All language subtitles for La.caza.Monteperdido.S01.E08.2019.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,280 --> 00:03:27,440 Лусия, я больше не могу. Что со мной? 2 00:03:27,640 --> 00:03:29,600 Успокойся, Ана. 3 00:03:30,720 --> 00:03:33,280 Но почему у меня идёт кровь? Я умру? 4 00:03:33,440 --> 00:03:35,760 Нет, нет, не говори так. 5 00:03:37,280 --> 00:03:40,040 - Тебе не легчает? - Нет, с каждым разом всё хуже. 6 00:03:41,790 --> 00:03:44,840 Закрой глаза... и глубоко дыши. 7 00:03:45,000 --> 00:03:46,070 Давай. 8 00:03:56,070 --> 00:03:57,640 Ай, сон, 9 00:03:57,790 --> 00:04:01,480 приди, приди... 10 00:04:02,200 --> 00:04:04,480 к берегу 11 00:04:04,680 --> 00:04:07,870 подушки. 12 00:04:08,430 --> 00:04:10,790 Закрой глазки 13 00:04:10,960 --> 00:04:13,160 сладкие свои... 14 00:04:13,320 --> 00:04:16,240 и береги мою малышку 15 00:04:16,400 --> 00:04:20,080 до утра. 16 00:05:22,110 --> 00:05:25,540 ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО 1Х08 Белый олень. 17 00:05:27,940 --> 00:05:32,220 Перевод: Ольга Соколова, Ирина Храмова. 18 00:05:46,480 --> 00:05:47,800 Ракель. 19 00:05:51,400 --> 00:05:55,040 Тело Аны отвезут в бюро судмедэкспертизы Барбастро. 20 00:05:56,120 --> 00:05:58,240 Если хочешь, я вас отвезу. 21 00:05:59,080 --> 00:06:00,880 Или, если вы хотите поехать домой... 22 00:06:01,040 --> 00:06:02,640 Нет, я её не оставлю. 23 00:06:03,840 --> 00:06:05,040 Хорошо. 24 00:06:06,920 --> 00:06:09,480 Хочешь... сначала умыться? 25 00:06:29,760 --> 00:06:32,480 Пришёл ордер на обыск дома Рафаэля. 26 00:06:33,960 --> 00:06:35,200 А семьи? 27 00:06:35,520 --> 00:06:38,040 Сейчас отправлю гвардейца к Монтсе и Хоакину. 28 00:06:38,400 --> 00:06:39,600 А Виктор... 29 00:06:41,160 --> 00:06:42,760 с родителями Аны. 30 00:06:45,240 --> 00:06:47,640 Он сказал, что поехал с ними в Барбастро. 31 00:06:49,640 --> 00:06:52,480 Мы должны хоронить Ану вместо этого... 32 00:06:55,720 --> 00:06:58,800 Пока мы перебинтовывали ему руку, я спрашивал его про Лусию. 33 00:06:58,960 --> 00:07:01,720 Этот сукин сын и слова не сказал. 34 00:07:01,880 --> 00:07:03,960 Этот гад даже не взглянул на меня. 35 00:07:05,680 --> 00:07:07,720 Нужно было оставить его истекать кровью. 36 00:07:13,680 --> 00:07:15,240 Будете его допрашивать? 37 00:07:16,920 --> 00:07:18,160 Позже. 38 00:07:19,200 --> 00:07:21,000 Но оставьте его в зале, 39 00:07:21,600 --> 00:07:23,440 посмотрим, будет ли его это беспокоить. 40 00:07:24,680 --> 00:07:26,840 В доме Рафаэля несколько гвардейцев. 41 00:07:27,840 --> 00:07:31,040 Как только вы распорядитесь, мы начнём обыск. 42 00:07:54,480 --> 00:07:57,760 Я отведу тебя в комнату. Тебе следует выпить таблетки, чтобы уснуть. 43 00:07:58,080 --> 00:08:00,280 Нет, я не хочу пить таблетки. 44 00:08:00,440 --> 00:08:02,760 Тебе не нужно ничего демонстрировать, Ким. 45 00:08:12,600 --> 00:08:14,200 Сукин сын... 46 00:08:15,800 --> 00:08:17,240 Сукин сын. 47 00:08:28,640 --> 00:08:29,920 Мой брат! 48 00:08:30,200 --> 00:08:31,280 В чём дело? 49 00:08:32,320 --> 00:08:35,080 Ким, сходи за Николасом! Монтсе, Монтсе... Быстрее! 50 00:08:35,240 --> 00:08:37,920 Позови Николаса, позови Николаса! Бегом, Ким! 51 00:08:38,080 --> 00:08:39,720 Монтсе... Монтсе... 52 00:08:40,880 --> 00:08:42,240 Монтсе, дорогая. 53 00:08:49,920 --> 00:08:52,120 Хотите кофе? Я к автомату. 54 00:08:53,760 --> 00:08:55,000 Спасибо, Виктор. 55 00:08:56,640 --> 00:08:58,440 Когда нам отдадут нашу дочь? 56 00:09:01,680 --> 00:09:03,800 Я поговорю с судмедэкспертом. Но, 57 00:09:03,960 --> 00:09:07,400 самое позднее, утром всё должно быть готово. 58 00:09:07,600 --> 00:09:08,920 Сейчас я всё узнаю. 59 00:09:17,400 --> 00:09:19,240 Она появилась в этом коридоре. 60 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Что? 61 00:09:24,200 --> 00:09:28,040 Когда они пришли домой, чтобы рассказать, что нашли Ану, 62 00:09:28,200 --> 00:09:30,240 меня привезли в больницу. 63 00:09:31,960 --> 00:09:34,960 Полагаю, все коридоры одинаковые. 64 00:09:36,720 --> 00:09:38,400 Даже месяца не прошло. 65 00:09:40,880 --> 00:09:42,400 У меня кружилась голова. 66 00:09:43,080 --> 00:09:44,640 Я не знала, какой она была... 67 00:09:46,520 --> 00:09:49,080 как я снова увижу её и обниму. 68 00:09:51,680 --> 00:09:54,320 Я убедила себя, что это уже не произойдёт. 69 00:09:56,200 --> 00:09:59,440 Я спал, когда мне позвонил Гайска. 70 00:10:00,360 --> 00:10:03,720 Он сказал мне, что Ана в больнице, что он её нашёл. 71 00:10:05,600 --> 00:10:08,320 Не знаю, как я не разбился по пути в Барбастро, 72 00:10:08,480 --> 00:10:09,720 мне было так страшно... 73 00:10:11,360 --> 00:10:14,280 Я не переставал думать, что это сон, 74 00:10:14,440 --> 00:10:17,320 что я вот-вот проснусь, 75 00:10:17,480 --> 00:10:19,080 и всё будет по-прежнему. 76 00:10:20,640 --> 00:10:22,040 Но это был не сон. 77 00:10:25,000 --> 00:10:27,640 Думаю, это был кошмар. 78 00:10:29,960 --> 00:10:32,280 Держать Ану в объятьях... 79 00:10:33,600 --> 00:10:36,120 Это не может быть кошмаром, никогда. 80 00:10:44,600 --> 00:10:47,280 - Ты уверен, что он вне опасности? - Не беспокойся. 81 00:10:47,440 --> 00:10:50,880 Смотри, положи это под язык, чтобы растворилось, 82 00:10:51,040 --> 00:10:54,240 и увидишь, как всё пройдёт. Оно не повлияет на ребёнка. 83 00:10:54,400 --> 00:10:55,800 Спасибо, Николас. 84 00:10:55,960 --> 00:10:57,760 Да, она отдохнёт пару часов. 85 00:10:59,120 --> 00:11:01,400 - Нам всем стоит так поступить. - Да. 86 00:11:06,080 --> 00:11:07,080 Прости. 87 00:11:08,440 --> 00:11:12,240 Не извиняйся, не надо. Не извиняйся. 88 00:11:24,400 --> 00:11:26,720 Это... Это так не закончится. 89 00:11:27,520 --> 00:11:31,160 Лусия появится. Её найдут. 90 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Это нужно взять как улику. 91 00:13:26,520 --> 00:13:27,600 Где Конча? 92 00:13:27,760 --> 00:13:29,720 Думаю, в Лериде, у родственников. 93 00:13:29,880 --> 00:13:31,840 Найди её, я хочу с ней поговорить. 94 00:13:38,400 --> 00:13:40,800 Чёрт, сержант, сейчас я не знаю, что сказать, но... 95 00:13:40,960 --> 00:13:44,080 вчера я бы сказал, что он хороший человек. 96 00:13:44,640 --> 00:13:48,040 Он был поддержкой Монтсе и Хоакину. Хорошо относился к Киму, 97 00:13:48,200 --> 00:13:49,840 они вместе часто ходили в горы. 98 00:13:50,000 --> 00:13:53,600 И насколько я понимаю, Ким много времени проводил у него дома. 99 00:13:57,360 --> 00:14:00,920 Монтсе его сестра. Насколько больным нужно быть? 100 00:14:04,680 --> 00:14:07,160 Помоги мне поднять матрас. 