Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,135 --> 00:00:02,370
(Episode 51)
2
00:00:20,254 --> 00:00:22,857
Please, Geumhui.
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,190
Geumhui, please.
4
00:00:24,190 --> 00:00:25,826
Just let it go this time.
5
00:00:25,826 --> 00:00:28,161
Forget it ever happened.
6
00:00:28,161 --> 00:00:29,596
Please. Just go.
7
00:00:29,597 --> 00:00:32,066
What is the matter with you, Mom?
8
00:00:32,066 --> 00:00:34,100
How can you of all people
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,503
think to forsake Yeoreum?
10
00:00:36,503 --> 00:00:40,040
What can I do? I can't stand to see my child suffer.
11
00:00:40,040 --> 00:00:44,110
A mother can do far worse for her child's happiness.
12
00:00:45,146 --> 00:00:47,081
For my happiness?
13
00:00:47,081 --> 00:00:49,083
Then what about your happiness?
14
00:00:49,082 --> 00:00:51,851
Can you forsake Geumju, Geumdong, and me for yours?
15
00:00:51,851 --> 00:00:54,220
Can you?
16
00:00:54,220 --> 00:00:56,356
What's wrong with you, Mom?
17
00:00:56,356 --> 00:00:59,125
Was bringing Yeoreum here all it would take?
18
00:00:59,125 --> 00:01:01,795
Didn't it occur to you that I would come
19
00:01:01,795 --> 00:01:05,498
or that what you're doing is making things harder?
20
00:01:05,498 --> 00:01:07,534
Of course, it did.
21
00:01:07,534 --> 00:01:09,971
Yet I still had to out of frustration.
22
00:01:09,971 --> 00:01:13,441
Can't you consider the possibility I may be right?
23
00:01:13,441 --> 00:01:14,507
Can't you?
24
00:01:14,507 --> 00:01:16,476
I said I was fine.
25
00:01:16,477 --> 00:01:20,680
I said I could raise Yeoreum on my own.
26
00:01:20,680 --> 00:01:22,415
How can you raise him alone?
27
00:01:22,415 --> 00:01:25,485
What will you do for work to raise him?
28
00:01:25,486 --> 00:01:27,521
Mom.
29
00:01:27,521 --> 00:01:29,856
Why doesn't it occur to you it might be better
30
00:01:29,856 --> 00:01:33,194
for Yeoreum's future to be adopted by two parents?
31
00:01:33,194 --> 00:01:35,429
Please stop it, Mom.
32
00:01:35,429 --> 00:01:39,132
Don't talk about my happiness or Yeoreum's future.
33
00:01:39,132 --> 00:01:43,637
Ultimately, you thought to forsake Yeoreum
34
00:01:43,638 --> 00:01:45,972
because he isn't my biological son.
35
00:01:45,972 --> 00:01:47,207
Am I wrong?
36
00:01:50,177 --> 00:01:53,314
I am not living for Yeoreum.
37
00:01:53,313 --> 00:01:56,850
Yeoreum enables me to live.
38
00:01:56,850 --> 00:01:59,620
Without Yeoreum,
39
00:01:59,620 --> 00:02:02,323
I could not have gotten over the shock
40
00:02:02,322 --> 00:02:04,758
of what Junho has done this easily.
41
00:02:07,260 --> 00:02:10,965
Do you still not get what Yeoreum means to me?
42
00:02:26,112 --> 00:02:29,683
Why are Mom and Grandma fighting?
43
00:02:29,683 --> 00:02:31,985
They're not fighting.
44
00:02:31,985 --> 00:02:35,055
Your mom was just rattled that your grandma took you
45
00:02:35,056 --> 00:02:36,624
without telling her first.
46
00:02:39,126 --> 00:02:41,094
Should we play on the slide?
47
00:02:48,802 --> 00:02:49,936
Fine.
48
00:02:51,438 --> 00:02:52,973
Go ahead and do whatever you want.
49
00:02:56,877 --> 00:02:58,112
Mom.
50
00:03:06,020 --> 00:03:07,955
I'm sorry, Sister.
51
00:03:07,955 --> 00:03:10,625
My mom made a huge mistake.
52
00:03:11,658 --> 00:03:15,562
I know how much you care for Yeoreum,
53
00:03:15,562 --> 00:03:19,299
so I knew your mother's wishes weren't yours.
54
00:03:19,300 --> 00:03:21,502
Yeoreum doesn't know, right?
55
00:03:21,502 --> 00:03:24,405
Why his grandmother brought him here?
