All language subtitles for The.vanishing.triangle.S01E01.WEBRip.x264-XEN0N-XviD-AFG.Greek-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,110 --> 00:00:12,641 ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ. 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,582 -Πιες, πιες! -Πιες, πιες! 3 00:00:29,662 --> 00:00:31,788 Πιες, πιες! 4 00:00:35,290 --> 00:00:36,493 Σειρά σου. 5 00:00:36,649 --> 00:00:38,299 Τελευταίες παραγγελίες. 6 00:00:40,213 --> 00:00:41,700 Σκατά! Το λεωφορείο! 7 00:00:41,780 --> 00:00:44,270 -Μείνε σ' εμένα. -Πρέπει να πάω σπίτι απόψε. 8 00:00:53,396 --> 00:00:54,609 Γαμώτο! 9 00:00:55,045 --> 00:00:56,255 Γαμώτο. 10 00:01:20,317 --> 00:01:23,069 -Έχασες το λεωφορείο; -Ναι, πάω στο Καστλ Μόι. 11 00:01:23,149 --> 00:01:25,825 -Μπορώ να σε πάω μέχρι τα μισά. Μπες. -Ευχαριστώ. 12 00:01:28,646 --> 00:01:29,996 Έβαλε κρύο απόψε. 13 00:02:04,907 --> 00:02:07,890 -Συγγνώμη, δεν μπορώ να σε πάω πιο κοντά. -Δεν πειράζει. 14 00:02:07,970 --> 00:02:09,620 -Να προσέχεις. -Αντίο. 15 00:02:24,540 --> 00:02:26,430 Θα ξεμείνω εδώ όλη νύχτα, Σουζ. 16 00:02:26,510 --> 00:02:27,960 Γιατί άργησες τόσο; 17 00:02:28,286 --> 00:02:30,064 Έχασα την αίσθηση του χρόνου. 18 00:02:32,706 --> 00:02:33,908 Περίμενε. 19 00:02:46,082 --> 00:02:48,206 Το κέρατό μου. 20 00:02:48,557 --> 00:02:49,766 Γαμώτο. 21 00:02:49,894 --> 00:02:51,494 -Δεν σταμάτησε; -Όχι. 22 00:02:52,022 --> 00:02:55,750 Αν αργήσεις την πρώτη σου μέρα, θα πάρεις πόδι πριν καν αρχίσεις. 23 00:02:56,139 --> 00:02:57,589 Νομίζω ότι γυρνάει. 24 00:02:59,993 --> 00:03:01,193 Αχ, Θεέ μου. 25 00:03:01,273 --> 00:03:02,926 Κλείνω. Βρήκα μεταφορικό. 26 00:03:08,940 --> 00:03:10,140 Στο Καστλ Μόι; 27 00:03:11,776 --> 00:03:13,326 Τέλεια. Είσαι αστέρι. 28 00:03:16,330 --> 00:03:17,548 Έιμι; 29 00:03:19,195 --> 00:03:20,397 Έιμι; 30 00:03:24,618 --> 00:03:25,836 Έιμι; 31 00:03:27,342 --> 00:03:31,371 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 32 00:03:32,013 --> 00:03:38,399 MaF | johnakis | Tina D’Pas | 00:03:43,395 Επιμέλεια Διαλόγων | Tolenia | 34 00:03:44,815 --> 00:03:50,535 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 35 00:03:52,867 --> 00:03:58,250 Season 1 - Episode 1 36 00:05:07,383 --> 00:05:10,972 ΤΖΑΝΙΣ ΓΟΥΑΛΑΣ ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΜΗΤΕΡΑ 37 00:05:54,222 --> 00:05:56,300 Κάθι; Έλαβα το μήνυμά σου. Τι έγινε; 38 00:05:56,493 --> 00:05:57,993 Λίσα, είναι απ' έξω. 39 00:05:58,823 --> 00:06:00,280 Χριστέ μου. Εντάξει. 40 00:06:00,725 --> 00:06:02,710 Όμως είσαι ασφαλής στο καταφύγιο. 41 00:06:03,187 --> 00:06:05,916 Θα με περιμένει μέχρι να κλείσουν. Θα με σκοτώσει. 42 00:06:05,996 --> 00:06:07,556 Πρέπει να μας βοηθήσεις. 43 00:06:08,887 --> 00:06:11,537 Θα κάνω ό,τι μπορώ. Κάθι, σ' το υπόσχομαι. 44 00:06:13,520 --> 00:06:16,498 Η ΑΠΟΓΕΥΜΑΤΙΝΗ ΤΟΥ ΔΟΥΒΛΙΝΟΥ 45 00:06:24,086 --> 00:06:25,848 Η συντακτική ομάδα σε πέντε. 46 00:06:29,351 --> 00:06:33,462 Προφανώς, η είδηση είναι το δημοψήφισμα για το διαζύγιο, μα το καταφύγιο γυναικώ 47 00:06:33,650 --> 00:06:37,145 Το έκανες τον προηγούμενο μήνα, Λίσα. Η κυβέρνηση πήρε μια απόφαση. 48 00:06:37,225 --> 00:06:40,415 -Γιατί την άφησες; -Είπε πως έχει μια νέα προσέγγιση. 49 00:06:40,495 --> 00:06:42,000 Όντως έχω. 50 00:06:42,080 --> 00:06:43,680 Δεν βλέπω κάτι τέτοιο. 51 00:06:43,760 --> 00:06:45,441 -Τι άλλο έχουμε; -Όμως... 52 00:06:45,521 --> 00:06:49,711 Η δήλωση του Κλίντον για τα Βαλκάνια, ο Σιράκ στις πυρηνικές δοκιμές και... 53 00:06:49,791 --> 00:06:53,335 Μπιλ, πρέπει να δημοσιευθεί. Αυτές οι γυναίκες δεν έχουν πού να πάνε. 54 00:06:53,415 --> 00:06:55,560 Ίσως μια μικρή ενημέρωση στο τέλος. 55 00:06:55,640 --> 00:06:57,702 Όχι, είναι ακριβώς η ίδια ιστορία. 56 00:06:57,782 --> 00:07:00,847 -Μίλησα με κάποιες γυναίκες εκεί... -Λίσα, έληξε. 57 00:07:01,930 --> 00:07:03,780 -Επόμενο. -Μπορεί να πεθάνουν. 58 00:07:03,860 --> 00:07:06,090 -Για όνομα του Θεού! -Αρκετά, Λίσα. 59 00:07:06,280 --> 00:07:07,713 Δεν θα σου το ξαναπώ. 60 00:07:08,794 --> 00:07:11,790 -Τι άλλο έχουμε; -Το "Riverdance" κάνει μεγάλη επιτυχία. 61 00:07:11,870 --> 00:07:13,080 Χέσε με. 62 00:07:13,344 --> 00:07:14,894 Κανένα ευχάριστο νέο; 63 00:07:24,525 --> 00:07:25,727 Έλεος. 64 00:07:26,106 --> 00:07:27,605 Όχι τώρα, Λίσα. 65 00:07:27,685 --> 00:07:29,403 Μπιλ, αυτές οι γυναίκες... 