Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,700
"Esta pel�cula est� basada
en hechos documentados.
2
00:00:07,200 --> 00:00:12,200
Las atrocidades mostradas se llevaron
a cabo como "experimentos m�dicos"
3
00:00:12,600 --> 00:00:17,500
en campos de concentraci�n especiales
durante el Tercer Reich de Hitler.
4
00:00:18,000 --> 00:00:22,900
Aunque estos cr�menes contra
la humanidad fueron reales,
5
00:00:23,400 --> 00:00:28,300
los personajes s�lo est�n inspirados
en personalidades nazis.
6
00:00:28,700 --> 00:00:32,900
Y, para la pel�cula, los hechos
se han centrado en un solo lugar.
7
00:00:33,300 --> 00:00:38,100
Por lo impactante de sus contenidos,
no se recomienda a menores de 18.
8
00:00:38,500 --> 00:00:43,500
Realizamos este film con la esperanza
de que cr�menes as� no se repitan."
9
00:01:41,400 --> 00:01:45,000
�No, todav�a no!
�No, por favor!
10
00:02:09,300 --> 00:02:11,800
Deber�as haber esperado.
11
00:02:58,300 --> 00:03:02,100
Hoy se espera que el tiempo
contin�e apacible.
12
00:03:02,500 --> 00:03:07,400
En el norte, se esperan temperaturas
frescas y los cielos despejados.
13
00:03:07,800 --> 00:03:09,400
Hora de irse.
14
00:03:10,900 --> 00:03:13,100
�lrse? �Ad�nde?
15
00:03:18,100 --> 00:03:20,500
- Con ellas.
- �V�stete!
16
00:03:25,300 --> 00:03:29,200
- Ilsa, me prometiste...
- � C�mo me has llamado?
17
00:03:29,900 --> 00:03:31,100
Llsa...
18
00:03:32,100 --> 00:03:34,400
Perd�n,
comandante, Freulein Doctora.
19
00:03:35,600 --> 00:03:39,000
Mejor. Mucho mejor.
20
00:03:48,500 --> 00:03:51,500
Pero Ud. Me dijo que no deber�a
volver al campo.
21
00:03:52,000 --> 00:03:54,300
Que nada ser�a como antes.
22
00:03:56,600 --> 00:03:59,800
- S�.
- �Por qu� se me llevan?
23
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Se te brind� el honor de acostarte
con una alemana.
24
00:04:05,600 --> 00:04:07,900
Con una oficial de las SS.
25
00:04:08,200 --> 00:04:11,700
T�, un trabajador
de una raza inferior,
26
00:04:12,200 --> 00:04:13,500
�te atreves a cuestionarme?
27
00:04:13,900 --> 00:04:17,500
- No dir� nada, comandante, lo juro.
- Eso es cierto.
28
00:04:18,500 --> 00:04:23,100
D�jeme quedarme con Ud., comandante,
por favor. Le dar� mucho placer.
29
00:04:23,700 --> 00:04:26,400
- Como un animal en celo.
- No, como un amante.
30
00:04:26,700 --> 00:04:30,500
�Cerdo! � C�mo te atreves a usar
esa palabra conmigo?
31
00:04:31,300 --> 00:04:33,600
Pero anoche, me lo prometi�.
32
00:04:33,900 --> 00:04:37,400
Promet� que no volver�as al campo.
33
00:04:37,900 --> 00:04:40,100
Nada m�s.
34
00:04:41,700 --> 00:04:43,200
Llev�oslo.
35
00:04:49,200 --> 00:04:54,200
ILSA,
LA LOBA DE LAS SS
36
00:05:03,600 --> 00:05:06,500
Cuando un prisionero
se acuesta conmigo,
37
00:05:07,000 --> 00:05:09,600
no vuelve a acostarse
con ninguna mujer.
38
00:05:10,200 --> 00:05:15,000
Si sobrevive, tan solo recordar�
el dolor del cuchillo.
39
00:05:17,000 --> 00:05:18,100
�El cuchillo?
40
00:05:19,100 --> 00:05:20,600
- Para castrarte.
- �No!
41
00:05:21,600 --> 00:05:24,500
- No, por favor.
- Procedan.
42
00:05:25,200 --> 00:05:29,400
No, comandante.
No, por favor.
43
00:05:30,600 --> 00:05:33,500
�No!
�No, comandante!
44
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
Yo lo acabar�.
45
00:05:55,600 --> 00:05:58,300
Hay un tal Dr. Baum en Berl�n.
46
00:06:01,700 --> 00:06:06,100
Cree que las razas inferiores
prueban su inferioridad
47
00:06:06,700 --> 00:06:09,200
a trav�s
de una parte de su cuerpo.
48
00:06:10,000 --> 00:06:14,700
�Adivinas qu� parte?
La que hace a un hombre.
49
00:06:15,900 --> 00:06:18,200
El doctor tiene unas cuantas
50
00:06:18,600 --> 00:06:21,500
que respaldan su teor�a
51
00:06:23,100 --> 00:06:26,300
y le vamos a enviar la tuya.
52
00:06:32,100 --> 00:06:36,200
�No! �No...!
53
00:06:41,300 --> 00:06:45,300
� Ves, amorcito m�o?
He mantenido mi promesa.
54
00:06:45,800 --> 00:06:49,400
No volver�s a ver el campo.
55
00:07:24,500 --> 00:07:27,700
- � Cu�ntos esta vez?
- 15, comandante.
56
00:07:49,000 --> 00:07:50,300
�En fila!
57
00:07:53,900 --> 00:07:56,900
Quieren que hagamos milagros
en 5 d�as.
58
00:07:57,200 --> 00:07:59,300
Habr�a que decirles
que son demasiadas.
59
00:07:59,600 --> 00:08:02,300
La investigaci�n es m�s importante
que su esterilizaci�n.
60
00:08:02,600 --> 00:08:04,700
Es la m�s importante
de todos los campos.
61
00:08:05,100 --> 00:08:08,600
Nuestra tarea es distinta.
Es importante.
62
00:08:14,000 --> 00:08:16,700
No ten�is por qu� estar asustadas.
63
00:08:17,000 --> 00:08:20,100
Esto no es Dachau, ni Ravensbruck.
64
00:08:21,800 --> 00:08:25,000
Somos m�dicos.
Estamos aqu� para ayudaros.
65
00:08:26,100 --> 00:08:28,500
Vuestra estancia ser� breve
66
00:08:28,800 --> 00:08:32,000
pero aprender�is a servir
al Tercer Reich.
67
00:08:34,000 --> 00:08:37,700
�se es vuestro destino.
Bienvenidas al campo 9.
68
00:08:38,600 --> 00:08:41,700
Por aqu�, chicas.
Por aqu�.
69
00:08:49,600 --> 00:08:51,400
Venga, empecemos.
70
00:08:59,900 --> 00:09:01,600
746.
71
00:09:06,700 --> 00:09:07,900
Ven, jovencita.
72
00:09:11,800 --> 00:09:14,400
Aparta la ropa,
no podemos verte.
73
00:09:15,100 --> 00:09:18,300
- Me da verg�enza.
- � Verg�enza?
74
00:09:18,700 --> 00:09:20,900
No tienes por qu� avergonzarte.
75
00:09:21,800 --> 00:09:26,400
Pero debemos verte para saber
qu� trabajo asignarte.
