All language subtitles for The.Marsh.Kings.Daughter.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,079 --> 00:01:33,899 THE MARSH KING'S DAUGHTER | 2023 2 00:01:35,095 --> 00:01:37,095 Mrs. Bennet / Sossa Helo / Mikae 3 00:01:37,096 --> 00:01:39,096 Dr.Schulo / Seaiver TatiSaaresto 4 00:01:39,097 --> 00:01:41,097 Revis�o: D3QU1NH4 5 00:01:51,105 --> 00:01:52,453 E a m�e gritou: 6 00:01:52,747 --> 00:01:56,618 "Sou eu que me vejo refletida em seus olhos?" 7 00:01:57,284 --> 00:01:58,703 E a filha disse: 8 00:01:59,423 --> 00:02:02,539 "Sou eu que me vejo espelhada nos seus?" 9 00:03:03,278 --> 00:03:04,278 Helena. 10 00:03:05,826 --> 00:03:06,926 Volte. 11 00:03:37,084 --> 00:03:38,092 Ela vai obrig�-la 12 00:03:38,093 --> 00:03:40,285 a fazer o dobro de tarefas ao voltar. 13 00:03:41,001 --> 00:03:42,554 N�o me importo com a troca. 14 00:03:43,370 --> 00:03:46,226 Talvez se demorarmos bastante, ela esque�a que est� brava. 15 00:03:47,899 --> 00:03:48,899 Certo. 16 00:03:50,518 --> 00:03:52,445 Vamos andar devagar, Pequena Sombra. 17 00:04:30,032 --> 00:04:31,032 Estava aqui. 18 00:04:31,610 --> 00:04:32,910 Correndo ou andando? 19 00:04:35,906 --> 00:04:39,474 As pegadas est�o maiores que antes. 20 00:04:39,571 --> 00:04:42,526 E mais fundas nas beiradas. 21 00:04:48,189 --> 00:04:49,189 Estava correndo. 22 00:04:49,461 --> 00:04:50,461 Por qu�? 23 00:04:52,660 --> 00:04:54,390 Estava com medo de algo. 24 00:04:54,929 --> 00:04:55,929 Com medo do qu�? 25 00:04:59,236 --> 00:05:00,236 Da gente. 26 00:05:02,380 --> 00:05:04,781 Se voc� estivesse com medo, 27 00:05:06,079 --> 00:05:08,210 correndo para se salvar, aonde iria? 28 00:05:29,567 --> 00:05:31,054 Onde ningu�m me visse. 29 00:06:10,035 --> 00:06:12,093 � hora de terminar a ca�ada. 30 00:06:23,842 --> 00:06:24,942 E se eu errar? 31 00:06:25,265 --> 00:06:27,312 Ent�o passaremos fome hoje. 32 00:06:43,024 --> 00:06:44,492 Eu n�o fiz barulho. 33 00:06:46,747 --> 00:06:48,726 Ent�o o que acha que aconteceu? 34 00:06:57,828 --> 00:06:58,928 Ele sentiu meu cheiro. 35 00:07:07,329 --> 00:07:08,930 N�o vai precisar de fogo. 36 00:07:18,790 --> 00:07:21,851 Helena, venha receber o que conquistou hoje. 37 00:07:29,532 --> 00:07:31,198 Ela est� sempre brava comigo. 38 00:07:32,040 --> 00:07:35,093 Sua m�e n�o pode ver a felicidade como n�s. 39 00:08:47,454 --> 00:08:48,454 Estou bem. 40 00:08:49,563 --> 00:08:50,563 Est� ficando tarde. 41 00:09:10,383 --> 00:09:11,383 Helena. 42 00:09:11,719 --> 00:09:12,719 Chega. 43 00:09:57,364 --> 00:09:58,432 Cad� o resto? 44 00:09:58,851 --> 00:10:00,080 Est� livre agora. 45 00:10:02,567 --> 00:10:03,994 Mastigou a pr�pria perna? 46 00:10:04,805 --> 00:10:07,408 Sacrificou o necess�rio para sobreviver. 47 00:11:00,067 --> 00:11:02,370 Quando posso deixar a minha em casa como voc�? 48 00:11:02,477 --> 00:11:04,377 Quando ca�ar t�o bem quanto eu. 49 00:11:04,705 --> 00:11:06,212 O que nunca vai acontecer. 50 00:11:11,493 --> 00:11:12,758 O que as marcas dizem? 51 00:11:12,759 --> 00:11:13,829 Elas dizem: 52 00:11:14,139 --> 00:11:16,008 "Quando correr de um alce bravo, 53 00:11:16,710 --> 00:11:18,808 cuidado com galhos baixos." 54 00:12:26,863 --> 00:12:28,164 Escutei ela chorando. 55 00:12:29,478 --> 00:12:30,627 Ela est� com fome. 56 00:12:32,556 --> 00:12:34,953 Temos sobras l� dentro. Talvez pud�ssemos... 57 00:12:35,055 --> 00:12:36,744 O que acontece quando acabar? 58 00:12:39,096 --> 00:12:40,736 N�o h� nada mais puro... 59 00:12:41,533 --> 00:12:43,330 do que o instinto para sobreviver. 60 00:12:44,978 --> 00:12:46,596 A loba n�o tem pena. 61 00:12:47,938 --> 00:12:50,682 S� o desejo de viver outro dia. 62 00:12:51,938 --> 00:12:53,277 O que faria com a loba, 63 00:12:54,158 --> 00:12:55,358 se estivesse com fome? 64 00:12:58,633 --> 00:12:59,866 Voc� � a presa dela. 65 00:13:01,093 --> 00:13:02,093 Todos somos. 66 00:13:10,025 --> 00:13:11,807 Mas e o beb�? 67 00:13:11,909 --> 00:13:13,514 Vai sofrer e morrer sozinho. 68 00:13:13,960 --> 00:13:15,510 Agora, fa�a o que digo, Helena. 69 00:13:19,518 --> 00:13:21,102 - Mas se... - Helena, saia. 70 00:13:28,909 --> 00:13:31,138 Sempre deve proteger sua fam�lia. 71 00:13:36,779 --> 00:13:40,318 PROTEGER MINHA FAM�LIA 72 00:14:04,252 --> 00:14:06,252 Essa � uma das minhas viagens solit�rias. 73 00:14:06,994 --> 00:14:09,228 - Mas posso ajudar. - N�o, conhece as regras. 74 00:14:09,330 --> 00:14:10,674 Trago uma surpresa. 75 00:14:10,776 --> 00:14:12,104 Que tipo de surpresa? 76 00:14:12,206 --> 00:14:15,736 Do tipo que vai precisar esperar para descobrir o que �. 77 00:14:16,398 --> 00:14:17,398 Agora, entre. 78 00:14:17,911 --> 00:14:19,049 Volto logo. 79 00:15:40,947 --> 00:15:43,494 Desculpe por aparecer do nada. 80 00:15:47,314 --> 00:15:48,786 Sua m�e ou pai est�o? 81 00:15:55,086 --> 00:15:57,253 Espero n�o estar invadindo. 82 00:15:58,091 --> 00:15:59,792 Nem sabia que algu�m morava aqui. 83 00:16:02,204 --> 00:16:04,867 Estou rodando h� horas e fiquei desorientado. 84 00:16:04,969 --> 00:16:06,869 N�o consigo achar o caminho. 85 00:16:09,765 --> 00:16:11,447 N�o tem sinal aqui. 86 00:16:13,064 --> 00:16:14,937 Se puder s� apontar... 87 00:16:14,939 --> 00:16:15,939 Socorro! 88 00:16:16,217 --> 00:16:18,186 Por favor. Antes que ele volte. 89 00:16:19,104 --> 00:16:20,104 O qu�? 90 00:16:21,953 --> 00:16:23,154 O que estamos fazendo? 