All language subtitles for Torsk.Pa.Tallinn.1999.Swedish.DVDRip.XviD-Hubbe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,700 --> 00:00:26,701 "Torsk på Tallinn : A film over eenzaamheid" 2 00:00:27,700 --> 00:00:29,699 Ik denk dat ik een .... 3 00:00:30,699 --> 00:00:32,698 Ik denk dat ik een man ben in zijn beste jaren... 4 00:00:33,699 --> 00:00:35,698 Ik heb... een nette baan, en... 5 00:00:36,699 --> 00:00:38,697 ...een mooi huis, en... 6 00:00:39,697 --> 00:00:41,696 twee auto's. 7 00:00:42,696 --> 00:00:44,696 Drie broers en zussen, ik heb... 8 00:00:50,696 --> 00:00:54,695 Het kan er af en toe een beetje grof aan toe gaan, om dat zo maar te stellen, twee.. 9 00:00:55,693 --> 00:00:59,193 vrouwen onder een dak, ach... 10 00:01:00,193 --> 00:01:13,190 Het is... Ik.. Ik denk.. Het kost wat tijd om aan elkaar te wennen. 11 00:01:14,190 --> 00:01:22,190 Moeder heeft af en toe haar buien... En kan wat problemen hebben met andere mensen. 12 00:01:24,188 --> 00:01:27,187 Te veel gezeik, hier in huis moet je weten. 13 00:01:28,187 --> 00:01:32,188 Ik ga daar naar toe voor een wip! Ik betaal wel, als het er op aan komt. 14 00:01:37,185 --> 00:01:40,184 Zulke complete bullshit; Levenspartners en die onzin... 15 00:01:41,184 --> 00:01:43,184 Eh? Hahaha! 16 00:01:44,184 --> 00:01:50,182 Ik ga daar alleen naar toe om te neuken, mij kan het niet schelen... Zo is het nu eenmaal! 17 00:01:50,682 --> 00:01:52,182 Dat is mijn zaak... 18 00:02:05,179 --> 00:02:08,189 Moet ik trouwen om te neuken? Wat een onzin! 19 00:02:09,189 --> 00:02:17,188 Oh! Hallo. (Ik bel je terug, goed? Ze zijn hier en.. ze hebben een camera. Ik bel je, dag.) 20 00:02:18,187 --> 00:02:30,185 Okay! Goed. Mooi, jij hebt een camera en alles.. Ik dacht we kunnen even praten over de trip. 21 00:02:31,184 --> 00:02:40,183 Ja... Ik wil alleen maar even praten, omdat ik niet weet wat voor indruk je van mij hebt, enzovoort: 22 00:02:41,183 --> 00:02:43,182 Misschien kan ik het zelf toelichten? 23 00:02:44,182 --> 00:02:48,181 Welkom! Leuk dat je hier bent. Even niet naar binnen. Excuses dat ik me nog niet gewassen hebt. 24 00:02:51,180 --> 00:02:52,180 Niet naar binnen! 25 00:02:55,180 --> 00:02:57,179 Zal ik de jassen even aannemen? 26 00:02:59,177 --> 00:03:04,178 Varkensfilét, helemaal goed voor het weekend. 27 00:03:06,667 --> 00:03:10,666 Ik verwijder altijd het puntje van de komkommer -- Je weet maar nooit waar dat aan bloot gestaan heeft. 28 00:03:11,666 --> 00:03:13,665 Daarna snij ik ze meestal in schijfjes. 29 00:03:18,665 --> 00:03:22,164 Oops, het plastic staat een beetje in de brand. Dat was ik even vergeten. 30 00:03:29,163 --> 00:03:32,161 Varkensfilét gefrituurd is lekker sappig en stevig. 31 00:03:33,161 --> 00:03:38,161 Een of twee filéts worden mooie kleine steaks, in een kleiner huishouden. 32 00:03:41,160 --> 00:03:42,158 Heerlijk! 33 00:03:42,158 --> 00:03:46,159 Hier is mijn kleine recepten-box. 34 00:03:47,158 --> 00:03:53,158 Het is fantastisch: vlees-schotel is groen, vis-schotel is bruin. 35 00:03:59,154 --> 00:04:01,656 Roland, je bent welkom. 36 00:04:13,653 --> 00:04:25,650 Ja... Nou het idee komt van Lembit Metzik. We hebben elkaar ontmoet toen ik een parkeerbon kreeg. 37 00:04:26,650 --> 00:04:38,648 Hij vertelde me dat hij van Estland kwam. Ik vertelde hem, ik run, een zogenaamd reisburo. 38 00:04:40,647 --> 00:04:44,646 Hij vertelde dat er een hoop vrouwen zijn in Estland. Op zoek naar een man. Een Zweedse man. 39 00:04:45,646 --> 00:04:48,647 En ik heb hem uitgelegd dat er in Zweden een hoop mannen zijn, op zoek naar een vrouw. 40 00:04:49,646 --> 00:04:51,646 Zodoende, hebben wij de koppen bij elkaar gestoken, zal maar zeggen. 41 00:04:56,644 --> 00:04:59,643 Wat doe je nu? 42 00:05:00,643 --> 00:05:05,643 Ik was vorige week op zoek naar een baan. Heb een riool van een appartment schoongespoelt, en 43 00:05:06,642 --> 00:05:08,641 komt die gozer van dat huis naar me toe en 44 00:05:09,642 --> 00:05:11,641 vraagt aan me: hé... "Hoe voelt het om een vet-schraper te zijn"? 