76
00:09:27,300 --> 00:09:29,000
Somos m�dicos.
77
00:09:33,000 --> 00:09:34,600
� Cu�ntos a�os tienes?
78
00:09:35,100 --> 00:09:40,000
- 18, Freulein Doctora.
- �18? Muy bien.
79
00:09:40,600 --> 00:09:42,700
Gracias, Freulein Doctora.
80
00:09:47,700 --> 00:09:49,800
332.
81
00:10:01,100 --> 00:10:02,500
Comandante,
82
00:10:04,300 --> 00:10:06,300
�se ha decidido?
83
00:10:06,700 --> 00:10:08,200
S�.
84
00:10:08,800 --> 00:10:12,500
No creo que valga
para trabajar en el campo, �no?
85
00:10:12,800 --> 00:10:16,200
Soy fuerte.
Puedo hacer cualquier trabajo.
86
00:10:16,700 --> 00:10:19,100
Trabajar no me da miedo.
87
00:10:20,200 --> 00:10:22,500
Eso es muy bueno.
88
00:10:25,000 --> 00:10:28,800
�Espera! No se te ha dado permiso
para retirarte.
89
00:10:29,400 --> 00:10:33,400
- He pensado que Ud...
- No pienses, obedece, � entendido?
90
00:10:33,800 --> 00:10:35,800
- S�.
- S�, � qu�?
91
00:10:36,100 --> 00:10:39,200
S�, Srta. Doctora.
92
00:10:41,700 --> 00:10:43,800
T�, por esa puerta.
93
00:10:50,000 --> 00:10:51,300
Siguiente.
94
00:10:52,300 --> 00:10:54,700
977.
95
00:11:06,500 --> 00:11:09,000
894.
96
00:11:12,100 --> 00:11:15,000
404.
97
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
- Ve, ve.
- Srta. Doctora,
98
00:11:22,400 --> 00:11:24,000
� qu� trabajo
hacen las mujeres?
99
00:11:25,100 --> 00:11:27,500
- �Trabajo?
- All�.
100
00:11:29,500 --> 00:11:31,100
Reciben formaci�n
101
00:11:32,200 --> 00:11:34,700
para servir a los soldados
del Tercer Reich.
102
00:11:35,600 --> 00:11:36,800
� Y yo?
103
00:11:37,900 --> 00:11:40,000
T� servir�s de otro modo.
104
00:11:41,300 --> 00:11:44,400
T� ayudar�s
a la investigaci�n m�dica
105
00:11:44,800 --> 00:11:47,600
y as� salvar�s miles de vidas.
106
00:11:48,600 --> 00:11:52,300
- Ya.
- � C�mo te llamas?
107
00:11:53,700 --> 00:11:57,100
- Rosette, Fraulein Doctora.
- Rosette.
108
00:12:00,600 --> 00:12:02,400
No lo olvidar�.
109
00:12:04,000 --> 00:12:05,900
T�, �me oyes?
110
00:12:06,700 --> 00:12:08,700
- �T�!
- No.
111
00:12:09,900 --> 00:12:12,400
�Ven cuando se te diga!
112
00:12:29,000 --> 00:12:30,300
�No!
113
00:12:31,000 --> 00:12:32,300
�No!
114
00:12:37,000 --> 00:12:38,700
�D�jeme en paz!
115
00:12:43,500 --> 00:12:45,600
Vas a obedecer las �rdenes,
� entiendes?
116
00:12:46,000 --> 00:12:48,100
� O quieres m�s de lo mismo?
117
00:12:52,600 --> 00:12:54,900
Dejadme a esta zorra.
118
00:12:56,200 --> 00:12:59,100
Le afeitar� tan a ras
119
00:12:59,700 --> 00:13:01,900
que sangrar�.
120
00:13:02,800 --> 00:13:05,200
- �Su�ltala!
- Yo le ense�ar�.
121
00:13:05,600 --> 00:13:09,500
No, esta noche
aprender� la lecci�n.
122
00:13:10,400 --> 00:13:14,900
Esta noche, estar� en el contingente
de trabajo del barrac�n de guardia.
123
00:13:18,800 --> 00:13:22,900
Nuestra investigaci�n es importante,
le ruego que la inspeccione.
124
00:13:25,400 --> 00:13:28,400
Herr General, si cambio ahora
los procedimientos,
125
00:13:29,000 --> 00:13:32,200
todos nuestros experimentos
se retrasar�n.
126
00:13:36,400 --> 00:13:40,000
Estos descubrimientos
pueden cambiar el curso de la guerra.
127
00:13:43,500 --> 00:13:44,900
S�, general.
128
00:13:47,200 --> 00:13:49,000
S�, mein General.
129
00:13:56,500 --> 00:13:58,200
Es una buena noticia.
130
00:13:58,900 --> 00:14:02,500
As�, el general podr� juzgar
por s� mismo.
131
00:14:03,800 --> 00:14:06,100
Y, general...
132
00:14:08,100 --> 00:14:11,100
estoy llevando a cabo
una investigaci�n privada.
133
00:14:12,000 --> 00:14:14,900
Creo que le interesar�.
134
00:14:17,700 --> 00:14:19,200
Gracias, general.
135
00:14:21,100 --> 00:14:22,200
Heil Hitler.
136
00:14:46,600 --> 00:14:49,200
- Hola.
- Bienvenidas.
137
00:14:49,900 --> 00:14:53,000
Me llamo Kala y �sta es Irene.
138
00:15:59,000 --> 00:16:01,700
- Eres rubio.
- Nac� en Alemania.
139
00:16:03,300 --> 00:16:05,500
H�blale a tu comandante
con respeto.
140
00:16:05,800 --> 00:16:08,200
Ya aprender�, sargento,
ya aprender�.
141
00:16:10,700 --> 00:16:14,000
- �No eres alem�n?
- Soy americano, comandante.
142
00:16:14,900 --> 00:16:19,100
�Americano? �Por qu� no est�s
en un campo de prisioneros de guerra?
143
00:16:19,600 --> 00:16:23,900
Estaba estudiando en Alemania
cuando mi pa�s le declar� la guerra.
144
00:16:24,200 --> 00:16:27,900
- Llevo en campos desde entonces.
- �Tu pa�s? �Eres alem�n!
145
00:16:28,300 --> 00:16:31,300
Eso es algo que yo no pude
controlar, comandante.
146
00:16:35,200 --> 00:16:36,500
Llev�oslos.
147
00:16:37,300 --> 00:16:38,400
He terminado.
148
00:17:13,100 --> 00:17:15,100
Baum estar� muy contento.
149
00:17:20,500 --> 00:17:22,300
� Os consider�is hombres?
150
00:17:25,900 --> 00:17:28,800
�No veo hombr�a
entre vuestras piernas!
151
00:17:31,800 --> 00:17:34,500
Y t�, alem�n bastardo.
152
00:17:35,900 --> 00:17:39,000
Es f�cil ver que tu sangre
est� contaminada.
153
00:17:41,600 --> 00:17:44,700
Esa no es la constituci�n
de un verdadero ario.
154
00:17:45,200 --> 00:17:48,200
El tama�o no lo es todo,
comandante.
155
00:17:49,000 --> 00:17:50,500
� Crees que no?
