Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,750 --> 00:00:07,500
Good day, Doctor.
Good day.
2
00:00:53,710 --> 00:00:56,470
Now here's a thing.
What is it?
3
00:00:56,470 --> 00:01:00,150
A letter from Sir Louis Scatcherd's
London man of business.
4
00:01:00,150 --> 00:01:02,750
What does he want?
5
00:01:02,750 --> 00:01:05,310
Sir Louis plans another visit
to Boxall Hill.
6
00:01:05,310 --> 00:01:08,510
Apparently, he wants
to take a look at Greshamsbury.
7
00:01:11,550 --> 00:01:14,150
He cannot do anything without your
permission, surely?
8
00:01:14,150 --> 00:01:16,110
Not yet.
9
00:01:16,110 --> 00:01:19,150
But his 30th birthday is in
a matter of weeks,
10
00:01:19,150 --> 00:01:22,230
and he already owns the house and
much of the estate.
11
00:01:22,230 --> 00:01:24,630
So he'll force them to sell up?
12
00:01:24,630 --> 00:01:28,230
Or buy out their interest, which he
could do between luncheon and tea,
13
00:01:28,230 --> 00:01:30,270
and not notice the difference.
14
00:01:31,030 --> 00:01:33,430
You cannot refuse to receive him.
15
00:01:34,110 --> 00:01:38,070
No. He must come here. I will write
and invite him.
16
00:01:38,070 --> 00:01:41,350
It will give me a chance to put the
case on the Greshams' behalf.
17
00:01:41,350 --> 00:01:44,990
You'd better warn the Squire.
Will you walk up this afternoon?
18
00:01:44,990 --> 00:01:48,030
I wonder. I haven't been there
since you were banned.
19
00:02:03,670 --> 00:02:06,230
Good day, Doctor.
Thank you.
20
00:02:07,230 --> 00:02:08,630
Dr Thorne.
21
00:02:16,270 --> 00:02:18,270
Dr Thorne.
22
00:02:22,950 --> 00:02:25,110
Won't you come in?
23
00:02:25,110 --> 00:02:29,390
I hesitate because I shouldn't like
to give the impression
all is forgiven and forgotten.
24
00:02:30,310 --> 00:02:33,270
For me, there is nothing to forgive.
25
00:02:33,270 --> 00:02:36,030
We couldn't say the same of your
wife.
26
00:02:36,030 --> 00:02:38,310
Then why are you here?
27
00:02:40,270 --> 00:02:44,550
Sir Louis Scatcherd is on his way
back to Greshamsbury.
28
00:02:44,550 --> 00:02:47,590
He wants to look at the house and the
estate.
29
00:02:47,590 --> 00:02:50,790
Does he? With a view to what?
30
00:02:50,790 --> 00:02:53,510
He may have a design to live here.
31
00:02:54,830 --> 00:02:57,270
And you cannot stop him?
32
00:02:57,270 --> 00:03:00,870
Not for long. It's his thirtieth
birthday in two months' time.
33
00:03:00,870 --> 00:03:04,270
So we've come to the end at last.
34
00:03:04,270 --> 00:03:10,070
I just wonder if there isn't a chance
of appealing to his better nature.
35
00:03:10,070 --> 00:03:12,430
Does he have one?
Well, who knows?
36
00:03:12,430 --> 00:03:14,270
I have some sympathy for him.
37
00:03:14,270 --> 00:03:19,270
I do not think being the son of the
great Sir Roger Scatcherd was the
easiest start on earth.
38
00:03:19,270 --> 00:03:21,550
I may yet be able to win him round.
39
00:03:21,550 --> 00:03:24,830
So I've invited him to stay with me
in Greshamsbury.
40
00:03:26,190 --> 00:03:28,670
We're clutching at straws, Thorne.
41
00:03:28,670 --> 00:03:31,990
But I suppose you had better bring
him up for dinner.
42
00:03:31,990 --> 00:03:34,990
You mean I should accompany him?
Of course.
43
00:03:34,990 --> 00:03:37,350
I doubt it is "Of course" for Lady
Arabella.
44
00:03:37,350 --> 00:03:40,430
She would not be happy
to think I was standing here now.
45
00:03:40,430 --> 00:03:45,750
Why would he want this house when
he's got that great Gothic pile?
46
00:03:45,750 --> 00:03:48,990
I think he has a notion
that Greshamsbury Park
47
00:03:48,990 --> 00:03:51,590
is a more gentlemanly place than
Boxall Hill,
48
00:03:51,590 --> 00:03:55,350
and he is a great gentleman,
is Sir Louis Scatcherd.
49
00:04:08,750 --> 00:04:10,630
Who are those for?
50
00:04:10,630 --> 00:04:12,510
Frank!
51
00:04:12,510 --> 00:04:14,830
Why are you in Greshamsbury?
52
00:04:14,830 --> 00:04:16,790
Are you sorry to see me?
53
00:04:16,790 --> 00:04:21,190
I never could be. But your exams
are less than a month away.
54
00:04:21,190 --> 00:04:23,910
You should be working harder
than ever. Don't worry.
55
00:04:23,910 --> 00:04:25,990
I'm only here for the
dinner tonight.
56
00:04:25,990 --> 00:04:29,190
My father wants me
to greet Sir Louis Scatcherd.
57
00:04:29,190 --> 00:04:31,230
I'm glad the doctor will be present.
58
00:04:31,230 --> 00:04:34,630
I hope he will be. It's not quite
decided.
59
00:04:34,630 --> 00:04:37,270
Beatrice asked for you to join us.
60
00:04:37,270 --> 00:04:40,990
But it may be safer to focus
on Sir Louis for now,
61
00:04:40,990 --> 00:04:44,670
and you and Mama another night.
I heartily agree.
62
00:04:49,070 --> 00:04:51,510
Here you are, Mrs Thompson.
Ooh!
63
00:04:51,510 --> 00:04:54,070
Don't worry about the plates.
I'll be back to get them.
64
00:04:54,070 --> 00:04:56,670
Thank you very much.
65
00:04:59,590 --> 00:05:01,590
I have a note for your uncle.
66
00:05:01,590 --> 00:05:05,110
And with one inside of it
for Sir Louis from Mama.
67
00:05:05,110 --> 00:05:06,990
That's very sensible.
68
00:05:18,510 --> 00:05:20,510
Here you are, Mr Barnes.
69
00:05:21,630 --> 00:05:24,470
I'll be back for the plates
tomorrow. Thank you very much.
70
00:05:27,670 --> 00:05:29,710
Are there any wedding plans yet?
71
00:05:29,710 --> 00:05:32,310
Yes, and they're all secret.
72
00:05:32,310 --> 00:05:34,350
Even the date?
73
00:05:34,350 --> 00:05:37,430
We'll choose a day not long after
you take your exams.
74
00:05:37,430 --> 00:05:40,190
My uncle will talk to Lady Arabella.
75
00:05:40,190 --> 00:05:43,870
If it were up to me, we'd elope
to Gretna Green.
76
00:05:43,870 --> 00:05:47,550
It'd be much less trouble. That's
why we won't leave it up to you.
77
00:05:48,350 --> 00:05:51,230
Oh, look. Your guest has arrived.
78
00:05:51,230 --> 00:05:53,070
I'd better go.
79
00:06:01,030 --> 00:06:04,870
If people knew the sacrifices
I have been called upon to make,
80
00:06:04,870 --> 00:06:08,190
there would be a new Gospel
dedicated to my sufferings.
81
00:06:08,190 --> 00:06:13,630
Still, if Sir Louis can feel himself
befriended by the Gresham family,
82
00:06:13,630 --> 00:06:15,830
it would only do good.