91 00:16:23,256 --> 00:16:25,048 O que voc� est� fazendo? 92 00:16:25,057 --> 00:16:26,057 Suba, Helena. 93 00:16:26,152 --> 00:16:27,818 - Calma a�. - Ele volta logo. 94 00:16:27,820 --> 00:16:29,989 - Quem? - Por favor, precisamos ir. 95 00:16:30,804 --> 00:16:31,822 N�o quero ir! 96 00:16:31,824 --> 00:16:34,101 N�o posso levar voc�s. Nem sei onde estamos... 97 00:16:41,510 --> 00:16:42,510 N�o! 98 00:16:50,647 --> 00:16:52,640 M�e! M�e, pare! 99 00:16:53,347 --> 00:16:55,783 M�e! M�e, pare! Pare! 100 00:16:57,350 --> 00:16:58,700 - Helena! - N�o! 101 00:16:58,812 --> 00:16:59,812 Pai! 102 00:17:02,780 --> 00:17:03,881 Pai! 103 00:17:06,070 --> 00:17:07,990 - Pai! - Helena? 104 00:17:09,370 --> 00:17:10,370 N�o! 105 00:17:13,910 --> 00:17:15,000 Pare! 106 00:17:27,572 --> 00:17:29,014 Algu�m a�? 107 00:17:30,317 --> 00:17:32,486 Algu�m a�? 108 00:18:32,933 --> 00:18:33,933 Veja quem acordou. 109 00:18:34,983 --> 00:18:36,416 Tudo bem, Helena. 110 00:18:37,918 --> 00:18:39,507 Sua m�e est� na sala ao lado. 111 00:18:40,410 --> 00:18:41,578 Cad� meu pai? 112 00:18:41,822 --> 00:18:42,822 N�o est� aqui. 113 00:18:43,413 --> 00:18:44,563 Voc� est� segura agora. 114 00:18:45,468 --> 00:18:47,340 N�o precisa mais ter medo. 115 00:18:49,490 --> 00:18:50,796 N�o se preocupe com isso. 116 00:19:04,591 --> 00:19:05,647 Helena. 117 00:19:07,409 --> 00:19:08,689 N�o dev�amos estar aqui. 118 00:19:08,722 --> 00:19:10,161 Quero ir para casa. 119 00:19:10,941 --> 00:19:12,346 Aquela n�o era a nossa casa. 120 00:19:12,360 --> 00:19:13,534 O que voc� fez? 121 00:19:14,308 --> 00:19:15,308 O que... 122 00:19:15,738 --> 00:19:17,158 voc� fez? 123 00:19:17,865 --> 00:19:19,073 Quero o papai. 124 00:19:19,075 --> 00:19:20,691 Ele n�o estar� mais conosco. 125 00:19:21,602 --> 00:19:22,770 Nunca mais. 126 00:19:24,732 --> 00:19:26,567 Ele me raptou, Helena. 127 00:19:27,796 --> 00:19:28,830 Jacob... 128 00:19:29,903 --> 00:19:32,405 me sequestrou e levou para a floresta. 129 00:19:32,409 --> 00:19:33,477 Est� mentindo. 130 00:19:33,965 --> 00:19:37,508 Voc� � mentirosa. Sempre foi mentirosa. 131 00:19:37,510 --> 00:19:38,803 O papai me contou. 132 00:19:40,514 --> 00:19:41,514 Pare... 133 00:19:41,650 --> 00:19:42,744 de chorar! 134 00:19:43,015 --> 00:19:44,932 N�o tem permiss�o para fazer isso. 135 00:19:44,934 --> 00:19:46,684 Precisamos deixar sua m�e descansar. 136 00:19:47,093 --> 00:19:48,556 S� por alguns minutos. 137 00:19:49,356 --> 00:19:51,411 Tudo vai ficar bem. Helena? 138 00:20:53,760 --> 00:20:54,914 Pai? 139 00:21:11,562 --> 00:21:13,564 - Quem est� l� fora? - Sim. 140 00:21:45,890 --> 00:21:48,099 Certo, temos que ir. Vamos. 141 00:21:53,581 --> 00:21:55,184 Voc� fez direitinho. Vamos. 142 00:21:57,450 --> 00:21:59,097 Certo, vamos por aqui. 143 00:22:00,190 --> 00:22:02,530 - Ali est� ele! - Pol�cia! N�o se mexa! 144 00:22:02,857 --> 00:22:04,417 Vamos para casa? 145 00:22:04,660 --> 00:22:05,803 Um dia iremos. 146 00:22:06,330 --> 00:22:07,595 N�o se mexa! 147 00:22:10,987 --> 00:22:12,421 Afaste-se da garota. 148 00:22:12,540 --> 00:22:14,384 - N�o! - Deite de bru�os! 149 00:22:14,615 --> 00:22:15,615 Agora! 150 00:22:15,668 --> 00:22:17,435 Ele n�o fez nada de errado. 151 00:22:17,572 --> 00:22:18,814 Deixe-me ver suas m�os. 152 00:22:19,640 --> 00:22:21,771 Vou achar voc�, Pequena Sombra. 153 00:22:22,970 --> 00:22:24,712 Ele est� correndo! Peguei ele! 154 00:22:24,846 --> 00:22:26,948 - M�os na cabe�a! - Papai! 155 00:23:31,905 --> 00:23:33,007 Merda. 156 00:24:17,077 --> 00:24:18,771 Sem correr, Marigold. 157 00:24:21,002 --> 00:24:22,215 Oi querida! 158 00:24:22,736 --> 00:24:25,382 A Sra. Haver disse que tem muito o que fazer 159 00:24:25,616 --> 00:24:27,422 e, se voc� se atrasar, 160 00:24:27,424 --> 00:24:29,780 vai come�ar a cobrar mais dinheiro. 161 00:24:29,795 --> 00:24:32,264 - Isso � o que ela disse? - O que isso significa? 162 00:24:32,373 --> 00:24:35,938 Que � t�o valiosa que ela acha que devia pagar mais por voc�. 163 00:24:36,106 --> 00:24:37,186 O que tem aqui? 164 00:24:37,591 --> 00:24:40,148 Meu projeto de ci�ncias. � um habitat. 165 00:24:40,512 --> 00:24:42,567 Habitat? Para quem � o habitat? 166 00:24:42,898 --> 00:24:43,978 Um filhote de veado. 167 00:24:45,340 --> 00:24:47,427 Dorme aqui, ao lado das rochas, 168 00:24:47,663 --> 00:24:49,538 isso o mant�m protegido dos ca�adores. 169 00:24:49,600 --> 00:24:50,620 Veado inteligente. 170 00:24:52,593 --> 00:24:53,666 Mam�e! 171 00:24:55,695 --> 00:24:57,164 Que tipo de folha � essa? 172 00:24:57,698 --> 00:24:58,738 De noz. 173 00:24:59,299 --> 00:25:01,349 - De qual �rvore? - Me responde voc�. 174 00:25:02,001 --> 00:25:03,001 Aquela. 175 00:25:05,123 --> 00:25:07,421 E... que �rvore � aquela? 176 00:25:07,423 --> 00:25:08,515 Um carvalho vermelho. 177 00:25:08,702 --> 00:25:10,542 N�o me parece vermelho. 178 00:25:10,679 --> 00:25:11,879 Ficar� no outono. 179 00:25:12,313 --> 00:25:13,613 Est� vendo o p�ssaro? 180 00:25:15,449 --> 00:25:16,751 Um tordo dos bosques. 181 00:25:17,331 --> 00:25:19,038 Como conhece todos os nomes? 182 00:25:19,587 --> 00:25:21,180 Posso te ensinar, se quiser. 183 00:25:22,173 --> 00:25:24,053 Vejo um coelho. 184 00:25:24,258 --> 00:25:25,295 Onde? 185 00:25:26,167 --> 00:25:29,360 Tem que inclinar a cabe�a para ver as orelhas. 