101 00:14:33,040 --> 00:14:34,240 Какая мерзость. 102 00:14:35,720 --> 00:14:38,720 Что он делал? Рассматривал фотографии перед сном? 103 00:14:53,280 --> 00:14:55,640 Где Лусия? 104 00:15:02,120 --> 00:15:03,760 Очевидно, что ты заботился о ней. 105 00:15:04,800 --> 00:15:07,960 Не так ли? По фотографиям не сказать, что вы плохо ладили. 106 00:15:08,680 --> 00:15:11,040 Сколько времени ты это планировал? 107 00:15:11,200 --> 00:15:14,480 Тебе понадобилось больше года, чтобы подготовить убежище незаметно для всех. 108 00:15:19,000 --> 00:15:21,880 Конечно, поездки на грузовике. 109 00:15:24,520 --> 00:15:28,680 У тебя было время, чтобы отправиться в горы и поработать над убежищем. 110 00:15:29,440 --> 00:15:31,000 Пять месяцев, 111 00:15:32,160 --> 00:15:33,640 с мая по сентябрь. 112 00:15:34,320 --> 00:15:37,040 Нужно было закончить комнату до дождей. 113 00:15:37,200 --> 00:15:40,920 Девочки называли её не комнатой, а ямой. 114 00:15:42,160 --> 00:15:46,160 - У них было всё, что нужно. - Ты хочешь сказать, у Лусии было всё. 115 00:15:46,320 --> 00:15:49,680 - Ане ты даже кровать не приготовил. - Её не должно было быть там. 116 00:15:50,080 --> 00:15:51,640 Да, я знаю. 117 00:15:54,080 --> 00:15:55,720 Но когда ты решил? 118 00:15:56,840 --> 00:15:59,720 Когда понял, что тебе нужно забрать Лусию? 119 00:16:01,960 --> 00:16:03,480 Ты не поверишь. 120 00:16:04,520 --> 00:16:05,760 Попробуй. 121 00:16:08,800 --> 00:16:11,800 Меня не было в посёлке в течение 9-ти лет. 122 00:16:13,160 --> 00:16:15,400 Я был в Латинской Америке, работал дальнобойщиком. 123 00:16:16,400 --> 00:16:18,520 В отелях я смотрел международные каналы, 124 00:16:18,720 --> 00:16:22,120 чтобы быть в курсе, что происходило в Испании, и однажды узнал 125 00:16:22,280 --> 00:16:25,000 о наводнении в Монтепердидо. 126 00:16:25,160 --> 00:16:26,960 И тогда я решил... 127 00:16:28,000 --> 00:16:30,400 вернуться в Испанию, проведать свою семью. 128 00:16:31,720 --> 00:16:34,240 Но твои родители давно умерли, 129 00:16:34,400 --> 00:16:36,360 у тебя осталась только Монтсе. 130 00:16:42,240 --> 00:16:43,760 Когда я пришёл к ним в дом, 131 00:16:44,800 --> 00:16:47,720 Лусия сидела на ковре и играла с куклами. 132 00:16:49,720 --> 00:16:51,680 Я знал её лишь по фотографиям. 133 00:16:55,240 --> 00:16:57,760 Только мы знаем, что тогда произошло между нами. 134 00:16:59,520 --> 00:17:02,360 Как мы смотрели друг на друга... 135 00:17:04,390 --> 00:17:06,240 Она сидела у камина 136 00:17:07,870 --> 00:17:09,190 в пижаме. 137 00:17:14,150 --> 00:17:15,710 Никто бы нас не понял. 138 00:17:19,310 --> 00:17:21,150 Ты говоришь о любви? 139 00:17:23,710 --> 00:17:25,870 Хочешь, я расскажу тебе, что случилось в тот день? 140 00:17:27,310 --> 00:17:31,040 Ты увидел девочку. Сколько лет ей было? 141 00:17:31,910 --> 00:17:33,280 Девять, да? 142 00:17:34,480 --> 00:17:37,040 Ты увидел девочку, которая смотрела на тебя как на старика, 143 00:17:37,190 --> 00:17:39,080 как на дядю, которого она едва знала. 144 00:17:39,630 --> 00:17:42,040 А ты перевозбудился, потому что ты больной. 145 00:17:42,190 --> 00:17:46,000 И всё, что ты мне рассказал, - полное дерьмо. 146 00:17:48,240 --> 00:17:50,910 Она меня любит так же, как и я её. 147 00:17:52,360 --> 00:17:54,630 Ты прекрасно знаешь, что с тобой будет, 148 00:17:55,760 --> 00:17:58,390 ты не выйдешь из тюрьмы до самой старости. 149 00:17:59,520 --> 00:18:02,670 Твоим фантазиям пришёл конец, когда ты убил Ану. - Если бы она молчала... 150 00:18:02,840 --> 00:18:06,520 Нет, не вини Ану в произошедшем. Ты - убийца. 151 00:18:06,710 --> 00:18:09,800 Нет. Я мог давно это сделать, но никогда не причинял ей вреда. 152 00:18:09,950 --> 00:18:11,840 Потому что Лусия её защищала. 153 00:18:15,520 --> 00:18:17,040 Знаю, что ты думаешь. 154 00:18:18,080 --> 00:18:19,950 Что я монстр. 155 00:18:20,120 --> 00:18:21,950 Но ты меня не знаешь. 156 00:18:24,710 --> 00:18:28,950 Думаю, ты был в неё влюблён, здесь ты не врёшь. 157 00:18:29,630 --> 00:18:31,710 Выполнял все её желания, заботился о ней. 158 00:18:33,120 --> 00:18:36,870 Но с этим покончено, больше ты не можешь заботиться о ней. 159 00:18:38,480 --> 00:18:40,000 Скажи мне, где Лусия. 160 00:18:41,040 --> 00:18:42,630 Дай ей шанс жить. 161 00:18:42,800 --> 00:18:46,080 Если ты любишь её так, как говоришь, докажи. 162 00:18:49,710 --> 00:18:51,390 Лусия не хочет возвращаться. 163 00:18:53,120 --> 00:18:55,000 Ты врёшь. 164 00:18:56,190 --> 00:18:59,800 Ты сама сказала, что я выполнял всё, о чём она просила, 165 00:18:59,950 --> 00:19:01,630 и сейчас я не стану её подводить. 166 00:19:02,670 --> 00:19:03,800 Она не хочет возвращаться. 167 00:19:07,950 --> 00:19:10,390 Ты помнишь, что он тебе сказал? 168 00:19:12,280 --> 00:19:13,870 Однажды я тебя убью. 169 00:19:21,840 --> 00:19:23,430 Сара, как дела? 170 00:19:24,670 --> 00:19:27,950 Медленнее, чем мне бы хотелось. А Альваро с Ракелью? 171 00:19:29,520 --> 00:19:30,760 Со мной. 172 00:19:30,910 --> 00:19:33,910 Похоже, мы останемся здесь до завтра, нам только что сказали, 173 00:19:34,080 --> 00:19:36,710 что до утра не отдадут тело Аны. 174 00:19:39,120 --> 00:19:40,120 Ты там? 175 00:19:41,120 --> 00:19:42,120 Сара. 176 00:19:42,240 --> 00:19:45,040 Да, да, да, прости. Да, я здесь. 177 00:19:45,190 --> 00:19:48,600 Хочешь, чтобы я вернулся в посёлок? Мне бы хотелось помочь. 178 00:19:49,670 --> 00:19:52,360 Возможно, я не могу быть там как гвардеец, но... 179 00:19:53,630 --> 00:19:55,320 мог бы быть рядом. 180 00:19:55,480 --> 00:19:57,520 Нет, нет, нет, оставайся с родителями. 181 00:19:58,390 --> 00:20:00,840 Ты отстранён, а я не хочу облажаться. Один неверный шаг 182 00:20:01,000 --> 00:20:03,240 и Рафаэль сможет ухватиться за это в суде. 183 00:20:04,840 --> 00:20:07,240 Понимаю. 184 00:20:08,950 --> 00:20:11,040 Спасибо. 185 00:20:23,480 --> 00:20:26,150 Скажи мне, что найдёшь выход, самый желанный. 186 00:20:29,000 --> 00:20:31,390 - А если его нет? - Да иди ты! 187 00:20:31,600 --> 00:20:33,190 Ты не должна так говорить! 188 00:20:33,360 --> 00:20:37,120 Это как во время беременности. Девять месяцев с опухшими ногами, 189 00:20:37,320 --> 00:20:39,760 потом адская боль во время родов. 190 00:20:39,910 --> 00:20:43,190 Но всё это стоит того, у тебя есть ребёнок. 191 00:20:44,240 --> 00:20:46,240 Счастливый финал! 192 00:20:47,360 --> 00:20:49,840 - Рафаэль закрылся в себе. - Так открой его. 193 00:20:50,000 --> 00:20:51,480 Я пытаюсь! 