56
00:03:24,405 --> 00:03:27,008
Of course not.
57
00:03:27,008 --> 00:03:28,475
Thank goodness.
58
00:03:28,475 --> 00:03:29,977
I'm so relieved.
59
00:03:29,977 --> 00:03:33,948
But your mother said
60
00:03:33,948 --> 00:03:37,451
you would not pass the adoption screening.
61
00:03:38,818 --> 00:03:40,054
She's wrong.
62
00:03:40,054 --> 00:03:41,688
I will pass.
63
00:03:41,688 --> 00:03:45,626
There is no way I won't, so don't worry, Sister.
64
00:03:45,626 --> 00:03:49,597
I will adopt Yeoreum
65
00:03:49,597 --> 00:03:50,865
and raise him well.
66
00:04:17,257 --> 00:04:18,925
Hey.
67
00:04:18,925 --> 00:04:21,228
Where did you go?
68
00:04:21,228 --> 00:04:23,331
You had better tell me.
69
00:04:24,665 --> 00:04:26,200
Did you...
70
00:04:26,199 --> 00:04:27,668
That's right.
71
00:04:27,668 --> 00:04:31,072
I took Yeoreum back to the orphanage.
72
00:04:31,072 --> 00:04:32,572
What did you do?
73
00:04:32,572 --> 00:04:34,774
Have you lost your mind?
74
00:04:34,774 --> 00:04:38,645
How could you think to abandon your grandson there?
75
00:04:41,014 --> 00:04:43,116
Mom, is that true?
76
00:04:43,117 --> 00:04:46,319
Did you really try to abandon him there?
77
00:04:46,319 --> 00:04:48,723
How could you? How?
78
00:04:48,723 --> 00:04:52,026
You know very well how Geumhui feels about Yeoreum.
79
00:04:52,026 --> 00:04:54,929
Yes, your mother is a wicked witch, okay?
80
00:04:54,928 --> 00:04:57,597
Tell the world to throw stones at me.
81
00:04:57,598 --> 00:05:01,569
I knew I should be stoned, but I couldn't bear to see
82
00:05:01,569 --> 00:05:02,637
my own child suffer anymore.
83
00:05:02,637 --> 00:05:05,105
What was I to do? What was I to do?
84
00:05:06,973 --> 00:05:09,009
She has some nerve lashing out.
85
00:05:10,511 --> 00:05:11,979
Good grief.
86
00:05:33,334 --> 00:05:36,536
Clear your mind and just sleep tight tonight.
87
00:05:36,536 --> 00:05:39,105
I owe you once again.
88
00:05:39,105 --> 00:05:40,641
Thank you, Sangwon.
89
00:05:40,641 --> 00:05:42,410
You don't owe me anything.
90
00:05:49,050 --> 00:05:50,151
Go on in.
91
00:05:50,151 --> 00:05:51,285
Yeoreum is heavy.
92
00:05:52,019 --> 00:05:53,187
So long then.
93
00:06:01,495 --> 00:06:03,030
What are you doing here?
94
00:06:05,031 --> 00:06:09,002
Why did my wife and Yeoreum get out of your car?
95
00:06:09,002 --> 00:06:11,538
Go have Geumhui tell you.
96
00:06:11,538 --> 00:06:13,540
I asked you where did you take them?
97
00:06:17,545 --> 00:06:19,914
Geumhui's mother
98
00:06:19,913 --> 00:06:22,048
took Yeoreum back to the orphanage today.
99
00:06:23,550 --> 00:06:24,284
What?
100
00:06:24,285 --> 00:06:28,356
Do you know just how rattled Geumhui is right now?
101
00:06:31,192 --> 00:06:33,860
I'm not blaming you.
102
00:06:35,028 --> 00:06:38,064
And now that your engagement to my sister is official,
103
00:06:38,064 --> 00:06:40,033
I'm in no position to step in.
104
00:06:40,033 --> 00:06:43,471
But please be more mindful
105
00:06:43,471 --> 00:06:46,340
to keep Geumhui from getting any more hurt
106
00:06:46,339 --> 00:06:48,174
while you are with her.
107
00:06:49,677 --> 00:06:51,312
That is all I have to say.
108
00:07:05,425 --> 00:07:07,995
I'm sorry, Yeoreum.
109
00:07:07,995 --> 00:07:09,362
I'm really sorry.
110
00:07:11,298 --> 00:07:15,001
Today's fiasco will never happen again.