186 00:25:30,197 --> 00:25:33,066 Sim, estou vendo. Com o rabo abaixada assim? 187 00:25:33,115 --> 00:25:34,149 Sim. 188 00:25:37,524 --> 00:25:38,620 Isso significa 189 00:25:39,134 --> 00:25:40,171 que somos um. 190 00:25:42,296 --> 00:25:43,332 Fam�lia. 191 00:25:44,359 --> 00:25:45,519 M�e? 192 00:25:47,174 --> 00:25:49,376 Quando posso fazer uma desses? 193 00:25:49,562 --> 00:25:51,360 N�o antes dos 82 anos. 194 00:25:51,510 --> 00:25:52,820 � a regra, lembra? 195 00:25:53,119 --> 00:25:54,610 N�o � justo. 196 00:25:54,968 --> 00:25:56,970 Voc� fez quando era jovem. 197 00:25:56,972 --> 00:25:59,850 Eu era bem mais velha que voc� e queria n�o ter feito. 198 00:26:00,396 --> 00:26:01,735 Gosto delas. 199 00:26:01,989 --> 00:26:03,103 Gosto de voc�. 200 00:26:17,445 --> 00:26:19,080 O papai est� em casa! 201 00:26:21,413 --> 00:26:23,233 Ponha suas coisas l� dentro, querida. 202 00:26:23,326 --> 00:26:25,506 Vamos ao piquenique do trabalho do papai. 203 00:26:25,709 --> 00:26:27,310 - Piquenique? - Lamento o atraso. 204 00:26:27,312 --> 00:26:28,608 Esqueci do piquenique. 205 00:26:28,610 --> 00:26:30,010 Tudo bem. Vamos embora. 206 00:26:30,172 --> 00:26:33,050 Tenho que me trocar. Por que n�o vai com ela e vou depois? 207 00:26:33,052 --> 00:26:35,098 J� tentamos isso e voc� nunca aparece. 208 00:26:35,511 --> 00:26:37,521 - N�o gosto dessas coisas. - Nem eu. 209 00:26:37,643 --> 00:26:38,968 Por isso tem que ir junto. 210 00:26:39,546 --> 00:26:42,059 Al�m disso, � minha linda esposa e quero exibi-la. 211 00:26:49,570 --> 00:26:50,778 Sabe, � engra�ado. 212 00:26:50,790 --> 00:26:51,812 Obrigada. 213 00:26:52,780 --> 00:26:54,583 - Oi, tudo bem? - Sim. 214 00:26:54,648 --> 00:26:56,063 Marigold est� se divertindo? 215 00:26:56,065 --> 00:26:57,481 N�o sei. O mais louco � que 216 00:26:57,483 --> 00:26:59,540 meus alunos nem tentam mais esconder. 217 00:26:59,542 --> 00:27:01,849 Os celulares ficam tocando durante toda a aula. 218 00:27:01,856 --> 00:27:04,702 Bem, em defesa deles, j� ouvi algumas de suas aulas. 219 00:27:07,992 --> 00:27:09,336 Adorei ela. 220 00:27:09,402 --> 00:27:10,627 � diferente. 221 00:27:11,472 --> 00:27:13,632 - Obrigada. - Fez por aqui? 222 00:27:14,073 --> 00:27:16,552 Em S�o Francisco, quando era adolescente. 223 00:27:18,405 --> 00:27:19,504 Tem um monte delas? 224 00:27:19,945 --> 00:27:21,125 At� demais! 225 00:27:21,175 --> 00:27:22,821 N�o sabia que � de S�o Francisco. 226 00:27:23,724 --> 00:27:25,831 Outros lugares tamb�m. Nos mudamos muito. 227 00:27:25,838 --> 00:27:26,951 O que seus pais fazem? 228 00:27:26,979 --> 00:27:30,398 Meu pai trabalhava com seguros, minha m�e fazia telemarketing. 229 00:27:30,400 --> 00:27:32,453 N�o tem como ficar mais chato do que isso. 230 00:27:35,960 --> 00:27:39,069 �E ent�o ela pegou 20 colch�es e empilhou sobre as ervilhas. 231 00:27:39,450 --> 00:27:42,251 Foi nesta cama que a princesa se deitou durante a noite. 232 00:27:42,897 --> 00:27:45,390 De manh�, a perguntaram como dormiu. 233 00:27:45,736 --> 00:27:47,177 E a princesa respondeu... 234 00:27:52,764 --> 00:27:54,423 Muito mal". 235 00:30:29,644 --> 00:30:31,514 O que houve? Cad� minha filha? 236 00:30:31,998 --> 00:30:32,998 Helena Erikkson? 237 00:30:33,000 --> 00:30:34,070 Cad� Marigold? 238 00:30:34,335 --> 00:30:35,843 Ela n�o est�. N�o � sobre ela. 239 00:30:36,518 --> 00:30:37,974 Sou a Agente Especial Illing. 240 00:30:38,590 --> 00:30:40,014 O que fazem aqui? 241 00:30:40,428 --> 00:30:42,524 Sra. Erikkson. Meu nome � Pelletier. 242 00:30:43,031 --> 00:30:44,355 Antes era Jones, certo? 243 00:30:45,512 --> 00:30:46,512 Ent�o Mitchell, 244 00:30:46,824 --> 00:30:48,237 depois de ser Bekkum. 245 00:30:48,640 --> 00:30:50,403 Mas � filha de Jacob Holbrook 246 00:30:50,890 --> 00:30:52,060 e Beth Erikkson. 247 00:30:52,721 --> 00:30:53,726 O que voc� quer? 248 00:30:54,478 --> 00:30:55,485 Seu pai, 249 00:30:55,590 --> 00:30:56,690 Jacob Holbrook. 250 00:30:57,190 --> 00:30:59,180 Ele e outro prisioneiro fugiram ontem 251 00:30:59,182 --> 00:31:02,181 enquanto eram transferidos � Penitenci�ria Alger. 252 00:31:03,044 --> 00:31:04,751 Quando conversaram pela �ltima vez? 253 00:31:06,038 --> 00:31:07,580 Quando eu tinha dez anos. 254 00:31:08,009 --> 00:31:09,504 Ele a contatou recentemente? 255 00:31:09,750 --> 00:31:11,103 - N�o. - Certeza? 256 00:31:11,105 --> 00:31:12,248 Nenhuma vez? 257 00:31:12,250 --> 00:31:14,664 Podia ter ligado, n�o precisava vir aqui. 258 00:31:14,666 --> 00:31:15,673 O que houve? 259 00:31:16,351 --> 00:31:17,412 Tudo bem? 260 00:31:18,880 --> 00:31:20,510 Sabe para onde seu pai possa ir? 261 00:31:21,121 --> 00:31:22,249 Seu pai? 262 00:31:22,801 --> 00:31:24,241 N�o podem invadir aqui. 263 00:31:24,243 --> 00:31:27,098 Nosso mandado nos permite checar qualquer comunica��o 264 00:31:27,100 --> 00:31:28,588 sua com seu pai. 265 00:31:28,590 --> 00:31:30,762 Por que continua dizendo? O pai da Helena... 266 00:31:30,764 --> 00:31:31,793 N�o sabe onde moro. 267 00:31:31,795 --> 00:31:34,271 Nem meu sobrenome. Ele n�o sabe nada sobre mim. 268 00:31:34,851 --> 00:31:36,126 E sua fam�lia e amigos? 269 00:31:36,137 --> 00:31:37,229 Algu�m... 270 00:31:37,230 --> 00:31:39,335 Nunca contei que ele � meu pai. 271 00:31:41,855 --> 00:31:42,855 Ent�o... 272 00:31:43,062 --> 00:31:44,104 20 anos. 273 00:31:44,313 --> 00:31:45,320 Nenhuma carta, 274 00:31:45,710 --> 00:31:46,810 cart�o de anivers�rio, 275 00:31:47,307 --> 00:31:48,479 - nada? - N�o. 276 00:31:49,250 --> 00:31:50,270 Estou confuso. 