45 00:05:12,642 --> 00:05:15,140 Nou, zei ik: "Het is jouw vet." 46 00:05:16,141 --> 00:05:18,139 Dat was goed gezegd, dacht ik zo. 47 00:05:29,137 --> 00:05:30,147 Er is iets mis met dat vet. 48 00:05:30,147 --> 00:05:32,147 En of je me geloven wilt of niet? 49 00:05:32,147 --> 00:05:35,146 Dat vet, wat zo vreselijk stinkt, 50 00:05:36,146 --> 00:05:38,145 wordt verscheept naar Norrköping. 51 00:05:39,145 --> 00:05:44,145 En raad eens wat ze daar van maken? Lipstick! Dat is wat die wijven op hun lippen smeren! 52 00:05:45,144 --> 00:05:50,143 Dat afval waar ik in zit te roeren; En ruikt als Satan! Die wijven smeren dat op hun lippen! 53 00:05:52,142 --> 00:06:01,141 Hé! Onthoud dat voor de volgende keer als je lipstick opsmeert, dat komt bij Lennart's vet-dump vandaan waar je mee rondloopt! 54 00:06:05,139 --> 00:06:10,139 Moet je weten, hier is niet zo veel keuze... 55 00:06:14,138 --> 00:06:17,136 Je hebt die vrouw Louise. Maar... daar is iedereen al overheen geweest. 56 00:06:23,136 --> 00:06:26,134 Er staat een hoop op die tax-free lijst. 57 00:06:32,135 --> 00:06:34,133 Misschien kan je wat voor me regelen? Nou, wat zou je willen dan? 58 00:06:36,133 --> 00:06:38,133 Dat is perfect! Ik ben erg tevreden met die koffer. 59 00:06:40,133 --> 00:06:43,131 Ik neem hem mee als ik op wereldreis ga! 60 00:06:44,132 --> 00:06:46,131 Ik denk dat je je kans moet durven pakken... 61 00:06:47,131 --> 00:06:49,132 Wees eerlijk dat is belangrijk, denk ik. 62 00:06:53,130 --> 00:06:55,130 Ze zijn precies als wij; zij zijn ook gevoelig. 63 00:06:58,129 --> 00:07:05,138 Het lastige is om een praatje te beginnen. En het gevoel van geven en nemen te laten blijken. 64 00:07:06,139 --> 00:07:11,136 Dat ze begrijpen wat je zegt... Of misschien is er een soort van tolk hier? 65 00:07:14,135 --> 00:07:17,744 Hier is mijn paspoort. Dat is zo'n nieuwe! 66 00:07:18,134 --> 00:07:25,142 Ik kon uit verschillende kleuren kiezen; zwart, een saaie grijze, Niet goed. Ik koos voor rood. 67 00:07:28,153 --> 00:07:29,163 Staan sportsokken me goed? 68 00:07:31,162 --> 00:07:32,172 Weet je, dat moet je aan een vrouw vragen... 69 00:07:34,170 --> 00:07:35,180 [bla bla] 70 00:07:42,179 --> 00:07:51,177 Ehm...het kost 17...18... 23.000 Kr. De ontmoeting in Tallinn wordt gedaan door mijn Estse collega Lembit. 71 00:07:52,177 --> 00:07:54,177 Daar bemoei ik me niet mee... 72 00:07:54,177 --> 00:07:58,176 Ik vertrek niet onder de 23.000 Kr. Als ik 10 mensen regel, maak ik winst. 73 00:08:01,176 --> 00:08:02,186 Eh? 74 00:08:02,606 --> 00:08:09,603 Ik krijg het gevoel dat je een verkeerde indruk van me krijgt, van deze trip, maar ik wil graag dat je het zelf invult. 75 00:08:09,603 --> 00:08:13,604 Als het nodig is, begrijp je... Ik weet niet hoe je de film gaat editten. Maar als het nodig is. 76 00:08:14,603 --> 00:08:23,602 Onder deze sober omstandigheden zoals deze, wil ik dat je een objectief en correct beeld van me krijgt. 77 00:08:24,102 --> 00:08:25,600 "Hé Mister ... wil je mijn lul neuken?" 78 00:08:26,600 --> 00:08:28,600 "Wil je mijn lul neuken?" 79 00:08:29,600 --> 00:08:31,599 "Eikel!" 80 00:08:32,599 --> 00:08:37,599 Lichamelijk was ik aanwezig. Dat klopt. Maar ik doe niet mee met de ontmoetingen. 81 00:08:38,598 --> 00:08:49,597 Ik ga niet mee op deze trip met dezelfde reden als de anderen. Ik geloof niet dat je daar van bewust bent... correct? 82 00:08:50,596 --> 00:08:52,594 Volgens mij dacht jij, dat ik daar naar toe ging, om een vrouw te vinden, of...? 83 00:08:53,595 --> 00:08:55,594 Is dat niet zo dan? 84 00:08:58,594 --> 00:09:05,602 "Oh porno, heerlijk... zo geweldig goed!" 85 00:09:09,601 --> 00:09:11,612 Ik geloof niet dat je dat hebt. Ik geloof niet dat je daar video bewijs van hebt. 86 00:09:12,611 --> 00:09:17,609 Nou, toevallig hebben we een hoop foto's van je Magnus. Je bent aardig bezig geweest die avond. 87 00:09:22,609 --> 00:09:24,619 Wat voor soort... (Ja, echt waar) Wacht! Wacht, wacht! 88 00:09:25,618 --> 00:09:30,627 Wat voor soort foto's heb je van mij? Waar ik dus niets vanaf weet. 89 00:09:31,627 --> 00:09:33,627 Nou, laat zien, die foto's. 90 00:09:39,625 --> 00:09:41,635 Lennart's loodgieters, hallo? 91 00:09:40,635 --> 00:09:53,632 Oh, hallo lieverd! Ja, ik ben op weg naar huis. Ja, bijna thuis! Hou van je, lieverd! 92 00:09:53,632 --> 00:09:56,632 Dag, moeder. 