00:06:56,708
regresan para desovar.
55
00:07:02,500 --> 00:07:04,666
A 3200 km de distancia,
56
00:07:06,541 --> 00:07:09,666
recordando los patrones del
campo magnético de la Tierra,
57
00:07:14,750 --> 00:07:17,250
ella se dirige exactamente
al río
58
00:07:17,875 --> 00:07:19,666
que abandonó cuando era pequeña.
59
00:07:30,625 --> 00:07:31,875
Al llegar a la costa,
60
00:07:33,500 --> 00:07:35,625
donde se mezclan el agua
de deshielo y el mar,
61
00:07:37,750 --> 00:07:38,750
se adentra...
62
00:07:40,625 --> 00:07:42,333
en este tenebroso fiordo.
63
00:07:51,250 --> 00:07:52,500
Tiburón salmón.
64
00:08:01,500 --> 00:08:03,625
El primo menor
del gran tiburón blanco.
65
00:08:06,291 --> 00:08:10,666
Estos depredadores de emboscada
han viajado miles de kilómetros
66
00:08:11,625 --> 00:08:13,333
para unirse a esta carrera
por alimentarse.
67
00:08:27,958 --> 00:08:31,208
Solo el cinco por ciento
de los salmones del Pacífico
68
00:08:31,541 --> 00:08:33,625
sobreviven a la fase oceánica
de su viaje.
69
00:08:37,291 --> 00:08:40,583
Esta futura mamá
es una de las afortunadas.
70
00:08:43,083 --> 00:08:45,541
Pero para poner sus huevos
en los mismos lechos de grava
71
00:08:45,625 --> 00:08:46,541
donde nació,
72
00:08:50,250 --> 00:08:53,791
tendrá que superar
toda una serie de obstáculos.
73
00:08:57,750 --> 00:09:00,750
En los próximos meses,
los salmones recorrerán
74
00:09:00,833 --> 00:09:03,500
casi todos los ríos
de la costa del Pacífico.
75
00:09:07,208 --> 00:09:10,583
Algunos en un maratón
de 3200 km.
76
00:09:12,125 --> 00:09:14,958
El equivalente a nadar
de Nueva York a Florida
77
00:09:15,458 --> 00:09:17,708
ida y vuelta, cuesta arriba.
78
00:09:25,250 --> 00:09:27,250
Hasta llegar al río,
79
00:09:28,666 --> 00:09:32,541
la hambrienta mamá de oso pardo
aun tiene bocas que alimentar.
80
00:09:36,500 --> 00:09:38,750
Ya ha recorrido medio camino
en la montaña,
81
00:09:40,541 --> 00:09:43,833
pisando sobre las huellas
de sus ancestros.
82
00:09:55,958 --> 00:09:57,333
Los senderos de sus ancestros
83
00:10:00,916 --> 00:10:03,000
fueron recorridos
por generaciones de familias
84
00:10:07,833 --> 00:10:09,291
buscando...
85
00:10:12,750 --> 00:10:15,291
los bosques templados
86
00:10:19,500 --> 00:10:22,791
para llegar al fin
a la llanura costera.
87
00:10:30,875 --> 00:10:34,208
Están aquí por uno de los pocos
productos disponibles en el menú
88
00:10:34,291 --> 00:10:35,708
en esta época del año.
89
00:10:40,083 --> 00:10:41,166
La juncia.
90
00:10:45,000 --> 00:10:48,458
Es rica en proteínas
y puede nutrirlos
91
00:10:48,875 --> 00:10:50,291
hasta llegar al salmón.
92
00:10:54,291 --> 00:10:55,208
Pero por ahora,
93
00:10:56,083 --> 00:10:58,291
nada mejor que la leche rica
en grasa de mamá.
94
00:11:10,583 --> 00:11:13,250
La vida en la carretera
nunca es tranquila
95
00:11:13,333 --> 00:11:14,208
por mucho tiempo.
96
00:11:20,416 --> 00:11:24,083
Los machos enormes, de 450 kg,
también vienen por aquí.