66 00:07:29,483 --> 00:07:32,430 -Δεν είναι καθήκον μας. -Είναι καθήκον μας. 67 00:07:32,510 --> 00:07:35,849 -Αν υπάρχει πιθανότητα... -Δεν είναι προσωπικό, Λίσα. 68 00:07:35,929 --> 00:07:39,029 Είναι προσωπικό. Η μητέρα μου δολοφονήθηκε, όταν... 69 00:07:39,792 --> 00:07:42,990 Όταν ήμουν δέκα, οπότε ξέρω τι θα συμβεί... 70 00:07:43,401 --> 00:07:46,037 σ' αυτές τις γυναίκες, αν κλείσει αυτό το μέρος. 71 00:07:48,035 --> 00:07:49,697 Και είναι νέα είδηση. 72 00:07:50,339 --> 00:07:52,890 Ποινικοποιήσαμε τον συζυγικό βιασμό πέρυσι. 73 00:07:53,520 --> 00:07:57,407 Η δύναμη του Τύπου μπορεί να φέρει αλλαγή. Μπιλ, εσύ μας το έμαθες αυτό. 74 00:07:59,527 --> 00:08:01,178 Ωραία, Λίσα, άκου. 75 00:08:01,412 --> 00:08:02,763 Κάν' το προσωπικό. 76 00:08:02,843 --> 00:08:05,151 Γράψε την ιστορία της μητέρας σου. 77 00:08:05,231 --> 00:08:07,955 Κάν' το σε στυλ εξομολόγησης και θα το σκεφτώ. 78 00:08:08,388 --> 00:08:09,688 Ευχαριστώ, Μπιλ. 79 00:08:10,640 --> 00:08:12,240 Δεν θα το μετανιώσεις. 80 00:08:12,427 --> 00:08:13,894 Είπα ότι θα το σκεφτώ. 81 00:08:16,607 --> 00:08:17,809 Χριστέ μου! 82 00:08:25,203 --> 00:08:26,653 Λυπάμαι πολύ, Λίσα. 83 00:08:27,526 --> 00:08:28,726 Δεν είχα ιδέα. 84 00:08:29,601 --> 00:08:31,551 Δεν τα διαλαλείς κιόλας αυτά. 85 00:08:32,280 --> 00:08:34,069 Πρόκειται να το κάνεις, όμως. 86 00:08:34,587 --> 00:08:36,587 Είσαι σίγουρα εντάξει μ' αυτό; 87 00:08:38,047 --> 00:08:40,047 Δεν είπες αν τον έπιασαν ποτέ. 88 00:08:43,249 --> 00:08:45,699 Δεν είναι πολύ αργά να αλλάξεις γνώμη. 89 00:09:14,939 --> 00:09:17,839 -Μπαμπά, άργησες. -Το ξέρω, αγάπη μου. Συγγνώμη. 90 00:09:20,243 --> 00:09:21,743 Πώς τα πήγες σήμερα; 91 00:09:22,075 --> 00:09:23,875 Δεν τα πήγα και τόσο καλά. 92 00:09:23,955 --> 00:09:27,436 Σίγουρα καλύτερα από ό,τι νομίζεις. Πάντα ήσουν καλή στη Φυσική. 93 00:09:27,516 --> 00:09:28,816 Μαθηματικά ήταν. 94 00:09:29,512 --> 00:09:30,736 Σωστά. 95 00:09:32,854 --> 00:09:34,414 ’ργησες πολύ χθες βράδυ. 96 00:09:34,494 --> 00:09:37,124 Η Λόρα έκανε μεγάλο πάρτι γενεθλίων… 97 00:09:38,121 --> 00:09:40,300 Είπα στη μαμά σου ότι γύρισες νωρίς. 98 00:09:40,380 --> 00:09:42,384 Μην ξανασυμβεί, ειδικά καθημερινή. 99 00:09:42,464 --> 00:09:44,589 -Σ' ευχαριστώ. -Διοικητή Δέλτα Ένα. 100 00:09:44,669 --> 00:09:46,948 Πυροβολισμοί συμμοριών στην οδό Παρνέλ. 101 00:09:47,028 --> 00:09:49,318 Ένα άρρεν θύμα, σοβαροί τραυματισμοί. 102 00:09:49,398 --> 00:09:51,273 Πρέπει να πάτε το συντομότερο. 103 00:09:51,353 --> 00:09:53,452 Το εγκληματολογικό είναι καθ' οδόν. 104 00:09:53,532 --> 00:09:55,096 Θα περάσουμε χρόνο μαζί; 105 00:09:55,322 --> 00:09:57,390 Συγγνώμη, αγάπη μου. Πρέπει να πάω. 106 00:09:57,702 --> 00:09:59,552 Αλλά θα σε πάω πρώτα σπίτι. 107 00:09:59,949 --> 00:10:01,299 Βάλε τη ζώνη σου. 108 00:10:12,973 --> 00:10:16,173 Δυσκολεύεσαι να αποδώσεις την ιστορία της νεκρής μητέρας; 109 00:10:16,494 --> 00:10:18,494 -’ντε γαμήσου. -Θα το 'θελες. 110 00:10:27,805 --> 00:10:29,311 Κάτι πρέπει να έπαθε. 111 00:10:29,391 --> 00:10:31,397 Είναι όμορφη η αδερφή σου; 112 00:10:32,392 --> 00:10:35,292 -Ναι. Τι σχέση έχει; -Πιθανώς θα καλοπερνάει... 113 00:10:35,372 --> 00:10:37,095 με τον τύπο που την πήρε. 114 00:10:37,175 --> 00:10:41,017 Η αδερφή μου δεν είναι τέτοια. Ποτέ δεν θα πήγαινε με κάποιον άγνωστο. 115 00:10:41,097 --> 00:10:42,572 Και βρήκε νέα δουλειά. 116 00:10:42,652 --> 00:10:45,329 Θα ξεκινούσε σήμερα. Δεν θα ρίσκαρε να τη χάσει. 117 00:10:45,409 --> 00:10:48,940 Αν δεν επιστρέψει σε 24 ώρες, έλα πάλι. 118 00:10:49,523 --> 00:10:51,347 Αυτό μόνο μπορούμε να κάνουμε. 119 00:11:02,100 --> 00:11:03,303 Γλυκιά μου. 120 00:11:07,066 --> 00:11:09,066 Ο πρόλογος είναι συγκεχυμένος. 121 00:11:09,375 --> 00:11:12,795 Ο φόνος της μητέρας σου πρέπει να εισάγει το θέμα, όχι το ανάποδο. 122 00:11:13,143 --> 00:11:14,393 Κατά τ' άλλα... 123 00:11:24,847 --> 00:11:27,097 Θα το δημοσιεύσει. Στο πρωτοσέλιδο. 124 00:11:32,641 --> 00:11:36,520 Τα στοιχεία της πιο πρόσφατης έρευνας δείχνουν ότι το 57% των ανθρώπων... 125 00:11:36,600 --> 00:11:39,438 υποστηρίζει την τροποποίηση του Συντάγματος... 126 00:11:39,518 --> 00:11:42,694 και την άρση της απαγόρευσης διαζυγίου στην Ιρλανδία. 127 00:11:51,980 --> 00:11:53,790 Αν καταργηθεί η απαγόρευση, 128 00:11:53,870 --> 00:11:56,420 θα αυξηθεί σημαντικά ο πόνος και το τραύμα... 