83
00:06:17,950 --> 00:06:21,870
Mr Gazebee has been inspiring us
for our efforts at dinner.
84
00:06:21,870 --> 00:06:26,270
He seems very convinced
of Sir Louis's dominion over us.
85
00:06:26,270 --> 00:06:29,070
He seems very convinced
Then I'm afraid he is quite right.
86
00:06:32,150 --> 00:06:34,190
And there's the gong.
87
00:06:34,190 --> 00:06:36,870
Time to prepare for battle.
88
00:06:56,030 --> 00:06:58,430
What can he be doing up there?
Dressing, I suppose.
89
00:06:58,430 --> 00:07:02,310
He's been doing it since he got here.
Perhaps he's gone to sleep.
90
00:07:02,310 --> 00:07:04,630
Maybe you should go up and wake him.
91
00:07:04,630 --> 00:07:07,510
If you wish. I'll take the letter.
92
00:07:12,590 --> 00:07:17,030
Thorne! There you are, Thorne.
I'm just on my way down.
93
00:07:17,030 --> 00:07:19,750
I was only coming up to see you have
everything you want.
94
00:07:22,110 --> 00:07:24,510
Here's a message from
Lady Arabella Gresham.
95
00:07:24,510 --> 00:07:26,870
She repeats her invitation
for tonight.
96
00:07:31,070 --> 00:07:34,910
I am going. Even if they can't
pay me the money they owe me.
97
00:07:34,910 --> 00:07:37,790
Are you invited
to dinner tonight, too?
98
00:07:37,790 --> 00:07:42,870
I am. I hadn't meant to accept,
but I've decided I should.
99
00:07:44,510 --> 00:07:47,590
Now, where's Miss Thorne?
100
00:07:47,590 --> 00:07:50,110
In the drawing room.
101
00:07:50,110 --> 00:07:52,070
I'm looking forward to greeting her.
102
00:08:01,710 --> 00:08:04,310
Ah, Miss Thorne.
103
00:08:12,910 --> 00:08:14,910
Je suis enchante.
104
00:08:18,070 --> 00:08:20,070
Where is my uncle?
105
00:08:21,190 --> 00:08:23,350
He's gone up to change.
106
00:08:23,350 --> 00:08:25,910
He's going with you, then?
Mmm.
107
00:08:25,910 --> 00:08:27,910
I'm glad.
108
00:08:29,470 --> 00:08:33,750
I wonder if I might take advantage
of his absence?
109
00:08:34,750 --> 00:08:40,630
You see, I have thought about you
while I've been in London.
110
00:08:40,630 --> 00:08:42,790
I've thought about you a good deal.
111
00:08:44,190 --> 00:08:46,470
We've thought about you.
112
00:08:49,470 --> 00:08:52,510
I wonder if you might reconsider?
113
00:08:52,510 --> 00:08:55,750
It wouldn't be the first time a
lady changed her mind. Sir Louis...
114
00:08:55,750 --> 00:08:58,350
I've offered you a great position,
Miss Thorne.
115
00:08:59,230 --> 00:09:02,910
I know it, and I am honoured,
Sir Louis, but...
116
00:09:02,910 --> 00:09:04,630
you see, things are...
117
00:09:04,630 --> 00:09:07,150
Right. Are you ready?
The fly's at the door.
118
00:09:08,870 --> 00:09:10,710
I'm pleased you're going, Uncle.
119
00:09:10,710 --> 00:09:13,790
I know you'll both enjoy it.
I'm sure I will.
120
00:09:15,190 --> 00:09:18,510
It's time I saw the place,
if I'm to live there.
121
00:09:18,510 --> 00:09:21,550
Oh, Sir Louis,
I pray you won't be hasty.
122
00:09:22,750 --> 00:09:25,590
Of course,
you would say that,
123
00:09:25,590 --> 00:09:28,270
when you so favour Mr Frank Gresham.
124
00:09:29,670 --> 00:09:32,590
I love them all. And I think you
will love them, too,
125
00:09:32,590 --> 00:09:34,630
as you get to know them.
126
00:09:34,630 --> 00:09:36,710
Is that what you think, Doctor?
127
00:09:40,550 --> 00:09:42,550
It is what I hope.
128
00:09:45,510 --> 00:09:47,510
Well, well.
129
00:09:47,510 --> 00:09:50,150
We'll find out by the end
of tonight, won't we?
130
00:10:23,270 --> 00:10:25,910
Sir Louis Scatcherd
and Doctor Thorne.
131
00:10:28,630 --> 00:10:31,870
Dear God, it is worse than I
thought.
132
00:10:33,230 --> 00:10:37,230
Thorne, you're the best fellow
breathing. I have hardly deserved
this. Thank you.
133
00:10:37,230 --> 00:10:39,990
Don't hurry your hellos to the
doctor, Mr Gresham.
134
00:10:39,990 --> 00:10:41,830
I am only a baronet, after all.
135
00:10:43,430 --> 00:10:47,430
We are honoured to have you here
this evening, Sir Louis.
136
00:10:47,430 --> 00:10:50,470
I was curious.
We have never met before,
137
00:10:50,470 --> 00:10:53,390
but I've often read your name
in my accounts.
138
00:11:02,110 --> 00:11:04,670
Good evening, Lady Arabella.
I hope I find you well?
139
00:11:04,670 --> 00:11:08,190
Not really.
Allow me to introduce my...
140
00:11:09,590 --> 00:11:11,630
Good evening, my lady.
How do you do?
141
00:11:11,630 --> 00:11:14,230
Tolerably well, thank you,
Sir Louis.
142
00:11:14,230 --> 00:11:17,590
I should have paid a call on you
sooner, but I have been in London.
143
00:11:17,590 --> 00:11:19,230
Ah.
144
00:11:19,230 --> 00:11:21,590
Was your ladyship in London
this season?
145
00:11:21,590 --> 00:11:23,430
No. Not this year.
146
00:11:23,430 --> 00:11:26,590
Circumstances
have kept us at home.
147
00:11:26,590 --> 00:11:28,590
I am very sorry.
148
00:11:28,590 --> 00:11:32,070
To be short of funds must be so
distressing
149
00:11:32,070 --> 00:11:34,110
for a person like your ladyship.
150
00:11:34,110 --> 00:11:36,910
Let's hope things are mending
for both our sakes.
151
00:11:46,030 --> 00:11:48,270
Do you hunt, Sir Louis?
152
00:11:48,270 --> 00:11:51,350
Depends what I'm hunting for.
153
00:11:56,990 --> 00:12:00,670
I gather you and your sister are
both unmarried, Miss Gresham?
154
00:12:02,590 --> 00:12:06,630
Well, my sister is engaged
to Mr Oriel, but I suppose I am.
155
00:12:06,630 --> 00:12:09,070
I can see I'll have to watch out.
156
00:12:09,070 --> 00:12:13,590
Watch out for what? An unmarried
girl in pursuit of a rich baronet.
157
00:12:15,470 --> 00:12:19,670
We've needed you, Sir Louis, to
shake us up in our country ways.
158
00:12:24,950 --> 00:12:29,390
I think I saw your ladyship today,
in the village, taking a ride.
159
00:12:29,390 --> 00:12:34,150
I never ride.
In your one-horse carriage, I mean.
160
00:12:35,470 --> 00:12:39,070
I was delighted with the way
you whipped him up round the corner.
161
00:12:44,350 --> 00:12:47,710
Good-looking country round here.
Yes, very.
162
00:12:47,710 --> 00:12:49,990
I hardly know which I like best -
163
00:12:49,990 --> 00:12:53,590
this, or my own place
at Boxall Hill.
164
00:12:53,590 --> 00:12:56,470
You have the advantage here
in trees.