97
00:11:29,708 --> 00:11:31,083
En estas praderas,
98
00:11:31,208 --> 00:11:33,541
ellos luchan por el derecho
a aparearse.
99
00:12:00,375 --> 00:12:01,833
Mamá tiene que tener cuidado.
100
00:12:10,375 --> 00:12:11,333
Para llegar a ella,
101
00:12:13,791 --> 00:12:16,250
el ganador mataría
a sus cachorros.
102
00:12:19,291 --> 00:12:21,750
Retroceder es la única opción.
103
00:12:35,458 --> 00:12:37,000
Agotado por la batalla,
104
00:12:38,250 --> 00:12:40,875
el corpulento macho
no puede mantener el ritmo.
105
00:12:50,625 --> 00:12:51,833
Logran escapar.
106
00:13:04,041 --> 00:13:05,791
Con algo de combustible
en el estómago,
107
00:13:06,958 --> 00:13:08,583
es más seguro seguir avanzando,
108
00:13:09,666 --> 00:13:11,291
y continuar hacia el río.
109
00:13:22,833 --> 00:13:24,041
A mediados del verano,
110
00:13:30,041 --> 00:13:31,666
muchos se han unido a la carrera
111
00:13:36,708 --> 00:13:39,166
para aprovechar
esta época de abundancia.
112
00:13:45,833 --> 00:13:47,208
Los colibríes rufos
113
00:13:48,458 --> 00:13:52,833
han migrado 6400 km
desde México para alimentarse.
114
00:14:00,791 --> 00:14:02,166
Una salamandra de piel rugosa
115
00:14:06,375 --> 00:14:08,666
también va camino al río
116
00:14:13,208 --> 00:14:14,500
para conseguir pareja.
117
00:14:24,750 --> 00:14:27,333
Y en lo alto,
118
00:14:29,750 --> 00:14:30,833
otro viajero
119
00:14:33,291 --> 00:14:36,333
se prepara para su increíble
viaje hacia el río.
120
00:14:56,375 --> 00:14:59,000
Después de meses de recibir
cuidados ininterrumpidos...
121
00:15:02,541 --> 00:15:04,833
este joven ejemplar
de águila calva
122
00:15:06,666 --> 00:15:09,583
acaba de recibir
su última comida gratis.
123
00:15:16,625 --> 00:15:18,791
Mamá ya ha hecho su trabajo.
124
00:15:41,416 --> 00:15:43,541
Llegó el momento
que todo adolescente
125
00:15:43,625 --> 00:15:44,666
debe enfrentar,
126
00:15:48,291 --> 00:15:50,041
es hora de abandonar el nido
127
00:15:55,291 --> 00:15:56,833
y valerse por sí mismo.
128
00:16:04,833 --> 00:16:06,500
Son 24 metros de altura.
129
00:16:21,625 --> 00:16:23,791
El primer paso de su viaje...
130
00:16:25,791 --> 00:16:27,000
es un salto de fe.
131
00:16:40,416 --> 00:16:41,875
No estuvo mal.
132
00:16:51,250 --> 00:16:53,041
Ya ha descubierto sus alas.
133
00:17:04,750 --> 00:17:06,333
Con casi 2 metros de ancho,
134
00:17:09,458 --> 00:17:11,291
puede planear
durante kilómetros.
135
00:17:15,583 --> 00:17:16,750
Y es una suerte,
136
00:17:17,583 --> 00:17:21,250
porque a partir de ahora,
tendrá que vivir en movimiento.
137
00:17:26,875 --> 00:17:29,875
Por delante le espera una larga
aventura de dos meses.
138
00:17:32,666 --> 00:17:34,666
Un viaje de más
de casi 1300 km hacia el sur
139
00:17:36,000 --> 00:17:38,583
hasta un río especial
de la Columbia Británica
140
00:17:40,083 --> 00:17:42,125
con una importante población
de salmones.
141
00:17:49,000 --> 00:17:52,250
El problema es que,
viajando solo,
142
00:17:54,000 --> 00:17:58,791
este joven ingenuo no tiene
ni idea de cómo llegar.