129 00:11:56,500 --> 00:11:59,200 όσων εμπλέκονται στη διάσπαση ενός γάμου... 130 00:11:59,280 --> 00:12:01,028 και ιδιαίτερα των παιδιών. 131 00:12:01,108 --> 00:12:02,858 ΤΗΝ ΕΒΓΑΛΕ ΚΑΘΑΡΗ ΜΕ ΦΟΝΟ 132 00:12:04,647 --> 00:12:07,365 ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΛΙΣΑ ΓΟΥΑΛΑΣ 133 00:12:07,445 --> 00:12:09,642 Η ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΕΙΣΒΟΛΕΑ 134 00:12:35,609 --> 00:12:37,165 ΛΙΣΑ ΓΟΥΑΛΑΣ 135 00:12:40,423 --> 00:12:41,902 ΧΑΡΟΥΜΕΝΗ ΕΠΕΤΕΙΟ! 136 00:12:41,982 --> 00:12:44,832 ΕΝΘΥΜΙΑ ΤΟΥ ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΤΙΚΟΥ ΧΘΕΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΗΜΕΡΑ 137 00:13:03,806 --> 00:13:05,906 Ευχαριστώ που ήρθατε, ντετέκτιβ. 138 00:13:06,797 --> 00:13:10,147 -Τι είναι αυτό που βλέπω; -Εγώ είμαι, σε ηλικία δέκα ετών. 139 00:13:10,694 --> 00:13:13,244 Την τράβηξε ο δολοφόνος της μητέρας μου. 140 00:13:14,480 --> 00:13:15,680 Εντάξει, Λίσα. 141 00:13:16,812 --> 00:13:18,262 Πάρε τον χρόνο σου. 142 00:13:19,217 --> 00:13:20,467 Πώς την έλεγαν; 143 00:13:21,699 --> 00:13:22,949 Τζάνις Γουάλας. 144 00:13:24,664 --> 00:13:26,614 Μπορείς να μου πεις τι έγινε; 145 00:13:27,123 --> 00:13:28,345 Τι θυμάσαι; 146 00:13:30,086 --> 00:13:32,560 Θυμάμαι ότι είχε ζέστη. 147 00:13:33,011 --> 00:13:34,711 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 148 00:13:36,869 --> 00:13:39,369 Τελικά, αποκοιμήθηκα κι όταν ξύπνησα... 149 00:13:43,720 --> 00:13:46,450 ακούγονταν θόρυβοι... 150 00:13:50,528 --> 00:13:51,745 και... 151 00:13:57,160 --> 00:13:58,568 Μαμά, ξύπνησα. 152 00:14:05,074 --> 00:14:07,274 Δεν μπορούσα να δω το πρόσωπό του. 153 00:14:08,075 --> 00:14:09,275 Επειδή... 154 00:14:09,355 --> 00:14:11,174 φορούσε μάσκα και... 155 00:14:13,475 --> 00:14:15,528 Η μαμά μου ήταν στο κρεβάτι, 156 00:14:15,981 --> 00:14:17,182 δεμένη. 157 00:14:18,404 --> 00:14:19,604 Μετά, θυμάμαι… 158 00:14:20,158 --> 00:14:21,858 ένα εκτυφλωτικό φως σαν… 159 00:14:23,409 --> 00:14:25,209 Νομίζω ότι πρέπει να ήταν… 160 00:14:25,801 --> 00:14:27,601 φλας φωτογραφικής μηχανής. 161 00:14:29,434 --> 00:14:30,984 Έβγαλε τη φωτογραφία. 162 00:14:39,950 --> 00:14:41,150 Ευχαριστώ. 163 00:14:43,642 --> 00:14:44,847 Μετά, αυτός… 164 00:14:45,719 --> 00:14:47,217 με κλείδωσε… 165 00:14:48,229 --> 00:14:50,316 μέσα στην ντουλάπα… 166 00:14:52,207 --> 00:14:53,411 και… 167 00:14:56,814 --> 00:15:00,214 έκανε ό,τι έκανε στη μαμά μου, μ' εμένα, εκεί στο δωμάτιο. 168 00:15:01,463 --> 00:15:02,669 Χριστέ μου. 169 00:15:06,524 --> 00:15:07,725 Και… 170 00:15:08,822 --> 00:15:10,022 όταν συνήλθα, 171 00:15:11,194 --> 00:15:12,625 η πόρτα ήταν ανοιχτή… 172 00:15:14,708 --> 00:15:15,980 κι εκείνη… 173 00:15:17,747 --> 00:15:19,247 Νόμιζα ότι κοιμόταν. 174 00:15:25,457 --> 00:15:26,907 Λυπάμαι πολύ, Λίσα. 175 00:15:32,989 --> 00:15:34,339 Πότε συνέβη αυτό; 176 00:15:34,419 --> 00:15:36,207 14 Νοεμβρίου 1980. 177 00:15:37,199 --> 00:15:39,149 Ζούσε κανείς άλλος στο σπίτι; 178 00:15:39,411 --> 00:15:41,151 Ο πατέρας σου; Αδέρφια; 179 00:15:42,515 --> 00:15:45,165 Κανείς άλλος. Ο πατέρας μου δεν ήταν εκεί. 180 00:15:45,459 --> 00:15:48,878 Πού είναι τώρα; Ίσως θυμάται κάτι που θα μπορούσε να μας βοηθήσει. 181 00:15:48,958 --> 00:15:51,180 -Δεν ήταν εκεί. Όχι. -Ακόμα κι έτσι. 182 00:15:57,850 --> 00:15:59,050 Εντάξει. 183 00:16:02,839 --> 00:16:05,530 Υπάρχει περίπτωση αυτή να είναι η μητέρα σου; 184 00:16:05,610 --> 00:16:06,810 Όχι. 185 00:16:07,304 --> 00:16:09,304 Όχι με αυτό το βερνίκι νυχιών. 186 00:16:10,488 --> 00:16:12,904 Επιπλέον, αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε έξω. 187 00:16:14,800 --> 00:16:16,500 Και τραβήχτηκε πρόσφατα. 188 00:16:16,747 --> 00:16:18,884 Αυτό είναι φιλμ Πολαρόιντ τύπου 779. 189 00:16:18,964 --> 00:16:21,945 -Φέτος άρχισαν να φτιάχνονται. -Κάλεσε η γραμματέας μου… 190 00:16:22,025 --> 00:16:24,396 την εταιρεία στην Ολλανδία όσο περιμέναμε. 191 00:16:28,402 --> 00:16:31,598 Μπορεί να είναι σκηνοθετημένο. Δεν ξέρουμε αν άρπαξε κάποια. 192 00:16:31,678 --> 00:16:35,085 Προφανώς αυτό εννοεί με το διασκεδαστικό παρελθόν και παρόν. 193 00:16:36,806 --> 00:16:39,353 Γιατί νομίζεις ότι επικοινώνησε μαζί σου τώρα; 194 00:16:39,433 --> 00:16:42,239 Γιατί έγραψα ένα άρθρο για τον φόνο της μητέρας μου… 195 00:16:42,319 --> 00:16:44,117 και τον αποκάλεσα «δειλό». 