93 00:10:00,630 --> 00:10:01,640 Nog hoger! 94 00:10:02,641 --> 00:10:04,640 Ik verzamel deze als herinnering... Ik maak zelfs notities. 95 00:10:11,639 --> 00:10:14,348 Hier staat: De dans map. 96 00:10:17,647 --> 00:10:20,647 Hier is Bert. Van de Bert Idolph's dance-band. 97 00:10:21,647 --> 00:10:25,645 Ik heb hem een keer gesproken! Hij is echt aardig. 98 00:10:30,645 --> 00:10:32,655 Dit is mijn favoriete liedje! 99 00:10:35,643 --> 00:10:38,653 Dit is het Göran Lindbergh's Orchestra! 100 00:10:53,640 --> 00:10:56,650 "After rain comes sunshine!" 101 00:10:57,650 --> 00:10:59,648 Dat is een mooi gezegde! 102 00:11:00,648 --> 00:11:02,648 Er is hoop, het betekent; 103 00:11:03,649 --> 00:11:05,648 Er is een nieuwe dag, enzovoort. 104 00:11:35,650 --> 00:11:38,661 Het is een klein avontuur. 105 00:11:38,661 --> 00:11:42,659 En gewoon wachten en kijken wat er gebeurt. 106 00:11:45,659 --> 00:11:52,667 Tot nu toe, heb ik niemand gevonden maar .... Dat is wel waar iemand op hoopt. 107 00:11:54,668 --> 00:11:56,667 Het zal wel een klein bijdehandje zijn. Zoiets... 108 00:11:58,667 --> 00:11:59,665 [Oooh...] Het komt wel goed. 109 00:12:00,666 --> 00:12:01,666 Gosh, dat prikt! 110 00:12:03,666 --> 00:12:04,666 Nu, zijn we klaar. 111 00:12:04,666 --> 00:12:06,665 Zijn we klaar?! (Ja, klaar) 112 00:12:08,664 --> 00:12:09,663 Mijn kont doet zeer. 113 00:12:12,665 --> 00:12:13,674 Waar gaan we ook alweer naar toe, Ik ben het vergeten 114 00:12:13,674 --> 00:12:14,674 Naar Tallinn. 115 00:12:15,674 --> 00:12:18,052 Naar Tallinn? Ik dacht dat je naar Thailand ging. 116 00:12:19,052 --> 00:12:20,052 Nee, Tallinn. 117 00:12:21,052 --> 00:12:24,052 Maar Roland, dan had je toch niet al die foto's hoeven maken! 118 00:12:25,551 --> 00:12:27,050 Zal mamma nu teleurgesteld zijn, als Lennart weggaat? 119 00:12:31,050 --> 00:12:31,060 Ja... 120 00:12:38,059 --> 00:12:38,069 Het is maar voor even. 121 00:12:41,068 --> 00:12:41,078 Het komt wel goed, mamma. 122 00:13:03,073 --> 00:13:09,081 Hier beginnen we de trip, en rijden naar het zuiden. 123 00:13:09,081 --> 00:13:12,082 Op weg naar Stockholm, pikken we alle reizigers op. 124 00:13:13,082 --> 00:13:19,079 Meestal, zijn ze niet uit de stad, maar voornamelijk van het platteland 125 00:13:23,080 --> 00:13:28,087 Dit is een ingewikkelde business. Heel, heel gevoelig. 126 00:13:29,538 --> 00:13:32,538 Is dit de naai-bus naar Tallinn? 127 00:13:38,536 --> 00:13:41,545 Hahaha... Stilte... Dan zijn we goed. 128 00:13:42,544 --> 00:13:45,544 Dit is het de-luxe arrangement. 129 00:13:45,544 --> 00:13:48,544 Dat durf ik te beweren. Zonder te overdrijven. 130 00:13:48,544 --> 00:13:50,544 Ja, we runnen een serieuze business. 131 00:13:50,544 --> 00:13:54,542 Wordt er ontbijt geserveerd? Ik sterf van de honger. ["bah, hoe je muil..."] 132 00:14:04,541 --> 00:14:07,551 Ik ben een beetje nerveus. Dit is mijn eerste buitenlandse reis! 133 00:14:10,549 --> 00:14:12,559 Ik ken een beetje engels... Misschien kan ik dat proberen. 134 00:14:16,558 --> 00:14:19,567 Ik vraag me af hoe dit gaat verlopen... 135 00:14:22,567 --> 00:14:28,575 Nou... van harte welkom op deze busreis. 136 00:14:28,575 --> 00:14:36,573 Mijn naam is Percy Nilegard en ik ben je tour guide, en CEO van Globegård Insentive Trips. 137 00:14:37,573 --> 00:14:44,572 Ik organiseer deze ontmoetingen al 4 jaar, en ik garandeer je een onvergetelijke ervaring. 138 00:14:44,572 --> 00:14:52,521 Ik neem aan dat jullie veel verwachten. En veel herinneringen worden gerealiseerd op deze trip. 139 00:14:57,520 --> 00:15:01,528 Echter niets is zeker, op de weg van de liefde. 140 00:15:02,528 --> 00:15:07,528 Wat ik al zei, we rijden naar Stockholm, daar nemen we de Ferry naar Estland: dat duurt een paar uur. 141 00:15:07,528 --> 00:15:12,026 De chauffeur van vandaag is Lasse Congo, een getalenteerd, gerespecteerd, professional. 142 00:15:13,027 --> 00:15:18,025 In Estland, ontmoeten jullie mijn collega Lembit Metzik. 143 00:15:18,025 --> 00:15:23,025 Waarom ligt de boter hier? Dat zou in de koelkast moeten liggen. 144 00:15:23,514 --> 00:15:26,023 De koelkast is kapot. 145 00:15:26,023 --> 00:15:32,023 Mijn goede vriend komt met de mannen, 146 00:15:33,512 --> 00:15:38,021 Ik selecteer de vrouwen, altijd in gelijke aantallen. 