277 00:31:50,272 --> 00:31:52,110 Seu pais n�o morreram num acidente? 278 00:31:52,580 --> 00:31:53,668 � o que te disse. 279 00:31:54,621 --> 00:31:57,248 E Holbrook, � o Rei do P�ntano. O que escapou. 280 00:31:57,250 --> 00:31:58,293 Ouvi no r�dio. 281 00:31:58,793 --> 00:31:59,800 Correto. 282 00:32:01,604 --> 00:32:03,155 H� chances dele vir aqui? 283 00:32:03,421 --> 00:32:04,629 � o que descobriremos. 284 00:32:04,631 --> 00:32:06,749 Ele n�o sabe onde vivo. 285 00:32:06,760 --> 00:32:08,473 N�o pode ter certeza. 286 00:32:09,176 --> 00:32:11,304 Jesus, Helena. Como p�de n�o ter me dito? 287 00:32:12,222 --> 00:32:13,922 Disse para ficar no carro, querida. 288 00:32:14,492 --> 00:32:15,925 Quem s�o esses? 289 00:32:15,926 --> 00:32:17,148 Policiais. Eles s�... 290 00:32:17,150 --> 00:32:18,687 Vou lev�-la. Te ligo depois. 291 00:32:21,643 --> 00:32:24,385 Precisamos ver seu celular e seus computadores. 292 00:32:24,965 --> 00:32:27,112 Espero que seu pai seja achado rapidamente. 293 00:32:28,173 --> 00:32:29,260 Voc� n�o o conhece. 294 00:32:29,900 --> 00:32:32,079 Se ele chegar � floresta nunca o encontrar�. 295 00:32:34,460 --> 00:32:36,752 Em um caso de notoriedade nacional, 296 00:32:36,754 --> 00:32:39,170 Jacob Holbrook, o Rei do P�ntano, 297 00:32:39,172 --> 00:32:41,465 manteve Beth Erikkson presa por 12 anos 298 00:32:41,467 --> 00:32:43,628 nas florestas selvagens de Michigan, 299 00:32:43,630 --> 00:32:45,244 at� que ela escapou 300 00:32:45,246 --> 00:32:47,701 com a filha que deu � luz em cativeiro. 301 00:32:48,062 --> 00:32:50,936 Ap�s o julgamento, Erikson sofreu ao voltar ao normal 302 00:32:50,938 --> 00:32:52,597 e raramente era vista em p�blico. 303 00:32:52,599 --> 00:32:55,765 Ela morreu h� quatro anos em um poss�vel suic�dio. 304 00:33:21,474 --> 00:33:22,494 Sim? 305 00:33:23,214 --> 00:33:24,372 Est�o vindo para casa? 306 00:33:24,670 --> 00:33:26,469 Peguei um quarto de hotel. 307 00:33:27,369 --> 00:33:28,485 Mari est� na piscina. 308 00:33:28,970 --> 00:33:32,255 Posso levar o uniforme dela, se quiser. 309 00:33:33,011 --> 00:33:34,063 Ela n�o vai amanh�, 310 00:33:34,565 --> 00:33:35,565 s� por precau��o. 311 00:33:37,031 --> 00:33:38,616 N�o achei que isso aconteceria. 312 00:33:38,618 --> 00:33:39,754 Que eu descobriria? 313 00:33:40,060 --> 00:33:41,618 N�o, digo, eu... 314 00:33:41,881 --> 00:33:43,735 Mari est� chamando. Preciso ir. 315 00:35:11,194 --> 00:35:12,211 Pequena Sombra. 316 00:35:13,349 --> 00:35:14,986 Hora de checar as armadilhas. 317 00:35:15,513 --> 00:35:16,933 E um verdadeiro ca�ador... 318 00:35:18,853 --> 00:35:20,586 precisa de uma faca de verdade. 319 00:35:24,540 --> 00:35:25,683 � sua agora. 320 00:35:27,603 --> 00:35:28,971 Vamos ver como voc� se sai. 321 00:38:24,130 --> 00:38:25,165 Oi. 322 00:38:26,627 --> 00:38:28,658 Eu liguei, mas voc� n�o atendeu. 323 00:38:29,771 --> 00:38:31,084 N�o sou boa com telefones. 324 00:38:32,725 --> 00:38:33,797 Isso � um eufemismo. 325 00:38:35,332 --> 00:38:36,372 Eu vi as not�cias. 326 00:38:36,374 --> 00:38:37,409 Pensei em passar 327 00:38:37,896 --> 00:38:38,896 pra dizer ol�. 328 00:38:40,094 --> 00:38:41,101 Ol�, Clark. 329 00:38:41,913 --> 00:38:44,364 Talvez tomar um copo d'�gua antes de ir. 330 00:38:59,879 --> 00:39:01,397 Sei que n�o quer que eu entre, 331 00:39:02,257 --> 00:39:04,474 mas imaginei que tivesse mudado agora. 332 00:39:05,395 --> 00:39:06,549 O segredo foi revelado. 333 00:39:07,463 --> 00:39:08,831 Como seu marido tem lidado? 334 00:39:08,833 --> 00:39:09,851 Nada bem. 335 00:39:10,310 --> 00:39:11,487 Ele vai mudar de ideia. 336 00:39:11,793 --> 00:39:12,873 � quest�o de tempo. 337 00:39:14,751 --> 00:39:16,405 A pequena cresceu. 338 00:39:18,172 --> 00:39:20,081 Sua m�e adoraria t�-la conhecido. 339 00:39:21,967 --> 00:39:24,849 Pensei que traria a Marigold antes, 340 00:39:25,354 --> 00:39:26,608 ao menos para o funeral. 341 00:39:27,361 --> 00:39:28,868 Elas n�o teriam se conhecido. 342 00:39:30,148 --> 00:39:31,207 Verdade. 343 00:39:32,190 --> 00:39:34,138 Digo, queria que tivesse vindo antes. 344 00:39:35,451 --> 00:39:36,537 Ela teria gostado. 345 00:39:41,970 --> 00:39:43,673 Ele ainda trabalha na faculdade? 346 00:39:45,456 --> 00:39:47,361 - Voc� ainda est�... - Nada mudou. 347 00:39:48,415 --> 00:39:49,461 Certo. 348 00:39:51,131 --> 00:39:53,194 N�o foi assim que imaginei. 349 00:39:55,175 --> 00:39:57,795 Sinto muito, n�o posso fazer isso agora. 350 00:40:06,192 --> 00:40:08,025 Bem, pelo menos n�o est� na imprensa. 351 00:40:08,980 --> 00:40:10,756 Ningu�m ir� conectar voc� com ele. 352 00:40:12,048 --> 00:40:14,515 Queria ter certeza de que n�o estava preocupada. 353 00:40:14,894 --> 00:40:15,921 N�o estou. 354 00:40:19,299 --> 00:40:22,172 Sabe, houve um tempo quando voc� tinha uns 13 anos. 355 00:40:23,125 --> 00:40:25,598 Achei que poder�amos ser uma fam�lia simp�tica, 356 00:40:26,144 --> 00:40:27,144 n�s tr�s. 357 00:40:28,715 --> 00:40:30,341 Nunca fomos n�s tr�s, Clark. 358 00:40:31,399 --> 00:40:32,805 Ela n�o me queria por perto. 359 00:40:33,498 --> 00:40:35,475 Quando ela olhava para mim, via meu pai. 360 00:40:36,436 --> 00:40:37,484 Voc� tamb�m. 361 00:40:37,892 --> 00:40:38,910 N�o. 362 00:40:39,607 --> 00:40:41,441 Est� esquecendo dos dias bons. 363 00:40:42,574 --> 00:40:43,700 Ela amava voc�. 