196 00:16:44,315 --> 00:16:46,758 Ένα αξιολύπητο, ξεφτιλισμένο ζώο. 197 00:16:47,326 --> 00:16:48,876 Χθες ήταν η επέτειος. 198 00:16:50,253 --> 00:16:53,062 Τουλάχιστον ξέρουμε ότι διαβάζει την «Απογευματινή». 199 00:16:54,572 --> 00:16:57,902 -Ποια είναι η κυκλοφορία σας; -65.000 και πάνω. 200 00:16:58,361 --> 00:16:59,906 Αυτό το περιορίζει λίγο. 201 00:17:01,726 --> 00:17:05,492 Ο αξιωματικός θα συγκεντρώσει τα στοιχεία και θα πάρει τα αποτυπώματά σας. 202 00:17:05,572 --> 00:17:09,464 Θα σταλούν στο εργαστήριο. Αν άφησε αποτυπώματα και τα έχουμε καταγεγραμμένα, 203 00:17:09,544 --> 00:17:10,871 θα τον εντοπίσουμε. 204 00:17:10,951 --> 00:17:13,453 Θα ξανανοίξετε, όμως, την υπόθεση… 205 00:17:13,988 --> 00:17:17,440 -και θα ψάξετε γι' αυτό το κορίτσι; -Πρέπει να πάρω άδεια. 206 00:17:17,520 --> 00:17:21,331 Δεν κάνατε τίποτα για τη μητέρα μου, ούτε ένας ύποπτος εδώ και 15 χρόνια. 207 00:17:22,242 --> 00:17:23,617 Λίσα, λυπάμαι… 208 00:17:26,012 --> 00:17:27,212 Θα το κοιτάξω. 209 00:17:28,229 --> 00:17:29,629 Αλλά, σε παρακαλώ, 210 00:17:29,709 --> 00:17:31,509 θα χρειαστώ μερικές μέρες. 211 00:17:34,079 --> 00:17:36,329 -Θα σας συνοδεύσω έξω. -Ευχαριστώ. 212 00:17:41,157 --> 00:17:42,607 Η κόρη μου, η Έιμι, 213 00:17:42,890 --> 00:17:45,388 είναι κορίτσι που πάντα τηλεφωνεί. 214 00:17:45,468 --> 00:17:47,241 Πάντα μας λέει πού πηγαίνει. 215 00:17:47,321 --> 00:17:49,471 -Τι ηλικία έχει η κόρη σας; -Είκοσι. 216 00:17:49,551 --> 00:17:53,251 Τότε είναι ενήλικη γυναίκα. Αν ήταν παιδί, θα ήταν διαφορετικά. 217 00:17:53,885 --> 00:17:56,302 Ελάτε πάλι σε 24 ώρες αν δεν έχετε νέα της. 218 00:17:56,382 --> 00:17:59,241 Μιλάμε για τη μικρότερη κόρη μου! 219 00:17:59,984 --> 00:18:01,190 Το μωρό μου! 220 00:18:01,815 --> 00:18:03,888 Σας παρακαλώ, σας ικετεύω. 221 00:18:04,268 --> 00:18:06,568 Πηγαίνετε σπίτι κι ελάτε πάλι αύριο. 222 00:18:06,933 --> 00:18:09,957 -Είναι το μόνο που μπορούμε να κάνουμε. -Δεν σας νοιάζει. 223 00:18:10,372 --> 00:18:13,134 Απομακρυνθείτε από το γραφείο. Περιμένουν κι άλλοι. 224 00:18:13,316 --> 00:18:15,810 -Ντροπή σας. -Απομακρυνθείτε. 225 00:18:16,509 --> 00:18:18,985 -Αλλιώς θα σας απομακρύνω εγώ. -Πάμε, μαμά. 226 00:18:19,100 --> 00:18:20,556 Δεν θα μας βοηθήσουν. 227 00:18:29,366 --> 00:18:30,580 Συγγνώμη! 228 00:18:31,255 --> 00:18:34,305 Λυπάμαι πραγματικά για το πώς σας συμπεριφέρθηκαν. 229 00:18:34,465 --> 00:18:36,615 Έχω σιχαθεί να μην κάνουν τίποτα. 230 00:18:38,059 --> 00:18:40,309 Δεν θα έπρεπε να σας το πω, αλλά... 231 00:18:40,713 --> 00:18:44,913 καλό θα ήταν να μιλήσετε στα ΜΜΕ, ραδιόφωνο, τηλεόραση, ζητώντας βοήθεια. 232 00:18:45,731 --> 00:18:48,483 -Αλλά δεν το μάθατε από 'μένα, εντάξει; -Φυσικά. 233 00:18:48,563 --> 00:18:49,898 Ευχαριστούμε πολύ. 234 00:18:50,555 --> 00:18:51,767 Καλή τύχη. 235 00:19:15,246 --> 00:19:16,796 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ 236 00:19:17,241 --> 00:19:19,441 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ: ΓΟΥΑΛΑΣ ΤΖΑΝΙΣ 237 00:20:58,076 --> 00:21:01,827 Γεια σας. Είμαι η Λίσα Γουάλας. Χρειάζομαι καινούργια συνταγή. 238 00:21:02,700 --> 00:21:04,800 Πρέπει να είσαι συνεπής, Λίσα. 239 00:21:05,148 --> 00:21:06,350 Το ξέρω, αλλά... 240 00:21:06,430 --> 00:21:10,597 χωρίς αυτά έχω ζαλάδες κι επηρεάζεται η δουλειά μου. 241 00:21:10,677 --> 00:21:14,557 Η νιτραζεπάμη δρα, αλλά πρέπει να την παίρνεις όπως χορηγείται. 242 00:21:14,904 --> 00:21:16,108 Και... 243 00:21:16,374 --> 00:21:17,577 ίσως... 244 00:21:17,657 --> 00:21:21,240 δεν είσαι φτιαγμένη για μία τόσο πιεστική εργασία. 245 00:21:22,026 --> 00:21:24,728 Υπάρχουν πολλά άλλα που μπορείς να κάνεις. 246 00:21:31,737 --> 00:21:36,187 Ώρα επισκεπτηρίου. Πάρτε τις θέσεις σας και μείνετε εκεί καθ' όλη τη διάρκεια. 247 00:21:38,915 --> 00:21:40,165 Έχετε 30 λεπτά. 248 00:21:59,700 --> 00:22:01,400 Μου είπαν πως ήσουν εσύ. 249 00:22:04,800 --> 00:22:06,450 Νόμιζα πως αστειεύονταν. 250 00:22:07,386 --> 00:22:09,336 Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ. 251 00:22:16,171 --> 00:22:18,221 Δεν είμαι εδώ για να τα βρούμε. 252 00:22:19,468 --> 00:22:20,918 Μου στάλθηκαν αυτά. 253 00:22:46,161 --> 00:22:47,725 Αυτή τραβήχτηκε από... 254 00:22:48,593 --> 00:22:50,143 Ναι, εκείνο το βράδυ. 255 00:22:54,550 --> 00:22:55,765 Λυπάμαι. 