147 00:15:38,512 --> 00:15:43,510 Hij vertelt me het aantal mannnen Ik zorg voor de vrouwen. 148 00:15:43,510 --> 00:15:50,509 Ze ontmoeten elkaar, ze praten, en dan... kunnen ze hun keuze maken... 149 00:15:53,508 --> 00:16:03,516 Welkom, zoals ik al zei. Wees niet verlegen en stel een je vraag! Jouw trip, onze plicht. Dank jullie. 150 00:16:11,503 --> 00:16:13,515 Wat is er loos? Is er iets mis? 151 00:16:15,514 --> 00:16:22,512 "We nemen de bus: een Scania 79 model. Een de-luxe uitvoering, uiteraard." 152 00:16:23,512 --> 00:16:26,511 Met verwarming en dolby surround sound. 153 00:16:41,509 --> 00:16:47,518 Geen reden tot paniek. We ondervinden net wat technische problemen, maar het is al opgelost 154 00:16:47,518 --> 00:16:49,517 door een afrikaanse ketting uit de motor te halen. 155 00:16:50,517 --> 00:16:56,515 We stoppen zo voor lunch, bij Hasse's Candy Factory in Örebro, waar je mislukt snoepgoed kan kopen zoals, 156 00:16:56,515 --> 00:17:00,514 mars-mellows en ander snoepgoed, spot-goedkoop. 157 00:17:01,514 --> 00:17:02,513 Is het goedkoper dan de normale prijs? 158 00:17:02,513 --> 00:17:05,513 Ja, goede kans op lage prijzen. 159 00:17:05,513 --> 00:17:07,513 Wat is er mis mee? 160 00:17:07,513 --> 00:17:10,512 Meestal zijn ze verkleurd. 161 00:17:11,512 --> 00:17:17,510 Nou, wat dachten jullie ervan om naar een muziekje te luisteren, die ik voor jullie uitgezocht hebt... 162 00:17:17,510 --> 00:17:17,520 Hopelijk, kunnen jullie dan over allerlei zaken nadenken. 163 00:18:26,476 --> 00:18:26,516 Gerhard Johnsson? -- Ja, ik ben hier. 164 00:18:39,514 --> 00:18:41,524 Breng deze ID-tag duidelijk aan, alstublieft. 165 00:18:42,524 --> 00:18:45,522 Ja, deze moeten we gedurende de hele trip dragen. 166 00:18:46,522 --> 00:18:50,522 Jan Banan!! Is er een Jan Banan op deze bus? -- Ja, hier achter. 167 00:18:50,922 --> 00:18:53,521 Geeft dan Fucking antwoord als ik je roep... -- Okay! 168 00:18:56,520 --> 00:19:00,529 Is Jan Banan je echte naam? -- Ja. 169 00:19:00,529 --> 00:19:08,528 De meeste mannen gaan voor de mooiste vrouwen... Je koopt wat spullen voor ze, gin tonic, shots, en van dat spul. 170 00:19:09,526 --> 00:19:11,526 Het is wel fucking duur. 171 00:19:12,526 --> 00:19:18,525 Dat is echt zo, ja toch? Slobodan en ik gaan altijd naar de 2e klas handel. 172 00:19:19,524 --> 00:19:21,525 Beschadigde goederen, hohohoho! 173 00:19:22,524 --> 00:19:26,522 Het is een soort van ... Ja, geen topklasse. Het zijn van die vrouwen waar niemand naar kijkt, maar.. eh, je weet maar nooit. 174 00:19:36,521 --> 00:19:45,529 Ik wil niet dat deze film een verkeerde indruk over mij geeft, dat ik een soort van ... Ja, sletten-trip, organiseer of zoiets. 175 00:19:47,529 --> 00:19:53,528 [Doe de camera aan.] Respecteer dat. Omdat ik niet deze bedoeling heb. 176 00:19:56,527 --> 00:20:07,536 Ik weet niet wie jij bent, en hoe je de film in monteerd. Ik weet dat die technieken tegenwoordig best ver gaan. 177 00:20:08,536 --> 00:20:13,534 Het beeld met mij daarin, zou al genoeg kunnen zijn om van mij een duivels beeld te geven. Dacht ik zo. 178 00:20:19,532 --> 00:20:24,543 Plas-pauze, lunch, en mogelijkheid tot kopen van snoepgoed. We blijven hier 3 uur. 179 00:20:24,543 --> 00:20:34,539 Zijn deze duurder? 4.50 Kr. per 100 gram, Okay? En deze zijn 6.75 Kr. of zo? 180 00:20:35,539 --> 00:20:39,539 Dit zijn Hasse's Strechy Men. Kopen! 181 00:20:40,539 --> 00:20:42,538 Wat een grappig plaatje staat daar op... een lopend mannetje! 182 00:20:44,537 --> 00:20:47,547 Nog wat wodka alstublieft, Lasse. ---Zou je nu willen vertrekken, als het mogelijk is. 183 00:20:47,547 --> 00:20:56,545 Wat? -- We willen vertrekken. -- Je wacht maar even. Het is nu lunch. Congo moet uitrusten, anders zou de trip in gevaar kunnen komen. 184 00:20:59,545 --> 00:20:59,545 Wachten even mannen... 185 00:21:02,544 --> 00:21:08,553 Iedereen moet op de foto. Dit is fantastisch! 186 00:21:15,552 --> 00:21:18,440 Wie zijn er het knapst? -- Wij. 187 00:21:18,440 --> 00:21:22,560 Wie zijn de beste? -- The Tallinn-98-team. 188 00:21:22,560 --> 00:21:26,559 G55, Göran vijf vijf. 189 00:21:31,557 --> 00:21:33,559 [prive] 190 00:21:33,559 --> 00:21:38,556 G49, Gustav vier negen. 