111
00:07:15,002 --> 00:07:18,239
I will keep you safe
112
00:07:18,238 --> 00:07:20,073
so that no one takes you.
113
00:07:37,925 --> 00:07:39,259
We need to talk.
114
00:07:45,232 --> 00:07:49,203
So? What do you want to say?
115
00:07:49,202 --> 00:07:53,206
I think maybe your mom is right.
116
00:07:54,108 --> 00:07:57,110
Let's send Yeoerum back before it's too late.
117
00:07:59,279 --> 00:08:00,413
What?
118
00:08:00,413 --> 00:08:03,985
I'm only saying because Yeoreum might weigh you down.
119
00:08:03,985 --> 00:08:06,319
Look, Junho, did you forget
120
00:08:06,319 --> 00:08:09,456
why I'm keeping you here for three months?
121
00:08:09,456 --> 00:08:11,826
Your stubborn refusal to give up Yeoreum
122
00:08:11,826 --> 00:08:13,394
could just be an obsession.
123
00:08:13,394 --> 00:08:14,629
You might regret it down the road.
124
00:08:14,629 --> 00:08:16,631
That's enough.
125
00:08:16,630 --> 00:08:18,898
Don't say another word.
126
00:08:18,899 --> 00:08:22,702
I don't know what I will do if you say anything else.
127
00:08:23,303 --> 00:08:26,406
Mom. Mom.
128
00:08:26,406 --> 00:08:27,641
Mom.
129
00:08:28,475 --> 00:08:29,743
Yeoreum.
130
00:08:29,744 --> 00:08:34,649
Mom.
131
00:08:35,383 --> 00:08:36,716
Mom.
132
00:08:36,716 --> 00:08:38,985
Yeoreum.
133
00:08:38,985 --> 00:08:40,487
It's okay, Yeoreum.
134
00:08:40,488 --> 00:08:42,957
- Mom. / - It's okay.
135
00:08:48,629 --> 00:08:51,132
It happens. It's okay.
136
00:09:43,116 --> 00:09:45,852
Why are you here this early, Dad?
137
00:09:45,852 --> 00:09:50,524
I came to see Yeoreum before he left for kindergarten.
138
00:09:50,524 --> 00:09:52,592
Did Mom tell you?
139
00:09:52,592 --> 00:09:54,527
Yes.
140
00:09:54,528 --> 00:09:56,364
Did you get any sleep?
141
00:09:56,364 --> 00:09:57,365
Of course.
142
00:09:57,365 --> 00:09:59,834
Hang on. I'll bring Yeoreum out.
143
00:10:03,437 --> 00:10:05,105
Yeoreum, what are you doing?
144
00:10:05,105 --> 00:10:06,941
Grandpa is here.
145
00:10:06,941 --> 00:10:08,375
Come say hello.
146
00:10:08,375 --> 00:10:09,376
Okay.
147
00:10:14,081 --> 00:10:16,082
Hello, Grandpa.
148
00:10:16,082 --> 00:10:20,788
Wow. You're all ready for kindergarten already?
149
00:10:20,788 --> 00:10:21,688
Yes.
150
00:10:22,490 --> 00:10:25,625
But why do you look so tired, Yeoreum?
151
00:10:25,625 --> 00:10:27,560
I'm fine.
152
00:10:27,561 --> 00:10:29,897
Is he unwell?
153
00:10:29,897 --> 00:10:33,434
Wouldn't it better to keep him home
154
00:10:33,433 --> 00:10:36,102
rather than sending him to kindergarten?
155
00:10:36,102 --> 00:10:40,707
I would like to, but I can't take time off work.
156
00:10:40,707 --> 00:10:42,409
What are you worried about?
157
00:10:42,409 --> 00:10:44,577
I can babysit him.
158
00:10:44,577 --> 00:10:48,014
Yeoreum, want to hang out with Grandpa today?
159
00:10:50,317 --> 00:10:53,287
Could you really do that?
160
00:10:53,287 --> 00:10:54,589
Thank you, Dad.
161
00:10:54,589 --> 00:10:56,757
There is no need to thank me.
162
00:10:57,758 --> 00:11:00,227
Yeoreum, you don't have to go to kindergarten today,
163
00:11:00,226 --> 00:11:01,962
so go and get changed again.
164
00:11:01,962 --> 00:11:02,963
Okay.
165
00:11:05,799 --> 00:11:08,101
Has he caught on?
166
00:11:08,101 --> 00:11:11,137
He looks so listless.
167
00:11:11,138 --> 00:11:13,574
How is Mom?