165
00:12:56,470 --> 00:12:59,670
But, as to the house, you'd hardly
know the place now, Lady Arabella,
166
00:12:59,670 --> 00:13:02,190
if you haven't seen it
since my Guv'nor bought it.
167
00:13:02,190 --> 00:13:04,230
How much do you think he spent?
168
00:13:04,230 --> 00:13:06,510
Guess, my lady.
169
00:13:08,510 --> 00:13:10,390
I never guess.
170
00:13:11,390 --> 00:13:13,710
I'll tell you, because I like
to be precise.
171
00:13:14,830 --> 00:13:19,470
It cost �22,419, four shillings and
eight pence.
172
00:13:19,470 --> 00:13:21,470
It's a tidy sum.
173
00:13:21,470 --> 00:13:23,950
Eh, my lady? Isn't it a tidy sum?
174
00:13:26,470 --> 00:13:28,470
Lady Arabella?
175
00:13:33,390 --> 00:13:35,390
It certainly is.
176
00:13:35,390 --> 00:13:37,430
A tidy sum.
177
00:13:42,110 --> 00:13:44,070
You know, you parsons have the luck.
178
00:13:44,070 --> 00:13:46,950
You get
the beauty and the money, too.
179
00:13:46,950 --> 00:13:50,070
Though not too much of the latter
in this case.
180
00:13:54,830 --> 00:13:56,830
Poor Mr Gresham.
181
00:13:56,830 --> 00:13:59,110
He's been a fool.
182
00:14:00,390 --> 00:14:05,150
He's muddled his matters
most uncommonly.
183
00:14:07,550 --> 00:14:09,910
What do you think he owes me?
184
00:14:12,630 --> 00:14:14,630
Well, have a guess. Give me a sum.
185
00:14:15,350 --> 00:14:17,230
I must go.
186
00:14:18,470 --> 00:14:20,750
The Parson seems a bit peaky.
187
00:14:21,830 --> 00:14:24,430
Maybe he's not too sure about
marrying your sister.
188
00:14:26,630 --> 00:14:28,830
But he's got his own money,
hasn't he?
189
00:14:29,790 --> 00:14:33,670
If she's short of a bob or two,
he has more than his bare living.
190
00:14:33,670 --> 00:14:35,710
Yes, Sir Louis.
191
00:14:35,710 --> 00:14:38,790
Enough to survive the Radicals
when they shut the Church down.
192
00:14:40,670 --> 00:14:43,830
No land, though. I suppose?
193
00:14:45,830 --> 00:14:48,470
There's nothing like land.
194
00:14:48,470 --> 00:14:51,350
Is there, Squire?
195
00:14:51,350 --> 00:14:53,750
Nothing like dirty acres.
196
00:14:55,070 --> 00:14:57,510
While I've got your ear, Squire,
197
00:14:57,510 --> 00:15:04,030
don't let's get too bogged down in
lawyers, like Mr Gazebee, here.
198
00:15:04,030 --> 00:15:07,790
I beg your pardon? No, I only mean
we're all totted now.
199
00:15:07,790 --> 00:15:13,430
Squire, I have you down in my books
for near on �100,000 and I...
200
00:15:13,430 --> 00:15:15,750
Will you hold your tongue, sir!
201
00:15:16,870 --> 00:15:19,190
Hold my tongue?
202
00:15:19,190 --> 00:15:21,790
Don't tell me to hold my tongue!
203
00:15:21,790 --> 00:15:24,590
I'm not the fool
you think me, Doctor.
204
00:15:24,590 --> 00:15:26,870
Or you, Mr Gresham!
205
00:15:26,870 --> 00:15:29,710
I know what I'm owed
and I know when I can call it in!
206
00:15:29,710 --> 00:15:31,590
Down to the last penny!
207
00:15:31,590 --> 00:15:33,870
Perhaps we should join the ladies.
208
00:15:33,870 --> 00:15:36,990
No. He cannot join the ladies,
not in this state.
209
00:15:36,990 --> 00:15:40,350
The rest of you go. I will wait for
the fly and take Sir Louis home.
210
00:15:40,350 --> 00:15:43,430
Always happy to see the ladies.
Please apologise to Lady Arabella.
211
00:15:43,430 --> 00:15:45,470
What for?
What's the matter with her?
212
00:15:45,470 --> 00:15:48,750
I think I'll go through.
No, sir! You will stay here.
213
00:15:48,750 --> 00:15:51,150
By what right do you speak to me
in such a tone?
214
00:15:51,150 --> 00:15:53,550
Mr Gresham, please go to the others.
215
00:15:53,550 --> 00:15:57,030
I knew what he was and I'm heartily
ashamed for bringing him here.
216
00:15:57,030 --> 00:15:59,870
Thorne, we will wait for the fly
together.
217
00:15:59,870 --> 00:16:01,750
And don't worry.
218
00:16:01,750 --> 00:16:05,150
I've seen a tipsy man
before tonight.
219
00:16:17,389 --> 00:16:20,709
You should get started. The train
will be in at three o'clock.
220
00:16:20,709 --> 00:16:23,909
Take Beatrice with you.
How can Aunt De Courcy help?
221
00:16:23,909 --> 00:16:26,869
Frank's mind is made up.
He won't be talked out of her now.
222
00:16:26,869 --> 00:16:31,629
I agree with you. There is no
further point in talking to Frank.
223
00:16:31,629 --> 00:16:33,909
Then why is she coming?
224
00:16:33,909 --> 00:16:36,909
Mayn't I entertain my sister-in-law?
225
00:16:38,109 --> 00:16:41,749
Lady De Courcy is full of ideas.
Isn't she just?
226
00:16:41,749 --> 00:16:43,789
And doesn't she
like to share them?
227
00:16:43,789 --> 00:16:46,229
Perhaps we ought to set her
on Sir Louis.
228
00:16:46,229 --> 00:16:47,829
Hmm!
229
00:16:47,829 --> 00:16:51,789
Don't speak that man's name
in my presence.
230
00:16:51,789 --> 00:16:53,949
Where is he now?
231
00:16:53,949 --> 00:16:57,549
Boxall Hill. Beatrice says he never
went back to London
232
00:16:57,549 --> 00:16:59,909
after that frightful dinner.
How does she know?
233
00:16:59,909 --> 00:17:01,949
after that frightful dinner.
Mary Thorne told her.
234
00:17:01,949 --> 00:17:04,709
There's another name I had rather
not hear spoken.
235
00:17:04,709 --> 00:17:08,069
Honestly, Mama, what with the
Thornes and all the Scatcherds,
236
00:17:08,069 --> 00:17:11,029
we shall have to talk in a dumb show
if you keep this up.
237
00:17:15,349 --> 00:17:17,349
Have you ordered the carriage?
238
00:17:21,829 --> 00:17:25,469
I am glad to see you, aunt, but
I don't see quite what you can do.
239
00:17:27,189 --> 00:17:30,469
I may be useful. You never know.
240
00:17:30,469 --> 00:17:33,709
What about you, Alexandrina?
Are you going to be useful, too?
241
00:17:33,709 --> 00:17:38,149
My cousin is making a mistake,
but I have not much to add to it.
242
00:17:39,429 --> 00:17:41,749
When is Frank coming back from
Cambridge?
243
00:17:41,749 --> 00:17:43,789
Later today. He's finished there.
244
00:17:45,189 --> 00:17:48,029
Now I understand the urgency.
245
00:17:48,029 --> 00:17:51,949
Can you explain what you mean?
All in good time.
246
00:17:54,869 --> 00:17:56,869
Ah, here we are.
247
00:17:58,469 --> 00:18:01,309
I don't know what to say to him.
248
00:18:01,309 --> 00:18:04,989
He's in such a rage
against the Greshams.