191 00:21:41,556 --> 00:21:43,555 Bingo, iemand? 192 00:21:43,555 --> 00:21:50,555 Roland! -- Wat is er met bruin 7 gebeurd? -- Die is nog niet gevallen. 193 00:21:59,553 --> 00:22:05,560 Hou even in gedachte, deze grote zak Hasse's Confecture Men, zonder armen, zit in de jackpot! 194 00:22:06,561 --> 00:22:11,559 G61, Göran zes een. 195 00:22:12,559 --> 00:22:20,558 V31, Vladimir drie een. -- Alstublieft, doe dat geluid eens zachter... 196 00:22:21,558 --> 00:22:23,557 G57, Groen vijf zeven. 197 00:22:24,558 --> 00:22:26,556 Iemand bingo? 198 00:22:29,555 --> 00:22:32,425 Er moet nu toch echt een keer de bingo vallen. 199 00:22:32,425 --> 00:22:37,424 Kan dat geluid niet uit? Alleen Roland is aan het spelen! 200 00:22:42,425 --> 00:22:45,433 Bingo! -- Hoorde ik daar een bingo? 201 00:22:46,431 --> 00:22:48,432 Hebben we een winnaar? 202 00:22:49,430 --> 00:22:56,429 Ik denk het wel, Ik heb drie op een rij; 67, 61 en 70. 203 00:22:57,430 --> 00:22:59,431 Dat is precies een rijtje. 204 00:23:00,429 --> 00:23:02,429 Maar 4 getallen ontbreken. We hebben 74 nog niet geroepen. 205 00:23:03,427 --> 00:23:05,429 Oh, Heb ik die ook nog nodig dan? 206 00:23:06,428 --> 00:23:08,429 Juist. 207 00:23:09,428 --> 00:23:12,427 Ik dacht dat je had gezegd, een rijtje van drie. -- Nee, dat heb ik nooit gezegd. 208 00:23:13,425 --> 00:23:16,428 Geef hem gewoon die zak snoep, hebben wij ook rust. 209 00:23:39,422 --> 00:23:42,432 Wie heeft er een scheet gelaten? -- Ik... 210 00:23:43,431 --> 00:23:45,430 Gebruik deze zak, alstublieft. 211 00:23:46,430 --> 00:23:49,429 Hij heeft een scheet gelaten, dat zei hij! Wat moet ik in godsnaam met een nausea bag? 212 00:23:49,429 --> 00:23:51,429 Dat is het beste wat we kunnen doen. 213 00:23:52,429 --> 00:23:55,427 Laat die scheet in die zak. 214 00:23:56,428 --> 00:24:01,427 Laten we het hier een beetje fris houden. Ik wil geen godslastering of verwijzingen naar genitaliën, etc. 215 00:24:02,427 --> 00:24:08,426 Ik heb informatie gekregen van mijn collega Lembit in Estland. 216 00:24:09,425 --> 00:24:13,425 Hij heeft me verteld dat hij wel 30 vrouwen heeft gevonden voor de meeting morgenavond. 217 00:24:14,424 --> 00:24:16,425 30 in totaal? -- Je, helemaal correct, 30. 218 00:24:21,422 --> 00:24:25,433 De ration is 1 op 3, dat zijn hele goede getallen. 219 00:24:26,431 --> 00:24:29,430 Zijn er foto's? --Ja, ja, er zijn zelfs vrouwen uit Belarus bij. 220 00:24:32,440 --> 00:24:35,449 Twee elegante dames van Belarus, om precies te zijn. 221 00:24:35,449 --> 00:24:40,459 Hé, laat me eens zien, laat zien. --En 2 sloveense. Hé Slobodan, dat is wat voor jou, is het niet? 222 00:24:41,459 --> 00:24:47,458 Laat zien! -- Rete strak! -- Geef die foto's eens terug! 223 00:24:48,457 --> 00:24:50,457 Babes, babes, babes! 224 00:24:51,458 --> 00:24:55,455 Staat er ergens wat de namen van de vrouwen zijn? 225 00:25:16,452 --> 00:25:19,460 Prima ratio... Prima! 226 00:25:28,458 --> 00:25:30,468 [Stockholm] 227 00:25:31,467 --> 00:25:34,469 Dit zijn de regels: iedereen blijft in de bus. 228 00:25:37,467 --> 00:25:39,476 Wat? Mogen we de bus niet verlaten? 229 00:25:38,776 --> 00:25:40,476 Nee. 230 00:25:40,476 --> 00:25:43,475 Wacht eens even! Zijn er geen kamers voor ons? -- Nee, Veiligheidsoverwegingen. 231 00:25:43,475 --> 00:25:46,475 Maar op de terugweg, kamers inclusief. 232 00:25:47,475 --> 00:25:49,475 Mogen we niets eens even naar boven en dansen in de bar? 233 00:25:49,475 --> 00:25:51,475 Nee, dat is nu juist wat je niet mag doen. 234 00:25:51,475 --> 00:25:54,473 Wat voor fucking bullshit is dit? 235 00:26:29,376 --> 00:26:32,386 Er zijn niet veel jongens als Congo, dat kan ik je vertellen. 236 00:27:12,377 --> 00:27:16,387 Het is zo ingewikkeld, Ik denk... gevoelens. 237 00:27:18,385 --> 00:27:29,384 Het is als... Ik weet het niet. Het verlangen naar iemand, hem vast te houden. Daar is iets mee. 238 00:27:36,382 --> 00:27:38,881 Okay Lasse, speel een kaart! 239 00:27:39,361 --> 00:27:41,881 Nou, je moet wat op tafel gooien. 240 00:27:51,360 --> 00:27:53,369 Verdomme, je werd echt pissig. 241 00:27:59,366 --> 00:28:01,377 Je moet tegen je verlies kunnen, in godsnaam! 