194 00:20:59,320 --> 00:21:00,320 Смотри, 195 00:21:01,360 --> 00:21:03,870 моя мать перестала разговаривать, 196 00:21:04,040 --> 00:21:05,840 когда ей исполнилось 80 лет. 197 00:21:06,190 --> 00:21:09,190 Она считала, что сказала всё, что должна была сказать. 198 00:21:10,360 --> 00:21:12,320 Пока ей не исполнилось 92 199 00:21:12,480 --> 00:21:14,240 и она не увидела Бертина Осборна, 200 00:21:14,390 --> 00:21:17,080 поющего "My way" Синатры. 201 00:21:17,240 --> 00:21:19,080 "Твою же мать!" - сказала она, 202 00:21:19,240 --> 00:21:21,520 потому что ей очень нравился Синатра. 203 00:21:21,710 --> 00:21:22,950 "Это преступление!" 204 00:21:24,150 --> 00:21:26,870 И больше она не замолкала до самой смерти. 205 00:21:30,630 --> 00:21:32,520 И какая песня заденет Рафаэля? 206 00:21:34,000 --> 00:21:37,950 Ну, не знаю, но ты сможешь его разговорить. 207 00:21:38,480 --> 00:21:41,480 Тебе не кажется, что ты слишком веришь в меня? 208 00:21:41,670 --> 00:21:43,910 Как дальше будет жить этот посёлок, 209 00:21:44,080 --> 00:21:46,040 если Лусия не найдётся? 210 00:21:57,870 --> 00:21:59,840 Знаю, о чём ты думаешь, 211 00:22:01,950 --> 00:22:03,600 что я монстр. 212 00:22:05,870 --> 00:22:07,670 Но ты меня не знаешь. 213 00:22:13,360 --> 00:22:15,910 Только мы знаем, что тогда произошло между нами. 214 00:22:16,080 --> 00:22:18,910 Я ненавидела её, ненавидела всей душой. 215 00:22:20,520 --> 00:22:23,150 Я была там, наверху, как сумасшедшая. 216 00:22:25,840 --> 00:22:28,710 Сильван обращал внимание только на неё, всё доставалось ей. 217 00:22:28,870 --> 00:22:30,390 Как мы смотрели друг на друга... 218 00:22:31,430 --> 00:22:34,080 Она любит меня так же, как я её. 219 00:22:37,390 --> 00:22:39,950 Никто бы нас не понял. 220 00:22:41,870 --> 00:22:45,800 Сара, тебе следует держать дистанцию. 221 00:22:46,840 --> 00:22:48,950 Не хочу, чтобы ты снова сорвалась. 222 00:22:54,520 --> 00:22:57,950 Спасибо, Сара, за помощь, 223 00:22:58,120 --> 00:22:59,390 за понимание. 224 00:22:59,840 --> 00:23:01,520 Чего ты хочешь? 225 00:23:13,950 --> 00:23:16,360 Гражданская гвардия распространила с самого утра 226 00:23:16,520 --> 00:23:18,800 эту фотографию Лусии. 227 00:23:18,950 --> 00:23:20,800 Речь идёт о её недавнем изображении. 228 00:23:21,000 --> 00:23:23,480 Власти попросили содейст... 229 00:23:44,670 --> 00:23:46,480 Ты хорошо спала? 230 00:23:48,870 --> 00:23:50,480 Что-то случилось этой ночью? 231 00:23:53,950 --> 00:23:55,710 Ты голодна? 232 00:24:03,120 --> 00:24:06,240 Если хотите, я сбегаю в Общество. Ондина 233 00:24:06,390 --> 00:24:08,430 может приготовить вам что-нибудь из еды. 234 00:24:08,630 --> 00:24:10,670 Мне не нужно. 235 00:24:10,840 --> 00:24:13,280 Хорошо, оставлю вас. 236 00:24:13,430 --> 00:24:15,430 Если что-то понадобится, вы знаете. 237 00:24:19,520 --> 00:24:20,840 Попытайтесь отдохнуть. 238 00:25:16,120 --> 00:25:17,430 Ана! 239 00:25:17,910 --> 00:25:19,150 Ана! 240 00:25:34,040 --> 00:25:35,840 Я хочу кое-что тебе показать. 241 00:25:39,390 --> 00:25:41,120 У видео нет звука. 242 00:25:41,280 --> 00:25:43,670 Но ты не волнуйся, я объясню тебе, что происходит. 243 00:25:43,840 --> 00:25:46,120 Может, это поможет тебе освежить память. 244 00:25:48,150 --> 00:25:49,910 Сначала ты снимаешь одежду. 245 00:25:52,390 --> 00:25:53,800 Убери это, выключи. 246 00:25:56,480 --> 00:25:58,240 Тебе не нравится то, что ты видишь? 247 00:26:02,950 --> 00:26:05,950 А теперь подозреваю, что ты попросил Ану раздеться. 248 00:26:06,670 --> 00:26:07,760 Она мешкает. 249 00:26:09,600 --> 00:26:11,710 Вот. Сейчас она снимает футболку. 250 00:26:11,870 --> 00:26:14,600 И улыбается. Но знаешь что? 251 00:26:16,240 --> 00:26:20,240 - Я в жизни не видела такой грустной улыбки. - Замолчи! Замолчи! Замолчи! 252 00:26:26,240 --> 00:26:28,280 Я думаю слить его в прессу. 253 00:26:30,430 --> 00:26:33,630 Знаю, что на меня заведут дело и что, наверное, родители Аны меня возненавидят. 254 00:26:34,630 --> 00:26:38,360 Но так все узнают кто ты и что ты сделал с Аной. 255 00:26:38,520 --> 00:26:40,000 Включая и Лусию. 256 00:26:42,040 --> 00:26:44,280 Потому что рано или поздно она увидит это видео. 257 00:26:45,320 --> 00:26:46,800 И что тогда она подумает? 258 00:26:48,150 --> 00:26:49,480 Что не так уж ты её и любил? 259 00:26:50,910 --> 00:26:54,800 Может, после того, как она увидит, что ты сделал с Аной, решит вернуться домой. 260 00:26:55,710 --> 00:26:57,870 Поймёт, что не такой уж ты хороший 261 00:26:58,040 --> 00:27:00,840 и что ты обманывал её с самого начала. 262 00:27:04,600 --> 00:27:07,600 Потому что ты не любишь её, 263 00:27:08,630 --> 00:27:10,670 - ты насильник. - Я не хотел этого делать. 264 00:27:10,840 --> 00:27:14,000 Я не видела пистолета у твоей головы. Ты хотел это сделать 265 00:27:14,150 --> 00:27:16,910 - и тебе понравилось. - Я сказал тебе выключить! 266 00:27:20,480 --> 00:27:21,910 Меня заставил Симон. 267 00:27:25,840 --> 00:27:27,240 Я тебя не пожалею. 268 00:27:28,760 --> 00:27:30,630 Мне нужна была чья-то помощь. 269 00:27:32,190 --> 00:27:34,360 И Симон был идеальным кандидатом? 270 00:27:34,520 --> 00:27:38,000 Сакариас сказал мне, что видел его в долине. Он познакомился с ним в тюрьме. 271 00:27:39,520 --> 00:27:42,080 Сказал, что тому нужны деньги и... 272 00:27:42,800 --> 00:27:45,000 и когда я с ним встретился, то он показался мне идиотом. 273 00:27:46,520 --> 00:27:48,480 Ты подумал, что сможешь им управлять. 274 00:27:49,000 --> 00:27:50,520 Он был одержим ими, 275 00:27:51,600 --> 00:27:55,150 ходил в приют... смотреть на них. 276 00:27:56,000 --> 00:27:58,150 Сакариас не сказал тебе, что тот сидел в тюрьме 277 00:27:58,320 --> 00:28:00,710 за хранение детской порнографии. 278 00:28:05,320 --> 00:28:07,630 Он никогда к ним не притрагивался, ему было запрещено. 279 00:28:09,040 --> 00:28:10,360 Но он меня шантажировал. 280 00:28:11,800 --> 00:28:15,080 Сказал, что если я не запишу это видео, то он заявит в гражданскую гвардию. 281 00:28:15,240 --> 00:28:17,390 Но это случилось всего один раз, клянусь тебе. 282 00:28:18,430 --> 00:28:19,950 Лусию я никогда ни к чему не принуждал, 283 00:28:20,120 --> 00:28:22,120 с самого начала я сказал ей, что подожду, 284 00:28:22,280 --> 00:28:24,080 когда она будет готова. 285 00:28:26,670 --> 00:28:29,870 - Но с Аной было иначе. - Я же сказал тебе выключить! 286 00:28:35,040 --> 00:28:37,280 Ты считаешь себя лучше Симона? 287 00:28:37,430 --> 00:28:39,710 Но вы с ним одинаковое дерьмо. 288 00:28:39,870 --> 00:28:41,630 Он, по крайней мере, вытащил Ану оттуда. 289 00:28:43,320 --> 00:28:45,080 Никакой он не герой. 290 00:28:46,150 --> 00:28:49,760 Ты что, думаешь, что он отвёз бы её к родителям? 