249
00:18:04,989 --> 00:18:07,149
Master Frank, in particular.
250
00:18:07,149 --> 00:18:09,429
He rants and raves
251
00:18:09,429 --> 00:18:11,749
and drinks worse than ever.
252
00:18:11,749 --> 00:18:13,589
I'm sorry to hear it.
253
00:18:13,589 --> 00:18:15,749
He can harm the Greshams
if he's a mind to.
254
00:18:16,429 --> 00:18:18,269
I fear he has.
255
00:18:18,269 --> 00:18:22,869
He's instructed that scoundrel,
Winterbones,
256
00:18:22,869 --> 00:18:25,989
to sue Mr Gresham for the money.
257
00:18:25,989 --> 00:18:29,629
And it's to begin the day
after his birthday.
258
00:18:33,989 --> 00:18:37,309
Do we know the cause of his fervour
to be rid of us,
259
00:18:37,309 --> 00:18:39,229
when he has no need of the money?
260
00:18:39,229 --> 00:18:41,589
That's where I feel some
responsibility.
261
00:18:41,589 --> 00:18:44,989
I encouraged Mary
to stay at Boxall Hill
262
00:18:44,989 --> 00:18:47,109
when she had been dismissed
from this house.
263
00:18:47,109 --> 00:18:50,589
I fear it allowed Sir Louis to...
264
00:18:50,589 --> 00:18:52,629
..to fall in love with her.
265
00:18:52,629 --> 00:18:55,509
He is quite as passionate in his
desire to make her his wife
266
00:18:55,509 --> 00:18:57,869
as Lady Arabella was
to be rid of her.
267
00:18:57,869 --> 00:19:00,149
as Lady Arabella was
Then the fault is shared.
268
00:19:00,149 --> 00:19:04,549
We were the ones who made the
village uncomfortable for poor Mary.
269
00:19:04,549 --> 00:19:07,429
And now we are to have
our just deserts.
270
00:19:07,429 --> 00:19:09,709
How he must hate us.
271
00:19:09,709 --> 00:19:12,989
Certainly, his anger against Frank
is very great. What's this?
272
00:19:13,949 --> 00:19:18,189
Ah, my boy. You arrive
at a melancholy hour.
273
00:19:18,189 --> 00:19:22,669
It would seem that, on the day of
Sir Louis Scatcherd's birthday,
274
00:19:22,669 --> 00:19:24,749
he will call in the debt.
275
00:19:26,109 --> 00:19:28,949
But what has that to do with me?
276
00:19:28,949 --> 00:19:32,469
If he wants his money back,
what am I to do with that?
277
00:19:32,469 --> 00:19:36,069
It is not quite so simple.
He is in love with my niece.
278
00:19:38,349 --> 00:19:40,629
I cannot blame him.
279
00:19:40,629 --> 00:19:42,709
He thought his offer would be
irresistible.
280
00:19:42,709 --> 00:19:47,349
And now the chance to render his
rival penniless and landless
281
00:19:47,349 --> 00:19:49,389
is equally compelling.
282
00:19:51,069 --> 00:19:52,749
I see.
283
00:19:52,749 --> 00:19:55,269
Then clearly I must call on
Sir Louis Scatcherd.
284
00:19:56,029 --> 00:19:58,549
I don't believe
there'd be anything to gain.
285
00:19:58,549 --> 00:20:02,469
Why, Doctor? You say yourself
he is in love with Mary.
286
00:20:02,469 --> 00:20:06,189
If any man living can understand
that, it is me.
287
00:20:11,189 --> 00:20:13,189
If you insist, I will go with you.
288
00:20:14,389 --> 00:20:16,389
But I do not share your optimism.
289
00:20:23,909 --> 00:20:26,589
I hear Frank and Mary are to marry
at once?
290
00:20:26,589 --> 00:20:28,869
So Frank says. He's quite set on it.
291
00:20:28,869 --> 00:20:31,909
Has Lady Arabella begun to accept
the situation?
292
00:20:31,909 --> 00:20:33,749
No.
293
00:20:35,029 --> 00:20:36,949
She must have come round at last.
294
00:20:36,949 --> 00:20:39,069
You don't know my mother.
295
00:20:39,069 --> 00:20:41,149
They cannot change their minds now.
296
00:20:41,989 --> 00:20:43,789
She cannot hope they will.
297
00:20:43,789 --> 00:20:46,269
She'll hope they will until they
leave the church.
298
00:20:46,269 --> 00:20:50,109
Is there no-one who might convert
Lady Arabella?
299
00:20:50,109 --> 00:20:51,829
Not Mr Gresham?
300
00:20:51,829 --> 00:20:54,869
Papa is the very last man who could
convince her of anything.
301
00:20:54,869 --> 00:20:56,749
Mr Gazebee has a way with Mama.
302
00:20:57,589 --> 00:20:58,789
Really?
303
00:20:58,789 --> 00:21:02,749
Oh, yes. Mr Gazebee's quite
marvellous with managing her.
304
00:21:02,749 --> 00:21:04,789
He's blessed with such tact.
305
00:21:04,789 --> 00:21:08,549
So everything in the garden is rosy.
306
00:21:30,749 --> 00:21:33,589
The Countess de Courcy
and the Lady Arabella Gresham.
307
00:21:38,229 --> 00:21:40,429
Is your uncle not at home, child?
308
00:21:41,709 --> 00:21:44,189
He sent a message. He has gone
to Boxall Hill.
309
00:21:45,949 --> 00:21:48,909
It is just as well, since it is
to you we wish to speak.
310
00:22:04,749 --> 00:22:06,749
You know how fond we are of you.
311
00:22:10,069 --> 00:22:13,469
Mary, can we not put an end to this
ill-feeling?
312
00:22:13,469 --> 00:22:16,749
It all depends on one
thing, you know, and one thing only.
313
00:22:16,749 --> 00:22:21,629
Miss Thorne, do you consider
yourself engaged to my nephew?
314
00:22:21,629 --> 00:22:24,149
Yes. I do.
315
00:22:25,469 --> 00:22:28,229
Let me ask you this:
do you seriously imagine
316
00:22:28,229 --> 00:22:31,309
you and he can
ever be husband and wife?
317
00:22:32,469 --> 00:22:34,469
Yes.
So you are set
318
00:22:34,469 --> 00:22:39,509
on holding poor Frank to a word
casually given
319
00:22:39,509 --> 00:22:42,309
but now as binding as hoops of steel?
320
00:22:42,309 --> 00:22:47,069
And this family must lose its home
and position,
321
00:22:47,069 --> 00:22:51,869
and Frank is to forfeit the future
he has been brought up to enjoy.
322
00:22:52,789 --> 00:22:58,229
And I suppose you dare
call that...love?
323
00:22:59,709 --> 00:23:02,709
We both know Frank thinks he is
honour bound
324
00:23:02,709 --> 00:23:04,669
to throw away his future.
325
00:23:04,669 --> 00:23:09,229
Only you can give him back
what his life might have been,
326
00:23:09,229 --> 00:23:11,669
by withdrawing from the field.
327
00:23:13,389 --> 00:23:15,629
You know what I say is true.
328
00:23:15,629 --> 00:23:20,109
Is the woman who prevents
a man from ruining himself
329
00:23:20,109 --> 00:23:22,589
the one who truly loves him?
330
00:23:22,589 --> 00:23:25,509
Or the woman who holds onto him
through thick and thin,
331
00:23:25,509 --> 00:23:27,669
cost what it may?
332
00:23:59,429 --> 00:24:02,029
How dare you come here
without an invitation!
333
00:24:04,389 --> 00:24:06,589
I invited them, Louis.