156
00:17:52,800 --> 00:17:54,300
Ya veremos.
157
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
S�lo a�adir� una cosa.
158
00:18:03,800 --> 00:18:07,400
Se azotar� al trabajador
que hable con una paciente.
159
00:18:08,400 --> 00:18:10,400
Y a la mujer, tambi�n.
160
00:18:12,100 --> 00:18:16,400
- �Por qu� est�n todas durmiendo?
- Les han inyectado bacterias.
161
00:18:16,700 --> 00:18:19,800
Del tifus, del t�tano,
de la rabia...
162
00:18:20,300 --> 00:18:23,500
todas las enfermedades
mortales conocidas.
163
00:18:24,500 --> 00:18:27,300
� Y dejan que mueran?
164
00:18:27,600 --> 00:18:30,900
No, eso ser�a demasiado considerado.
165
00:18:31,300 --> 00:18:34,100
Prueban drogas experimentales.
166
00:18:34,600 --> 00:18:37,800
�Esas drogas funcionan?
� Curan?
167
00:18:38,100 --> 00:18:41,900
Si les dejaran morir
de la enfermedad,
168
00:18:42,900 --> 00:18:45,300
sufrir�an menos.
169
00:18:45,800 --> 00:18:49,600
� Y t�, Kala?
�A ti qu� te han inyectado?
170
00:18:52,500 --> 00:18:54,100
La s�filis.
171
00:18:55,100 --> 00:18:58,000
Ya s�lo me cabe esperar a morir.
172
00:18:58,900 --> 00:19:03,300
Dios no puede ayudarte.
Ha olvidado este lugar.
173
00:19:14,500 --> 00:19:16,800
- �La tercera?
- S�.
174
00:19:17,800 --> 00:19:20,500
- �Alg�n cambio?
- S�lo el pulso, comandante.
175
00:19:23,400 --> 00:19:25,700
Se rieron de mi teor�a.
176
00:19:26,900 --> 00:19:29,500
Pronto les dar� pruebas.
177
00:19:29,800 --> 00:19:34,000
- Ya no se reir�n m�s.
- No quieren creerlo.
178
00:19:34,900 --> 00:19:36,900
No, son hombres.
179
00:19:37,400 --> 00:19:41,500
Es impensable para ellos
que una mujer bien preparada
180
00:19:42,000 --> 00:19:45,300
soporte mejor el dolor
que un hombre.
181
00:19:55,100 --> 00:19:56,700
� Qu� campo es �ste?
182
00:19:57,900 --> 00:19:59,400
� Qu� es?
183
00:20:00,300 --> 00:20:02,000
La puerta del infierno.
184
00:20:02,300 --> 00:20:05,100
� Y todas esas mujeres?
� Qu� hacen con ellas?
185
00:20:05,900 --> 00:20:10,300
Las esterilizan y, luego,
las mandan a los burdeles.
186
00:20:12,500 --> 00:20:14,900
- Jes�s.
- Tal vez, son afortunadas.
187
00:20:15,400 --> 00:20:17,300
- �Afortunadas?
- S�,
188
00:20:17,700 --> 00:20:20,500
las otras son "las elegidas".
189
00:20:22,400 --> 00:20:26,400
- Se las lleva la comandante.
- �Para qu�?
190
00:20:27,900 --> 00:20:28,900
No lo s�.
191
00:20:29,600 --> 00:20:31,700
Tiene una habitaci�n
en sus dependencias.
192
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Nadie sabe qu� hace all�.
193
00:20:34,500 --> 00:20:37,300
Las mujeres no regresan,
aunque pronto dar� igual.
194
00:20:37,700 --> 00:20:40,500
�Dar� igual?
� C�mo dices eso?
195
00:20:41,500 --> 00:20:43,200
Porque, amigo m�o,
196
00:20:44,100 --> 00:20:47,800
tendr�s bastante con tus problemas.
197
00:20:48,800 --> 00:20:50,100
�Problemas?
198
00:20:51,100 --> 00:20:53,300
Aqu� s�lo estamos
para trabajar, �no?
199
00:20:54,800 --> 00:20:56,100
No.
200
00:20:57,400 --> 00:21:02,000
Llegar� la hora en la que
la viuda negra te castre.
201
00:21:18,200 --> 00:21:20,900
Castrarme, �por qu�?
202
00:21:22,600 --> 00:21:26,500
Tal vez, sea su modo
de castigar a un hombre
203
00:21:27,300 --> 00:21:29,200
que le hace sentirse mujer,
204
00:21:30,200 --> 00:21:32,800
pero que no satisface
todas sus ansias.
205
00:21:34,600 --> 00:21:36,300
Una cosa es segura.
206
00:21:37,400 --> 00:21:41,100
Cuando ya le has servido,
es tu fin como hombre.
207
00:21:42,700 --> 00:21:44,000
� Y t�?
208
00:21:46,900 --> 00:21:50,400
- S�, estuve una noche con ella.
- Mario...
209
00:21:52,500 --> 00:21:55,100
Es mejor ser un hombre
a medias, de momento.
210
00:21:55,700 --> 00:21:56,900
�Para qu�?
211
00:21:59,900 --> 00:22:01,300
Para vengarme.
212
00:22:03,200 --> 00:22:05,300
Vivo s�lo para vengarme.
213
00:22:10,200 --> 00:22:12,500
Puede que llegue
antes de lo que esperas.
214
00:22:14,000 --> 00:22:18,300
- � Qu� quieres decir?
- Los aliados llegar�n pronto.
215
00:22:20,000 --> 00:22:22,700
- � Cu�nto tardar�n?
- No lo s�.
216
00:22:23,200 --> 00:22:25,800
Pero muy pronto, Mario.
217
00:22:28,400 --> 00:22:30,200
Llevo semanas esperando.
218
00:22:32,100 --> 00:22:36,100
Puedo esperar m�s
a que llegue mi momento.
219
00:22:41,700 --> 00:22:42,900
Mario...
220
00:22:46,500 --> 00:22:48,500
- �Te cort� tambi�n...?
- No.
221
00:22:51,500 --> 00:22:55,900
Habr�a echado por tierra
la teor�a del Dr. Baum.
222
00:23:47,700 --> 00:23:48,800
�Lev�ntate!
223
00:23:50,900 --> 00:23:52,100
�Por qu�?
224
00:23:53,200 --> 00:23:56,500
� Ya lo has olvidado, liebschen?
225
00:23:57,600 --> 00:23:59,300
�Ad�nde me lleva?
226
00:24:00,600 --> 00:24:05,100
Al contingente de trabajo.
En el recinto del guardia.
227
00:24:05,500 --> 00:24:08,900
�No, por favor!
�No!
228
00:24:10,000 --> 00:24:12,700
Es demasiado tarde para lamentarse.
229
00:24:13,300 --> 00:24:14,500
- �Lev�ntate!
- �No!
230
00:24:15,700 --> 00:24:16,900
�Lev�ntate!
231
00:24:21,000 --> 00:24:22,700
- Heil Hitler.
- Heil.
232
00:24:23,200 --> 00:24:27,200
Hemos sorprendido a un trabajador
hablando con una chica.
233
00:24:28,100 --> 00:24:32,000
- �En qu� �rea est�?
- En la de esterilizaci�n.
234
00:24:34,000 --> 00:24:35,900
Bien. Proceded.