364 00:40:44,988 --> 00:40:46,113 Ainda te amo. 365 00:40:47,761 --> 00:40:48,761 Sinto sua falta. 366 00:40:51,225 --> 00:40:52,622 Mas claro, talvez �s vezes 367 00:40:52,623 --> 00:40:54,396 v�amos um pouco de Jacob em voc�. 368 00:40:55,977 --> 00:40:58,017 Ou voc� nunca viu um pai em mim. 369 00:41:05,779 --> 00:41:08,883 - Voc� chegou para o seu turno? - N�o, estou aqui para... 370 00:41:09,132 --> 00:41:11,938 Sra. Pelletier, o FBI gostaria que fosse ao escrit�rio. 371 00:41:12,473 --> 00:41:13,498 Surgiu alguma coisa? 372 00:41:13,900 --> 00:41:15,268 Est� al�m da minha al�ada. 373 00:41:16,544 --> 00:41:17,667 Quer que eu v� junto? 374 00:41:19,863 --> 00:41:21,481 Encontr�mos o corpo do seu pai. 375 00:41:22,917 --> 00:41:24,719 Bem na divisa do estado. 376 00:41:25,023 --> 00:41:27,257 Presumimos que estavam indo para o Canad�. 377 00:41:27,905 --> 00:41:30,740 O guard-rail a 20 metros do barranco, estava estilha�ado. 378 00:41:31,034 --> 00:41:33,166 O motorista perdeu o controle ou adormeceu. 379 00:41:33,199 --> 00:41:35,206 O carro bateu em uma �rvore e pegou fogo. 380 00:41:35,421 --> 00:41:37,448 Ambos foram queimados irreconhec�veis. 381 00:41:38,085 --> 00:41:39,664 Achamos que tinham um c�mplice. 382 00:41:39,742 --> 00:41:41,165 Estamos procurando por ele. 383 00:41:42,296 --> 00:41:43,951 Como tem certeza que � Holbrook? 384 00:41:48,097 --> 00:41:50,717 Tem tr�s dentes de ouro 385 00:41:50,787 --> 00:41:52,192 assim como o seu pai. 386 00:41:58,486 --> 00:41:59,532 Voc� est� bem? 387 00:42:02,930 --> 00:42:04,530 Meu pai morreu h� 20 anos. 388 00:42:41,293 --> 00:42:43,495 Sinto muito pelo seu pai. 389 00:42:43,686 --> 00:42:45,004 Vimos na TV. 390 00:42:45,952 --> 00:42:49,103 Obrigada, querida, mas ele n�o era meu pai h� muito tempo. 391 00:42:49,419 --> 00:42:52,273 Trouxemos um pouco de comida, caso n�o queira cozinhar. 392 00:42:53,279 --> 00:42:55,576 Deixe-me adivinhar, pepperoni extra? 393 00:42:56,012 --> 00:42:58,075 Eu definitivamente quero pizza. 394 00:43:02,381 --> 00:43:03,414 Como voc� est�? 395 00:43:04,336 --> 00:43:05,348 Estou bem. 396 00:43:09,456 --> 00:43:11,516 Gostaria que tivesse me contado a verdade. 397 00:43:13,581 --> 00:43:15,374 O que poderia ter acontecido? 398 00:43:17,504 --> 00:43:19,900 - N�o ter�amos a Mari. - Voc� n�o sabe disso. 399 00:43:20,414 --> 00:43:21,560 Sim, eu sei. 400 00:43:22,697 --> 00:43:25,304 Quem em s� consci�ncia se envolveria com a filha... 401 00:43:26,464 --> 00:43:29,924 Se soubesse que sou Holbrook, nunca teria sa�do comigo. 402 00:43:30,743 --> 00:43:32,350 Teria fugido imediatamente. 403 00:43:33,279 --> 00:43:34,445 Voc� vai agora. 404 00:43:34,447 --> 00:43:35,470 Espere. 405 00:43:37,090 --> 00:43:40,331 Vamos fingir que sou uma pessoa melhor do que voc� pensa, certo? 406 00:43:40,333 --> 00:43:42,193 Qual seria o melhor cen�rio? 407 00:43:43,056 --> 00:43:45,384 Poderia ter encontrado algu�m em quem confiar. 408 00:43:45,669 --> 00:43:49,269 Algu�m para ajud�-la em todos os dias de merda. 409 00:43:50,270 --> 00:43:52,703 Algu�m para explicar as suas tatuagens estranhas. 410 00:43:59,245 --> 00:44:00,931 O melhor nunca acontece, Stephen. 411 00:44:01,842 --> 00:44:03,475 N�o importa o quanto queiramos. 412 00:44:25,866 --> 00:44:27,768 - Marigold, est� bem? - Sim. 413 00:44:27,875 --> 00:44:28,892 Ela est� dormindo. 414 00:44:30,505 --> 00:44:31,939 Realmente acredita nisso? 415 00:44:34,643 --> 00:44:36,210 O que voc� disse antes sobre... 416 00:44:38,012 --> 00:44:39,581 o melhor nunca acontece. 417 00:44:41,787 --> 00:44:44,118 Porque se sim, o que isso significa para n�s? 418 00:44:46,999 --> 00:44:47,999 Olha, eu... 419 00:44:48,475 --> 00:44:50,647 eu n�o quero piorar isso para voc�. 420 00:44:51,145 --> 00:44:53,681 Mas tem que se abrir comigo, Helena. 421 00:44:59,641 --> 00:45:00,641 Tudo bem, olha. 422 00:45:00,907 --> 00:45:02,672 Vou fazer um trabalho no escrit�rio. 423 00:45:04,838 --> 00:45:06,184 Provavelmente durma l�. 424 00:45:52,119 --> 00:45:53,954 Meu nome � Helena Holbrook. 425 00:45:56,257 --> 00:45:58,425 Lembra do cara que sequestrou aquela mulher? 426 00:45:59,460 --> 00:46:02,096 Aquele que todos chamavam de Rei do P�ntano? 427 00:46:03,870 --> 00:46:04,906 Eu sou filha dele. 428 00:46:11,472 --> 00:46:16,243 �s vezes, saio sozinha � noite porque me sinto presa. 429 00:46:16,917 --> 00:46:20,548 Como se n�o conseguisse descobrir a qual mundo perten�o. 430 00:46:26,387 --> 00:46:29,356 Tenho dificuldade em confiar nas pessoas porque... 431 00:46:30,659 --> 00:46:34,428 todo mundo me diz que a pessoa em quem mais confiei 432 00:46:35,129 --> 00:46:36,643 era realmente um monstro. 433 00:46:41,869 --> 00:46:44,371 Ele me deu essa depois da minha primeira morte. 434 00:46:54,915 --> 00:46:56,284 E esta quando eu errei. 435 00:46:59,607 --> 00:47:01,713 Este � o lugar onde ele me ensinou a nadar. 436 00:47:08,200 --> 00:47:09,592 PEQUENA SOMBRA 437 00:47:09,594 --> 00:47:10,928 O nome que ele me deu. 438 00:47:13,433 --> 00:47:15,124 Isso para me lembrar de nunca 439 00:47:15,266 --> 00:47:16,266 procrastinar. 440 00:47:21,728 --> 00:47:24,628 Estas foram as �nicas l�grimas que meu pai quis ver. 441 00:47:30,050 --> 00:47:32,116 Gostaria de sair em um encontro comigo? 