334
00:24:06,589 --> 00:24:09,429
At least, I am always pleased
to see them both.
335
00:24:09,429 --> 00:24:12,349
It's my fault. I wanted to come.
336
00:24:12,349 --> 00:24:14,069
Why?
337
00:24:14,069 --> 00:24:18,029
Because I cannot bear to be the
cause of my family's ruin.
338
00:24:20,669 --> 00:24:22,829
You are not the cause.
339
00:24:22,829 --> 00:24:25,269
Your father's debts are the cause.
340
00:24:29,029 --> 00:24:33,109
You would not treat him with such
harsh measures were it not...
341
00:24:35,309 --> 00:24:38,629
Say it.
Master Frank is only trying to...
342
00:24:38,629 --> 00:24:40,669
Say it!
343
00:24:42,949 --> 00:24:45,789
He thinks your decision may have
something to do with the fact
344
00:24:45,789 --> 00:24:47,829
that he is marrying my niece.
345
00:24:52,829 --> 00:24:54,829
Why shouldn't he marry your niece?
346
00:24:55,989 --> 00:25:00,229
Or any other girl who's not afraid
of life with a beggar?
347
00:25:01,349 --> 00:25:03,509
I don't see why we must fall out.
348
00:25:05,069 --> 00:25:07,069
Do you not?
349
00:25:07,069 --> 00:25:10,669
When she takes the nothing that you
offer her
350
00:25:10,669 --> 00:25:14,189
over the everything
that I laid at her feet?
351
00:25:15,069 --> 00:25:18,789
Miss Thorne appreciated the care
you took of her, Louis.
352
00:25:18,789 --> 00:25:20,509
Silence!
353
00:25:20,509 --> 00:25:22,549
You unnatural woman,
354
00:25:22,549 --> 00:25:27,389
who prefers this wolf cub over your
own child!
355
00:25:27,389 --> 00:25:29,749
Indeed, I do not!
356
00:25:29,749 --> 00:25:32,469
And you, Doctor Thorne, my guardian,
357
00:25:32,469 --> 00:25:34,429
who was so very anxious to guide me,
358
00:25:34,429 --> 00:25:37,309
but who couldn't control the sneer
on your face
359
00:25:37,309 --> 00:25:39,909
when I told you my plans.
360
00:25:39,909 --> 00:25:41,949
I didn't sneer.
361
00:25:43,189 --> 00:25:45,509
I did not think
you would suit each other.
362
00:25:46,789 --> 00:25:48,629
Not suit?
363
00:25:48,629 --> 00:25:52,669
To take the niece of a
country doctor
364
00:25:52,669 --> 00:25:57,589
and make her the
equal of any lady in the county?
365
00:25:57,589 --> 00:26:00,549
Not suit!
I'm sure Mary was very conscious
366
00:26:00,549 --> 00:26:03,349
of the honour you paid her.
Oh, was she?
367
00:26:04,229 --> 00:26:07,149
But she and I, we've grown up
together.
368
00:26:07,149 --> 00:26:10,149
We've known each other
since we were children.
369
00:26:10,149 --> 00:26:12,189
Well, you've not known me.
370
00:26:12,189 --> 00:26:14,349
Not any of you!
371
00:26:14,349 --> 00:26:18,829
There's no Gresham or Thorne
who would call themselves a friend
of Louis Scatcherd!
372
00:26:19,549 --> 00:26:23,189
Sir Louis, there is no man living
373
00:26:23,189 --> 00:26:26,629
who understands more clearly the
pain you're feeling.
374
00:26:26,629 --> 00:26:28,909
No. No, no. No pity!
375
00:26:28,909 --> 00:26:30,789
I forbid it!
376
00:26:30,789 --> 00:26:32,949
I will not let you pity me!
377
00:26:32,949 --> 00:26:34,989
I will not!
378
00:26:35,789 --> 00:26:38,149
Joe, fetch my horse!
Right you are, sir.
379
00:26:38,149 --> 00:26:39,989
Joe, come back!
380
00:26:39,989 --> 00:26:43,069
You're in no state to walk,
still less to ride!
381
00:26:45,309 --> 00:26:49,149
I warned you not to stop me!
Now look what you've made me do!
382
00:26:49,149 --> 00:26:51,189
Oh, my Louis!
383
00:26:51,869 --> 00:26:54,109
I'll find her
and get a proper answer!
384
00:26:55,269 --> 00:26:56,509
Argh!
385
00:27:20,809 --> 00:27:23,529
Mama is back from her errand with
Aunt De Courcy.
386
00:27:23,529 --> 00:27:25,649
But they are very tight-lipped
about it.
387
00:27:25,649 --> 00:27:28,049
I don't at all know why we were
sent for.
388
00:27:28,049 --> 00:27:32,089
I thought the question of
Frank and Miss Thorne was settled.
389
00:27:32,089 --> 00:27:35,489
I cannot help you. Mama has been
most mysterious.
390
00:27:35,489 --> 00:27:37,769
No doubt we'll find out soon enough.
391
00:27:43,129 --> 00:27:45,009
I might as well just say it.
392
00:27:45,009 --> 00:27:47,169
Mr Gazebee has asked me
to marry him.
393
00:27:52,049 --> 00:27:53,529
What?
394
00:27:53,529 --> 00:27:56,169
He came to me yesterday evening,
before dinner.
395
00:27:56,169 --> 00:27:58,969
He told me he felt the warmest love,
396
00:27:58,969 --> 00:28:02,689
the most profound admiration,
and the deepest respect.
397
00:28:02,689 --> 00:28:05,009
Did he? Indeed?
398
00:28:05,009 --> 00:28:07,049
He was quite honest.
399
00:28:07,049 --> 00:28:09,409
He owned that
his ambition was to ally himself
400
00:28:09,409 --> 00:28:12,889
with a family above his own rank,
as a way of advancing himself.
401
00:28:12,889 --> 00:28:15,289
He wishes to enter Parliament.
402
00:28:15,289 --> 00:28:17,249
Does he?
403
00:28:19,689 --> 00:28:22,369
I never thought Mr Gazebee
was in need of a wife.
404
00:28:22,369 --> 00:28:25,929
I never thought that
before this moment.
405
00:28:26,889 --> 00:28:29,049
I think we should be happy.
406
00:28:29,049 --> 00:28:31,209
And were he to enter Parliament,
407
00:28:31,209 --> 00:28:33,489
there'd be no end of things
for me to do.
408
00:28:33,489 --> 00:28:36,849
Interesting things, worthy things.
409
00:28:37,969 --> 00:28:40,329
It would be a full life.
410
00:28:41,529 --> 00:28:43,529
I'm sure it would.
411
00:28:43,529 --> 00:28:48,129
Although I would not have thought
the wife of a politician,
412
00:28:48,129 --> 00:28:50,849
condemned to watch him scramble up
the greasy pole,
413
00:28:50,849 --> 00:28:53,009
much to be envied.
414
00:28:53,009 --> 00:28:55,289
So you do not approve?
415
00:28:56,089 --> 00:28:58,089
Augusta, think.
416
00:28:58,089 --> 00:29:02,529
Do you honestly believe Papa would
receive an estate agent as a nephew?
417
00:29:02,529 --> 00:29:05,209
Lord De Courcy has always been
very kind to me.
418
00:29:05,209 --> 00:29:07,489
And he is fond of you.
419
00:29:07,489 --> 00:29:10,769
But there are limits for a man used
to the etiquette of the Court.
420
00:29:10,769 --> 00:29:14,249
You mean because Mr Gazebee works
for his living?
421
00:29:14,249 --> 00:29:18,489
You say he's an honourable man,
and so he is.