235
00:24:36,200 --> 00:24:39,700
- �En su compartimento especial?
- S�.
236
00:24:54,200 --> 00:24:57,400
- T�.
- Bien. Bien.
237
00:25:15,000 --> 00:25:17,900
Eres distinta a las cerdas
que suelen enviarnos.
238
00:25:18,500 --> 00:25:22,300
Eres diferente. Calentita y suave.
239
00:25:23,600 --> 00:25:26,800
�Ah s�?
�Tambi�n eres una tigresa?
240
00:25:27,600 --> 00:25:30,700
- � Vas a luchar conmigo?
- Tendr�s que matarme primero.
241
00:25:31,100 --> 00:25:33,300
Creo que no.
242
00:25:53,600 --> 00:25:57,800
Los dos somos de Polonia.
Habl�bamos de Polonia, nada m�s.
243
00:25:58,600 --> 00:25:59,800
Entonces...
244
00:26:02,100 --> 00:26:05,800
T� eres fuerte. M�s que �l.
245
00:26:06,500 --> 00:26:10,000
- Ay�deme, doctora.
- Ay�date a ti misma.
246
00:26:14,600 --> 00:26:15,600
Empieza.
247
00:28:03,900 --> 00:28:05,700
Llev�oslos y colgadlos.
248
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
Ser�n un ejemplo para el resto.
249
00:28:09,100 --> 00:28:12,100
Y despu�s, traedme al americano.
250
00:29:22,100 --> 00:29:24,500
Eres tan fuerte,
251
00:29:27,100 --> 00:29:28,900
tan robusto...
252
00:29:31,600 --> 00:29:33,500
tan guapo.
253
00:29:34,500 --> 00:29:36,300
Te necesito.
254
00:29:39,900 --> 00:29:43,300
Necesito sentirte dentro de m�.
255
00:29:53,000 --> 00:29:54,900
Te satisfar�.
256
00:29:57,900 --> 00:29:59,700
Esas palabras...
257
00:30:02,500 --> 00:30:06,400
Se ha declarado el estado
de alerta roja. Aviones enemigos...
258
00:30:06,800 --> 00:30:11,300
Te satisfar� hasta
que me supliques que pare.
259
00:30:18,300 --> 00:30:19,800
Pues hazlo.
260
00:31:14,000 --> 00:31:15,700
�M�s fuerte!
261
00:31:20,500 --> 00:31:23,400
No, ahora no.
262
00:31:42,800 --> 00:31:44,800
�M�s fuerte!
263
00:31:48,700 --> 00:31:50,000
�Hazme da�o!
264
00:31:56,400 --> 00:31:58,000
�No!
265
00:32:26,900 --> 00:32:30,800
Atenci�n.
La alerta roja ha cesado.
266
00:32:31,200 --> 00:32:36,200
Ahora el estado es de alerta azul.
Reanudamos la emisi�n.
267
00:32:38,500 --> 00:32:42,300
Continuamos el programa
con una selecci�n musical
268
00:32:42,700 --> 00:32:45,500
de las mejores orquestas
de Munich.
269
00:32:54,500 --> 00:32:56,200
�M�s no!
270
00:33:02,500 --> 00:33:03,700
�No!
271
00:33:04,400 --> 00:33:05,800
�Por favor!
272
00:33:08,600 --> 00:33:10,700
Eres de acero.
273
00:34:07,900 --> 00:34:10,000
Dios m�o,
�te la has cargado?
274
00:34:11,600 --> 00:34:12,900
No.
275
00:34:14,300 --> 00:34:16,500
Cuando llegu� a la pubertad,
276
00:34:16,800 --> 00:34:20,900
descubr� en m� una cosa
que me diferenciaba del resto.
277
00:34:22,100 --> 00:34:26,400
Algo que me hac�a �nico.
Uno entre un mill�n.
278
00:34:27,900 --> 00:34:30,400
�El qu�?
279
00:34:31,300 --> 00:34:32,800
Es muy sencillo.
280
00:34:34,400 --> 00:34:37,900
Descubr� que puedo aguantar
todo el tiempo que quiero.
281
00:34:38,400 --> 00:34:42,500
Sigo pudiendo.
Toda la noche, si hace falta.
282
00:34:44,100 --> 00:34:46,700
Puedes considerarme
un bicho raro.
283
00:34:47,900 --> 00:34:49,800
Una m�quina humana.
284
00:34:51,000 --> 00:34:55,000
Una m�quina con los programas:
Deprisa, despacio...
285
00:34:57,400 --> 00:34:58,600
O nunca.
286
00:35:00,500 --> 00:35:01,900
Dios m�o.
287
00:35:03,800 --> 00:35:05,300
Y, �sabes algo?
288
00:35:06,900 --> 00:35:10,500
El programa "nunca"
la ha vuelto loca.
289
00:35:28,400 --> 00:35:29,700
�Nunca!
290
00:35:30,500 --> 00:35:34,800
No me usar�n como a un animal.
291
00:35:36,000 --> 00:35:39,600
Ay�danos, Kala.
Tiene que haber un modo de escapar.
292
00:35:39,900 --> 00:35:41,400
Est�is locas.
293
00:35:43,000 --> 00:35:45,500
Hay muy pocos vigilantes.
294
00:35:46,300 --> 00:35:48,200
�Para qu� quieres m�s?
295
00:35:49,000 --> 00:35:52,400
Aqu� s�lo hay tullidas
y malheridas.
296
00:35:53,700 --> 00:35:57,800
Han perdido su fortaleza,
su dignidad.
297
00:35:58,400 --> 00:36:00,100
No hay nada que hacer.
298
00:36:00,400 --> 00:36:04,100
Debemos ocupar el campo,
antes de que nos llegue el turno.
299
00:36:04,400 --> 00:36:06,200
Es nuestra �nica oportunidad.
300
00:36:06,500 --> 00:36:09,400
- � Una revuelta?
- S�.
301
00:36:10,100 --> 00:36:14,000
- Nos aplastar�n como a moscas.
- No.
302
00:36:14,500 --> 00:36:19,400
Rosette tiene raz�n.
Es lo �ltimo que esperan.
303
00:36:20,100 --> 00:36:24,700
- Anna, la mayor�a no puede andar.
- Pero nosotras s�.
304
00:36:25,600 --> 00:36:30,000
- Hasta que empiecen con vosotras.
- A�n tenemos unos d�as.
305
00:36:31,200 --> 00:36:35,000
- Necesitar�is ayuda.
- �De qui�n?
306
00:36:36,100 --> 00:36:39,900
De los trabajadores.
Se mueven por el campo.
307
00:36:40,500 --> 00:36:42,200
Nos pueden ayudar.
308
00:36:53,000 --> 00:36:55,500
Esta noche, Mario.
Es muy importante.
309
00:37:16,000 --> 00:37:19,300
En los pr�ximos d�as se os someter�
a una serie de tests.
310
00:37:20,600 --> 00:37:24,100
Nos dar�n informaci�n
sobre vuestros cuerpos
311
00:37:24,500 --> 00:37:27,300
antes de entrar
en el programa de investigaci�n.
312
00:37:29,300 --> 00:37:32,000
Os recomiendo la m�xima cooperaci�n.