242 00:28:44,367 --> 00:28:45,378 Welterusten Congo. 243 00:28:58,374 --> 00:29:09,873 We gaan nu van de Ferry af, en vervolgen naar onze bestemming. 244 00:29:13,873 --> 00:29:17,882 Oh! Een railbus! Hoeveel kost dat voor een ritje. 245 00:29:18,340 --> 00:29:20,880 Het zou leuk zijn om te proberen. Is dat mogelijk? 246 00:29:22,340 --> 00:29:24,340 Dat is niet mogelijk, nee. 247 00:29:28,339 --> 00:29:42,345 Tallinn is een prachtige stad, maar helaas ligt ons hotel niet in het centrum, maar erbuiten, in een charmante buitenwijk genaamd Paldivsky. 248 00:29:54,344 --> 00:29:58,353 Hé Lasse, Ik denk dat we een probleem hebben, zou je me kunnen helpen. 249 00:30:22,348 --> 00:30:24,357 Congo, hoe gaat het? 250 00:30:28,357 --> 00:30:31,366 Okay mannen, we komen in de buurt van het hotel! 251 00:30:39,364 --> 00:30:49,372 Hier is de beauty. Alstublieft, volgt u mij als we de bus verlaten, ik leid jullie naar de .... 252 00:31:36,362 --> 00:31:41,372 [Zweeds Volkslied] 253 00:31:44,371 --> 00:31:48,380 Om 17:00, verzamelen in de aankomsthal, en de vrouwen zullen daar dan al zijn. 254 00:31:48,380 --> 00:31:57,377 Ik neem alleen deze vrouw, ja, geef maar hier. Zie jullie later. 255 00:32:11,374 --> 00:32:15,385 Verdomme, aah... 256 00:32:17,304 --> 00:32:20,384 Wat doen jullie hier binnen met die camera? 257 00:32:20,384 --> 00:32:22,383 Ja baby, het was voor mij ook geweldig. 258 00:32:24,382 --> 00:32:27,382 Wat moet die camera hier binnen? Wegwezen! 259 00:32:28,381 --> 00:32:30,382 Waarom sta je te schreeuwen? Ik heb je al geld gegeven! 260 00:32:32,381 --> 00:32:37,381 Oh, daar ben je! Hallo. Wat een temperament had ze zeg, haha. 261 00:32:38,379 --> 00:32:47,378 Ja, dit zijn de kamers. En nu is alles ingedeeld. 262 00:32:47,378 --> 00:32:54,377 We verblijven in een hotel genaamd Paldivsky Palace, een vier sterren horel, net buiten Tallinn. 263 00:32:56,375 --> 00:33:00,376 Iedereen heeft zijn eigen kamer, badkamer, douche. 264 00:33:02,374 --> 00:33:08,374 De hoofdactiviteiten vinden plaats in de conferentie hall van het hotel. 265 00:33:09,372 --> 00:33:17,372 We hebben gekozen voor luxe faciliteiten, voor een maximaal comfort. 266 00:33:18,371 --> 00:33:21,371 Het hotel streeft hele, hele hoge standaarden na. Lembit zijn vrouw werkt af en toe met ons. 267 00:33:22,372 --> 00:33:33,368 Zij is verantwoordelijk voor de aankleding van de faciliteiten. Wij pogen en bereiken hiermee een atmosfeer wat onze gasten verwachten. 268 00:33:38,368 --> 00:33:41,377 Ik be niet op zoek naar een vrouw. Ik kijk alleen even. 269 00:33:48,376 --> 00:33:55,384 We hanteren een bepaald systeem, waar iedereen een eigen identificatie nummer heeft. 270 00:33:56,385 --> 00:34:00,382 En natuurlijk moet je deze dragen gedurende de avond. 271 00:34:01,381 --> 00:34:10,380 Op deze manier kunnen Lembit en ik jullie herkennen als koppels, zonder namen te gebruiken. 272 00:34:13,381 --> 00:34:20,389 Daarom gebruiken we dit nummer systeem. Dit werkt altijd goed. 273 00:34:32,386 --> 00:34:39,394 Als iedereen ze moet dragen, zullen ze ook wel moeten. Niemand houdt hiervan, maar dit zijn nu eenmaal de regels. Kom op, doe op! 274 00:34:52,391 --> 00:34:57,402 Iedereen even 5 minuten wachten hier. 275 00:35:25,395 --> 00:35:26,405 De dames voor de avond! 276 00:35:26,405 --> 00:35:33,264 Kom dan dichterbij! We hebben als 5 keer geoefend, kom op! 277 00:35:33,264 --> 00:35:38,402 Shit, draag je nu weer die laarzen? Ik had je toch gezegd dat schoenen aan moest, of niet soms?! 278 00:35:54,398 --> 00:35:58,408 Welkom in Estland. 279 00:36:08,406 --> 00:36:10,415 Ik heb mijn ogen gericht op nummer 9. 280 00:36:11,414 --> 00:36:24,413 Als de ontmoeting begint, mogen de vrouwen niet direct met de mannen praten. Mijn doel is dat iedereen een gelijke kans krijgt. 281 00:36:31,412 --> 00:36:34,421 Ik denk dat ik voor nummer 9 ga. Ik heb al besloten. 282 00:36:35,420 --> 00:36:41,420 Sorry, maar zo werkt het niet. Eerst moet je 2 minuten praten met elke vrouw. 283 00:36:46,418 --> 00:36:48,429 Kan me niet schelen, Ik ga voor nummer 9. -- Wat? -- Nummer 9. 284 00:36:49,428 --> 00:36:51,428 Je moet wachten. 