168
00:11:13,573 --> 00:11:16,376
What do you think? Not great.
169
00:11:18,111 --> 00:11:19,846
Geumhui,
170
00:11:19,846 --> 00:11:23,083
you know where she is coming from, right?
171
00:11:23,083 --> 00:11:24,751
Of course, I do.
172
00:11:24,751 --> 00:11:28,688
I'm sure she'll regret this in time.
173
00:11:29,856 --> 00:11:31,225
Okay, Dad.
174
00:11:31,225 --> 00:11:34,528
By the way, where do you work?
175
00:11:34,528 --> 00:11:37,664
I forgot to ask as we have all been so out of it.
176
00:11:37,664 --> 00:11:40,367
The KG Mart at the big intersection.
177
00:11:41,902 --> 00:11:43,771
I see.
178
00:11:43,770 --> 00:11:45,038
It's not too hard on you?
179
00:11:45,038 --> 00:11:48,742
No. Not in the least.
180
00:11:48,743 --> 00:11:50,177
I'm sorry
181
00:11:50,177 --> 00:11:51,812
to keep causing you concern.
182
00:11:51,812 --> 00:11:54,715
You don't have to apologize,
183
00:11:54,715 --> 00:11:57,218
but why did you rush into it?
184
00:11:57,217 --> 00:11:59,086
You're not pressed for money right away.
185
00:11:59,086 --> 00:12:03,658
You could have taken your time finding a job.
186
00:12:03,658 --> 00:12:07,427
I didn't want to depend on Junho anymore.
187
00:12:08,828 --> 00:12:12,065
It was emotionally harder when I was at home.
188
00:12:12,066 --> 00:12:15,903
Working is better as it distracts me from my thoughts.
189
00:12:15,903 --> 00:12:17,971
So don't worry about me, Dad.
190
00:12:17,971 --> 00:12:21,908
Okay. I understand what you mean.
191
00:12:21,908 --> 00:12:23,110
Run along, okay?
192
00:12:23,110 --> 00:12:25,913
Okay. Yeoreum, I'm off.
193
00:12:29,850 --> 00:12:31,118
My goodness.
194
00:12:33,153 --> 00:12:35,990
I'll come as soon as I get off work
195
00:12:35,990 --> 00:12:38,525
and make you a delicious dinner.
196
00:12:38,525 --> 00:12:41,394
Have fun with Grandpa until then.
197
00:12:49,403 --> 00:12:50,870
Yeoreum, what is it?
198
00:12:50,870 --> 00:12:53,441
Do you have something to say to me?
199
00:12:53,441 --> 00:12:55,276
No.
200
00:12:55,275 --> 00:12:57,210
Have a good day.
201
00:13:01,148 --> 00:13:04,118
Dad, Yeoreum likes pizza.
202
00:13:04,118 --> 00:13:07,221
You guys might get bored, so take him out for lunch.
203
00:13:07,221 --> 00:13:09,823
Okay. We'll figure it out,
204
00:13:09,823 --> 00:13:11,424
so get going, okay?
205
00:13:11,424 --> 00:13:12,892
Okay.
206
00:13:12,893 --> 00:13:15,229
Yeoreum, I'm off. See you later.
207
00:13:17,465 --> 00:13:18,833
Have a good day.
208
00:13:18,832 --> 00:13:19,866
Thank you.
209
00:13:22,570 --> 00:13:25,773
Okay. What should we do, Yeoreum?
210
00:13:25,773 --> 00:13:26,874
Should we play with toy blocks?
211
00:13:28,042 --> 00:13:30,211
You don't have any plans tonight, right?
212
00:13:30,211 --> 00:13:32,178
No, not really. Why?
213
00:13:32,178 --> 00:13:34,048
Then come home early.
214
00:13:34,048 --> 00:13:35,783
Huh? Are we doing something?
215
00:13:35,783 --> 00:13:39,019
I'm planning to invite Dr. Han to the house tonight.
216
00:13:39,019 --> 00:13:40,487
Why?
217
00:13:40,488 --> 00:13:42,623
What do you mean why?
218
00:13:42,623 --> 00:13:47,261
Now that you're engaged, we have details to work out.
219
00:13:47,260 --> 00:13:50,130
I told you to do all the wedding planning.
220
00:13:50,130 --> 00:13:54,034
I will, but I need to know whether he's moving in,
221
00:13:54,034 --> 00:13:57,471
how big of a wedding we should have,
222
00:13:57,471 --> 00:13:59,606
what we will do about your mother-in-law's apartment,
223
00:13:59,606 --> 00:14:02,076
and so on and so forth.