422
00:29:18,489 --> 00:29:21,129
But so is Mr Scraggs, the butcher,
423
00:29:21,129 --> 00:29:23,489
or the man who cleans
the billiard room.
424
00:29:23,489 --> 00:29:25,329
They're clearly not
dishonourable.
425
00:29:25,329 --> 00:29:29,009
Does that mean they are fit to dine
at the high table?
426
00:29:30,329 --> 00:29:32,529
So I must refuse him?
My dear,
427
00:29:32,529 --> 00:29:35,009
I did not agree with Mr Moffatt,
428
00:29:35,009 --> 00:29:38,169
but he at least possessed
a large fortune.
429
00:29:38,169 --> 00:29:40,249
What have we here?
430
00:29:43,249 --> 00:29:45,249
I know what I must do.
431
00:29:46,209 --> 00:29:48,369
Thank you, Alexandrina.
432
00:29:50,849 --> 00:29:53,089
Take a horse from the stables, ride
to my house,
433
00:29:53,089 --> 00:29:55,009
and tell Mary what has happened.
434
00:29:55,009 --> 00:29:58,129
I'll bring Lady Scatcherd
home with me in the carriage.
435
00:29:58,129 --> 00:30:00,169
Will she want to leave Sir Louis?
436
00:30:00,169 --> 00:30:03,889
He will not be Sir Louis then, but
only a shell of what he once was.
437
00:30:03,889 --> 00:30:07,329
You think there's no hope?
There's none whatsoever.
438
00:30:08,449 --> 00:30:10,449
His lung was punctured in the fall.
439
00:30:10,449 --> 00:30:12,489
His struggle will soon be over.
440
00:30:13,769 --> 00:30:16,449
A sad death to end a sad life.
441
00:30:17,529 --> 00:30:20,929
I wonder if his words were true
and I failed in my duty towards him.
442
00:30:20,929 --> 00:30:25,089
You did your best. Sir Louis
Scatcherd was damaged beyond repair
443
00:30:25,089 --> 00:30:28,329
before you laid eyes on him.
Even so, I should have done more.
444
00:30:28,329 --> 00:30:30,689
I could have done more.
445
00:30:32,449 --> 00:30:34,089
Doctor!
446
00:30:34,089 --> 00:30:36,849
Come quickly!
GO. Tell Mary everything.
447
00:30:39,129 --> 00:30:40,649
Dr Thorne!
448
00:30:41,609 --> 00:30:43,609
Rest, Sir Louis, I beg you.
449
00:30:48,209 --> 00:30:50,409
Will you do something for me?
450
00:30:50,409 --> 00:30:52,449
I will do anything you ask.
451
00:30:52,449 --> 00:30:54,249
Only this.
452
00:30:54,249 --> 00:30:56,649
Please tell Miss Thorne
453
00:30:56,649 --> 00:31:00,769
that I hope I did not offend her.
454
00:31:00,769 --> 00:31:03,449
She thought me a buffoon.
455
00:31:03,449 --> 00:31:07,129
I'm sure she did not.
No, she did. She did.
456
00:31:07,129 --> 00:31:09,169
But tell her...
457
00:31:09,169 --> 00:31:12,449
I didn't mean to be offensive.
458
00:31:13,849 --> 00:31:16,369
If I misjudged, it was not
deliberate.
459
00:31:18,609 --> 00:31:21,689
Please don't talk any more.
Save your strength.
460
00:31:25,529 --> 00:31:27,529
But for what?
461
00:31:28,609 --> 00:31:30,249
Dr Thorne?
462
00:31:31,729 --> 00:31:33,769
For what?
463
00:32:10,609 --> 00:32:12,609
Come and sit by the fire.
464
00:32:14,369 --> 00:32:17,529
Mary will have your room done
in no time.
465
00:32:17,529 --> 00:32:19,889
How proud you must be of her.
466
00:32:19,889 --> 00:32:21,929
I am, Lady Scatcherd.
467
00:32:25,609 --> 00:32:27,529
Before you go up,
468
00:32:27,529 --> 00:32:29,729
I ant like to take advantage of her
absence
469
00:32:29,729 --> 00:32:32,409
to talk about something
which may be painful.
470
00:32:33,369 --> 00:32:38,169
I am in so much pain now, a little
more will make no difference.
471
00:32:39,249 --> 00:32:41,249
Very well.
472
00:32:41,249 --> 00:32:43,729
I hope you can forgive me.
473
00:32:44,769 --> 00:32:49,689
But do you know the next heir
to Sir Roger's fortune?
474
00:32:49,689 --> 00:32:53,169
No. Sir Roger never told me.
475
00:32:55,849 --> 00:33:00,089
You know his sister Anne had
a daughter before she left England?
476
00:33:00,089 --> 00:33:02,449
You know his sister Anne had
Of course I knew.
477
00:33:02,449 --> 00:33:04,969
She wanted me to have her.
478
00:33:04,969 --> 00:33:09,169
But that was before I went
to nurse Master Frank.
479
00:33:09,169 --> 00:33:12,809
And I was struggling to feed myself
and Louis.
480
00:33:14,929 --> 00:33:17,129
Do you know what happened
to the baby?
481
00:33:17,129 --> 00:33:19,169
Do you know what happened
She died.
482
00:33:19,169 --> 00:33:21,449
So Anne told Sir Roger.
483
00:33:21,449 --> 00:33:23,209
Huh.
484
00:33:46,409 --> 00:33:48,569
How did you get this?
485
00:33:50,729 --> 00:33:52,729
I knitted this shawl.
486
00:33:55,969 --> 00:34:00,209
I gave the medal to Anne's child
for luck.
487
00:34:03,209 --> 00:34:07,649
"I, Anne Scatcherd, give my baby
daughter, Mary,
488
00:34:07,649 --> 00:34:10,929
into the charge of her late father's
brother,
489
00:34:10,929 --> 00:34:13,969
Doctor Thomas Thorne of
Greshamsbury."
490
00:34:13,969 --> 00:34:16,249
But that was...
491
00:34:16,249 --> 00:34:17,969
Me.
492
00:34:19,449 --> 00:34:21,729
I am the man that gave the child
shelter.
493
00:34:23,409 --> 00:34:28,409
Sir Roger and Sir
Louis's heiress is Mary Thorne.
494
00:34:29,649 --> 00:34:30,969
Mary?
495
00:34:32,169 --> 00:34:34,929
Oh, but did Sir Roger know it?
496
00:34:34,929 --> 00:34:36,289
Yes.
497
00:34:36,289 --> 00:34:39,329
He knew she was his niece
and he gave her his blessing.
498
00:34:39,329 --> 00:34:43,009
Then I think I can bear the pain.
499
00:34:45,049 --> 00:34:47,049
Janet, where is my uncle?
500
00:34:47,049 --> 00:34:49,329
Please, let's say no more.
501
00:34:54,689 --> 00:34:58,249
Dear Lady Scatcherd, I'm so happy
to see you here.
502
00:34:58,249 --> 00:35:01,409
Everything's ready
if you'd like to go upstairs.
503
00:35:01,409 --> 00:35:04,529
Janet will take you, and I'll be in
to say good night.
504
00:35:04,529 --> 00:35:06,569
Thank you, my dear.
505
00:35:08,009 --> 00:35:09,529
Thank you.
506
00:35:13,569 --> 00:35:15,969
If you'd like to come this way,
Lady Scatcherd.
507
00:35:18,369 --> 00:35:20,249
Was it very terrible?
508
00:35:21,729 --> 00:35:24,689
It was pitiable. It was more pitiable
than you could know.
509
00:35:26,209 --> 00:35:28,209
I bore him no ill will.
510
00:35:28,209 --> 00:35:30,249
May he rest in peace.