143
00:18:09,958 --> 00:18:11,250
Aguas abajo,
144
00:18:12,375 --> 00:18:14,916
la corriente estival
ha llenado los ríos.
145
00:18:27,791 --> 00:18:31,916
La gran carrera del salmón
de Alaska está en marcha.
146
00:18:37,125 --> 00:18:38,416
Dejando el mar detrás,
147
00:18:45,583 --> 00:18:47,958
los salmones se adentran
en la parte baja del río
148
00:18:55,000 --> 00:18:57,541
en un viaje sin retorno.
149
00:19:05,208 --> 00:19:07,291
Para encontrar el camino
de vuelta al lecho de grava
150
00:19:07,375 --> 00:19:08,541
donde nació,
151
00:19:10,666 --> 00:19:14,000
esta futura mamá recurre
a su asombrosa memoria.
152
00:19:16,583 --> 00:19:19,416
Sigue las imágenes
y los olores registrados
153
00:19:19,541 --> 00:19:22,000
en su cerebro la primera vez
que nadó mar adentro.
154
00:19:29,583 --> 00:19:31,250
Ante una bifurcación del río,
155
00:19:33,666 --> 00:19:37,291
sabe exactamente
qué camino tomar.
156
00:19:43,083 --> 00:19:46,708
Trae buen ritmo,
pero para su desgracia,
157
00:19:47,416 --> 00:19:51,208
las zonas de desove
se encuentran pendiente arriba
158
00:19:51,291 --> 00:19:52,500
a más de 48 km.
159
00:19:59,083 --> 00:20:00,625
Con rápidos caudalosos,
160
00:20:01,375 --> 00:20:04,833
remolinos despiadados
y cascadas imponentes.
161
00:20:15,041 --> 00:20:17,250
Pero ella
no es un pez cualquiera.
162
00:20:29,375 --> 00:20:31,500
Puede saltar
una altura humana equivalente
163
00:20:32,208 --> 00:20:34,125
a la de un edificio
de cuatro plantas.
164
00:20:42,500 --> 00:20:44,333
Pero tiene que hacerlo
una y otra vez.
165
00:20:54,416 --> 00:20:55,750
A mitad de camino,
166
00:21:02,375 --> 00:21:03,458
está agotada.
167
00:21:10,625 --> 00:21:12,416
No lucha solo
contra la corriente.
168
00:21:18,916 --> 00:21:20,333
Al no alimentarse,
169
00:21:22,125 --> 00:21:25,125
muchos salmones
ya están exhaustos.
170
00:21:26,791 --> 00:21:31,083
Han consumido su preciada
energía preparando sus cuerpos
171
00:21:31,541 --> 00:21:32,791
para la reproducción.
172
00:21:36,333 --> 00:21:37,500
Algunos años,
173
00:21:38,500 --> 00:21:41,208
el 90 % de las hembras
no llega a desovar.
174
00:21:46,666 --> 00:21:48,750
Solo las futuras madres
más resistentes
175
00:21:49,166 --> 00:21:53,166
cuentan con reservas
para el último gran obstáculo.
176
00:22:19,708 --> 00:22:21,666
Ella puede saltar
hasta la mitad del recorrido,
177
00:22:24,125 --> 00:22:25,666
pero sacudiendo su cola
178
00:22:27,416 --> 00:22:29,958
logra elevarse los metros
que faltan
179
00:22:36,000 --> 00:22:37,625
y superar
el borde de la cascada.
180
00:22:43,583 --> 00:22:45,333
Aun quedan unos kilómetros.
181
00:23:03,916 --> 00:23:05,708
Después de pasar meses
en marcha
182
00:23:07,916 --> 00:23:09,041
y casi sin alimento,
183
00:23:12,041 --> 00:23:16,083
esta madre primeriza pierde
una batalla.
184
00:23:22,333 --> 00:23:24,958
Uno de sus bebés ha muerto.
185
00:23:26,291 --> 00:23:28,041
Probablemente a causa
de un macho.
186
00:23:37,833 --> 00:23:39,083
Toda su atención
187
00:23:40,500 --> 00:23:43,333
se centra en mantener con vida
a su única cachorra,
188
00:23:47,041 --> 00:23:50,750
que está naturalmente asustada
de todo.