224
00:14:02,076 --> 00:14:03,677
Okay.
225
00:14:03,677 --> 00:14:05,546
I'll have him come over for dinner.
226
00:14:05,546 --> 00:14:10,350
Yongsun, clean the house thoroughly and get groceries.
227
00:14:10,350 --> 00:14:14,422
We should do everything properly despite the situation.
228
00:14:14,422 --> 00:14:18,091
Then you go grocery shopping with Yongsun.
229
00:14:18,091 --> 00:14:21,194
It's too much for her to shop and cook all alone.
230
00:14:21,195 --> 00:14:24,465
You know I have better things to do.
231
00:14:24,465 --> 00:14:25,633
Geez.
232
00:14:25,633 --> 00:14:29,604
I'll come when you go shopping, okay?
233
00:14:29,604 --> 00:14:31,138
Okay. Thank you, Sucheol.
234
00:14:31,138 --> 00:14:32,173
For what?
235
00:14:32,173 --> 00:14:34,741
You'll be late. Run along.
236
00:14:34,741 --> 00:14:35,575
Okay. Let's go.
237
00:14:35,576 --> 00:14:36,576
- Have a good day. / - You too.
238
00:14:36,576 --> 00:14:38,312
- Bye. / - Bye.
239
00:14:39,413 --> 00:14:41,782
Let's go to the spa today.
240
00:14:41,782 --> 00:14:45,119
Perhaps its the pregnancy, but your skin looks dry.
241
00:14:45,119 --> 00:14:46,287
Spa?
242
00:14:46,287 --> 00:14:48,756
A woman's beauty comes from her complexion.
243
00:14:48,755 --> 00:14:50,824
No matter how much cosmetic surgery you get,
244
00:14:50,825 --> 00:14:53,160
it's all in vain if your complexion goes.
245
00:14:53,159 --> 00:14:54,995
I'm sorry, Mom,
246
00:14:54,995 --> 00:14:56,197
but I'm busy today.
247
00:14:58,666 --> 00:14:59,900
Who is it?
248
00:15:06,474 --> 00:15:09,277
How did you know where I lived?
249
00:15:09,277 --> 00:15:12,146
I called Mother and asked.
250
00:15:12,145 --> 00:15:16,016
You didn't come to the engagement, and I didn't think
251
00:15:16,017 --> 00:15:18,486
you would agree to meet me outside.
252
00:15:18,485 --> 00:15:19,754
I see.
253
00:15:19,754 --> 00:15:21,087
Please take a seat.
254
00:15:32,166 --> 00:15:35,836
I have to head out soon, so tell me why you're here.
255
00:15:35,836 --> 00:15:37,638
Okay. Well...
256
00:15:39,307 --> 00:15:43,177
I understand why you're mad at Junho and me.
257
00:15:43,177 --> 00:15:47,348
But since things have come to this,
258
00:15:47,347 --> 00:15:50,283
please let go of your anger and give me a chance.
259
00:15:50,283 --> 00:15:52,586
I'll make a sister to you, Brother.
260
00:15:54,455 --> 00:15:57,792
Brother...
261
00:15:57,792 --> 00:16:01,295
To me, Geumhui is my only sister-in-law.
262
00:16:03,998 --> 00:16:07,701
I know there is nothing I can do about the situation.
263
00:16:07,701 --> 00:16:09,870
So just pretend I don't exist
264
00:16:09,870 --> 00:16:11,371
and live happily with Junho.
265
00:16:14,708 --> 00:16:17,444
Oh my. You're already here?
266
00:16:17,445 --> 00:16:20,982
I went out to get juice as there was nothing to drink.
267
00:16:20,981 --> 00:16:23,250
You two met, right?
268
00:16:24,818 --> 00:16:28,088
I'm heading out, so please excuse me.
269
00:16:28,089 --> 00:16:29,423
But...
270
00:16:31,926 --> 00:16:34,729
He is very different from Junho.
271
00:16:34,729 --> 00:16:36,730
Of course he is.
272
00:16:36,730 --> 00:16:38,966
They're only half brothers, so of course...
273
00:16:40,201 --> 00:16:42,168
You must be thirsty.
274
00:16:42,168 --> 00:16:43,236
Do you want juice?
275
00:16:49,210 --> 00:16:52,213
So you're telling me to be content
276
00:16:52,212 --> 00:16:55,048
with just a 75 square-meter apartment?