256 00:22:59,140 --> 00:23:00,346 Απλώς... 257 00:23:04,795 --> 00:23:06,012 Θεέ μου. 258 00:23:14,790 --> 00:23:15,998 Ήταν... 259 00:23:16,078 --> 00:23:19,295 Ήταν εκδίκηση γι' αυτό που έκανες; 260 00:23:22,324 --> 00:23:23,525 Όχι. 261 00:23:25,422 --> 00:23:26,637 Όχι. 262 00:23:27,690 --> 00:23:29,140 Σε καμία περίπτωση. 263 00:23:30,890 --> 00:23:33,930 Η αστυνομία το χρησιμοποίησε σαν δικαιολογία. 264 00:23:35,266 --> 00:23:38,974 Οι άντρες που ήξερα δεν θα άγγιζαν συγγενή της αντίπαλης συμμορίας. 265 00:23:40,079 --> 00:23:41,291 Είχαν κώδικα. 266 00:23:43,345 --> 00:23:44,545 Αυτό... 267 00:23:48,050 --> 00:23:50,550 Αυτό το έκανε ένας γαμημένος ψυχοπαθής. 268 00:23:51,199 --> 00:23:53,549 Κι αν έστειλαν όντως έναν ψυχοπαθή... 269 00:23:54,027 --> 00:23:55,815 που δεν ήξεραν τι θα έκανε; 270 00:23:57,755 --> 00:23:58,970 Με τίποτα. 271 00:23:59,673 --> 00:24:01,832 Το άλλο αφεντικό, ο Ραμπ Κέλι, 272 00:24:03,536 --> 00:24:05,886 προσφέρθηκε να βοηθήσει την αστυνομία, 273 00:24:06,584 --> 00:24:07,834 αλλά αρνήθηκαν. 274 00:24:09,567 --> 00:24:11,467 Ήρθε να με επισκεφτεί, Λίσα. 275 00:24:12,310 --> 00:24:13,510 Κατ' ιδίαν. 276 00:24:14,706 --> 00:24:16,406 Ορκίστηκε μπροστά μου... 277 00:24:18,081 --> 00:24:20,031 πως δεν είχαν καμία ανάμειξη. 278 00:24:21,838 --> 00:24:23,688 Δεν χρειαζόταν να το κάνει. 279 00:24:24,321 --> 00:24:26,071 Δεν μου χρωστούσε τίποτα. 280 00:25:13,805 --> 00:25:15,830 Γιατί δεν είπες για τον πατέρα σου; 281 00:25:15,910 --> 00:25:18,629 Η αστυνομία το χρησιμοποίησε για να μην ερευνήσει. 282 00:25:18,709 --> 00:25:21,386 Ψάχνουμε για έναν σαδιστή κι όχι μέλος συμμορίας. 283 00:25:21,466 --> 00:25:25,166 Μπορεί να 'χεις δίκιο, αλλά πρέπει να πείσω τους ανωτέρους μου. 284 00:25:25,888 --> 00:25:28,655 Ξέρεις τι έκανε στη μαμά μου και τώρα η φωτογραφία. 285 00:25:28,735 --> 00:25:31,582 -Μην αποκλείεις να είναι στημένη. -Σοβαρά τώρα; 286 00:25:31,662 --> 00:25:34,790 -Για τον Θεό, τα χέρια της είναι πρησμένα. -Λίσα, 287 00:25:35,032 --> 00:25:37,910 η υπόθεσή μας πρέπει να είναι αψεγάδιαστη. 288 00:25:37,990 --> 00:25:42,490 Οι θεωρίες ενός κατάδικου και οι αρνήσεις του Ραμπ Κέλι δεν θα πείσουν κανέναν. 289 00:25:44,806 --> 00:25:46,015 Λίσα. 290 00:25:46,638 --> 00:25:47,842 Λίσα; 291 00:25:48,257 --> 00:25:49,462 Λίσα! 292 00:25:55,238 --> 00:25:56,874 Α.Τ. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 293 00:25:56,954 --> 00:25:59,254 Λίσα Γουάλας από την «Απογευματινή». 294 00:25:59,334 --> 00:26:02,895 Υπάρχει κάποια βάση δεδομένων αγνοουμένων που μπορώ να έχω πρόσβαση; 295 00:26:02,975 --> 00:26:04,176 Όχι. 296 00:26:04,295 --> 00:26:07,205 Δεν μπορώ να έχω πρόσβαση ή δεν υπάρχει κάποια; 297 00:26:07,285 --> 00:26:11,324 Όχι, δεν υπάρχει κάποια. Θα πρέπει να επικοινωνήσετε μόνη σας με τοπικά Α.Τ. 298 00:26:11,404 --> 00:26:12,604 Πόσα υπάρχουν; 299 00:26:12,684 --> 00:26:14,559 -564. -Τι; 300 00:26:14,639 --> 00:26:16,489 -Ναι, λυπάμαι. -Ευχαριστώ. 301 00:26:24,286 --> 00:26:28,857 Χαμένα στοιχεία, η σκηνή του εγκλήματος κατεστραμμένη, τυπική σκατοδουλειά του '8 302 00:26:31,094 --> 00:26:33,890 Αν διάβαζες καλύτερα τον φάκελο της υπόθεσης, 303 00:26:33,970 --> 00:26:37,927 θα έβλεπες ότι επικεφαλής της έρευνας ήμουν εγώ. 304 00:26:39,878 --> 00:26:42,552 Δεν έφτασα εδώ που έφτασα κάνοντας σκατοδουλειές. 305 00:26:43,113 --> 00:26:45,085 Όχι, κύριε. Φυσικά και όχι. 306 00:26:45,628 --> 00:26:47,303 -Αλλά... -Ήταν εκδίκηση... 307 00:26:48,046 --> 00:26:50,598 γι' αυτό που έκανε ο πατέρας. Είναι ξεκάθαρο. 308 00:26:51,275 --> 00:26:54,078 -Ποιος τη σκότωσε; -Μέλος αντίπαλης συμμορίας. 309 00:26:54,158 --> 00:26:58,143 Ο Γουάλας σκότωσε έναν για να ξεχρεώσει και η οικογένειά του πλήρωσε το τίμημα. 310 00:26:59,311 --> 00:27:02,003 Και η μέθοδος δολοφονίας; Το σεξουαλικό στοιχείο; 311 00:27:03,310 --> 00:27:06,510 Σεξο-ψυχοπαθής, μάλλον καθ' έξιν δολοφόνος, σωστά; 312 00:27:07,271 --> 00:27:11,767 Ναι, το σκεφτήκαμε κι αυτό, αλλά, βλέπεις, δεν το έκανε ποτέ ξανά. 313 00:27:12,820 --> 00:27:14,320 Κι αν άλλαξε μέθοδο; 314 00:27:14,879 --> 00:27:18,373 -Κι αν τα θύματά του αγνοούνται; -Θα μπορούσε. 315 00:27:19,239 --> 00:27:20,689 Αλλά είναι απίθανο. 316 00:27:20,835 --> 00:27:24,981 Κύριε, 375 άνθρωποι έχουν εξαφανιστεί τα τελευταία δεκαπέντε χρόνια. 