189
00:24:05,166 --> 00:24:07,041
Al fin, el río.
190
00:24:18,666 --> 00:24:21,000
Mamá la lleva
a un arroyo especial,
191
00:24:23,708 --> 00:24:25,750
donde espera pescar sin peligro.
192
00:24:29,750 --> 00:24:32,166
Otros han tenido la misma idea.
193
00:24:41,375 --> 00:24:43,541
El hambre la hace avanzar.
194
00:24:54,958 --> 00:24:57,875
Al parecer,
se encuentran en buena compañía.
195
00:24:59,583 --> 00:25:03,958
Este es un refugio secreto
para madres y crías,
196
00:25:04,208 --> 00:25:06,166
lejos de los grandes
osos machos.
197
00:25:15,208 --> 00:25:17,000
Es hora de que mamá vaya
a pescar.
198
00:25:21,291 --> 00:25:22,625
Solo hay un problema.
199
00:25:26,416 --> 00:25:28,458
Los salmones aun no han llegado.
200
00:25:34,875 --> 00:25:37,916
Y su búsqueda la lleva a aguas
más profundas.
201
00:25:42,750 --> 00:25:44,333
Separada de mamá,
202
00:25:46,333 --> 00:25:47,833
la cría está en riesgo.
203
00:25:55,958 --> 00:25:57,333
Mientras tanto,
estallan las peleas
204
00:25:57,416 --> 00:25:59,291
por los mejores lugares
de pesca.
205
00:26:12,250 --> 00:26:14,583
Ella solo conoce una forma
de mantenerse a salvo.
206
00:26:23,791 --> 00:26:24,666
Correr.
207
00:26:53,500 --> 00:26:54,958
Su pequeña ha desaparecido.
208
00:27:04,416 --> 00:27:06,041
Sola en el bosque,
209
00:27:09,500 --> 00:27:11,416
sus posibilidades de sobrevivir
son escasas.
210
00:27:21,833 --> 00:27:23,625
Es la peor pesadilla
de una madre.
211
00:27:32,041 --> 00:27:34,458
Su cría podría estar
en cualquier parte.
212
00:27:48,291 --> 00:27:49,750
Al igual que la osa,
213
00:27:50,250 --> 00:27:53,125
el águila calva joven
está perdido y solo.
214
00:28:10,333 --> 00:28:14,166
Sin fuerzas,
este adolescente desorientado
215
00:28:15,291 --> 00:28:17,875
no tiene idea de cómo llegar
216
00:28:17,958 --> 00:28:19,833
a la zona de alimentación
del río,
217
00:28:23,666 --> 00:28:25,916
a más de 1300 km al sur.
218
00:28:37,291 --> 00:28:38,916
Pero si algo ha aprendido
219
00:28:41,375 --> 00:28:42,916
es que otros adultos...
220
00:28:45,541 --> 00:28:46,666
significan comida.
221
00:29:05,375 --> 00:29:07,208
Sigue a un macho en vuelo
222
00:29:09,166 --> 00:29:12,750
que se ha fijado
en una bandada de fochas.
223
00:29:40,125 --> 00:29:42,583
Atrapar una requiere
experiencia,
224
00:29:44,666 --> 00:29:47,750
pero este hambriento novato
tiene otra jugada.
225
00:29:55,250 --> 00:29:56,791
Buscará interceptarlo,
226
00:30:04,958 --> 00:30:06,250
forzando a su oponente...
227
00:30:08,625 --> 00:30:09,666
a perder el balón.
228
00:30:29,541 --> 00:30:30,916
Ahora tiene que resistir.
229
00:30:34,375 --> 00:30:36,541
No es el único
adolescente testarudo
230
00:30:37,708 --> 00:30:39,041
que está obligado a robar.
231
00:31:00,666 --> 00:31:01,833
Hoy consiguió comer,
232
00:31:05,291 --> 00:31:07,708
pero un tercio de las águilas
calvas jóvenes
233
00:31:07,958 --> 00:31:09,875
no sobreviven a su primer año.