291 00:28:51,320 --> 00:28:53,280 Он хотел её для себя. 292 00:28:55,040 --> 00:28:57,040 Ты хотел того же по отношению к Лусии. 293 00:29:00,520 --> 00:29:02,950 Скажи мне, где она. 294 00:29:04,710 --> 00:29:06,240 Она может вернуться, когда захочет. 295 00:29:08,000 --> 00:29:09,390 Но я тебе уже сказал, 296 00:29:10,710 --> 00:29:11,710 она не хочет. 297 00:29:14,800 --> 00:29:17,160 Посмотрим, будет ли она считать так же, посмотрев это видео. 298 00:29:29,600 --> 00:29:32,040 Надеюсь, я не помешал. Представляю, как ты измотан. 299 00:29:32,190 --> 00:29:34,280 Ничего. Вы не мешаете, падре. Не беспокойтесь. 300 00:29:34,430 --> 00:29:36,910 Я собирался уходить, но... я не тороплюсь. 301 00:29:37,080 --> 00:29:38,670 Хотя если вы из-за Аны, 302 00:29:39,040 --> 00:29:42,190 то я не знаю, захотят ли её родители проводить религиозную церемонию. 303 00:29:42,360 --> 00:29:43,520 Нет, 304 00:29:44,840 --> 00:29:46,950 я насчёт Сары. 305 00:29:47,120 --> 00:29:48,520 Сары? 306 00:29:48,710 --> 00:29:52,240 Сегодня утром она пришла в церковь. Я сел рядом с ней на скамью. 307 00:29:53,480 --> 00:29:55,360 Она плакала. 308 00:29:55,520 --> 00:29:58,600 Я пытался поговорить с ней, но... это оказалось невозможно. 309 00:29:59,280 --> 00:30:01,520 Она как будто выпала из реальности. 310 00:30:01,910 --> 00:30:04,040 Ага, но она что-нибудь сказала? 311 00:30:05,630 --> 00:30:07,870 Какую-то бессмыслицу. 312 00:30:08,040 --> 00:30:09,120 Я же говорю, 313 00:30:10,360 --> 00:30:11,390 она была не в себе. 314 00:30:13,710 --> 00:30:16,670 Я этим займусь. Спасибо, падре. 315 00:30:26,670 --> 00:30:30,520 Нам стоило бы что-то сделать. Не знаю... Лусия должна быть рядом. 316 00:30:30,710 --> 00:30:33,320 И как мы её найдём? Разбредёмся по горам? 317 00:30:33,480 --> 00:30:35,320 Вы знаете, что это бессмысленно. 318 00:30:36,000 --> 00:30:37,840 У меня из головы не идёт, что Рафаэль... 319 00:30:38,000 --> 00:30:39,390 Соуто... 320 00:30:40,240 --> 00:30:41,240 Сколько с нас? 321 00:30:41,390 --> 00:30:45,320 У нас два кофе... и один бутерброд. 322 00:30:48,480 --> 00:30:50,840 Должно быть тяжело, а? Принять это. 323 00:30:51,000 --> 00:30:53,080 Думаю, вы знали Рафаэля, 324 00:30:53,240 --> 00:30:56,120 я видел его фотографии на стене. 325 00:30:56,870 --> 00:30:59,630 Вся страна переживает из-за смерти этой бедной девушки. 326 00:30:59,950 --> 00:31:01,630 Хорошо, что есть пресса, 327 00:31:01,800 --> 00:31:05,760 давление не позволит правосудию быть мягким с этим уродом. 328 00:31:05,910 --> 00:31:08,240 Эту "бедную девушку" звали Ана, 329 00:31:08,600 --> 00:31:10,430 и мы любили её как собственную дочь. 330 00:31:10,630 --> 00:31:13,240 А "этот урод" до вчерашнего дня был нашим другом. 331 00:31:13,390 --> 00:31:15,280 Так что не говори, что понимаешь нас, 332 00:31:15,430 --> 00:31:18,120 - потому что ты понятия не имеешь... - Спокойно, Николас. 333 00:31:18,280 --> 00:31:21,390 Слушай, почему бы тебе не взять свою подругу и не уйти отсюда? 334 00:31:21,600 --> 00:31:24,800 - Мы ни слова не скажем. - Ондина. 335 00:31:26,080 --> 00:31:27,320 Мы закрываемся. 336 00:31:28,840 --> 00:31:30,390 Понимаю. 337 00:31:58,600 --> 00:31:59,840 Как ты? 338 00:32:01,430 --> 00:32:02,710 Лучше. 339 00:32:07,150 --> 00:32:09,040 Ты видел фотографию твоей сестры? 340 00:32:11,480 --> 00:32:13,870 Дядя держал их дома. 341 00:32:16,040 --> 00:32:18,120 Говорят, он отказывается говорить, где Лусия. 342 00:32:19,870 --> 00:32:21,240 Но он не удержится. 343 00:32:22,280 --> 00:32:24,480 Гвардейцы заставят его говорить, вот увидишь. 344 00:32:26,240 --> 00:32:28,160 Они вытянут из него местонахождение твоей сестры. 345 00:32:39,480 --> 00:32:40,600 Ким. 346 00:32:46,630 --> 00:32:49,670 Спасибо, что приехала в посёлок и согласилась поговорить с нами. 347 00:32:49,870 --> 00:32:51,360 Хоакин и Монтсе, ты, 348 00:32:51,520 --> 00:32:54,710 вы были наиболее близки Рафаэлю, те, кто больше всего с ним общался. 349 00:32:54,870 --> 00:32:57,240 Теперь звучит смешно, что я его знал. 350 00:32:57,390 --> 00:32:59,390 Я знаю, что я прошу о большом усилии, 351 00:32:59,600 --> 00:33:01,600 но мне нужно знать его обычный распорядок. 352 00:33:01,760 --> 00:33:04,080 Чтобы дом был чистым, 353 00:33:04,240 --> 00:33:06,320 чтобы я заботилась о Ким, когда он приходил, 354 00:33:06,480 --> 00:33:08,360 и чтобы оставляла еду. 355 00:33:08,520 --> 00:33:10,670 Он просил тебя готовить большое количество, правда? 356 00:33:10,840 --> 00:33:12,760 Ну, если Ким приходил поесть, да. 357 00:33:13,080 --> 00:33:16,320 Он сам предложил. Сказал, что займётся счетами 358 00:33:16,480 --> 00:33:19,190 и что позаботится о своей сестре и Киме. 359 00:33:19,360 --> 00:33:20,870 Чёрт! 360 00:33:21,190 --> 00:33:23,190 Хочу, чтобы ты подумала о последних неделях. 361 00:33:23,360 --> 00:33:25,800 Он говорил, что собирался куда-то поехать? 362 00:33:25,950 --> 00:33:28,840 В последний раз он заплатил мне за месяц. 363 00:33:29,910 --> 00:33:32,040 Сказал, что... 364 00:33:32,190 --> 00:33:34,320 его свояк собирается продать фирму 365 00:33:34,480 --> 00:33:38,000 и что, наверное, уже не... Ну, что не сможет давать мне работу. 366 00:33:38,240 --> 00:33:40,800 Он сказал, что договорился с фирмой из... 367 00:33:41,870 --> 00:33:42,950 Сарагосы. 368 00:33:43,150 --> 00:33:46,040 Готовил грузовики к передаче. 369 00:33:46,190 --> 00:33:48,910 - Он говорил, как называется фирма? - Нет. 370 00:33:49,280 --> 00:33:50,910 Если бы я был внимательнее... 371 00:33:51,080 --> 00:33:52,870 Никто не подозревал моего брата. 372 00:33:54,240 --> 00:33:57,390 - Тебе нужно лежать в постели. - Я хочу помочь. 373 00:34:06,480 --> 00:34:08,520 У него было нормальное детство, как и у меня. 374 00:34:09,830 --> 00:34:12,950 Не знаю, что у него в голове, чтобы сделать такое. - На его мотивы мне плевать. 375 00:34:13,040 --> 00:34:16,000 Я говорю о нём только чтобы понять его передвижения. 376 00:34:17,310 --> 00:34:20,750 В какой-то момент он перевёз Лусию из хижины в другое место. 377 00:34:20,920 --> 00:34:24,190 И это я хочу выяснить, куда он её отвёз. 378 00:34:24,520 --> 00:34:27,600 С детства ему нравилось ходить одному в горы. 379 00:34:28,400 --> 00:34:31,630 Он их знает, как свои пять пальцев. 380 00:34:31,880 --> 00:34:35,360 Если он увёз куда-то мою дочь, то только он знает куда. 381 00:34:35,520 --> 00:34:39,270 Я могу поговорить с Кимом? Он тесно общался с дядей. 382 00:34:39,440 --> 00:34:41,750 Конечно. Не знаю, в своей ли он комнате. 