317 00:27:25,264 --> 00:27:28,645 Έγκυες που γύρευαν άμβλωση, φυγάδες, πόρνες... 318 00:27:28,855 --> 00:27:30,056 Κάποιοι. 319 00:27:30,807 --> 00:27:34,119 Ίσως οι περισσότεροι, αλλά έστω κι ένας να έπεσε θύμα του... 320 00:27:34,199 --> 00:27:36,354 Δεν υπάρχουν αρκετά στοιχεία... 321 00:27:37,507 --> 00:27:38,716 για έρευνα. 322 00:27:38,796 --> 00:27:41,729 Ο δολοφόνος της Τζάνις Γουάλας προσέγγισε την κόρη, 323 00:27:41,960 --> 00:27:44,896 άρα είτε ήταν καθ' έξιν δολοφόνος είτε μέλος συμμορίας, 324 00:27:44,976 --> 00:27:47,223 παραμένει έρευνα δολοφονίας, σωστά; 325 00:27:48,055 --> 00:27:49,732 Βρήκες καθόλου αποτυπώματα; 326 00:27:50,383 --> 00:27:53,295 Όχι, βρήκαμε ίχνη από ταλκ. Μάλλον φορούσε γάντια. 327 00:27:54,794 --> 00:27:57,144 ’ρα δεν μπορούμε να τον βρούμε, έτσι; 328 00:27:58,771 --> 00:27:59,971 Όχι, κύριε. 329 00:28:00,100 --> 00:28:03,533 Τότε ας περιμένουμε να δούμε τι θα γίνει. 330 00:28:04,729 --> 00:28:08,855 Η κόρη δεν θα χαρεί. Είναι δημοσιογράφος, μισεί την αστυνομία. Θα το κάνει θέμα. 331 00:28:09,056 --> 00:28:11,278 Χέστηκα για τους δημοσιογράφους. 332 00:28:13,618 --> 00:28:15,597 Αυτή είναι δουλειά της αστυνομίας. 333 00:28:17,878 --> 00:28:20,622 Τρεις γυναίκες δηλώθηκαν αγνοούμενες σε δύο μήνες. 334 00:28:20,702 --> 00:28:22,353 Οι δύο δεν έχουν βρεθεί. 335 00:28:22,433 --> 00:28:23,652 Τα ονόματά τους; 336 00:28:23,732 --> 00:28:26,322 Έμα Οντόνοχου, 50 χρονών από το Γουίλοου Χάιτς… 337 00:28:26,402 --> 00:28:29,152 και Λίζι Έμετ, 37 χρονών από την οδό Κάραγκ. 338 00:28:29,580 --> 00:28:31,835 Μπορώ να έχω τηλέφωνα συγγενών; 339 00:28:31,915 --> 00:28:35,715 Όχι, συγγνώμη. Είναι απόρρητο, αλλά σίγουρα μπορείς να τους βρεις. 340 00:28:36,549 --> 00:28:38,580 Ευχαριστώ. Πολύτιμη η βοήθειά σου. 341 00:28:38,660 --> 00:28:40,160 Παρακαλώ. Καλή τύχη. 342 00:28:43,117 --> 00:28:45,437 ΕΙΚΟΣΑΧΡΟΝΗ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ 343 00:28:53,497 --> 00:28:55,652 Ξέρει κανείς πού είναι το τηλεκοντρόλ; 344 00:29:01,159 --> 00:29:02,767 Θέλουμε να επιστρέψει. 345 00:29:03,586 --> 00:29:06,825 Σε παρακαλώ, Έιμι, αν μας ακούς, σε αγαπάμε πολύ. 346 00:29:07,118 --> 00:29:10,835 Σε παρακαλώ, αγάπη μου. Πάρε μας τηλέφωνο. 347 00:29:12,146 --> 00:29:14,378 Τουλάχιστον να ξέρουμε ότι είσαι καλά. 348 00:29:35,600 --> 00:29:36,900 Φράνσις; Σούζαν; 349 00:29:37,114 --> 00:29:38,933 -Ναι. -Γεια σας. 350 00:29:39,356 --> 00:29:41,878 Είμαι η Λίσα Γουάλας από την «Απογευματινή». 351 00:29:43,409 --> 00:29:46,433 Την ξέρω την Έιμι. Δεν θα έφευγε χωρίς να μας το πει. 352 00:29:46,513 --> 00:29:48,800 Η αστυνομία λέει ότι είναι πόρνη... 353 00:29:49,212 --> 00:29:51,272 ή πως κοιμήθηκε με κάποιον άγνωστο. 354 00:29:52,037 --> 00:29:55,015 Ερώτηση. Έβαφε η Έιμι τα νύχια της; 355 00:29:55,810 --> 00:29:57,741 Ναι, της άρεσε να τα βάφει. 356 00:29:58,125 --> 00:30:00,425 Μαύρα πάντα. Ακούει γκραντζ μουσική. 357 00:30:00,517 --> 00:30:02,630 Λατρεύει υπερβολικά τον Κερτ Κομπέιν. 358 00:30:04,235 --> 00:30:06,245 Έχω μία φωτογραφία να σας δείξω. 359 00:30:06,325 --> 00:30:09,470 Πρέπει να σας προειδοποιήσω ότι δεν είναι ωραίο το θέαμα. 360 00:30:14,121 --> 00:30:16,233 Πιστεύετε ότι μπορεί να είναι η Έιμι; 361 00:30:16,913 --> 00:30:18,113 Δεν ξέρω. 362 00:30:19,903 --> 00:30:21,111 Μπορεί. 363 00:30:21,879 --> 00:30:24,815 Η Έιμι έχει τόσο μικρά δάχτυλα και τρώει τα νύχια της. 364 00:30:24,985 --> 00:30:27,925 Πού τη βρήκες; Την έδειξες στην αστυνομία; 365 00:30:28,272 --> 00:30:31,065 Την έλαβα ανώνυμα. Η αστυνομία έχει τη γνήσια. 366 00:30:31,145 --> 00:30:35,210 Όμως το άτομο της φωτογραφίας είναι ζωντανό ή νεκρό; 367 00:30:35,494 --> 00:30:36,794 Ζωντανό, ελπίζω. 368 00:30:37,941 --> 00:30:41,891 Λυπάμαι πολύ. Δεν θα σας την έδειχνα αν δεν πίστευα ότι θα βοηθούσε. 369 00:30:42,562 --> 00:30:45,495 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να βρω την Έιμι. Το υπόσχομαι. 370 00:30:54,407 --> 00:30:58,780 -Έδειξες τη φωτογραφία στην οικογένεια; -Είπαν ότι η Έιμι φορούσε μαύρο μανό. 371 00:30:59,051 --> 00:31:02,522 -Κι έτρωγε τα νύχια της. -Χωρίς ταυτοποίηση δεν μας χρησιμεύουν. 372 00:31:02,602 --> 00:31:05,792 Η Έιμι εξαφανίστηκε το βράδυ πριν δημοσιευθεί το άρθρο μου. 373 00:31:05,872 --> 00:31:09,769 -Την επόμενη ημέρα έλαβα τις κάρτες. -Δεν είμαστε σίγουροι ότι συνδέονται. 374 00:31:10,365 --> 00:31:12,953 Παρουσίασα την υπόθεση στον ανώτερο αξιωματικό. 