285 00:36:56,426 --> 00:36:58,246 Niet nu. Doe uit. 286 00:37:02,245 --> 00:37:05,545 Kunnen we niet gewoon beginnen, 1 met 1, en dan doordraaien? 287 00:37:06,544 --> 00:37:10,541 Hou nou je bek even, ja? 288 00:37:11,543 --> 00:37:16,542 Ik probeer hier iets te regelen, hou je mond. 289 00:37:17,541 --> 00:37:39,538 Ik plaats de mannen bij de geselecteerde tafels. 290 00:37:40,538 --> 00:37:46,536 Hou je kop! Alstublieft! 291 00:37:56,535 --> 00:37:59,543 Slobodan, tafel nummer 7. 292 00:38:00,544 --> 00:38:08,541 Tafel vier, voor jou. -- Vier? Maar nu... Okay, Natuurlijk. Fuck it. 293 00:38:14,541 --> 00:38:17,230 Okay, start de klok. 294 00:38:18,230 --> 00:38:24,229 Praten, praten! -- Nu word je geacht te praten met de vrouwen. 295 00:38:53,220 --> 00:38:56,232 Onthoud, de nummers van de vrouwen, ok? Ik wil geen namen zien op de lijst. 296 00:38:57,231 --> 00:39:12,228 Hé, ik heb wat van dat spul... We noemen het Bulldozer. 297 00:39:13,228 --> 00:39:15,227 Draaien! 298 00:39:16,228 --> 00:39:19,227 Draaien met de klok mee, betekend dit signaal. 299 00:39:22,226 --> 00:39:30,235 Percy in godsnaam! Ik had haar bijna hier. -- Ga gewoon zitten, er zijn meerdere vrouwen. 300 00:39:58,229 --> 00:40:03,237 Hé, moet je daar zien! Daar. 301 00:40:10,235 --> 00:40:12,244 Dit is voor jou. 302 00:40:19,243 --> 00:40:37,250 Dit is de tijd die mannen en vrouwen met elkaar doorbrengen, 8 uur gaan verloren aan werkuren... 303 00:40:38,250 --> 00:40:44,249 Ik ben een model. Ik ben heel rijk. 304 00:40:45,248 --> 00:40:59,246 Oh natuurlijk, Ik kook. Bij voorkeur varkens filét. Met ananas. 305 00:41:00,246 --> 00:41:15,243 Er moet gewerkt worden, en het salaris moet goed besteed worden. En daarna, zijn er 8 uur, voornamelijk voor de relatie. 306 00:41:16,243 --> 00:41:19,240 Ze zegt dat jij best interessant bent. 307 00:41:20,241 --> 00:41:26,240 Zei ze dat echt? -- Ja. -- Dit ik interessant ben? 308 00:41:28,239 --> 00:41:43,236 Deze tijd noem ik ISO. Intimiteit, Sensiviteit en Ontspanning. Dat is het meest interessante deel, zou ik zeggen. 309 00:41:58,235 --> 00:42:03,242 What the fuck doe je nu? -- Ja? -- Ga bij de tafels zitten. Gaan! 310 00:42:08,243 --> 00:42:27,247 Vond ze het leuk? -- Ja. -- Goed, omdat ik je ook leuk vind. Dat voel ik ook heel sterk, ben er zeker van dat het wat kan worden. 311 00:42:32,248 --> 00:42:34,746 Wat is je naam? 312 00:42:35,747 --> 00:42:40,175 Lennart. Sunström. -- Mijn naam is Luule. 313 00:42:42,174 --> 00:42:44,174 Stop! Stop! 314 00:42:59,171 --> 00:43:02,169 Svetlana zal de vragenlijst ophalen. 315 00:43:08,169 --> 00:43:10,180 Ik ben nog niet klaar! 316 00:43:12,177 --> 00:43:15,167 Als je er drie gekozen hebt, kan je ze dan allemaal neuken? -- Nee. 317 00:43:26,165 --> 00:43:39,661 Excuseer! Percy, Ik ben een beetje nerveus. Zit er een nummer drie in de lijsten van de dames? 318 00:43:39,661 --> 00:43:42,662 Ik heb nog geen tijd gehad om dat te controleren. 319 00:43:46,660 --> 00:43:48,671 Nee. 320 00:43:50,670 --> 00:43:55,669 Wellicht in de 2e keus? -- Nee. 321 00:44:01,669 --> 00:44:07,677 Daar ook niet? Hoe zit het in de 3e keuze? -- Ja, daar moet er eentje tussen zitten... Nee, sorry. 322 00:44:08,678 --> 00:44:20,673 Nu gaat het dansen beginnen! We beginnen over een half uur! -- Ja, natuurlijk. -- Ja. de klinkt als een goed idee. 323 00:44:21,673 --> 00:44:24,673 Dus geen numner 3, in the 3e keuzes? -- Nee. 324 00:44:50,669 --> 00:44:53,148 Congo! Verdeel de kaarten. 325 00:44:53,148 --> 00:44:56,146 Welkom bij de dansavond! 326 00:45:51,136 --> 00:45:59,145 Hij lijkt erop dat we met zijn tweeën zijn! 327 00:46:06,142 --> 00:46:08,152 [Slobodan rocking the floor!] 328 00:47:06,140 --> 00:47:11,149 Je naam is Cock!, Je naam is Cock, Mr. Cock! Haha, kijk. 329 00:47:37,142 --> 00:47:47,160 Percy? Kom snel, er is een gevecht beneden! Lembit ook! 330 00:47:48,160 --> 00:47:51,160 Ik kan niet eens een spelletje canasta spelen... verdomme. 331 00:47:59,159 --> 00:48:01,658 Blijf hier. 332 00:48:13,106 --> 00:48:17,666 Die idioot zat aan mijn vrouw! 333 00:48:18,105 --> 00:48:23,103 Zeg het hem! 334 00:48:26,104 --> 00:48:28,102 Hij begon ermee! 