383 00:35:11,640 --> 00:35:14,120 Не знаю, куда он мог пойти, он не отвечает на звонки. 384 00:35:14,270 --> 00:35:15,440 Сержант. 385 00:35:16,240 --> 00:35:17,960 Моё ружье, его нет на месте. 386 00:35:33,270 --> 00:35:34,480 Где Лусия? 387 00:35:34,960 --> 00:35:37,040 Опустите оружие. 388 00:35:37,360 --> 00:35:40,120 Делайте, что я вам говорю, опустите оружие. 389 00:35:43,640 --> 00:35:44,640 Ким, 390 00:35:45,080 --> 00:35:47,750 ты правда думаешь, что так чего-то добьёшься? 391 00:35:47,920 --> 00:35:49,360 Это у тебя ничего не получается. 392 00:35:49,520 --> 00:35:51,880 Ким, послушай её и опусти ружьё. 393 00:35:52,440 --> 00:35:53,880 Знаешь что, папа? 394 00:35:54,920 --> 00:35:55,920 Ты был прав. 395 00:35:56,830 --> 00:35:59,880 Я был паршивым братом, но я это исправлю. 396 00:36:00,400 --> 00:36:02,880 Я выбью из этого урода, где находится Лусия. 397 00:36:03,040 --> 00:36:04,830 Слышишь меня? 398 00:36:05,270 --> 00:36:08,160 Стреляй, Ким. Ну же. 399 00:36:08,310 --> 00:36:11,830 Ким, если ты правда хочешь, чтобы мы нашли твою сестру, 400 00:36:12,000 --> 00:36:13,790 - опусти оружие. - Не трогай меня! 401 00:36:15,240 --> 00:36:17,360 Ты почувствуешь то же, что чувствовала Ана. 402 00:36:21,040 --> 00:36:22,640 Ну же, чего же ты ждёшь? 403 00:36:27,680 --> 00:36:28,480 Я тебя убью! 404 00:36:28,680 --> 00:36:30,680 Если ты его убьёшь, мы не найдём твою сестру. 405 00:36:30,830 --> 00:36:32,830 Она мертва! 406 00:36:33,000 --> 00:36:34,310 Чёрт побери! 407 00:36:35,600 --> 00:36:39,360 - Она мертва. - Нет, Хоакин, нет. 408 00:36:39,520 --> 00:36:42,400 Я вытащил её из ущелья и увёз в пещеры Альба. 409 00:36:42,600 --> 00:36:43,720 Ты врёшь. 410 00:36:44,360 --> 00:36:46,600 Клянусь, что она не страдала, Ким. 411 00:36:47,120 --> 00:36:49,520 - Клянусь тебе. - Я тебя ненавижу. 412 00:36:50,880 --> 00:36:52,270 Она не страдала. 413 00:37:00,680 --> 00:37:02,080 Ким, дорогой, 414 00:37:03,310 --> 00:37:04,480 не делай этого. 415 00:37:38,830 --> 00:37:39,880 Сержант. 416 00:37:40,920 --> 00:37:43,240 Там больше трёх километров подземных галерей. 417 00:37:44,310 --> 00:37:47,040 Нам понадобится подмога, чтобы их осмотреть. 418 00:37:48,720 --> 00:37:49,960 Я хочу войти. 419 00:37:52,310 --> 00:37:53,830 Это бессмысленно, 420 00:37:54,120 --> 00:37:57,640 единственное, чего ты добьёшься, что придётся искать и тебя. 421 00:38:02,790 --> 00:38:04,830 Кто тебе сообщил, что мы здесь? 422 00:38:06,400 --> 00:38:08,600 Не важно. Но тебе нужно остановиться. 423 00:38:08,750 --> 00:38:11,160 Им понадобится два дня, чтобы осмотреть пещеры. 424 00:38:11,310 --> 00:38:13,440 Это ложь, Лусии там нет. 425 00:38:13,640 --> 00:38:15,480 Нет? И откуда ты знаешь? 426 00:38:19,080 --> 00:38:22,720 - Никто не хотел, чтобы так закончилось. - Рафаэль врёт! 427 00:38:23,720 --> 00:38:26,000 Он хочет умереть. Поэтому он сказал это Киму. 428 00:38:26,160 --> 00:38:29,600 Поэтому говорит, что его сестра здесь, внутри, чтобы он выстрелил. 429 00:38:30,640 --> 00:38:33,520 Разве ты не видишь, что он предпочитает смерть тюрьме? 430 00:38:33,720 --> 00:38:36,270 Сара, я должен отвезти тебя в казарму. Тебя ждут. 431 00:38:52,920 --> 00:38:54,680 Пожалуйста, можете оставить нас одних? 432 00:39:01,240 --> 00:39:03,240 Знаю, что это прозвучит цинично, но... 433 00:39:03,920 --> 00:39:05,750 ты проделала хорошую работу, сержант. 434 00:39:07,440 --> 00:39:09,200 Вы приехали поиздеваться надо мной? 435 00:39:10,400 --> 00:39:13,520 Рана слишком свежая, но скоро она затянется. Вот увидишь, 436 00:39:13,720 --> 00:39:15,880 те, кто работают много лет, знают это. 437 00:39:16,040 --> 00:39:18,310 Ты зачерствеешь, как это случилось с Сантьяго. 438 00:39:21,040 --> 00:39:22,720 Я не закончила свою работу. 439 00:39:22,880 --> 00:39:25,880 Вы не можете отстранить меня от дела, позвольте остаться до конца. 440 00:39:26,920 --> 00:39:28,360 Я не могу позволить тебе продолжать. 441 00:39:29,400 --> 00:39:33,000 Ты задержала виновного, но не смогла ничего сделать для девочек. 442 00:39:33,160 --> 00:39:34,960 С этого момента командую я. 443 00:39:35,120 --> 00:39:37,830 Вы понятия не имеете, что это за человек. 444 00:39:38,000 --> 00:39:41,040 Он хотел умереть, и раз Ким не выстрелил, 445 00:39:41,200 --> 00:39:44,240 сказал, что убил его сестру. Лишь бы его спровоцировать. 446 00:39:44,520 --> 00:39:47,270 О пещерах он сказал от отчаяния. 447 00:39:47,440 --> 00:39:51,440 Лусия не может находиться там. Мне нужно вновь его допросить. 448 00:39:51,960 --> 00:39:55,400 Сара, на сей раз я прощу тебе неподчинение, 449 00:39:55,600 --> 00:39:57,440 второй раз нет. Я твой начальник. 450 00:39:58,400 --> 00:39:59,750 Это был Виктор? 451 00:40:00,400 --> 00:40:03,000 Возвращайся в Мадрид и возьми пару выходных. 452 00:40:14,270 --> 00:40:15,790 Не приближайся ко мне! 453 00:40:23,160 --> 00:40:24,790 Сара. 454 00:40:24,960 --> 00:40:26,096 Сара, ты можешь остановиться? 455 00:40:26,120 --> 00:40:29,160 Что ты сказал Фигероа? Какого чёрта ты ему наплёл? 456 00:40:29,310 --> 00:40:32,680 Я ничего ему не рассказал, только что тебе нужно отойти от дела. 457 00:40:32,830 --> 00:40:36,270 И когда я просила об этом? - Я должен был это сделать, оно тебя одолевает. 458 00:40:37,040 --> 00:40:39,720 Виктор, не лезь в мою жизнь. 459 00:40:40,400 --> 00:40:43,640 Кем ты себя возомнил, чтобы делать обо мне какие-то выводы? 460 00:40:43,790 --> 00:40:47,200 Отлично, а если с тобой опять случится кризис, как сегодня утром в церкви? 461 00:40:48,240 --> 00:40:49,270 Какой церкви? 462 00:40:49,480 --> 00:40:50,760 Ты не можешь контролировать это. 463 00:40:52,240 --> 00:40:55,120 - О чём ты? - Отец Бертран мне рассказал. 464 00:40:55,270 --> 00:40:57,270 Ты плакала. 465 00:41:03,520 --> 00:41:04,520 Не помнишь? 466 00:41:08,880 --> 00:41:10,600 Как давно ты не спишь? 467 00:41:12,720 --> 00:41:14,400 Что я могу для тебя сделать? 468 00:41:15,880 --> 00:41:17,200 Я забыла об этом. 469 00:41:18,000 --> 00:41:20,310 Ты не виновата в случившемся с Аной. 470 00:41:23,270 --> 00:41:26,240 Сара, с тобой такое раньше случалось, провалы в памяти? 471 00:41:26,400 --> 00:41:27,960 Это первый раз? 472 00:41:30,160 --> 00:41:31,270 Когда я была маленькой. 473 00:41:31,600 --> 00:41:33,400 Это лабиринт. 474 00:41:36,080 --> 00:41:37,640 Тебе нужно отдохнуть. 475 00:41:37,960 --> 00:41:40,520 Ты обращалась к врачу? Сара. 476 00:41:40,880 --> 00:41:44,600 Не знаю, что я здесь делаю, потому что Сантьяго тоже нет. 477 00:41:45,270 --> 00:41:48,750 Послушай меня, ты не можешь делать вид, будто ничего не было. 478 00:41:49,360 --> 00:41:51,920 Мы одни, мы всегда одни. 479 00:41:58,920 --> 00:41:59,960 Ну всё. 480 00:42:01,310 --> 00:42:05,040 Всё. Фигероа позаботится о закрытии дела и всё. 481 00:42:06,440 --> 00:42:08,310 Нет, я не могу сейчас уехать. 