442 00:48:01,874 --> 00:48:03,541 - Vamos. - Eu posso fazer isso. 443 00:48:04,590 --> 00:48:06,760 Eu estava ansioso por este dia. 444 00:48:06,970 --> 00:48:09,296 Achei que era hora de apresent�-lo �s pessoas. 445 00:48:09,416 --> 00:48:11,058 Olha, papai, eles t�m cavalos. 446 00:48:11,111 --> 00:48:12,111 Este � o Clark. 447 00:48:12,431 --> 00:48:14,796 Vai se esfor�ar muito para que o chame de vov�. 448 00:48:15,461 --> 00:48:16,673 Fa�a com que ele mere�a. 449 00:48:17,241 --> 00:48:18,566 Isso n�o me assusta. 450 00:48:18,931 --> 00:48:20,856 N�o tenho mais ningu�m com quem gastar. 451 00:48:21,147 --> 00:48:23,061 � um prazer conhec�-la, Marigold. 452 00:48:23,520 --> 00:48:24,559 Igualmente, Clark. 453 00:48:26,153 --> 00:48:27,387 Eu vou gostar dela. 454 00:48:28,007 --> 00:48:29,564 Gostaria de ver os cavalos? 455 00:49:29,871 --> 00:49:31,438 Quem est� ficando com fome? 456 00:49:42,188 --> 00:49:43,829 Duas horas depois de tirar essa, 457 00:49:43,900 --> 00:49:46,400 comecei a receber liga��es de que uma v�ndala 458 00:49:46,540 --> 00:49:48,556 soltava fogos nos quintais das pessoas. 459 00:49:48,690 --> 00:49:50,877 Ela rasgou o vestido, 460 00:49:50,946 --> 00:49:52,364 fugindo dos meus delegados. 461 00:49:52,366 --> 00:49:53,858 Voc� pode parar agora. 462 00:49:53,980 --> 00:49:56,535 Inferno, ainda n�o chegamos � sua adolesc�ncia. 463 00:49:56,695 --> 00:49:57,924 Quem � essa? 464 00:50:00,300 --> 00:50:01,562 Essa � sua av�. 465 00:50:04,071 --> 00:50:05,673 Voc� definitivamente puxou ela. 466 00:50:08,041 --> 00:50:09,584 N�o me lembro dessa foto. 467 00:50:10,289 --> 00:50:11,631 Parece conosco. 468 00:50:17,078 --> 00:50:19,983 Sabe, n�o me importaria se isso se tornasse um h�bito. 469 00:50:28,014 --> 00:50:29,248 Obrigada, Clark. 470 00:50:29,791 --> 00:50:30,841 Quando quiser. 471 00:50:34,041 --> 00:50:36,814 Sabe, Jacob pegou muitas das cren�as do meu povo, 472 00:50:37,514 --> 00:50:40,074 distorceu-as para se adequarem ao que lhe convinha. 473 00:50:43,478 --> 00:50:45,144 Significa "propriedade" em Ojibwa. 474 00:50:45,610 --> 00:50:46,730 N�o "fam�lia". 475 00:50:47,509 --> 00:50:48,921 N�o confunda as duas coisas. 476 00:51:54,515 --> 00:51:56,216 Pequena Sombra. 477 00:52:11,331 --> 00:52:12,364 O que foi? 478 00:52:17,237 --> 00:52:19,674 S� vou pegar um pouco de �gua. 479 00:54:30,156 --> 00:54:32,392 Limpe os p�s quando entrar em casa. 480 00:54:32,394 --> 00:54:33,520 Eu limpei. 481 00:54:34,274 --> 00:54:35,677 Vou deix�-la no caminho. 482 00:54:36,215 --> 00:54:37,248 Te vejo depois. 483 00:54:37,732 --> 00:54:40,048 - Vamos nadar. - N�o se esque�a os �culos. 484 00:54:40,072 --> 00:54:42,552 Tenho aquela confer�ncia em Detroit esta tarde. 485 00:54:42,554 --> 00:54:43,557 Devo voltar tarde. 486 00:54:44,919 --> 00:54:46,153 Vai ficar bem? 487 00:54:57,497 --> 00:54:58,503 Obrigada. 488 00:55:04,101 --> 00:55:05,103 Helena? 489 00:55:05,600 --> 00:55:06,740 Como voc� est�? 490 00:55:07,483 --> 00:55:08,725 Bem. �tima. 491 00:55:09,590 --> 00:55:11,285 V�o ficar aqui esse fim de semana? 492 00:55:11,287 --> 00:55:13,910 Jess e Marigold poderiam brincar juntas. 493 00:55:13,912 --> 00:55:14,949 Sim. 494 00:55:14,950 --> 00:55:16,558 Acho que estamos livres, s�... 495 00:55:21,911 --> 00:55:22,914 Desculpa. 496 00:55:22,916 --> 00:55:25,483 - Sim, ela ia adorar. - Que tal s�bado? 497 00:55:25,485 --> 00:55:27,171 Ela gostaria de vir a nossa casa? 498 00:55:27,173 --> 00:55:30,403 Claro. Ela tem nata��o at� �s 10h, mas depois disso... 499 00:55:42,710 --> 00:55:44,815 Pode esperar um segundo? Desculpa. 500 00:57:02,764 --> 00:57:04,132 N�o est� ajudando. 501 00:57:05,610 --> 00:57:06,993 N�o � minha obriga��o. 502 00:57:06,995 --> 00:57:08,748 � seu dever de casa, n�o meu. 503 00:57:08,750 --> 00:57:10,209 Mas voc� sempre ajuda. 504 00:57:10,211 --> 00:57:11,938 Pode fazer esse sozinha. 505 00:57:12,640 --> 00:57:14,810 Por que est� de mau-humor de novo? 506 00:57:15,764 --> 00:57:16,771 N�o estou. 507 00:57:18,019 --> 00:57:19,020 Desculpa. 508 00:57:20,954 --> 00:57:21,986 Vamos ler. 509 00:57:21,988 --> 00:57:24,064 Papai nos ajuda a acabar amanh� de manh�. 510 00:57:24,066 --> 00:57:25,776 - Est� bem? - Est� bem. 511 00:57:29,759 --> 00:57:32,618 "Nen�fares se espalharam na superf�cie da piscina 512 00:57:32,620 --> 00:57:35,112 como um tapete estampado de flores. 513 00:57:35,612 --> 00:57:38,862 E nesse tapete deitada uma linda e jovem mulher. 514 00:57:39,348 --> 00:57:40,803 A m�e gritou: 515 00:57:40,805 --> 00:57:44,631 "Sou eu que me vejo refletida em seus olhos?" 516 00:57:44,633 --> 00:57:46,067 E a filha disse..." 517 00:57:49,100 --> 00:57:50,208 Filha? 518 00:57:50,210 --> 00:57:51,545 Perdeu sua entrada. 519 00:58:27,864 --> 00:58:28,864 Helena. 520 00:58:41,639 --> 00:58:42,655 O que � isso? 521 00:58:42,657 --> 00:58:43,725 � uma boneca. 522 00:58:44,330 --> 00:58:45,334 Voc�... 523 00:58:46,624 --> 00:58:47,625 Brinque com ela. 524 00:58:48,541 --> 00:58:49,566 Como uma amiga. 525 00:58:55,744 --> 00:58:57,350 O cabelo dela � igual o meu. 526 00:58:58,624 --> 00:58:59,829 Uma pequena Helena. 527 01:00:24,746 --> 01:00:25,895 Meu Deus. 528 01:00:28,105 --> 01:00:29,106 Marigold! 529 01:00:34,036 --> 01:00:35,037 Helena! 