277
00:16:55,048 --> 00:16:57,350
Junho said you didn't even need that,
278
00:16:57,350 --> 00:17:00,788
but I'm trying to keep my promise to you.
279
00:17:00,788 --> 00:17:05,326
I can get you one that size without telling Junho.
280
00:17:05,326 --> 00:17:08,395
So what do you want to do?
281
00:17:08,395 --> 00:17:10,196
Be that as it may,
282
00:17:10,196 --> 00:17:13,133
do you think a tiny apartment like that will do
283
00:17:13,134 --> 00:17:16,336
when your parents want to take my precious son?
284
00:17:16,336 --> 00:17:17,337
Mother.
285
00:17:17,337 --> 00:17:20,607
Go let your parents know.
286
00:17:20,607 --> 00:17:23,677
Since my son will be moving in with them
287
00:17:23,678 --> 00:17:25,780
after destroying his perfectly nice family,
288
00:17:25,779 --> 00:17:29,083
I have no intention of budging.
289
00:17:29,083 --> 00:17:30,284
Understood?
290
00:17:48,803 --> 00:17:50,137
Oh, hey.
291
00:17:50,637 --> 00:17:51,504
Hey.
292
00:17:51,505 --> 00:17:52,607
Hi.
293
00:17:52,606 --> 00:17:53,874
How is it going?
294
00:17:55,276 --> 00:17:58,079
Casting Geumju was the best thing ever.
295
00:17:58,078 --> 00:17:59,946
Look. Her scene with Yanghae.
296
00:18:00,780 --> 00:18:01,948
Isn't it a work of art?
297
00:18:01,949 --> 00:18:04,018
Yes. What a relief.
298
00:18:06,186 --> 00:18:09,889
That's it for rehearsal. We'll shoot in five.
299
00:18:09,890 --> 00:18:11,859
We'll shoot in five.
300
00:18:22,869 --> 00:18:25,639
Okay. Focus. Silence.
301
00:18:25,640 --> 00:18:27,675
Action!
302
00:19:06,681 --> 00:19:07,715
Cut!
303
00:19:08,848 --> 00:19:09,616
What's wrong?
304
00:19:11,018 --> 00:19:13,386
Are you okay, Geumju?
305
00:19:13,386 --> 00:19:14,688
I'm sorry.
306
00:19:14,689 --> 00:19:17,091
I missed the timing.
307
00:19:17,090 --> 00:19:18,491
Don't be sorry.
308
00:19:18,491 --> 00:19:20,694
You were probably nervous as this is your first shoot.
309
00:19:25,732 --> 00:19:27,567
Can you get up?
310
00:19:28,301 --> 00:19:29,336
Yes.
311
00:19:31,739 --> 00:19:33,374
I'm sorry.
312
00:19:33,374 --> 00:19:34,709
I'm very sorry.
313
00:19:34,709 --> 00:19:38,144
Since Mr. Seo brought us coffee,
314
00:19:38,144 --> 00:19:39,879
let's take a 30-minute break.
315
00:19:48,788 --> 00:19:50,958
Thank you.
316
00:20:07,141 --> 00:20:08,843
Are you okay, Geumju?
317
00:20:10,845 --> 00:20:12,980
It's really over between Geumhui and Junho.
318
00:20:14,582 --> 00:20:17,618
I'm sorry, Geumju.
319
00:20:18,618 --> 00:20:19,786
How is your arm?
320
00:20:19,787 --> 00:20:22,056
It's no big deal.
321
00:20:22,056 --> 00:20:24,191
Oh, really?
322
00:20:24,191 --> 00:20:25,793
Thank goodness.
323
00:20:26,993 --> 00:20:28,194
Here.
324
00:20:36,237 --> 00:20:39,507
Thank you for being loyal to my sister.
325
00:20:39,507 --> 00:20:40,274
Pardon?
326
00:20:40,273 --> 00:20:42,442
You didn't go to the family engagement dinner.
327
00:20:42,442 --> 00:20:44,945
It was your only brother's engagement.
328
00:20:45,813 --> 00:20:47,848
Oh, that?
329
00:20:47,847 --> 00:20:50,116
What's wrong is wrong.
330
00:20:50,116 --> 00:20:52,619
Geumhui and Junho aren't even divorced yet.
331
00:20:54,387 --> 00:20:55,822
Here you are.
332
00:20:55,823 --> 00:20:58,692
I looked for you everywhere.
333
00:20:58,692 --> 00:21:00,094
You were here too, Mr. Seo.