234
00:31:22,083 --> 00:31:23,875
Seguir el rastro de los adultos
235
00:31:27,041 --> 00:31:28,583
es la única forma...
236
00:31:30,791 --> 00:31:33,083
de que consiga llegar a cientos
de kilómetros al sur
237
00:31:33,166 --> 00:31:34,083
hasta el salmón.
238
00:31:57,666 --> 00:31:58,833
Durante más de una hora,
239
00:32:01,458 --> 00:32:04,166
la madre osa llama
desesperadamente
240
00:32:06,083 --> 00:32:07,416
a su cría perdida.
241
00:32:11,666 --> 00:32:13,750
Sola en el bosque,
242
00:32:16,833 --> 00:32:18,750
es poco probable
que resista mucho tiempo.
243
00:32:56,333 --> 00:32:59,500
De alguna manera, sobrevivió.
244
00:33:35,666 --> 00:33:37,875
No hay muchas
segundas oportunidades
245
00:33:38,916 --> 00:33:40,541
en la dura naturaleza.
246
00:33:48,791 --> 00:33:50,958
Su larga travesía está
a punto de terminar.
247
00:33:53,125 --> 00:33:54,458
Muy pronto,
248
00:33:56,666 --> 00:34:00,541
todo el esfuerzo
realizado va a dar sus frutos.
249
00:34:10,333 --> 00:34:12,708
Luchando 160 km río arriba,
250
00:34:14,000 --> 00:34:18,583
un primer cardumen de salmones
se acerca a su zona de desove.
251
00:34:32,458 --> 00:34:34,500
Y todos los osos están listos.
252
00:34:59,208 --> 00:35:02,375
Por fin podrán comer
253
00:35:05,791 --> 00:35:07,625
hasta 40 salmones al día.
254
00:35:13,666 --> 00:35:16,416
Es por eso que mamá vino
hasta aquí.
255
00:35:53,291 --> 00:35:55,708
Pescar parece bastante fácil.
256
00:35:58,541 --> 00:35:59,791
Es hora de intentarlo.
257
00:36:05,041 --> 00:36:07,250
Pero son más grandes
de lo que parecen.
258
00:36:22,000 --> 00:36:24,166
Pescar un salmón de más 2 kg
no es difícil,
259
00:36:29,125 --> 00:36:30,208
el verdadero desafío...
260
00:36:33,041 --> 00:36:34,125
es sostenerlo.
261
00:36:46,750 --> 00:36:49,208
Esta hembra de salmón rosado
ha superado una carrera
262
00:36:49,291 --> 00:36:51,291
de obstáculos casi imposible.
263
00:36:56,375 --> 00:37:00,583
Finalmente, se encuentra
en el arroyo donde nació.
264
00:37:08,791 --> 00:37:09,750
Está en casa.
265
00:37:13,416 --> 00:37:14,750
Es una de las afortunadas.
266
00:37:17,916 --> 00:37:20,166
Por cada mil peces que parten,
267
00:37:22,083 --> 00:37:24,916
solo dos sobreviven
para desovar.
268
00:37:31,500 --> 00:37:33,583
Aquí las aguas son tranquilas
269
00:37:35,375 --> 00:37:37,208
y la grava es gruesa.
270
00:37:42,416 --> 00:37:43,958
Si ella hace su nido,
271
00:37:48,625 --> 00:37:53,041
los huevos estarán protegidos
durante todo el invierno.
272
00:37:58,250 --> 00:38:00,000
Los machos que han llegado
hasta aquí
273
00:38:01,333 --> 00:38:02,916
tienen un último reto brutal.
274
00:38:07,625 --> 00:38:08,500
Deben luchar...
275
00:38:09,875 --> 00:38:11,666
para transmitir
los genes más fuertes.
276
00:38:42,125 --> 00:38:45,250
La hembra libera sus huevos
en el nido
277
00:38:46,458 --> 00:38:49,083
y permite que el macho
dominante los fecunde,
278
00:38:53,958 --> 00:38:56,000
aunque otros
intenten interponerse.