313
00:37:34,800 --> 00:37:39,200
De lo contrario,
ser�is amonestadas muy severamente,
314
00:37:40,000 --> 00:37:43,100
como a vuestra compa�era
sorprendida anoche.
315
00:37:45,800 --> 00:37:49,100
Est�is aqu� para servir
al Tercer Reich.
316
00:37:51,600 --> 00:37:53,800
Es vuestra �nica funci�n.
317
00:37:57,200 --> 00:37:58,500
Proceded.
318
00:39:56,400 --> 00:39:59,200
- Vete, te van a ver.
- �Estar�s bien?
319
00:39:59,800 --> 00:40:02,400
- S�, vete.
- � C�mo te llamas?
320
00:40:03,000 --> 00:40:05,200
- Rosette.
- Yo, Wolf.
321
00:40:06,600 --> 00:40:08,000
Lo s�.
322
00:40:30,100 --> 00:40:33,500
- Levanta.
- Comandante, el dolor...
323
00:40:33,900 --> 00:40:38,200
�Dolor? �A eso le llamas dolor?
T� no sabes qu� es el dolor.
324
00:40:38,700 --> 00:40:40,400
Pero lo aprender�s...
325
00:40:41,100 --> 00:40:42,300
Vete.
326
00:40:51,000 --> 00:40:52,900
Por favor, comandante.
327
00:40:53,200 --> 00:40:55,800
Abre las piernas,
�lo tengo que repetir siempre?
328
00:41:04,300 --> 00:41:05,600
Dios m�o.
329
00:41:11,900 --> 00:41:13,100
Vete.
330
00:41:14,400 --> 00:41:17,900
- Tenemos mucho que ense�arles, Binz.
- S�, mein comandante.
331
00:41:26,500 --> 00:41:28,900
As� que �sta es la fuerte.
332
00:41:30,900 --> 00:41:33,700
� Y dolor?
� Sientes dolor?
333
00:41:36,000 --> 00:41:38,300
� Qui�n no, comandante?
334
00:41:40,000 --> 00:41:41,600
Veamos.
335
00:42:05,300 --> 00:42:06,700
Se acab�.
336
00:42:07,600 --> 00:42:08,800
Vete.
337
00:42:22,800 --> 00:42:25,200
Creo que la hemos encontrado, Binz.
338
00:42:26,100 --> 00:42:28,500
A la que est�bamos esperando.
339
00:42:54,400 --> 00:42:56,700
Seis mil metros, comandante.
340
00:43:00,100 --> 00:43:03,400
La Luftwaffe tendr� mucho
que agradecernos.
341
00:43:07,800 --> 00:43:11,300
Lleva ya 50 minutos,
mein comandante.
342
00:43:15,100 --> 00:43:17,600
Reduce la presi�n en 5 kilos.
343
00:44:00,000 --> 00:44:03,600
- �A cu�nto?
- Est� a 82 grados, comandante.
344
00:44:06,300 --> 00:44:09,000
- Y, �cu�nto tiempo?
- Diez minutos.
345
00:44:09,900 --> 00:44:14,200
- � Y sus constantes vitales?
- Igual. No ha habido ning�n cambio.
346
00:44:14,800 --> 00:44:16,800
Entonces debemos seguir subiendo.
347
00:44:17,300 --> 00:44:20,900
- Aumente cinco grados.
- � Cinco? Pero, comandante...
348
00:44:21,400 --> 00:44:25,600
Nuestros soldados mueren
en tanques ardientes.
349
00:44:27,400 --> 00:44:29,100
Lo hacemos por ellos.
350
00:44:30,800 --> 00:44:33,700
Por la madre patria.
Cinco grados.
351
00:44:53,800 --> 00:44:56,500
No hay hombre que haga
lo que hiciste t�.
352
00:44:57,700 --> 00:45:01,400
- Ninguno.
- �Por eso cree que lo so��?
353
00:45:02,000 --> 00:45:03,200
No lo s�.
354
00:45:05,800 --> 00:45:08,300
Debes demostrarlo con ellas.
355
00:45:08,600 --> 00:45:11,100
- � Y usted?
- Yo mirar�.
356
00:45:11,900 --> 00:45:14,100
Debo conocer la verdad.
357
00:46:29,300 --> 00:46:30,700
Mario...
358
00:46:34,200 --> 00:46:35,500
�sta es Anna.
359
00:46:37,100 --> 00:46:38,200
Anna.
360
00:46:39,200 --> 00:46:41,100
Y Rosette.
361
00:46:41,500 --> 00:46:43,200
- Rosette.
- Hola.
362
00:46:51,600 --> 00:46:52,900
Kala...
363
00:48:23,400 --> 00:48:25,000
�Me corro!
364
00:49:01,400 --> 00:49:04,800
Este plano es s�lo una gu�a.
Pero deb�is memorizarlo.
365
00:49:10,400 --> 00:49:13,800
- Ahora Ud., mi hermosa comandante.
- S�.
366
00:49:14,200 --> 00:49:18,200
- Esta vez, ser� distinto.
- Cu�ntame...
367
00:49:19,200 --> 00:49:20,500
Qu�tese la ropa.
368
00:49:21,400 --> 00:49:24,900
Quiero que se desvista
mientras yo la miro.
369
00:49:25,900 --> 00:49:27,100
No,
370
00:49:28,300 --> 00:49:29,600
despacio.
371
00:49:31,200 --> 00:49:34,000
Mu�strese despacio.
372
00:50:13,500 --> 00:50:14,800
Despacio.
373
00:50:53,700 --> 00:50:55,800
Eres preciosa, llsa.
374
00:51:30,300 --> 00:51:31,700
Debo irme.
375
00:51:32,900 --> 00:51:34,000
Cuando quieras.
376
00:51:37,200 --> 00:51:40,100
Cuando llegue la victoria,
tendremos hijos.
377
00:51:42,000 --> 00:51:43,700
Ser�n preciosos.
378
00:51:47,200 --> 00:51:48,800
Y fuertes.
379
00:52:01,600 --> 00:52:03,000
Est�n decididas.
380
00:52:03,400 --> 00:52:08,000
- � Qui�n es la l�der?
- La nueva. Se llama Anna.
381
00:52:08,800 --> 00:52:12,900
Les he dicho que pueden morir.
Les he advertido.
382
00:52:14,600 --> 00:52:16,000
Tal vez no.
383
00:52:16,900 --> 00:52:18,300
Gracias, general.
384
00:52:21,700 --> 00:52:23,000
Heil, Hitler.
385
00:52:28,600 --> 00:52:32,200
Ya es seguro que viene.
El general en persona.
386
00:52:33,100 --> 00:52:35,000
Me lo ha prometido, por fin.
387
00:52:38,000 --> 00:52:40,300
Ahora ver�
388
00:52:40,600 --> 00:52:44,100
el trabajo que realizamos
y lo importante que es.
389
00:52:45,700 --> 00:52:50,500
Y mi investigaci�n particular.
Tambi�n la ver�, �no?
390
00:52:52,700 --> 00:52:54,700
Todos los d�as perdemos
el tiempo
391
00:52:55,300 --> 00:52:58,000
diciendo:
"No puede hacernos eso".
392
00:52:58,800 --> 00:53:01,800
No puedo sentarme aqu�
393
00:53:02,300 --> 00:53:05,600
y esperar a que me maten.