511
00:35:31,169 --> 00:35:33,689
And now we must do everything we can
for his mother.
512
00:35:33,689 --> 00:35:35,049
Mmm.
513
00:35:35,889 --> 00:35:37,569
Uncle...
514
00:35:44,009 --> 00:35:47,569
I had two visitors
while you were away.
515
00:35:49,009 --> 00:35:51,409
From Lady Arabella Gresham and
Lady De Courcy.
516
00:35:52,929 --> 00:35:55,529
The Countess De Courcy in this house?
Heavens.
517
00:35:58,929 --> 00:36:01,089
I have decided to give Frank up.
518
00:36:03,449 --> 00:36:04,889
What?
519
00:36:04,889 --> 00:36:06,929
Please don't argue with me.
520
00:36:06,929 --> 00:36:11,369
I was persuaded I was being selfish
in holding onto him.
521
00:36:12,729 --> 00:36:14,729
My dear,
522
00:36:14,729 --> 00:36:17,009
Lady Arabella and Lady De Courcy
523
00:36:17,009 --> 00:36:20,689
are a pair of snobbish, selfish
old crones.
524
00:36:20,689 --> 00:36:22,849
That may be true.
525
00:36:24,129 --> 00:36:26,809
But that does not make everything
they say untrue.
526
00:36:29,129 --> 00:36:31,129
When will you tell him?
527
00:36:32,209 --> 00:36:34,209
I told him this afternoon.
528
00:36:34,209 --> 00:36:36,649
When you sent him with news
of Sir Louis.
529
00:36:38,809 --> 00:36:40,809
How did he take it?
530
00:36:40,809 --> 00:36:43,089
He refused to accept it.
531
00:36:45,889 --> 00:36:47,889
But that will pass.
532
00:36:49,049 --> 00:36:51,569
And he will be free
to do his duty.
533
00:36:52,849 --> 00:36:55,009
I doubt that.
534
00:36:56,169 --> 00:36:58,169
I won't change.
535
00:37:02,169 --> 00:37:04,169
I think you will.
536
00:37:09,289 --> 00:37:11,289
Come on.
537
00:37:11,289 --> 00:37:14,329
We'll take a new look at things
tomorrow.
538
00:37:20,587 --> 00:37:24,827
So Sir Louis is dead and we are
cast adrift again.
539
00:37:25,827 --> 00:37:27,827
But I pity him.
540
00:37:27,827 --> 00:37:30,707
That is not my only reason for
coming here this morning.
541
00:37:30,707 --> 00:37:35,467
Lady Arabella and her sister-in-law
paid a call on Mary yesterday.
542
00:37:36,347 --> 00:37:40,667
Oh, dear. Before I tell you the
substance of their conversation...
543
00:37:40,667 --> 00:37:42,547
It is not hard to guess.
544
00:37:42,547 --> 00:37:44,907
Maybe not, but will you answer me
one thing?
545
00:37:44,907 --> 00:37:48,107
What is your real objection
to the union of Frank and Mary?
546
00:37:49,427 --> 00:37:52,827
Simple. What would they live on?
547
00:37:54,547 --> 00:37:56,587
So, if that difficulty were got
over,
548
00:37:56,587 --> 00:38:00,267
you would not refuse your consent
because of Mary's birth?
549
00:38:00,267 --> 00:38:05,187
I do not believe I am entitled to
refuse my consent, anyway.
550
00:38:05,187 --> 00:38:07,827
But if you are asking, then no.
551
00:38:07,827 --> 00:38:11,227
You did not, after all, object to
Miss Dunstable.
552
00:38:11,227 --> 00:38:15,947
There is no point in pretending
money does not wash away many sins.
553
00:38:17,427 --> 00:38:19,587
Well, then I am happy to tell you
554
00:38:19,587 --> 00:38:23,907
that Mary's sins are washed
quite clean.
555
00:38:25,387 --> 00:38:26,867
What?
556
00:38:26,867 --> 00:38:29,387
The �100,000 owing
on the Greshamsbury estate...
557
00:38:29,387 --> 00:38:33,587
Don't remind me.
..belongs to Mary Thorne.
558
00:38:33,587 --> 00:38:38,427
So does Boxall Hill, and much, much
else besides.
559
00:38:38,427 --> 00:38:44,027
I would say that her fortune is
approaching half a million pounds.
560
00:38:44,027 --> 00:38:46,547
I don't understand what you're
telling me.
561
00:38:47,267 --> 00:38:51,507
Mary is now in possession
of Sir Roger Scatcherd's money?
562
00:38:51,507 --> 00:38:53,227
She is.
563
00:38:53,227 --> 00:38:56,627
Her mother was Sir Roger's
sister.
564
00:39:05,467 --> 00:39:07,867
You must tell Lady Arabella.
565
00:39:07,867 --> 00:39:11,947
Say I have sent you in to treat her.
And then tell her the news.
566
00:39:11,947 --> 00:39:13,587
I will.
567
00:39:23,107 --> 00:39:25,107
This is very surprising.
568
00:39:27,547 --> 00:39:30,187
Mr Gresham asked me
to look in and see how you are.
569
00:39:30,187 --> 00:39:35,027
Please do not trouble yourself.
I am sure you have more than enough
to concern yourself with.
570
00:39:35,027 --> 00:39:37,667
Lady Arabella is very tired.
571
00:39:39,627 --> 00:39:42,507
I spoke to Mary before I came out.
572
00:39:42,507 --> 00:39:44,507
Oh, yes?
573
00:39:44,507 --> 00:39:49,347
She has taken your advice and given
Frank up.
574
00:39:51,547 --> 00:39:53,467
She has?
575
00:39:53,467 --> 00:39:55,787
Really?
576
00:39:55,787 --> 00:40:00,867
Then, Doctor Thorne, we have no
further need to quarrel.
577
00:40:00,867 --> 00:40:03,147
Thank you for this news. Thank you.
578
00:40:03,147 --> 00:40:05,307
What a sensible girl.
579
00:40:06,907 --> 00:40:09,227
She is a credit to you.
580
00:40:11,627 --> 00:40:13,907
I confess I'm sad they're not
to marry.
581
00:40:13,907 --> 00:40:15,627
Maybe.
582
00:40:15,627 --> 00:40:18,987
But Mary's good sense has taken her
to the right decision.
583
00:40:18,987 --> 00:40:21,267
No, I am sad because...
584
00:40:22,387 --> 00:40:24,787
..I should have
liked Greshamsbury to be saved.
585
00:40:27,147 --> 00:40:29,747
I do not understand you.
586
00:40:33,827 --> 00:40:35,867
Ha, ha, ha!
587
00:40:37,227 --> 00:40:39,227
Ha, ha, ha, ha, ha!
588
00:40:44,547 --> 00:40:46,227
Hee, hee, br...
589
00:40:47,427 --> 00:40:48,627
Ha, ha!
590
00:40:54,987 --> 00:40:56,987
To me?
To you.
591
00:40:56,987 --> 00:40:59,707
Anne Scatcherd was your mother.
592
00:40:59,707 --> 00:41:04,227
You are Sir Roger's niece
and Sir Louis's first cousin.
593
00:41:09,947 --> 00:41:11,947
But do you mean Boxall Hill is mine?
594
00:41:11,947 --> 00:41:17,307
Boxall Hill and Greshamsbury
and plenty more besides.
595
00:41:17,307 --> 00:41:19,587
Plenty.
596
00:41:22,227 --> 00:41:25,787
Does Frank know? I have told the
squire and Lady Arabella.
597
00:41:25,787 --> 00:41:27,907
So he will know by now.
598
00:41:27,907 --> 00:41:29,907
A carriage has arrived, Doctor.