530 01:00:35,733 --> 01:00:36,737 Sou eu. 531 01:00:37,092 --> 01:00:38,092 Sou eu. 532 01:00:40,979 --> 01:00:42,428 Jesus. O que voc�... 533 01:00:42,430 --> 01:00:44,641 - Eu... - De quem � esse sangue? 534 01:00:45,886 --> 01:00:48,671 Ningu�m. De um coelho. Ouvi algu�m l� fora. 535 01:00:48,673 --> 01:00:50,417 Seria melhor ligar para a pol�cia, 536 01:00:50,643 --> 01:00:53,177 ao inv�s de correr no escuro com uma faca. 537 01:00:55,130 --> 01:00:56,318 Preciso ver a Marigold. 538 01:00:56,320 --> 01:00:58,720 Ela est� dormindo. Acabei de sair do quarto dela. 539 01:00:59,488 --> 01:01:00,824 Viu algu�m l� fora? 540 01:01:05,424 --> 01:01:07,104 Vamos manter as portas trancadas. 541 01:01:07,291 --> 01:01:09,276 Tem algumas viaturas patrulhando. 542 01:01:11,658 --> 01:01:13,019 Vai ficar tudo bem. 543 01:01:43,104 --> 01:01:44,917 A cabe�a estava sangrando. 544 01:01:45,619 --> 01:01:48,676 Como se algu�m o tivesse matado, e o colocado na armadilha. 545 01:01:50,008 --> 01:01:52,321 Ou talvez tenha se ferido de outra forma. 546 01:01:53,789 --> 01:01:55,257 O que assustou voc�? 547 01:01:55,259 --> 01:01:57,339 Por que acha que tem algo mais? 548 01:01:57,790 --> 01:01:59,310 Sinto que ele est� aqui. 549 01:02:01,060 --> 01:02:02,387 A noite em que nos achou, 550 01:02:02,628 --> 01:02:03,929 quando sa�mos da floresta, 551 01:02:04,652 --> 01:02:07,352 estava com tanto medo porque ele n�o estava l� comigo. 552 01:02:09,052 --> 01:02:10,220 Mas a� ele veio. 553 01:02:10,520 --> 01:02:12,193 N�o pense nisso, Helena. 554 01:02:12,195 --> 01:02:13,631 Agora ele voltou de novo. 555 01:02:14,248 --> 01:02:16,503 Tenho que dizer para ele nos deixar em paz. 556 01:02:16,967 --> 01:02:19,880 Tem que tentar tir�-lo da sua cabe�a. 557 01:02:20,109 --> 01:02:21,131 Para sempre. 558 01:02:22,192 --> 01:02:23,788 N�o sei se posso fazer isso. 559 01:02:23,790 --> 01:02:25,410 Como ele poderia estar vivo? 560 01:02:25,817 --> 01:02:26,822 N�o sei. 561 01:02:34,204 --> 01:02:37,253 N�o h� nada mais puro que o instinto de sobreviv�ncia. 562 01:02:46,221 --> 01:02:47,973 FUGITIVOS FORAM ENCONTRADOS MORTOS 563 01:02:50,684 --> 01:02:52,602 O C�MPLICE DOS FUGITIVOS SEGUE FORAGIDO 564 01:03:00,490 --> 01:03:02,030 Mam�e! 565 01:03:06,504 --> 01:03:07,507 Marigold? 566 01:03:10,722 --> 01:03:12,453 N�o achei minha mochila. 567 01:03:15,583 --> 01:03:17,618 N�o, n�o, n�o. Isso fica aqui. 568 01:03:18,505 --> 01:03:19,879 Quero mostrar �s pessoas. 569 01:03:20,403 --> 01:03:22,262 Vamos esperar um pouco, est� bem? 570 01:03:22,566 --> 01:03:23,633 Est� bem. 571 01:03:33,681 --> 01:03:34,826 Onde pegou isso? 572 01:03:35,715 --> 01:03:36,771 Pensei que eram seus. 573 01:03:37,098 --> 01:03:38,104 Eu gosto deles. 574 01:03:38,418 --> 01:03:39,984 Parece com a gente. 575 01:03:51,207 --> 01:03:53,552 O habitat estava no seu quarto o tempo todo? 576 01:04:13,572 --> 01:04:14,572 O que est� fazendo? 577 01:04:24,643 --> 01:04:25,643 Vamos. 578 01:04:30,267 --> 01:04:33,495 N�o saia ap�s a aula a n�o ser que veja eu ou o papai. 579 01:04:33,919 --> 01:04:36,865 N�o v� com ningu�m, n�o importa o que digam. 580 01:05:03,169 --> 01:05:04,298 Isso para qu�? 581 01:05:04,400 --> 01:05:05,400 S� senti vontade. 582 01:05:06,414 --> 01:05:08,394 Consegue pegar a Marigold na escola? 583 01:05:08,636 --> 01:05:09,636 Claro. 584 01:05:11,257 --> 01:05:12,257 Por que? 585 01:05:14,047 --> 01:05:15,437 Preciso fazer algo. 586 01:05:15,691 --> 01:05:17,163 N�o posso te dizer o que �. 587 01:05:23,529 --> 01:05:25,156 O que est� acontecendo, Helena? 588 01:05:27,302 --> 01:05:29,496 Sei que n�o te dei motivos para isso, mas 589 01:05:31,959 --> 01:05:33,474 por favor, confie em mim. 590 01:05:34,813 --> 01:05:36,349 Te ligo quando eu voltar. 591 01:05:37,212 --> 01:05:38,413 Voltar de onde? 592 01:05:40,044 --> 01:05:41,729 � o meu �ltimo segredo, Stephen. 593 01:05:42,474 --> 01:05:43,474 Eu prometo. 594 01:06:04,514 --> 01:06:06,298 Voc� e Mari me resgataram. 595 01:08:11,311 --> 01:08:12,992 Posso chamar como quiser? 596 01:08:13,886 --> 01:08:15,883 � seu. Eu dei para voc�. 597 01:08:19,801 --> 01:08:20,921 Vou dar um nome. 598 01:08:22,030 --> 01:08:23,418 Helena Falls. 599 01:10:29,395 --> 01:10:30,875 Ol�, Pequena Sombra. 600 01:11:15,889 --> 01:11:17,683 Vamos dar uma caminhada. 601 01:11:36,183 --> 01:11:37,464 Como voc� me achou? 602 01:11:37,776 --> 01:11:39,667 Eu nunca perdi voc�, Pequena Sombra. 603 01:11:51,590 --> 01:11:53,290 Sinto saudade desse cheiro. 604 01:11:56,575 --> 01:11:58,011 E o gosto. 605 01:12:01,399 --> 01:12:02,401 Me d� isso. 606 01:12:15,269 --> 01:12:16,269 Minha faca favorita. 607 01:12:39,333 --> 01:12:41,340 Costum�vamos acampar aqui, lembra? 608 01:12:42,565 --> 01:12:43,873 Nos deit�vamos aqui 609 01:12:44,592 --> 01:12:45,612 todo o ver�o. 610 01:12:45,614 --> 01:12:46,618 Olh�vamos pro c�u, 611 01:12:46,620 --> 01:12:48,584 ver quem contava mais estrelas-cadentes. 612 01:12:49,623 --> 01:12:51,199 Eu trapaceava e contava avi�es. 613 01:12:55,469 --> 01:12:57,609 Sabia que eu estava vivo o tempo todo, 614 01:12:58,041 --> 01:12:59,041 n�o �? 615 01:12:59,881 --> 01:13:01,492 N�o sabia como isso era poss�vel. 616 01:13:02,710 --> 01:13:04,910 N�o at� ver um coiote de tr�s patas. 617 01:13:06,767 --> 01:13:09,047 Sacrificou sua pr�pria pata pela liberdade. 618 01:13:09,779 --> 01:13:11,473 Igual voc� sacrificou seus dentes. 