394
00:53:05,900 --> 00:53:08,100
Espera a Mario.
�I encontrar� un modo.
395
00:53:08,600 --> 00:53:10,200
Si no me ayud�is,
396
00:53:11,500 --> 00:53:14,100
yo huir� esta noche.
397
00:53:14,500 --> 00:53:16,300
Saltar� los alambres.
398
00:53:20,600 --> 00:53:22,700
No lo dec�a en serio, comandante.
399
00:53:26,700 --> 00:53:30,300
Vengo a anunciaros la visita
del General Waldeck
400
00:53:31,400 --> 00:53:34,200
y os encuentro preparando la fuga.
401
00:53:37,600 --> 00:53:39,000
�No dec�s nada?
402
00:53:46,000 --> 00:53:47,900
�Me tom�is por imb�cil?
403
00:53:50,700 --> 00:53:52,800
- �lngrid?
- � Comandante?
404
00:53:53,600 --> 00:53:57,400
� Cu�l es el castigo
por intento de fuga?
405
00:53:57,800 --> 00:54:00,100
- No lo dec�a en serio.
- Silencio.
406
00:54:00,700 --> 00:54:05,000
El prisionero que cometa esa ofensa,
ser� colgado hasta morir.
407
00:54:05,700 --> 00:54:10,300
- Ah, s�.
- No me da miedo.
408
00:54:11,000 --> 00:54:13,800
Bien. Muy bien.
409
00:54:15,000 --> 00:54:17,500
Es mejor morir que...
410
00:54:18,700 --> 00:54:21,500
No voy a castigarte de ese modo.
411
00:54:24,700 --> 00:54:27,700
Tengo pensado
algo especial para ti.
412
00:54:30,700 --> 00:54:35,000
Eres muy valiente.
No temes nada.
413
00:54:36,300 --> 00:54:38,500
Bueno, ya veremos.
414
00:54:40,600 --> 00:54:45,400
Veremos nosotros
y lo ver� el general.
415
00:55:01,800 --> 00:55:06,100
Dicen que el miedo al dolor
416
00:55:07,100 --> 00:55:10,500
es a veces mayor
que el dolor en s�.
417
00:55:23,000 --> 00:55:24,600
� Sabes qu� es esto?
418
00:55:28,300 --> 00:55:30,400
Parece inofensivo, � verdad?
419
00:55:34,400 --> 00:55:38,100
� Qu� pasar�a si le prendo fuego?
420
00:55:39,900 --> 00:55:44,400
Entonces, la cosa cambia, �no?
421
00:55:58,500 --> 00:56:01,800
Ya no es inofensivo, � verdad?
422
00:56:06,600 --> 00:56:08,500
�Resp�ndeme cuando te hablo!
423
00:56:12,700 --> 00:56:14,900
Sigues sin temer nada.
424
00:56:17,100 --> 00:56:21,700
Pero pronto vas a sentirlo
muy dentro de ti.
425
00:56:22,500 --> 00:56:25,700
Te consumir�.
426
00:56:26,600 --> 00:56:29,900
Te devorar� las entra�as.
427
00:56:59,000 --> 00:57:01,900
- Hoy no ha venido a buscarte.
- No.
428
00:57:03,200 --> 00:57:07,300
- �Por qu� no?
- Tendr� otras cosas en la cabeza.
429
00:57:18,400 --> 00:57:22,700
�Tiene que morir!
Ninguna hab�a soportado tanto dolor.
430
00:57:23,600 --> 00:57:26,200
Ya llevamos cuatro horas.
431
00:57:26,500 --> 00:57:29,600
Ella demuestra mi teor�a.
432
00:57:33,100 --> 00:57:37,900
Ni un gemido.
Ni un solo quejido.
433
00:57:44,800 --> 00:57:46,600
Devolvedla a su barrac�n.
434
00:57:47,800 --> 00:57:52,100
- �A su barrac�n?
- Que vuelva m�s tarde.
435
00:57:53,900 --> 00:57:58,200
Pero primero quiero
que todos la vean.
436
00:58:01,600 --> 00:58:04,000
Servir� de advertencia.
437
00:58:16,500 --> 00:58:20,900
- Tenemos muy poco tiempo.
- Las chicas tienen muy poco tiempo.
438
00:58:22,800 --> 00:58:24,700
Algunos tienen a�n menos.
439
00:58:33,200 --> 00:58:35,800
� Cu�nto m�s puede aguantar?
440
00:59:45,500 --> 00:59:46,700
�Lev�ntate!
441
00:59:49,600 --> 00:59:50,900
No...
442
01:00:06,700 --> 01:00:10,200
� Crees que puedes aguantar?
Te equivocas.
443
01:00:14,200 --> 01:00:17,000
Gritar�s clemencia.
444
01:00:17,900 --> 01:00:20,600
Me suplicar�s que pare.
445
01:00:21,800 --> 01:00:23,800
Antes morir�a.
446
01:00:29,500 --> 01:00:34,100
M�s, m�s.
Que esta zorra se entere.
447
01:00:59,300 --> 01:01:03,400
- Irene, Kala, �ste es Wolf.
- Hola.
448
01:01:04,200 --> 01:01:05,400
Hola.
449
01:01:12,100 --> 01:01:16,200
Esto es lo que he descubierto hoy.
Es el port�n principal.
450
01:01:16,800 --> 01:01:20,400
La caseta del vigilante.
Este vigilante debe morir el primero.
451
01:01:21,000 --> 01:01:23,100
- � Y �ste?
- De �ste me ocupo yo.
452
01:01:23,400 --> 01:01:26,300
- � Qu� es esto?
- Las dependencias de vigilancia.
453
01:01:27,000 --> 01:01:30,300
- Seguimos necesitando armas, Wolf.
- Las conseguiremos.
454
01:01:30,700 --> 01:01:33,900
- � Cu�ndo?
- Cuando el general se vaya.
455
01:02:09,400 --> 01:02:11,400
- � Sabes qu� hacer?
- S�.
456
01:02:13,500 --> 01:02:14,800
�T�!
457
01:02:16,300 --> 01:02:19,500
�T�, americano!
�Ven!
458
01:02:29,900 --> 01:02:32,700
- Estabas hablando.
- No, comandante.
459
01:02:34,100 --> 01:02:36,100
Estabas ayudando a esa zorra.
460
01:02:38,200 --> 01:02:42,800
- No debes mirarme de este modo.
- No puedo evitar recordar.
461
01:02:43,700 --> 01:02:48,600
Esta noche, cuando el general
se haya dormido, � vendr�s a mi lado?
462
01:02:49,300 --> 01:02:50,600
S�.
463
01:02:51,600 --> 01:02:56,200
- � Ser� como antes?
- Mejor, comandante.
464
01:03:44,100 --> 01:03:46,800
Bienvenido al campamento
m�dico 9, general.
465
01:03:47,100 --> 01:03:50,000
Un placer conocerla en persona,
Freulein Mayor.
466
01:03:51,800 --> 01:03:55,800
Veo que los comentarios
sobre su belleza no exageraban.
467
01:03:56,400 --> 01:03:59,000
- Es muy amable, general.
- No es nada.
468
01:03:59,400 --> 01:04:02,500
Le presento a mi asistente,
el Capit�n Richter.
469
01:04:03,600 --> 01:04:04,600
Comandante.