482 00:42:10,080 --> 00:42:13,080 Виктор, разве ты не понимаешь, что если я уеду, будет ещё хуже? 483 00:42:14,360 --> 00:42:15,600 Помоги мне. 484 00:42:17,920 --> 00:42:21,880 - Это я и пытаюсь. Помочь тебе. - Нет. Он лжёт. 485 00:42:22,240 --> 00:42:23,830 Мы знаем, что он увёл её вчера, 486 00:42:24,000 --> 00:42:27,080 иначе найденное нами яблоко было бы подгнившим. 487 00:42:27,600 --> 00:42:30,830 Перед охотой где ты видел его в последний раз? 488 00:42:33,040 --> 00:42:34,520 В обществе, с самого утра. 489 00:42:34,720 --> 00:42:37,120 Ким пришёл поговорить со мной. Мы распределяли роли. 490 00:42:37,270 --> 00:42:38,920 Было около восьми. 491 00:42:39,080 --> 00:42:42,520 Прошло... два с половиной часа после его ухода из общества 492 00:42:42,720 --> 00:42:45,270 до прихода на псарню. Ты правда думаешь, 493 00:42:45,440 --> 00:42:48,360 что ему хвватило бы времени забрать Лусию, отвезти её в пещеру 494 00:42:48,520 --> 00:42:50,480 и после присоединиться к облаве? 495 00:42:51,040 --> 00:42:52,790 Сара, я не знаю, как он это сделал, 496 00:42:53,830 --> 00:42:56,240 но сделал. Какая теперь разница? 497 00:42:56,480 --> 00:42:59,680 Есть разница, потому что Лусия жива. Позволь доказать тебе! 498 00:43:03,270 --> 00:43:05,640 Ладно, 19 минут от общества до этого места. 499 00:43:06,750 --> 00:43:09,600 Рафаэль зашёл в хижину; Взял Лусию, быстро. 500 00:43:09,750 --> 00:43:11,440 Не стал ничего брать. 501 00:43:11,640 --> 00:43:14,480 Он уже знал, что Ана говорит больше, чем следовало. 502 00:43:14,680 --> 00:43:16,240 Возможно, даже... 503 00:43:16,400 --> 00:43:19,600 Он даже видел, как Ким разговаривал с тобой в обществе. 504 00:43:19,750 --> 00:43:22,270 Он отвёл её... в фургон... 505 00:43:26,000 --> 00:43:28,520 и отвёз в пещеры. Заводи. 506 00:43:51,640 --> 00:43:52,880 57 минут. 507 00:43:53,440 --> 00:43:55,480 57 минут, 508 00:43:55,680 --> 00:43:58,920 и с 19-тью до хижины получается 1 час 16 минут. 509 00:44:00,310 --> 00:44:03,790 А отсюда до псарни ещё 40 минут максимум. 510 00:44:03,960 --> 00:44:06,360 И двух часов не занимает, у него было время. 511 00:44:06,520 --> 00:44:08,750 - Он показался тебе уставшим? - Что? 512 00:44:08,920 --> 00:44:12,480 В горах, когда вы пошли на охоту, Рафаэль казался уставшим? 513 00:44:12,680 --> 00:44:15,040 Если он сделал всё за то время, то должен был прийти в мыле. 514 00:44:15,120 --> 00:44:17,240 Нет. Он не был уставшим. Можешь перестать..? 515 00:44:17,400 --> 00:44:20,790 А кровь? Он не мог привезти её мёртвой. 516 00:44:20,960 --> 00:44:23,240 Он не мог всю дорогу её тащить. 517 00:44:23,400 --> 00:44:26,830 Что он сделал? Затащил её в пещеру и убил? Это абсурд. 518 00:44:27,000 --> 00:44:30,080 А почему должна быть кровь? А если он её задушил, 519 00:44:30,240 --> 00:44:33,120 втащил внутрь и оставил там? А потом вернулся в горы. 520 00:44:33,270 --> 00:44:34,080 Нет. 521 00:44:34,120 --> 00:44:36,400 Тогда где она? Где находится Лусия? 522 00:44:36,600 --> 00:44:37,750 Там, внутри. 523 00:44:37,920 --> 00:44:40,440 Никому не нравится этот ответ, но это правда. 524 00:44:42,440 --> 00:44:43,790 Отвези меня в казарму. 525 00:44:45,080 --> 00:44:47,480 - Серьёзно? - Отвези меня в казарму. 526 00:45:06,960 --> 00:45:09,040 Нам бы хотелось, чтобы вы пошли с нами. 527 00:45:28,040 --> 00:45:29,440 Ты тоже, Ким. 528 00:46:27,750 --> 00:46:30,680 У нас не отнимут время, которое она провела с нами. 529 00:47:14,000 --> 00:47:15,480 Я сказал вам убирайтесь! 530 00:47:16,520 --> 00:47:18,960 У них нет сердца. Но... 531 00:47:19,120 --> 00:47:21,480 мы не позволим им приближаться к вам. 532 00:47:22,830 --> 00:47:24,080 Я хочу поговорить с ними. 533 00:47:25,120 --> 00:47:27,200 - Ракель... - Я хочу это сделать. 534 00:47:30,680 --> 00:47:32,750 Можешь привести их домой? 535 00:47:32,920 --> 00:47:34,360 Конечно. 536 00:47:34,830 --> 00:47:36,080 Спасибо. 537 00:47:48,480 --> 00:47:51,160 Полковник. 10 минут с ним. Я не прошу больше. 538 00:47:53,240 --> 00:47:54,680 Что у тебя есть? 539 00:47:56,880 --> 00:47:58,080 Ничего. 540 00:47:58,240 --> 00:48:00,830 Хотелось бы мне сказать обратное, но у меня ничего нет. 541 00:48:01,000 --> 00:48:03,160 Только ощущение, что я знаю Рафаэля. 542 00:48:03,310 --> 00:48:06,480 Он любит Лусию и убил бы её только в крайнем случае. 543 00:48:06,680 --> 00:48:09,240 Если она спрятана, то где-то взаперти. 544 00:48:09,830 --> 00:48:12,750 И он предпочитает молчать, чтобы она умерла от голода и жажды? 545 00:48:12,920 --> 00:48:14,680 Позвольте спросить его об этом. 546 00:48:24,520 --> 00:48:25,720 Хочешь посмотреть? 547 00:48:32,270 --> 00:48:33,790 Мне помогает думать. 548 00:48:34,480 --> 00:48:37,480 Я склонна терять контроль, и это удерживает меня. 549 00:48:40,310 --> 00:48:41,960 Вы её уже нашли? 550 00:48:47,680 --> 00:48:49,270 Лусии нет в пещере. 551 00:48:50,240 --> 00:48:52,520 Только ты и я это знаем. 552 00:48:54,400 --> 00:48:56,400 "Я не убийца". 553 00:48:56,600 --> 00:48:59,960 Ты сказал мне это при нашем первом разговоре. 554 00:49:00,310 --> 00:49:02,880 Тебе пришлось убить Ану, потому что... 555 00:49:03,040 --> 00:49:04,640 она подвергала тебя опасности. 556 00:49:06,160 --> 00:49:08,790 Но что сделала Лусия, чтобы заслужить такое наказание? 557 00:49:10,310 --> 00:49:11,480 Ничего. 558 00:49:11,680 --> 00:49:13,200 И тем не менее она умрёт? 559 00:49:19,960 --> 00:49:21,520 Ты отвёз её в другое место. 560 00:49:23,830 --> 00:49:26,480 Увёл Лусию из хижины, потому что... 561 00:49:26,680 --> 00:49:29,120 уже не чувствовал себя в безопасности после звонка Ане. 562 00:49:29,270 --> 00:49:30,750 Останови меня, если я ошибаюсь, 563 00:49:31,080 --> 00:49:34,000 но после того, как ты ей угрожал, думал, что она будет молчать. 564 00:49:34,160 --> 00:49:36,040 Поэтому ты вернулся в посёлок. 565 00:49:36,200 --> 00:49:38,270 Ты продолжал жить обычной жизнью, пока не узнал, 566 00:49:38,440 --> 00:49:40,270 что Ана сбежала из дома. 567 00:49:41,040 --> 00:49:44,310 Ты знал, что если она вернётся, то расскажет всё. Верно? 568 00:49:44,720 --> 00:49:48,040 Ты напоминаешь мне Николаса с его детективными историями. 569 00:49:48,200 --> 00:49:50,270 Тебе нравятся истории, да? 570 00:49:50,440 --> 00:49:52,440 Потому что ты придумал одну из самых интересных: 571 00:49:53,310 --> 00:49:55,750 Великая любовь между Рафаэлем и Лусией. 