375 00:31:13,409 --> 00:31:17,215 -Την απέρριψε. -Όμως, το γνωρίζεις πως θα σκοτώσει ξανά. 376 00:31:17,295 --> 00:31:18,520 Προσπάθησα. 377 00:31:18,880 --> 00:31:22,418 -Πρέπει να κάνεις κάτι. -Δεν υπάρχει κάτι άλλο να μπορώ να κάνω. 378 00:31:22,498 --> 00:31:24,898 Κι έχω διαταγή να σταματήσω. Λυπάμαι. 379 00:31:26,754 --> 00:31:30,504 Αφού, λοιπόν, δεν θα κάνεις τίποτα, θα πρέπει να γράψω άρθρο γι' αυτό. 380 00:31:58,066 --> 00:32:01,946 Η ΑΠΟΓΕΥΜΑΤΙΝΗ ΤΟΥ ΔΟΥΒΛΙΝΟΥ 381 00:32:17,459 --> 00:32:19,005 Πώς είσαι; 382 00:32:37,017 --> 00:32:39,649 -Έβγαλες πολλά βιαστικά συμπεράσματα. -Συμφωνώ. 383 00:32:39,729 --> 00:32:42,479 Πρέπει να εξωθήσουμε την αστυνομία σε δράση. 384 00:32:42,725 --> 00:32:44,525 Κινδυνεύουν ζωές γυναικών. 385 00:32:45,071 --> 00:32:47,067 Τότε βρες περισσότερες αποδείξεις. 386 00:32:51,457 --> 00:32:54,626 Είδες το πρωτοσέλιδο των «Ιρλανδικών Τάιμς», σήμερα το πρωί; 387 00:34:17,608 --> 00:34:20,108 Σωφρονιστικό ίδρυμα. Σας συνδέω αμέσως. 388 00:34:21,776 --> 00:34:23,913 -Λίσα; -Έχεις κάτι άλλο να μου πεις… 389 00:34:23,993 --> 00:34:26,850 για τον φόνο της μητέρας μου που μπορεί να μην ξέρω; 390 00:34:27,190 --> 00:34:31,112 Μίλησα στην αστυνομία, οπότε μάλλον τα ξέρεις. 391 00:34:31,610 --> 00:34:32,810 Απλώς πες μου. 392 00:34:33,407 --> 00:34:36,700 Λοιπόν, η μητέρα σου ήρθε να με επισκεφτεί. 393 00:34:37,733 --> 00:34:40,383 Είπε πως της έκαναν φάρσες μέσω τηλεφώνου. 394 00:34:40,605 --> 00:34:41,851 Βαριανάσαιναν. 395 00:34:43,523 --> 00:34:46,823 Ένιωθε πως είχαν αλλάξει θέση τα αντικείμενα στον χώρο. 396 00:34:47,810 --> 00:34:49,960 Λες και κάποιος ήταν εκεί. 397 00:34:50,467 --> 00:34:51,678 Γαμώτο. 398 00:34:52,096 --> 00:34:55,393 Και τι είπε η αστυνομία; 399 00:34:55,781 --> 00:34:57,631 Είπαν πως θα το ερευνήσουν. 400 00:34:57,999 --> 00:35:01,649 Τους έστειλα ένα γράμμα από τη φυλακή, αλλά δεν μου απάντησαν. 401 00:35:05,257 --> 00:35:06,492 Μάλιστα. 402 00:35:07,480 --> 00:35:09,430 -Πρέπει να κλείσω. -Λίσα, εγώ… 403 00:35:09,510 --> 00:35:13,360 Σταμάτα. Ξέρω πως θες να διορθώσεις τα πράγματα, αλλά δεν μπορείς. 404 00:35:13,945 --> 00:35:15,157 Το ξέρω. 405 00:35:15,730 --> 00:35:16,980 Το καταλαβαίνω. 406 00:35:17,791 --> 00:35:20,167 Ούτε εγώ μπορώ να συγχωρήσω τον εαυτό μου. 407 00:35:28,961 --> 00:35:30,836 Οπότε, καμία τηλεφωνική φάρσα; 408 00:35:30,916 --> 00:35:32,203 Ανέφερε κάτι… 409 00:35:32,753 --> 00:35:35,655 -να άλλαξε θέση στον χώρο, κάτι περίεργο; -Όχι. Γιατί; 410 00:35:37,154 --> 00:35:40,204 -Η Έιμι πήγε στο Δουβλίνο, σωστά; -Ναι, την Τρίτη. 411 00:35:40,547 --> 00:35:44,749 Έμενε και συναντούσε φίλους στο Τιν Ρουφ, μετά έπαιρνε το λεωφορείο της επιστροφή 412 00:35:44,829 --> 00:35:46,929 -Οπότε ήταν κάτι σύνηθες; -Ναι. 413 00:35:48,342 --> 00:35:49,842 Κρατούσε ημερολόγιο; 414 00:35:58,752 --> 00:36:00,852 Όλα αυτά είναι πολύ συνηθισμένα. 415 00:36:01,576 --> 00:36:05,091 Ήθελε, αλλά δεν κατάφερε να εφαρμόσει τον «Δρόμο του Καλλιτέχνη». 416 00:36:07,455 --> 00:36:11,005 Η αστυνομία ερεύνησε αυτό το δωμάτιο μετά την εξαφάνισή της; 417 00:36:11,736 --> 00:36:13,186 Ποτέ δεν ήρθαν εδώ. 418 00:36:14,097 --> 00:36:15,785 Πειράζει να ρίξω μια ματιά; 419 00:36:28,753 --> 00:36:30,703 Ξέρεις, πριν λίγες εβδομάδες… 420 00:36:30,843 --> 00:36:33,228 η Έιμι είπε πως λείπει το νέο της κραγιόν. 421 00:36:34,290 --> 00:36:38,365 Καυγαδίσαμε γιατί μερικές φορές δανείζομαι τα πράγματά της, αλλά δεν το πήρα. 422 00:36:38,622 --> 00:36:40,022 Δεν το βρήκε ποτέ. 423 00:36:40,622 --> 00:36:41,830 Βοηθάει αυτό; 424 00:36:42,177 --> 00:36:43,457 Ναι, ίσως. 425 00:37:03,861 --> 00:37:05,411 Ξέρεις τι είναι αυτό; 426 00:37:09,153 --> 00:37:12,619 Έχεις τσιμπιδάκι και μια σακούλα για το πάρω; 427 00:37:13,153 --> 00:37:15,115 Θεέ μου, πιστεύεις ότι μπήκε εδώ; 428 00:37:43,183 --> 00:37:44,768 Να πάρω ένα τηλέφωνο; 429 00:37:47,605 --> 00:37:50,265 -Ντετέκτιβ Μπέρκλι. -Ντέιβιντ, η Λίσα είμαι. 430 00:37:50,579 --> 00:37:53,441 -Είδες τον φάκελο της μητέρας μου; -Φυσικά. 431 00:37:53,782 --> 00:37:55,633 Είχαν βρει πώς μπήκε στο σπίτι; 432 00:37:59,686 --> 00:38:03,725 Ναι. Βρέθηκε μια ξύλινη σφήνα σε ένα από τα παράθυρα κάτω. 433 00:38:04,160 --> 00:38:06,077 Κρατούσε το παράθυρο ανοιχτό. 