470
01:04:04,800 --> 01:04:08,100
Mayor,
� qu� tiene que mostrarnos?
471
01:04:20,600 --> 01:04:21,800
Espere aqu�.
472
01:04:34,800 --> 01:04:39,700
Estaba ansiosa por mostrarle
mis experimentos, general.
473
01:04:51,300 --> 01:04:53,100
�No usa anestesia?
474
01:04:53,400 --> 01:04:56,700
No se les dan margaritas
a los cerdos.
475
01:05:10,800 --> 01:05:14,700
Pero cinco d�as
no son suficientes.
476
01:05:15,300 --> 01:05:17,800
Son tiempos de guerra, mayor.
477
01:05:18,600 --> 01:05:21,000
Debemos hacer sacrificios.
478
01:05:22,600 --> 01:05:23,900
S�, general.
479
01:05:50,600 --> 01:05:54,600
� Y las criaturas, los gusanos...?
480
01:05:57,600 --> 01:06:01,200
�Est�n infectados de una nueva
variedad de tifus?
481
01:06:02,900 --> 01:06:04,300
S�, general.
482
01:06:07,600 --> 01:06:11,700
Entonces, ella estar� infectada.
483
01:06:14,100 --> 01:06:15,900
En dos semanas, contagiar�
484
01:06:16,200 --> 01:06:20,600
a todo el que se le acerque.
485
01:06:21,600 --> 01:06:23,800
Dios m�o.
486
01:06:25,300 --> 01:06:27,700
�Podr�a acabar con un ej�rcito!
487
01:06:39,100 --> 01:06:42,800
Estoy infectando la herida
con pus gangrenado.
488
01:06:43,200 --> 01:06:48,100
� Gangrena? Nos ha hecho
perder a muchos hombres.
489
01:06:49,700 --> 01:06:51,700
Pronto dejar� de perderlos.
490
01:06:53,400 --> 01:06:55,500
�Ha encontrado un ant�doto?
491
01:06:56,400 --> 01:06:58,900
Los indicios son favorables.
492
01:07:00,800 --> 01:07:03,400
Es s�lo cuesti�n de tiempo.
493
01:07:03,700 --> 01:07:06,400
�El tiempo!
494
01:07:08,100 --> 01:07:11,100
Siempre es cuesti�n de tiempo.
495
01:07:21,800 --> 01:07:25,100
Y, ahora, general,
mi investigaci�n personal.
496
01:07:26,300 --> 01:07:28,600
Creo que le interesar�.
497
01:08:01,900 --> 01:08:06,700
Lleva tres noches, general.
Y ni un solo quejido.
498
01:08:08,100 --> 01:08:10,700
Ning�n hombre lo habr�a resistido.
499
01:08:11,800 --> 01:08:14,700
Ella demuestra mi teor�a.
500
01:08:15,100 --> 01:08:18,400
No todo, Freulein Mayor.
501
01:08:19,600 --> 01:08:22,600
Esto es un campamento m�dico.
502
01:08:25,000 --> 01:08:29,200
No debe perder el tiempo de Alemania
en su proyecto personal.
503
01:08:29,500 --> 01:08:31,300
- S�lo es que...
- Un momento.
504
01:08:38,900 --> 01:08:41,900
- �No ha podido matarla?
- Lo hemos intentado todo.
505
01:08:42,700 --> 01:08:44,400
Ya lo veo.
506
01:08:47,700 --> 01:08:52,400
Freulein, le mostrar� sus pruebas
al mismo Reichsf�hrer.
507
01:08:53,800 --> 01:08:57,300
Tenemos muy pocas mujeres
en puestos peligrosos,
508
01:08:57,700 --> 01:08:59,700
pero si tiene Ud. Raz�n...
509
01:09:01,300 --> 01:09:03,900
- Gracias, general.
- "Macht nicht".
510
01:09:07,400 --> 01:09:10,700
Esta noche,
tenemos una sorpresa para Ud.
511
01:09:11,000 --> 01:09:14,100
Pues habr�n dos sorpresas,
512
01:09:15,700 --> 01:09:18,000
porque yo tambi�n tengo una para Ud.
513
01:09:46,200 --> 01:09:47,400
Impresionante.
514
01:09:48,900 --> 01:09:50,400
Impresionante.
515
01:09:54,000 --> 01:09:55,700
Pero sus piernas...
516
01:09:56,300 --> 01:10:00,000
las tiene muy fr�as,
como m�rmol.
517
01:10:13,000 --> 01:10:15,300
Mire arriba, general.
518
01:10:23,700 --> 01:10:25,200
Mientras comemos...
519
01:10:27,800 --> 01:10:29,500
Exacto.
520
01:10:31,400 --> 01:10:33,500
Pens� que le divertir�a.
521
01:11:39,100 --> 01:11:42,800
En nombre del Reichsf�hrer
Heinrich Himmler,
522
01:11:43,400 --> 01:11:47,000
les brindo este galard�n,
la Cruz del Reichsf�hrer.
523
01:11:47,500 --> 01:11:51,600
Es la mayor condecoraci�n que puede
recibir un miembro de las SS.
524
01:11:52,000 --> 01:11:55,900
Con ella, el Reichf�hrer
reconoce y premia
525
01:11:56,400 --> 01:11:59,900
la enorme dedicaci�n mostrada
526
01:12:00,300 --> 01:12:02,600
al servicio del Tercer Reich.
527
01:12:37,300 --> 01:12:40,600
- � Vendr� a buscarte?
- Eso ha dicho.
528
01:12:41,700 --> 01:12:43,000
Wolf...
529
01:12:45,900 --> 01:12:48,600
- Estoy tan asustada.
- Lo s�.
530
01:12:51,000 --> 01:12:55,500
Y t� con ella...
no me gusta pensar en eso.
531
01:12:55,900 --> 01:12:58,500
Rosette, esc�chame.
532
01:12:59,600 --> 01:13:04,300
S�lo debes pensar en ma�ana
y en lo que haremos. En nada m�s.
533
01:13:05,300 --> 01:13:08,300
- �De acuerdo?
- S�, Wolf.
534
01:13:09,100 --> 01:13:12,000
Y despu�s...
la libertad.
535
01:13:13,600 --> 01:13:18,400
- �La libertad contigo?
- S�.
536
01:15:10,200 --> 01:15:14,900
Yo primera.
Y despu�s, todos vosotros.
537
01:15:25,900 --> 01:15:30,600
Ha sido una velada
digna de recordar. Prost!
538
01:15:35,100 --> 01:15:38,400
Ha sido un placer
tenerle entre nosotros, general.
539
01:15:40,300 --> 01:15:43,400
Partiremos a primera hora.
540
01:15:44,500 --> 01:15:46,300
Poco despu�s del alba.
541
01:15:47,600 --> 01:15:52,500
- �Tan pronto?
- El deber es lo primero.
542
01:15:53,400 --> 01:15:55,400
Claro, general.
543
01:15:56,200 --> 01:15:58,800
Pero sin ceremonias.
544
01:15:59,700 --> 01:16:02,600
En cuanto est� listo, partir�.
545
01:16:03,500 --> 01:16:07,800
- �Puedo servirle en algo m�s?
- S�.
546
01:16:16,300 --> 01:16:17,900
No, no.