572 00:49:56,240 --> 00:49:57,920 Она реальна. 573 00:49:59,830 --> 00:50:01,880 Когда вы уже отвезёте меня в суд? 574 00:50:03,120 --> 00:50:04,640 О чем ты думаешь? 575 00:50:05,750 --> 00:50:09,400 Покончить с собой в камере? Этого ты добиваешься? 576 00:50:09,600 --> 00:50:11,360 Всем плевать на то, что со мной случится. 577 00:50:11,520 --> 00:50:14,480 Зато не плевать на то, что случится с Лусией. 578 00:50:14,920 --> 00:50:16,120 И она одна. 579 00:50:16,270 --> 00:50:20,200 Заперта где-то, ожидая, что ты придёшь за ней. 580 00:50:21,080 --> 00:50:22,480 Но ты этого не сделаешь, 581 00:50:23,880 --> 00:50:26,080 потому что уже решил, как это всё закончится. 582 00:50:27,120 --> 00:50:30,120 - С двумя мертвецами. - Ты ошибаешься, 583 00:50:30,270 --> 00:50:32,240 она мертва. 584 00:50:34,400 --> 00:50:35,920 Как ты её убил? 585 00:50:37,400 --> 00:50:40,830 Ещё не придумал? Память отшибло? 586 00:50:47,880 --> 00:50:49,480 А ты, Сара? 587 00:50:51,360 --> 00:50:53,750 У тебя тоже закончились идеи? 588 00:50:58,480 --> 00:50:59,960 Чего ты боишься? 589 00:51:02,040 --> 00:51:03,040 Меня? 590 00:51:04,830 --> 00:51:06,480 Собак? 591 00:51:07,830 --> 00:51:10,520 Уехать отсюда с двумя мёртвыми девочками? 592 00:51:13,040 --> 00:51:16,960 Что ты сделал с Лусией? Что ты сделал с Лусией? 593 00:51:17,360 --> 00:51:20,000 Да пошла ты! Дави сильнее! 594 00:51:20,360 --> 00:51:21,790 Где Лусия? 595 00:51:22,830 --> 00:51:24,120 Мертва. 596 00:51:25,160 --> 00:51:28,270 Сара! Сара, пожалуйста! Прошу тебя! 597 00:51:29,600 --> 00:51:31,240 Пойдём со мной! 598 00:51:42,830 --> 00:51:46,480 Ты с ума сошла? Для этого ты хотела поговорить с Рафаэлем? 599 00:51:46,680 --> 00:51:48,160 Прости, я вышла из себя. 600 00:51:48,310 --> 00:51:51,270 И едва не отправила свою карьеру псу под хвост. 601 00:51:51,960 --> 00:51:55,160 - А если он заявит на тебя? - Ему не нужна свобода! 602 00:51:55,310 --> 00:51:58,360 Перестань говорить, будто ты проникла в голову Рафаэля. 603 00:51:58,520 --> 00:52:00,360 Этот мужик - чёртов псих. 604 00:52:00,520 --> 00:52:02,400 И ни ты и никто не знает, о чём он думает! 605 00:52:02,600 --> 00:52:04,720 И вот что я тебе скажу, мне на это плевать. 606 00:52:04,880 --> 00:52:07,200 Я хочу, чтобы он не разгуливал больше по улицам. 607 00:52:07,360 --> 00:52:10,440 - Он даже не сказал, как убил её! - Сара, всё кончено! 608 00:52:10,640 --> 00:52:13,520 Уходи! И не возвращайся в казарму. Это приказ. 609 00:52:25,750 --> 00:52:28,480 По-прежнему нет новостей о Лусии Кастан, 610 00:52:28,680 --> 00:52:31,040 другой девочке, похищенной вместе с Аной 611 00:52:31,200 --> 00:52:33,520 и местоположение которой остаётся неизвестным. 612 00:52:33,720 --> 00:52:36,680 Хотя следователи отказываются делать заявления, 613 00:52:36,830 --> 00:52:39,720 реальность такова, что надежда найти её живой 614 00:52:39,880 --> 00:52:41,560 - с каждым разом всё меньше. - Выключи это. 615 00:52:41,680 --> 00:52:45,120 То, что началось как чудо, превратилось в трагедию. 616 00:53:10,440 --> 00:53:12,040 Когда они позвонят? 617 00:53:16,920 --> 00:53:19,360 До завтра они не смогут осмотреть пещеры полностью. 618 00:53:22,600 --> 00:53:24,120 Пять лет. 619 00:53:25,960 --> 00:53:28,680 Мы оба знали, что этот день когда-нибудь настанет. 620 00:53:30,480 --> 00:53:34,000 Звонок и голос на другом конце провода... 621 00:53:35,270 --> 00:53:38,160 скажет, что найдено тело Лусии. 622 00:54:30,240 --> 00:54:32,040 Командование прислало письмо. 623 00:54:33,720 --> 00:54:36,600 Думаю, Сакариас заявил на меня, и они требуют моего присутствия. 624 00:54:37,640 --> 00:54:39,120 Хочешь, чтобы я поговорила с Фигероа? 625 00:54:39,960 --> 00:54:42,680 Нет, В глубине души мне кажется, что так лучше. 626 00:54:43,960 --> 00:54:46,520 Я уже привыкаю ходить в гражданском. 627 00:54:49,360 --> 00:54:51,310 У Рафаэля есть собаки? 628 00:54:53,720 --> 00:54:55,920 Поверить не могу. 629 00:54:57,750 --> 00:55:00,960 Нет, кажется, полковник ясно выразился: 630 00:55:01,120 --> 00:55:02,120 Ты отстранена. 631 00:55:02,310 --> 00:55:05,270 В доме Рафаэля, на кухне, весели собачьи ошейники. 632 00:55:07,400 --> 00:55:09,920 Зачем они ему, если у него нет собак? 633 00:55:10,080 --> 00:55:11,750 Наверное, принёс, чтобы починить их. 634 00:55:11,920 --> 00:55:14,000 Разве не твой брат занимается псарней? 635 00:55:14,160 --> 00:55:16,440 Рафаэль тоже выводит собак на другие облавы. 636 00:55:16,640 --> 00:55:20,200 Собаки принадлежат не только Роману, а всему братству. 637 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 Сара... 638 00:55:24,520 --> 00:55:27,640 Рафаэль на допросе спросил, боюсь ли я собак. 639 00:55:28,040 --> 00:55:30,400 Где вы вновь встретились после общества? 640 00:55:31,440 --> 00:55:32,790 На псарне? 641 00:55:34,240 --> 00:55:35,680 Он мог это сделать там. 642 00:55:37,310 --> 00:55:38,600 Нужно её обыскать. 643 00:55:38,750 --> 00:55:40,520 Нет, нам незачем это делать. 644 00:55:40,720 --> 00:55:42,960 Разве ты не видишь, что это не имеет смысла? 645 00:55:43,160 --> 00:55:45,960 И всё? Всё, мы больше ничего не сделаем, да? 646 00:55:46,200 --> 00:55:49,310 Думаешь, ты единственная, кому хотелось бы, чтобы Лусия была жива? 647 00:55:49,480 --> 00:55:52,520 Это не так. Лусия в пещерах, мёртвая. Всё. 648 00:55:52,720 --> 00:55:55,200 Ана умерла не ради этого. И Сантьяго тоже. 649 00:55:55,360 --> 00:55:58,480 Я знаю, но ты не виновата. Виноват Рафаэль, а не ты. 650 00:55:58,680 --> 00:56:01,520 Но я пообещала Ане, что найду Лусию. 651 00:56:02,310 --> 00:56:03,830 И ты пыталась. 652 00:56:12,720 --> 00:56:14,520 Не причиняй себе ещё больше вреда, пожалуйста. 653 00:56:17,400 --> 00:56:20,830 Ты мне сказал, что тебя всегда кто-то ищет. 654 00:56:21,880 --> 00:56:23,040 Всегда. 655 00:56:23,200 --> 00:56:26,600 Я не перестану искать Лусию, даже если вы все сдались. 656 00:56:28,000 --> 00:56:29,680 Я этого не сделаю. 657 00:56:29,830 --> 00:56:30,960 Сара. 658 00:56:31,750 --> 00:56:32,960 Сара. 659 00:57:13,160 --> 00:57:14,680 Лусия... 660 00:57:45,040 --> 00:57:46,600 Лусия, не играй со мной. 661 00:58:42,680 --> 00:58:45,720 Я не могу дышать, вытащи меня отсюда! 662 00:58:47,080 --> 00:58:48,790 Дай мне руку. 663 00:58:52,750 --> 00:58:55,200 Теперь ты не умрёшь, Сара Кампос. 664 00:59:06,720 --> 00:59:07,880 Эй. 665 00:59:10,240 --> 00:59:11,960 Успокойся. 666 00:59:12,120 --> 00:59:14,120 Успокойся, всё хорошо. 667 00:59:14,270 --> 00:59:15,270 Что случилось? 668 00:59:17,040 --> 00:59:18,480 Ты потеряла сознание. 