279
00:39:04,416 --> 00:39:06,916
Cada obstáculo extraordinario
que ha superado
280
00:39:09,958 --> 00:39:11,291
la ha traído hasta aquí.
281
00:39:18,833 --> 00:39:21,708
Toda una nueva generación
de pequeños viajeros,
282
00:39:25,333 --> 00:39:26,708
espera la próxima primavera,
283
00:39:29,666 --> 00:39:32,083
para comenzar
su propia aventura.
284
00:39:47,750 --> 00:39:49,583
Para esta dedicada madre,
285
00:39:51,666 --> 00:39:53,250
la carrera ha terminado.
286
00:40:05,041 --> 00:40:06,458
Pero al morir...
287
00:40:09,041 --> 00:40:10,666
ella hace su última ofrenda.
288
00:40:29,708 --> 00:40:31,416
Tierra adentro,
289
00:40:35,666 --> 00:40:37,500
en su lugar de descanso final,
290
00:40:41,958 --> 00:40:44,041
el salmón libera
nutrientes esenciales
291
00:40:49,125 --> 00:40:50,458
y enriquece el suelo.
292
00:40:57,583 --> 00:41:00,041
Los árboles crecen tres veces
más rápido
293
00:41:00,833 --> 00:41:02,541
alrededor
de los ríos salmoneros.
294
00:41:08,375 --> 00:41:13,166
Su sacrificio da vida
a la naturaleza de Alaska.
295
00:41:33,250 --> 00:41:34,583
Con las primeras nieves,
296
00:41:36,250 --> 00:41:39,833
más al sur, el salmón ofrece
un último regalo.
297
00:41:53,333 --> 00:41:57,416
Tras dos meses siguiendo
a otros adultos,
298
00:42:02,375 --> 00:42:03,750
el águila joven
299
00:42:05,333 --> 00:42:09,041
llega al río que lo alimentará
durante todo el invierno.
300
00:42:24,125 --> 00:42:26,208
Las aguas más cálidas aquí
permiten al salmón
301
00:42:26,291 --> 00:42:27,375
desovar más tarde,
302
00:42:33,708 --> 00:42:35,291
lo que supone otro banquete
303
00:42:41,041 --> 00:42:43,416
que atrae a miles de águilas.
304
00:43:02,625 --> 00:43:03,833
Si quiere sobrevivir,
305
00:43:05,125 --> 00:43:05,958
este joven...
306
00:43:07,208 --> 00:43:09,291
tendrá que ocupar
su lugar en la mesa.
307
00:43:25,625 --> 00:43:26,708
Pero esta vez,
308
00:43:27,750 --> 00:43:31,083
otros adultos,
que llevan semanas de escasez,
309
00:43:32,458 --> 00:43:36,250
lucharán hasta el último trozo
de comida.
310
00:44:29,541 --> 00:44:32,000
El adolescente ha demostrado
que puede valerse por sí mismo.
311
00:44:41,333 --> 00:44:43,000
Y ahora que ha aprendido
el camino,
312
00:44:46,833 --> 00:44:49,500
tiene mejores posibilidades
de sobrevivir.
313
00:44:59,833 --> 00:45:03,333
Tras dos meses y medio pescando
en los ríos de Alaska,
314
00:45:09,791 --> 00:45:13,416
esta madre primeriza
ha engordado más de 90 kg,
315
00:45:23,000 --> 00:45:25,541
tiene grasa suficiente
para que ella y su hija
316
00:45:26,958 --> 00:45:28,916
puedan pasar el invierno
en su guarida
317
00:45:33,208 --> 00:45:35,333
en lo alto de la montaña.
318
00:45:39,416 --> 00:45:40,916
Como la de tantos otros aquí,
319
00:45:42,125 --> 00:45:45,166
su vida está determinada
por el viaje del salmón.
320
00:45:51,791 --> 00:45:54,625
Mientras la carrera
en los ríos de Alaska continúe,
321
00:45:58,083 --> 00:45:59,166
ellas....
322
00:46:02,125 --> 00:46:03,958
y todo este increíble lugar...
323
00:46:05,708 --> 00:46:06,541
estarán a salvo.
23598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.