547
01:16:21,600 --> 01:16:22,800
La parte de arriba, no.
548
01:16:25,500 --> 01:16:27,300
S�lo los pantalones.
549
01:16:53,400 --> 01:16:57,100
Las bragas, tambi�n, por favor.
550
01:17:08,400 --> 01:17:12,100
Las botas, vu�lvaselas a poner.
551
01:17:25,800 --> 01:17:27,200
Freulein llsa,
552
01:17:32,600 --> 01:17:34,200
� es que no lo ves?
553
01:17:37,300 --> 01:17:41,900
Eres una diosa rubia.
554
01:17:44,800 --> 01:17:47,100
La madre tierra
para todos nosotros.
555
01:17:59,300 --> 01:18:00,700
Para m�,
556
01:18:03,700 --> 01:18:05,700
no hay m�s que una manera,
557
01:18:08,900 --> 01:18:11,200
una sola v�a hacia el placer.
558
01:18:13,500 --> 01:18:15,200
�Lo comprendes?
559
01:18:18,200 --> 01:18:19,500
Ven, por favor.
560
01:18:22,300 --> 01:18:23,500
Ven.
561
01:18:29,300 --> 01:18:31,200
"Ich liebe dich."
562
01:18:37,100 --> 01:18:38,400
Tienes que...
563
01:18:43,600 --> 01:18:45,000
Encima m�o.
564
01:19:04,400 --> 01:19:05,500
Wolf.
565
01:19:28,600 --> 01:19:33,400
- Pero, comandante...
- Necesito un hombre de verdad.
566
01:19:34,200 --> 01:19:38,500
Esto es Radio Alemania,
la voz de la naci�n, despidi�ndose.
567
01:19:51,800 --> 01:19:53,000
�Joder!
568
01:20:25,200 --> 01:20:28,600
Los anuncios de nuestros enemigos
siguen distorsionando la verdad
569
01:20:29,000 --> 01:20:33,000
en un crudo intento por conseguir
nuestra rendici�n.
570
01:20:33,700 --> 01:20:35,100
No crean esas mentiras.
571
01:20:35,300 --> 01:20:38,400
- �Diferente?
- S�, llsa.
572
01:20:40,100 --> 01:20:42,000
Todo lo que hemos hecho hasta ahora,
573
01:20:43,300 --> 01:20:47,000
el placer, el �xtasis...
574
01:20:48,300 --> 01:20:49,800
Io olvidar�s.
575
01:20:51,700 --> 01:20:54,500
�Mu�stramelo!
�Mu�stramelo!
576
01:20:55,300 --> 01:21:00,200
Ve a por tus medias de seda, llsa.
577
01:21:26,600 --> 01:21:28,300
T�mbate en la cama.
578
01:21:29,400 --> 01:21:32,000
No, llsa.
No.
579
01:21:32,600 --> 01:21:37,300
No te he pedido que pienses.
Te he ordenado tumbarte en la cama.
580
01:21:39,000 --> 01:21:40,800
Haz lo que te he dicho.
581
01:21:50,000 --> 01:21:51,900
Extiende brazos y piernas.
582
01:22:05,200 --> 01:22:09,500
- R�pido.
- Nada de r�pido, llsa.
583
01:22:10,400 --> 01:22:13,900
Despacio.
Paso a paso.
584
01:22:14,900 --> 01:22:17,900
Primero las mu�ecas,
luego los tobillos.
585
01:22:20,700 --> 01:22:23,600
Fuerte, llsa.
Deben estar bien tensos.
586
01:22:24,800 --> 01:22:29,300
S�lo as� podr�s ser mi esclava.
Mi esclava del amor.
587
01:22:30,700 --> 01:22:34,400
- Tu esclava...
- Lo deseas, � verdad?
588
01:22:39,900 --> 01:22:44,800
No intentes huir de m�,
no tienes nada que hacer.
589
01:22:50,200 --> 01:22:52,100
�Venga!
590
01:22:52,500 --> 01:22:56,000
P�deme clemencia, que pare.
591
01:23:03,400 --> 01:23:08,100
� Quieres sentir el �xtasis, llsa?
� Quieres que te hiera?
592
01:23:08,800 --> 01:23:13,300
S�, hi�reme. S� cruel.
593
01:23:14,500 --> 01:23:15,800
S� cruel conmigo.
594
01:23:55,800 --> 01:23:59,300
- S� cruel conmigo.
- Debo asegurarme de que no huir�s.
595
01:24:00,800 --> 01:24:04,700
- Estoy lista.
- Bien.
596
01:24:31,600 --> 01:24:33,900
Se ha declarado el estado
de alerta roja.
597
01:24:34,200 --> 01:24:37,000
No te preocupes, volver�.
598
01:24:48,100 --> 01:24:50,800
- No has tardado mucho, esta vez.
- Ya.
599
01:24:52,100 --> 01:24:56,700
Ahora ponte a andar despacito
o te agujereo el est�mago.
600
01:29:18,600 --> 01:29:19,900
Levanta.
601
01:29:20,500 --> 01:29:22,100
- No me haga da�o.
- Mu�vete.
602
01:29:40,200 --> 01:29:41,900
Traedlos aqu�.
603
01:30:15,400 --> 01:30:17,200
Se acercan tropas enemigas.
604
01:30:17,700 --> 01:30:19,900
Debemos sacar a todo el mundo
de aqu� y r�pido.
605
01:30:20,200 --> 01:30:23,400
- Antes debemos hacer algo.
- � Qu�?
606
01:30:25,300 --> 01:30:30,200
�Venganza! Que ahora sientan dolor
aquellos que nos lo causaron.
607
01:30:30,900 --> 01:30:34,500
- No, Kala.
- � Quieres liberarlos?
608
01:30:35,500 --> 01:30:40,200
Entregu�moslos a los aliados
cuando lleguen. Ser�n juzgados.
609
01:30:40,600 --> 01:30:43,900
�Juzgados?
Qu� juicio tuvimos nosotros?
610
01:30:45,300 --> 01:30:47,600
Llevo cinco meses aqu�.
611
01:30:48,800 --> 01:30:52,500
Le han hecho mil cosas a mi cuerpo
y al de muchos otros...
612
01:30:55,100 --> 01:30:58,600
- Nos vamos a las monta�as.
- Adi�s, queridos.
613
01:30:59,200 --> 01:31:00,500
Que Dios os acompa�e.
614
01:31:08,600 --> 01:31:11,000
Mario, ven con nosotros.
615
01:31:11,600 --> 01:31:14,900
� Qu� vida le espera a un medio hombre
detr�s de la alambrada?
616
01:31:42,600 --> 01:31:46,500
Atenci�n.
La alerta roja ha cesado.
617
01:31:47,000 --> 01:31:51,900
IAhora el estado es de alerta azul.
Reanudamos la emisi�n.I
618
01:33:16,700 --> 01:33:17,800
�Fuego!
619
01:34:57,400 --> 01:35:01,200
General,
sus �rdenes se han cumplido.
620
01:35:01,600 --> 01:35:03,700
El campamento 9 ya no existe.
621
01:35:04,300 --> 01:35:08,400
Puede decirle al Reichsf�hrer
que los aliados no ver�n nada.
622
01:35:10,100 --> 01:35:11,800
Nunca lo sabr�n.
46142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.