599
00:41:29,907 --> 00:41:31,827
That's sooner than I was expecting.
600
00:41:31,827 --> 00:41:35,307
I suppose Lady Arabella
is eager to make amends.
601
00:41:35,307 --> 00:41:38,747
How shall I face her?
You don't have to see her at all.
602
00:41:41,147 --> 00:41:43,147
Oh, yes, I do.
603
00:41:44,107 --> 00:41:45,867
Hmm.
604
00:41:49,267 --> 00:41:51,227
Good afternoon.
605
00:41:51,227 --> 00:41:53,267
She's in the library with Dr Thorne.
606
00:42:07,987 --> 00:42:09,947
Mary.
607
00:42:09,947 --> 00:42:12,427
Dear, dear Mary.
608
00:42:13,827 --> 00:42:15,787
How do you do, Lady Arabella.
609
00:42:18,027 --> 00:42:20,307
My daughter, my child.
610
00:42:20,307 --> 00:42:22,707
My Frank's own bride.
611
00:42:22,707 --> 00:42:25,667
Can you forgive me
my anxiety over my son?
612
00:42:27,867 --> 00:42:30,307
Lady Arabella...
I know how it is.
613
00:42:30,307 --> 00:42:34,067
You judge me that I fought
like a tigress protecting her cubs.
614
00:42:34,067 --> 00:42:36,947
But would you not fight to defend
your child from the storm?
615
00:42:36,947 --> 00:42:38,867
Very possibly.
616
00:42:38,867 --> 00:42:41,027
Shall I rend my garments
617
00:42:41,027 --> 00:42:44,667
and throw myself down into the dust,
to show you my remorse?
618
00:42:44,667 --> 00:42:47,707
Mama, if you would stop your gushing
for a moment,
619
00:42:47,707 --> 00:42:51,307
I believe Mary is entitled
to a word on the subject.
620
00:42:51,307 --> 00:42:54,867
But I wish to make...
Hush, my dear. Frank is quite right.
621
00:42:54,867 --> 00:42:59,667
Mary, we have behaved very badly
towards you in the past,
622
00:42:59,667 --> 00:43:02,787
and there is no need
for you to pretend otherwise.
623
00:43:02,787 --> 00:43:04,867
That is all over now.
624
00:43:04,867 --> 00:43:09,107
I will not criticise a mother for
loving her son.
625
00:43:09,107 --> 00:43:12,907
But I hope you will not criticise me
for loving him, too.
626
00:43:15,867 --> 00:43:18,147
Of course, now that we are no longer
engaged...
627
00:43:19,747 --> 00:43:21,307
What?
628
00:43:21,307 --> 00:43:24,227
We broke it off after you begged me
to do so.
629
00:43:25,307 --> 00:43:26,827
Oh, no!
630
00:43:26,827 --> 00:43:29,667
That was before.
Frank, what are you thinking of?
631
00:43:29,667 --> 00:43:31,747
I order you
to marry this charming girl!
632
00:43:31,747 --> 00:43:34,707
You order me to marry Mary, Mama?
633
00:43:34,707 --> 00:43:38,067
As I always would have, if only
circumstances had been different,
634
00:43:38,067 --> 00:43:39,907
which they now so happily are.
635
00:43:39,907 --> 00:43:43,107
Quiet, Bell, you have got off
lightly.
636
00:43:43,987 --> 00:43:48,267
Let us leave Mary and Frank
to settle things between them.
637
00:43:48,267 --> 00:43:50,307
I'll see you out.
638
00:43:50,307 --> 00:43:52,667
But I...
Sh!
639
00:43:53,707 --> 00:43:56,187
I don't understand.
Are they not to marry?
640
00:43:56,187 --> 00:43:58,267
I do wish you would explain...
641
00:44:03,147 --> 00:44:06,147
Will you follow your mother's
orders?
642
00:44:07,147 --> 00:44:09,027
Very willingly.
643
00:44:09,027 --> 00:44:10,987
If you'll allow it.
644
00:44:12,227 --> 00:44:14,867
I had intended to go away...
645
00:44:15,787 --> 00:44:17,787
..to help you forget me.
646
00:44:17,787 --> 00:44:19,827
That would never have worked.
647
00:44:19,827 --> 00:44:23,187
I should have pursued you
to the ends of the earth.
648
00:44:25,707 --> 00:44:27,707
But now I won't have to.
649
00:44:29,427 --> 00:44:31,147
No.
650
00:44:31,147 --> 00:44:33,267
Now you won't have to.
651
00:44:56,587 --> 00:44:59,427
That was an excellent wedding
breakfast, Lady Arabella.
652
00:44:59,427 --> 00:45:03,867
We wanted to do things properly on
this happiest of days.
653
00:45:03,867 --> 00:45:05,747
And so you did.
654
00:45:05,747 --> 00:45:07,787
How lovely Mary looks.
655
00:45:07,787 --> 00:45:10,547
A vision of youth and beauty.
656
00:45:11,867 --> 00:45:13,787
Oh, thank you.
657
00:45:15,827 --> 00:45:18,267
Frank, we expect to see you both at
Courcy Castle
658
00:45:18,267 --> 00:45:20,707
the moment you come back from your
wedding journey.
659
00:45:20,707 --> 00:45:22,747
We shall be there, Uncle.
660
00:45:22,747 --> 00:45:25,867
And they have a wedding of their own
to celebrate.
661
00:45:25,867 --> 00:45:27,907
Who's getting married?
662
00:45:27,907 --> 00:45:30,067
You, Porlock?
663
00:45:30,067 --> 00:45:32,227
No. Alexandrina.
664
00:45:32,227 --> 00:45:36,147
She is to marry Mr Gazebee
665
00:45:36,147 --> 00:45:38,427
in December.
666
00:45:53,187 --> 00:45:56,707
I hope you don't regret your chance
to enter on the arm of the groom.
667
00:45:56,707 --> 00:45:59,587
Certainly not, Doctor Thorne.
668
00:45:59,587 --> 00:46:01,747
I am happy where I am.
669
00:46:01,747 --> 00:46:04,147
When will you return to America?
670
00:46:04,147 --> 00:46:06,947
You think I should be done with my
husband hunting, then?
671
00:46:08,027 --> 00:46:10,587
Is it hunting or drag hunting?
672
00:46:12,227 --> 00:46:14,067
What do you mean?
673
00:46:14,067 --> 00:46:16,227
With you as the lure,
674
00:46:16,227 --> 00:46:18,947
I sense plenty
of excitement in the chase,
675
00:46:18,947 --> 00:46:22,147
but no chance of a kill
at the end of it.
676
00:46:23,267 --> 00:46:26,107
While you prefer to catch your
quarry, Doctor Thorne?
677
00:46:26,987 --> 00:46:30,067
I prefer a proper resolution,
Miss Dunstable, yes.
678
00:46:32,507 --> 00:46:34,547
I hope you won't hold that
against me.
679
00:46:34,547 --> 00:46:37,507
On the contrary, Doctor Thorne.
680
00:46:37,507 --> 00:46:39,787
Quite on the contrary.
681
00:47:01,507 --> 00:47:02,707
Oooh!
682
00:47:07,347 --> 00:47:09,787
Here's a happy ending for you,
Doctor Thorne.
683
00:47:09,787 --> 00:47:13,147
Any number of happy endings.
Just as you like.
684
00:47:13,147 --> 00:47:15,027
And I'm glad of it.
685
00:47:28,147 --> 00:47:31,067
Now, what do you say we take a turn
around the floor ourselves,
686
00:47:31,067 --> 00:47:35,147
Miss Dunstable? I should be
delighted, Doctor Thorne.
687
00:48:00,307 --> 00:48:02,307
subtitles by Deluxe
53046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.