334
00:21:00,094 --> 00:21:01,495
Yes. I...
335
00:21:02,797 --> 00:21:04,030
I should go.
336
00:21:07,634 --> 00:21:09,502
Geumju, let me see your arm.
337
00:21:09,502 --> 00:21:10,605
I'll put ointment on it.
338
00:21:10,605 --> 00:21:13,039
It's not a big deal though.
339
00:21:13,039 --> 00:21:15,442
Sure it is. It will scar.
340
00:21:16,109 --> 00:21:17,444
Let me see.
341
00:21:18,479 --> 00:21:19,713
It's okay.
342
00:21:22,016 --> 00:21:23,384
It must hurt.
343
00:21:23,384 --> 00:21:24,585
Ouch.
344
00:21:24,585 --> 00:21:25,853
Hang on.
345
00:21:43,403 --> 00:21:45,338
Yeoreum, why aren't you eating?
346
00:21:45,338 --> 00:21:46,874
I thought you liked pizza.
347
00:21:46,874 --> 00:21:48,875
I'm not hungry.
348
00:21:50,044 --> 00:21:51,646
Is the pizza not to your liking?
349
00:21:51,645 --> 00:21:53,079
Should I make you something else?
350
00:21:57,451 --> 00:21:58,419
Yes?
351
00:21:59,586 --> 00:22:01,355
Someone's interested in the room?
352
00:22:01,355 --> 00:22:03,457
Yes.
353
00:22:03,457 --> 00:22:05,192
Okay. I'll be right there.
354
00:22:06,394 --> 00:22:08,296
Is something wrong?
355
00:22:08,296 --> 00:22:12,299
Someone's coming to look at our spare room for rent.
356
00:22:12,299 --> 00:22:13,233
Let's see.
357
00:22:13,233 --> 00:22:15,201
Leave Yeoreum here.
358
00:22:15,201 --> 00:22:17,171
I'll have him finish his lunch and babysit him.
359
00:22:17,171 --> 00:22:19,273
Oh, no. I couldn't impose on you.
360
00:22:19,272 --> 00:22:20,942
Don't worry and go.
361
00:22:20,942 --> 00:22:23,044
It's break time soon anyway.
362
00:22:23,044 --> 00:22:26,447
I feel bad.
363
00:22:26,446 --> 00:22:29,282
Yeoreum, I'm going home for a bit,
364
00:22:29,282 --> 00:22:32,052
so will you finish this and play here?
365
00:22:33,253 --> 00:22:36,022
Okay, okay. I'll be right back.
366
00:22:36,022 --> 00:22:37,591
- See you. / - Thank you very much.
367
00:22:45,599 --> 00:22:48,868
Yeoreum, are you done with the pizza?
368
00:22:48,868 --> 00:22:50,270
Yes.
369
00:22:50,270 --> 00:22:51,538
Okay then.
370
00:22:53,240 --> 00:22:57,010
Should we go to the playground
371
00:22:57,010 --> 00:22:59,279
to go on the slide and swing?
372
00:23:00,347 --> 00:23:02,316
No playground?
373
00:23:02,316 --> 00:23:04,951
Is there anything else you would like to do?
374
00:23:05,952 --> 00:23:07,387
What is it?
375
00:23:07,387 --> 00:23:10,357
I want to pray.
376
00:23:10,357 --> 00:23:11,558
Pray?
377
00:23:36,384 --> 00:23:38,385
What did you pray for?
378
00:23:40,554 --> 00:23:42,556
It must be a secret.
379
00:23:42,556 --> 00:23:44,392
Then you don't have to tell me.
380
00:23:44,392 --> 00:23:48,261
I prayed for my mom's happiness.
381
00:23:48,261 --> 00:23:49,195
Huh?
382
00:23:49,195 --> 00:23:53,934
I prayed for Mom to not cry or be sick
383
00:23:53,934 --> 00:23:57,471
because of me and to always be happy.
384
00:23:59,307 --> 00:24:02,209
I see.
385
00:24:02,209 --> 00:24:06,047
I'm sure your prayer will be answered.
386
00:24:06,047 --> 00:24:07,181
Really?
387
00:24:07,181 --> 00:24:08,649
Of course.
388
00:24:08,648 --> 00:24:12,085
God answers the prayers of good children first.
389
00:24:13,621 --> 00:24:16,657
I took my time, didn't I,
390
00:24:16,656 --> 00:24:18,425
when you have to start dinner service soon.
391
00:24:18,425 --> 00:24:19,527
Not at all.