335 00:48:31,102 --> 00:48:33,111 Rustig aan! 336 00:48:38,111 --> 00:48:40,611 Die fucker sloeg me!! 337 00:48:41,609 --> 00:48:43,610 Lembit is getrouwd met Svetlana, verdomme. 338 00:48:44,101 --> 00:48:46,098 Zij flirte met mij! -- Echt niet, dat deed ze niet. 339 00:48:47,098 --> 00:48:51,100 We hebben het uitgemaakt! -- Nee dat heb je niet! Nou, je kop houden of ik ram hem dicht! 340 00:48:52,098 --> 00:48:57,096 Ik heb 3000 Kr. betaald voor sex, geen enkele Este bastaard houdt me tegen! 341 00:48:58,097 --> 00:49:00,097 Nu rustig aan, verdomme. 342 00:49:08,095 --> 00:49:12,105 Lembit, verdomme! Je kan dat ouwe wijf niet slaan!, Rustig aan. 343 00:49:35,100 --> 00:49:38,108 Er staat een vrouw buiten op me te wachten... 344 00:50:14,101 --> 00:50:16,600 Eda? 345 00:50:55,592 --> 00:51:20,067 Een vrouw uit Estland... Als ze mee zou komen, natuurlijk, Zou ze een hogere levensstandaard hebben. Dan is het goed, snap je... 346 00:51:21,067 --> 00:51:48,061 Ik voel dat... verdomme, Ik weet zeker dat ze graag naar Zweden komt. We zouden kinderen kunnen krijgen en opvoeden... Dus betaald ze zichzelf terug. 347 00:51:49,060 --> 00:51:51,060 Zweden. 348 00:52:34,051 --> 00:52:37,060 Ze vertelde me dat ze me interessant vond! 349 00:52:46,059 --> 00:52:48,068 Hehe, hij schaamt zich nergens voor, die gozer. 350 00:52:52,068 --> 00:52:59,077 Hé Lennart! Kom eens even luisteren bij kamer 8! Daar gebeuren dingen binnen! 351 00:53:02,077 --> 00:53:04,575 Moet je kijken. Zelfs de spiegel komt van de muur. 352 00:53:05,575 --> 00:53:07,574 Dat is helemaal fraai, zeg! 353 00:53:08,574 --> 00:53:12,044 Er komen geluiden uit kamer nummer 8, Percy. 354 00:53:16,043 --> 00:53:20,053 Jan Banan en Slobodan bedrijven de liefde met 2 vrouwen... -- Hou je mond! 355 00:53:22,051 --> 00:53:25,051 Het lijkt wel een apekooi daarbinnen! 356 00:53:31,049 --> 00:53:35,550 Ik vraag je; stel nu de grenzen, of wil je dat ik dat zelf doe? 357 00:53:36,550 --> 00:53:38,548 Shut the fuck up! 358 00:53:44,548 --> 00:53:46,057 Hé! Hé! 359 00:53:48,056 --> 00:53:51,057 Je kan later neuken, op de boot of zoiets... 360 00:53:54,055 --> 00:53:57,555 Probeer een beetje christelijk over te komen. 361 00:53:57,555 --> 00:54:00,554 Je bent hier te gast in Estland. Niet een aap van Afrika. 362 00:54:02,554 --> 00:54:04,554 Waarom sta je op mijn deur te bonken? 363 00:54:05,032 --> 00:54:06,552 Wat ben je hier aan het doen? 364 00:54:07,552 --> 00:54:10,553 Neuken... 365 00:54:13,031 --> 00:54:16,030 Oh ja? Oh ja? Wat is dit... 366 00:54:17,030 --> 00:54:19,030 Hé, het idee van deze trip was vrouwen, correct? 367 00:54:19,030 --> 00:54:26,028 Precies! Voor een eigen vrouw, maar niet die van Lembit! Verdomme! 368 00:54:27,028 --> 00:54:32,028 Dit is mijn kamer. Ik doe wat ik wil. -- Nee! 369 00:54:45,026 --> 00:54:45,525 Roland... 370 00:54:58,022 --> 00:55:04,020 Maar Eda was de bedoeling! -- Nee, nee... Ze lijken allemaal op elkaar. 371 00:56:01,008 --> 00:56:05,508 Roland? Ga naar bed en ruk jezelf voor mij part af. 372 00:56:20,505 --> 00:56:23,004 Ik denk dat we naar huis gaan, naar de eenzaamheid. 373 00:56:30,003 --> 00:56:34,012 Ja, mamma, dat is hoe ze klinken, de Esten. 374 00:56:37,012 --> 00:56:39,001 Haar naam is Luule, zegt ze. 375 00:56:42,000 --> 00:56:46,999 Heb je er geen een? Zelfs niet een blonde? Nee? 376 00:56:47,999 --> 00:56:55,997 Ik ook niet, maar het was leuk om Estland te zien. Net als thuis, maar dan iets anders. 377 00:56:58,996 --> 00:57:00,997 Je gaat die bitch niet in mijn bus laten! 378 00:57:01,997 --> 00:57:03,996 De bus vertrekt nu, en Lembit's vrouw blijft hier! 379 00:57:05,995 --> 00:57:07,995 Ik hou van haar. 380 00:57:11,995 --> 00:57:20,992 Houden van haar? Discussie gesloten. Lembit's vrouw blijft hier, en mijn vraag is: kom je met de bus mee of niet? 381 00:57:22,991 --> 00:57:24,992 Nou, Ik ga niet alleen naar huis. 382 00:57:26,991 --> 00:57:28,991 Nee! Je brengt dat stinkdier niet in de bus, dat zeg ik je! 383 00:57:29,990 --> 00:57:31,990 Je snapt het nog steeds niet, hè? 384 00:57:40,988 --> 00:57:41,998 Verdomme. 385 00:57:42,987 --> 00:57:43,997 . 386 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 Vertaling: Enhancer69635525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.