669 00:59:35,080 --> 00:59:36,120 Сара, что ты делаешь? 670 00:59:38,240 --> 00:59:39,640 Уезжаю. 671 00:59:41,120 --> 00:59:43,040 Нет, послушай меня. 672 00:59:43,200 --> 00:59:45,270 - Остановись на минутку, послушай меня. - Нет. 673 00:59:46,600 --> 00:59:48,600 Поспи ещё немного, отдохни. 674 00:59:49,200 --> 00:59:50,830 Завтра я отвезу тебя в Барбастро. 675 00:59:51,000 --> 00:59:54,200 Я не хочу столкнуться с родителями Аны или Лусии, 676 00:59:54,360 --> 00:59:56,750 потому что не смогу смотреть им в глаза. 677 01:00:00,310 --> 01:00:01,640 А мне? 678 01:00:02,790 --> 01:00:04,790 Мне ты тоже не способна посмотреть в глаза? 679 01:00:06,360 --> 01:00:08,310 Я неподходящая компания для тебя. 680 01:00:10,830 --> 01:00:13,120 И почему ты не позволишь решать это мне? 681 01:00:25,640 --> 01:00:26,880 Прости. 682 01:00:44,920 --> 01:00:46,640 Мне нужно уехать отсюда. 683 01:00:52,000 --> 01:00:55,270 Ты не против в последний раз побыть моим водителем? 684 01:01:00,440 --> 01:01:01,600 Конечно. 685 01:01:33,480 --> 01:01:35,360 Так хорошо. Спасибо. 686 01:01:37,680 --> 01:01:41,520 Ракель, если какой-то вопрос... 687 01:01:41,720 --> 01:01:44,720 покажется тебе неудобным, тебе незачем отвечать. 688 01:01:45,680 --> 01:01:47,040 Ты готова? 689 01:01:49,480 --> 01:01:51,270 Прежде чем задать какой-либо вопрос, 690 01:01:51,440 --> 01:01:55,200 мне хотелось бы выразить соболезнование вашей утрате. 691 01:01:55,360 --> 01:01:58,400 Знаю, что в такой момент уделять нам внимание... 692 01:01:58,600 --> 01:02:00,600 стоит для вас усилий. 693 01:02:22,640 --> 01:02:24,790 Правда в том, что мы одни. 694 01:02:25,360 --> 01:02:27,000 Всё, что происходит по ту сторону экранов, 695 01:02:27,080 --> 01:02:29,400 люди, которые могут смотреть это интервью, 696 01:02:30,310 --> 01:02:32,960 не могут понять наши чувства. 697 01:02:33,120 --> 01:02:36,520 Это то же самое, что остановиться на дороге, увидев аварию. 698 01:02:36,720 --> 01:02:40,400 Какой смысл оставаться там? 699 01:02:40,960 --> 01:02:43,750 Здесь остались две надломленные семьи, 700 01:02:43,920 --> 01:02:46,200 и разговоры о нас ничему не помогут. 701 01:02:47,520 --> 01:02:51,480 Копаться в том, кем была моя дочь... потому что Аны уже нет. 702 01:02:51,680 --> 01:02:53,040 Лусии тоже. 703 01:02:54,790 --> 01:02:57,790 Кто-то действительно хочет смотреть на эти страдания? 704 01:02:57,960 --> 01:03:01,960 Или вы ждёте злости? Или чтобы мы сказали, что этот... 705 01:03:03,000 --> 01:03:06,040 сукин сын заслуживает смерти или нечто подобное? 706 01:03:07,640 --> 01:03:09,920 У меня нет сил даже испытывать злость. 707 01:03:14,360 --> 01:03:16,440 У нас отобрали почти всё. 708 01:03:18,120 --> 01:03:21,880 Надеюсь, нам удастся сохранить то немногое, что у нас осталось, потому что 709 01:03:23,080 --> 01:03:25,960 и это мы теряем. 710 01:03:28,920 --> 01:03:32,480 Но чтобы это удалось, нам нужно только одно, 711 01:03:34,480 --> 01:03:36,040 чтобы вы о нас забыли. 712 01:03:38,600 --> 01:03:41,200 Мы... уже не являемся новостью. 713 01:04:37,520 --> 01:04:38,830 Я люблю тебя. 714 01:05:36,240 --> 01:05:37,240 Сара, 715 01:05:38,310 --> 01:05:40,360 известно что-то ещё о Лусии? 716 01:05:40,920 --> 01:05:43,480 Где Лусия? Скажи мне, где Лусия. 717 01:05:43,680 --> 01:05:47,120 Вчера я бы сказал, что он хороший человек. Он был поддержкой Монтсе и Хоакину. 718 01:05:47,270 --> 01:05:48,720 Хорошо относился к Киму. 719 01:05:48,880 --> 01:05:50,960 - Он занимался фирмой Хоакина? - Да. 720 01:05:51,120 --> 01:05:53,880 Он сам предложил. Сказал, что займётся счетами 721 01:05:54,480 --> 01:05:57,640 и что позаботится о своей сестре и Киме. 722 01:05:57,880 --> 01:06:00,240 Никто не подозревал моего брата. 723 01:06:00,400 --> 01:06:03,600 Если он увёз куда-то мою дочь, то только он знает куда. 724 01:06:03,750 --> 01:06:05,750 Ты увёз её в другое место. 725 01:06:05,920 --> 01:06:08,480 Ты уже не чувствовал себя в безопасности после звонка Ане. 726 01:06:08,680 --> 01:06:12,400 Ты продолжал жить обычной жизнью, пока не узнал, что Ана сбежала из дома. 727 01:06:12,720 --> 01:06:13,750 Ты ошибаешься, 728 01:06:15,240 --> 01:06:16,240 она мертва. 729 01:06:18,750 --> 01:06:19,750 Ты лжёшь. 730 01:06:20,360 --> 01:06:23,240 Его свояк собирается продать фирму. 731 01:06:23,400 --> 01:06:26,360 Он готовил грузовики к передаче. 732 01:06:43,000 --> 01:06:44,040 Разворачивайся. 733 01:06:46,440 --> 01:06:47,440 Куда едем? 734 01:06:50,000 --> 01:06:51,200 Разворачивайся. 735 01:07:07,310 --> 01:07:08,830 Беги к воде, 736 01:07:09,880 --> 01:07:11,160 бело-коричневый олень, 737 01:07:13,160 --> 01:07:15,160 источнику жизни, что тебя ожидает... 738 01:07:16,200 --> 01:07:17,440 он же огонь... 739 01:07:18,880 --> 01:07:20,640 и испепелять не прекращает. 740 01:07:34,480 --> 01:07:37,080 Что мы здесь делаем? 741 01:07:37,680 --> 01:07:39,880 Нужно осмотреть эти грузовики. 742 01:07:40,600 --> 01:07:42,960 Это был мир Рафаэля, здесь он чувствовал себя безопасно, 743 01:07:43,120 --> 01:07:46,520 потому что никто бы не явился проверять его дела. Всем занимался он. 744 01:07:50,000 --> 01:07:51,240 А ты, Сара? 745 01:07:51,400 --> 01:07:54,160 У тебя тоже закончились идеи? 746 01:07:56,520 --> 01:07:59,520 Хоакин думал, что Рафаэль готовил грузовики к продаже, 747 01:07:59,720 --> 01:08:01,960 но это не так. Он собирался уехать. 748 01:08:06,680 --> 01:08:08,480 Ты не такая умная, как тебе кажется. 749 01:08:11,910 --> 01:08:13,910 Он не собирался избавляться от Лусии. 750 01:08:14,070 --> 01:08:17,960 Он привёз её сюда... потому что не доверял Ане. 751 01:08:18,160 --> 01:08:19,960 У него всё было готово к отъезду. 752 01:08:20,120 --> 01:08:23,480 Он должен был уехать после охоты, но узнал, что Ана сбежала. 753 01:08:23,680 --> 01:08:25,080 Почему ты так уверена? 754 01:08:25,440 --> 01:08:26,960 Я уже ни в чём не уверена. 755 01:08:29,240 --> 01:08:31,080 Чего ты боишься? 756 01:08:32,200 --> 01:08:33,200 Меня? 757 01:08:33,760 --> 01:08:35,920 Уехать отсюда с двумя мёртвыми девочками? 758 01:08:41,320 --> 01:08:42,600 Боже мой! 759 01:08:44,840 --> 01:08:45,960 Лусия. 760 01:08:49,080 --> 01:08:50,680 Эй, спокойно. 761 01:08:54,320 --> 01:08:55,480 Лусия. 762 01:09:03,600 --> 01:09:06,840 Спокойно. Всё уже закончилось. 763 01:09:08,160 --> 01:09:09,920 Всё закончилось, вот и всё. 764 01:09:11,760 --> 01:09:13,000 Успокойся. 765 01:09:14,850 --> 01:09:25,200 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 76557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.