392
00:24:19,527 --> 00:24:21,095
You came just in time.
393
00:24:21,095 --> 00:24:23,564
Yeoreum, shall we go?
394
00:24:24,965 --> 00:24:26,032
Hang on.
395
00:24:29,470 --> 00:24:30,637
Here.
396
00:24:30,637 --> 00:24:32,005
Oh, wow.
397
00:24:32,006 --> 00:24:34,307
I baked them.
398
00:24:34,307 --> 00:24:38,445
They are magic cookies that make people happy.
399
00:24:38,445 --> 00:24:39,980
Magic cookies?
400
00:24:39,980 --> 00:24:41,281
Yes.
401
00:24:41,281 --> 00:24:44,684
So have them with people you really want
402
00:24:44,684 --> 00:24:45,952
to share them with,
403
00:24:45,952 --> 00:24:46,886
okay?
404
00:24:46,886 --> 00:24:47,887
Okay.
405
00:24:47,887 --> 00:24:49,923
Thank you.
406
00:24:49,923 --> 00:24:51,125
Let's go.
407
00:25:03,270 --> 00:25:06,374
I'll hold on to the magic cookies,
408
00:25:06,374 --> 00:25:07,908
so go wash your hands.
409
00:25:07,907 --> 00:25:08,942
Okay.
410
00:25:12,113 --> 00:25:13,980
Oh my.
411
00:25:13,980 --> 00:25:16,917
I'm very tired.
412
00:25:27,094 --> 00:25:28,996
Grandpa, are you sleepy?
413
00:25:30,298 --> 00:25:32,833
How did you know I was sleepy?
414
00:25:32,833 --> 00:25:35,870
Should I tuck you in?
415
00:25:35,869 --> 00:25:37,103
You will?
416
00:25:37,104 --> 00:25:38,105
Yes.
417
00:25:39,272 --> 00:25:43,243
I fall asleep right away when Mom does this.
418
00:25:45,011 --> 00:25:48,448
Lullaby, baby. Lullaby, baby.
419
00:25:48,449 --> 00:25:51,085
Lullaby, baby. Lullaby, baby.
420
00:26:35,663 --> 00:26:37,498
Bye, Grandpa.
421
00:26:52,046 --> 00:26:56,651
Sir, how do I get to Angel Orphanage?
422
00:26:56,651 --> 00:26:58,451
Angel Orphanage?
423
00:26:58,451 --> 00:26:59,487
I'm not sure.
424
00:27:02,189 --> 00:27:05,960
How do I get to Angel Orphanage?
425
00:27:05,960 --> 00:27:07,260
I don't know.
426
00:27:29,916 --> 00:27:31,217
Yeoreum.
427
00:27:34,355 --> 00:27:35,823
Yeoreum, where are you?
428
00:27:47,969 --> 00:27:49,537
Where did he go?
429
00:27:58,613 --> 00:28:00,280
Is he in the bathroom?
430
00:28:03,250 --> 00:28:07,320
Why do you bother taking them out every evening?
431
00:28:07,320 --> 00:28:10,090
Fruit spoil fast because it's hot these days.
432
00:28:10,090 --> 00:28:12,392
Take it easy, will you?
433
00:28:12,393 --> 00:28:14,095
I'm worried you'll get sick.
434
00:28:14,095 --> 00:28:15,462
Yes, okay.
435
00:28:20,500 --> 00:28:22,168
Hi, Dad.
436
00:28:23,203 --> 00:28:25,673
Pardon? Yeoreum is missing?
437
00:28:50,998 --> 00:28:52,767
(Bye, Mom and thank you) Yeoreum ran away.
438
00:28:52,767 --> 00:28:54,402
Yeoreum.
439
00:28:54,402 --> 00:28:55,469
Yeoreum is missing?
440
00:28:55,469 --> 00:28:56,570
Junho.
441
00:28:56,569 --> 00:28:59,105
- Must you marry him? / - Dad.
442
00:28:59,105 --> 00:29:00,974
Do reconsider.
443
00:29:00,974 --> 00:29:03,109
Let me know if you ever need help.
444
00:29:03,109 --> 00:29:06,212
It won't be easy for her to work here.
445
00:29:06,212 --> 00:29:07,347
You work at a supermarket?
446
00:29:07,347 --> 00:29:08,648
Quit right away.
447
00:29:08,648 --> 00:29:09,816
Junho, see this?
448
00:29:09,817 --> 00:29:11,085
It's our baby.
29282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.