434 00:38:06,429 --> 00:38:08,477 -Χριστέ μου. -Λίσα; 435 00:38:09,840 --> 00:38:11,045 Λίσα; 436 00:38:12,080 --> 00:38:13,285 Λίσα; 437 00:38:14,510 --> 00:38:16,759 Πήγαινε στης μαμάς σου και μείνε εκεί. 438 00:38:27,250 --> 00:38:29,258 Εμφάνισε αυτό αμέσως, σε παρακαλώ. 439 00:38:35,000 --> 00:38:36,375 Έχεις θέμα, Λίσα; 440 00:38:36,580 --> 00:38:40,284 -Ναι. Βρήκα τις αποδείξεις που ήθελα. -Τι είναι αυτό; 441 00:38:41,022 --> 00:38:42,422 Οι σημειώσεις μου. 442 00:38:42,655 --> 00:38:44,561 Περιμένουμε και τις φωτογραφίες. 443 00:38:45,770 --> 00:38:47,040 Είναι φοβερό. 444 00:38:48,086 --> 00:38:49,984 Έχεις μισή ώρα. 445 00:38:50,480 --> 00:38:51,688 Μπιλ. 446 00:38:52,680 --> 00:38:54,340 Μπιλ, τα κατάφερε. 447 00:39:08,880 --> 00:39:11,130 -Ντετέκτιβ Μπέρκλι. -Η Λίσα είμαι. 448 00:39:11,533 --> 00:39:13,355 Λίσα, τι έγινε προηγουμένως; 449 00:39:13,860 --> 00:39:16,629 Η σφήνα που βρήκαν στο παράθυρο της μητέρας μου... 450 00:39:16,709 --> 00:39:19,175 Βρήκα μία στο σπίτι της Έιμι και της Σούζι. 451 00:39:19,255 --> 00:39:21,968 -Χριστέ μου. -Αρκεί για να ξανανοίξει η υπόθεση; 452 00:39:23,123 --> 00:39:25,307 Ναι. Υπεραρκεί. Μπράβο σου. 453 00:39:25,975 --> 00:39:27,571 Δεν το δημοσίευσες, έτσι; 454 00:39:27,651 --> 00:39:30,301 -Όχι. -Μην το κάνεις. Μην το πεις πουθενά. 455 00:39:30,473 --> 00:39:32,471 Θα στείλεις ομάδα να ερευνήσει; 456 00:39:32,551 --> 00:39:33,930 Αύριο πρωί - πρωί. 457 00:39:34,010 --> 00:39:35,505 Μην αποτύχεις. 458 00:39:35,700 --> 00:39:36,914 Όχι. 459 00:39:37,355 --> 00:39:38,566 Και... 460 00:39:38,830 --> 00:39:40,340 ευχαριστώ, Λίσα. 461 00:39:45,802 --> 00:39:48,207 Αλλαγή πλάνου. Δεν θα δημοσιευθεί σήμερα. 462 00:39:49,250 --> 00:39:50,772 Να είσαι σε ετοιμότητα. 463 00:39:50,852 --> 00:39:52,100 Τι κάνεις; 464 00:39:52,234 --> 00:39:55,434 Δεν μπορώ να το συζητήσω τώρα. Σύντομα όμως. Το υπόσχομαι. 465 00:40:10,217 --> 00:40:13,068 Ντάγκι! Πες τους να μην το τυπώσουν. 466 00:40:13,148 --> 00:40:14,898 Και θέλω τις φωτογραφίες. 467 00:40:18,412 --> 00:40:19,762 Τι κάνετε ξύπνιες; 468 00:40:21,010 --> 00:40:22,210 Δεν είχα ύπνο. 469 00:40:22,975 --> 00:40:25,675 Αυτή η τρομερή ιστορία με το αγνοούμενο κορίτσι. 470 00:40:27,017 --> 00:40:28,595 Με άκουσε που σηκώθηκα. 471 00:40:28,675 --> 00:40:32,797 Η μαμά δεν μ' αφήνει να βγω το Σάββατο, ενώ η μαμά της Νίαμ είπε ότι θα μας πάρει. 472 00:40:32,877 --> 00:40:34,337 Θα της μιλήσεις; 473 00:40:35,281 --> 00:40:36,975 Η μαμά σου ξέρει καλύτερα. 474 00:40:40,722 --> 00:40:42,752 -Καληνύχτα, αγάπη μου. -Καληνύχτα. 475 00:40:44,917 --> 00:40:46,120 Θα έρθεις; 476 00:40:46,373 --> 00:40:48,370 Σε λίγο. Έχω μια δουλειά. 477 00:40:48,674 --> 00:40:49,879 Εντάξει. 478 00:41:07,721 --> 00:41:13,132 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 479 00:41:16,167 --> 00:41:22,128 MaF | johnakis | Tina D’Pas | 00:41:29,334 Επιμέλεια Διαλόγων | Tolenia | 481 00:41:29,836 --> 00:41:35,028 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 482 00:41:41,152 --> 00:41:45,858 Ποτέ δεν θα έκανε ωτοστόπ τέτοια ώρα, αλλά έχασε το τελευταίο λεωφορείο. 483 00:41:46,948 --> 00:41:48,398 Όλοι το κάνουν εδώ. 484 00:41:48,679 --> 00:41:51,872 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος, μόνο δύο λεωφορεία τη μέρα έχει. 485 00:41:52,332 --> 00:41:57,516 Εάν κάποιος σας έχει την Έιμι, σας παρακαλώ, αφήστε τη. 486 00:41:59,310 --> 00:42:00,610 Τη θέλουμε πίσω. 487 00:42:01,726 --> 00:42:05,046 Έιμι, αν μας ακούς, σ' αγαπάμε πολύ. 488 00:42:09,650 --> 00:42:12,100 Σου έφτιαξα σούπα με αρακά και χοιρινό. 489 00:42:12,466 --> 00:42:14,107 ’φησέ τη να κρυώσει. 490 00:42:15,597 --> 00:42:18,080 ...ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ ΕΪΜΙ ...ΦΟΝΟΣ ΤΟΥ 1980 491 00:42:18,160 --> 00:42:21,961 Βρίσκεται η σημερινή Καθολική Εκκλησία σε κρίση; 492 00:42:22,594 --> 00:42:24,351 Τα πρόσφατα σκάνδαλα... 493 00:42:24,746 --> 00:42:27,773 μειώνουν τα επίπεδα προσέλευσης, ειδικά των νέων, 494 00:42:27,853 --> 00:42:30,435 οι οποίοι απομακρύνονται όλο και περισσότερο. 495 00:42:30,701 --> 00:42:32,690 Η πρόσφατη νομιμοποίηση... 496 00:42:36,299 --> 00:42:40,205 ΣΥΝΔΕΟΝΤΑΙ Η ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ ΕΪΜΙ ΚΑΙ Ο ΑΛΥΤΟΣ ΦΟΝΟΣ ΤΟΥ 1980 497 00:42:44,191 --> 00:42:48,918 Αν θες να βοηθήσεις, έλα στην παρέα μας. | tvjunkia@gmail.com | 50600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.