619 01:13:14,147 --> 01:13:15,825 Provavelmente n�o passou no exame 620 01:13:15,826 --> 01:13:17,503 mas lhe deu o tempo que precisava. 621 01:13:19,747 --> 01:13:21,200 Voc� deu uma investigada. 622 01:13:21,936 --> 01:13:22,951 Bom trabalho. 623 01:13:29,089 --> 01:13:31,250 N�o contou para ningu�m sua teoria? 624 01:13:33,618 --> 01:13:34,618 Contou? 625 01:13:40,241 --> 01:13:41,901 Queria que trouxesse a Marigold. 626 01:13:43,372 --> 01:13:44,712 Me fale sobre minha neta. 627 01:13:45,596 --> 01:13:46,676 Melhor n�o. 628 01:13:47,556 --> 01:13:49,163 J� sabe o suficiente sobre ela. 629 01:13:52,866 --> 01:13:54,486 Tive que dar uma espiada. 630 01:13:56,817 --> 01:13:58,603 Voc� nunca a levou para me visitar. 631 01:14:00,627 --> 01:14:02,262 Voc� nem sequer me visitou. 632 01:14:06,778 --> 01:14:07,967 Vamos, Pequena Sombra. 633 01:14:08,015 --> 01:14:09,213 Quero te mostrar algo. 634 01:14:12,578 --> 01:14:13,578 Sabe, 635 01:14:14,097 --> 01:14:15,830 Marigold se parece com ela. 636 01:14:16,486 --> 01:14:17,487 Sua m�e. 637 01:14:18,399 --> 01:14:20,745 Aposto que ela ama a �gua tanto quanto n�s. 638 01:14:25,779 --> 01:14:27,572 Isso � para atravessar a fronteira. 639 01:14:28,456 --> 01:14:29,456 N�s tr�s. 640 01:14:30,754 --> 01:14:32,739 At� o Canad�. Podemos ser uma fam�lia. 641 01:14:33,773 --> 01:14:34,828 Eu tenho uma fam�lia. 642 01:14:34,974 --> 01:14:35,974 Voc� tem uma filha. 643 01:14:36,310 --> 01:14:37,338 E um marido. 644 01:14:38,317 --> 01:14:39,725 Constru�mos uma vida juntos. 645 01:14:40,807 --> 01:14:42,275 Est� feliz com essa vida? 646 01:14:44,518 --> 01:14:45,544 Nem sempre. 647 01:14:45,546 --> 01:14:47,784 Voc� pensa em como era 648 01:14:48,620 --> 01:14:49,722 quando mor�vamos aqui? 649 01:14:50,239 --> 01:14:51,239 Penso. 650 01:14:51,413 --> 01:14:52,913 Podemos ter tudo de novo. 651 01:14:56,241 --> 01:14:57,241 Lembro 652 01:14:57,243 --> 01:14:58,890 de quando voc� tinha quatro anos. 653 01:14:59,328 --> 01:15:00,856 Voc� poderia fechar seus olhos 654 01:15:02,388 --> 01:15:04,117 e saberia onde estava 655 01:15:04,836 --> 01:15:06,340 s� pelo som da �gua, 656 01:15:07,006 --> 01:15:08,960 pelo cheiro das �rvores, 657 01:15:09,373 --> 01:15:10,373 e a sensa��o 658 01:15:11,427 --> 01:15:13,387 do ch�o debaixo de seu p�. 659 01:15:14,234 --> 01:15:15,234 Era como m�gica. 660 01:15:19,286 --> 01:15:20,899 N�s pertencemos a este lugar. 661 01:15:21,308 --> 01:15:22,559 � o nosso lar. 662 01:15:23,624 --> 01:15:24,683 Nossa vida aqui 663 01:15:25,987 --> 01:15:27,004 era perfeita. 664 01:15:40,507 --> 01:15:41,608 N�o! 665 01:15:46,584 --> 01:15:47,671 N�o! 666 01:15:52,025 --> 01:15:54,394 Jamais fuja de mim de novo. 667 01:15:54,855 --> 01:15:56,483 Entendeu? Est� me ouvindo? 668 01:16:01,168 --> 01:16:02,220 Eu n�o estava. 669 01:16:10,104 --> 01:16:11,138 Perfeita? 670 01:16:12,946 --> 01:16:14,047 N�o para minha m�e. 671 01:16:14,820 --> 01:16:16,033 Poderia ter sido. 672 01:16:16,405 --> 01:16:17,408 Como? 673 01:16:18,579 --> 01:16:20,066 - Voc� a sequestrou. - N�o. 674 01:16:20,466 --> 01:16:21,643 N�s fugimos juntos. 675 01:16:22,632 --> 01:16:24,145 Isso � algo que ela disse 676 01:16:24,503 --> 01:16:25,788 quando decidiu ir embora. 677 01:16:25,790 --> 01:16:28,406 - Voc� atirou naquele homem. - Mirei no motor. 678 01:16:28,408 --> 01:16:29,627 Jamais erraria o tiro. 679 01:16:30,836 --> 01:16:31,836 Eu errei. 680 01:16:34,348 --> 01:16:36,254 Te contaram muitas hist�rias sobre mim. 681 01:16:36,256 --> 01:16:38,462 S�o falsas. Nunca fui o Rei do P�ntano 682 01:16:39,033 --> 01:16:40,033 at� dizerem que era. 683 01:16:42,689 --> 01:16:44,229 Sei disso, �ramos felizes. 684 01:16:45,406 --> 01:16:46,406 Voc� era feliz. 685 01:16:48,695 --> 01:16:51,605 Traga a Marigold para ela ver com seus pr�prios olhos. 686 01:16:51,607 --> 01:16:52,699 N�o posso fazer isso. 687 01:16:54,068 --> 01:16:55,068 N�o vou. 688 01:16:56,862 --> 01:16:58,697 Desculpa. � aqui que isso acaba. 689 01:17:01,075 --> 01:17:02,462 N�o deveria ter vindo aqui. 690 01:17:06,000 --> 01:17:07,326 Estou feliz por ter vindo. 691 01:17:11,925 --> 01:17:14,761 Agora preciso voltar para minha fam�lia. 692 01:17:15,681 --> 01:17:18,358 Por favor, n�o se aproxime deles de novo. 693 01:17:19,367 --> 01:17:20,678 N�o precisa ser assim. 694 01:17:20,680 --> 01:17:21,713 Precisa. 695 01:17:27,034 --> 01:17:28,034 Tudo bem. 696 01:17:28,716 --> 01:17:29,716 Tudo bem. 697 01:17:30,316 --> 01:17:31,530 Eu entendo. 698 01:17:39,927 --> 01:17:41,929 Voc� sempre ser� minha Pequena Sombra. 699 01:17:45,766 --> 01:17:47,166 Eu tenho que ir. 700 01:18:24,105 --> 01:18:25,139 Clark? 701 01:18:26,566 --> 01:18:27,870 O que faz aqui? 702 01:18:27,981 --> 01:18:29,684 Poderia te perguntar o mesmo. 703 01:18:29,914 --> 01:18:32,179 Stephen me ligou. Ele estava preocupado. 704 01:18:32,711 --> 01:18:35,371 E tive uma intui��o depois do que disse. 705 01:18:36,838 --> 01:18:37,838 Ele est� aqui? 706 01:18:38,385 --> 01:18:40,285 Vamos voltar. Eu te conto no caminho. 707 01:18:40,286 --> 01:18:41,386 Helena... 708 01:18:41,967 --> 01:18:43,067 ele estava aqui? 709 01:18:44,763 --> 01:18:46,013 Mas ele foi embora. 710 01:19:00,941 --> 01:19:02,677 Clark. Clark. 711 01:19:03,077 --> 01:19:05,568 Clark. Deus. Deus. 712 01:19:08,683 --> 01:19:10,788 Clark, olhe para mim, est� bem? 713 01:19:11,084 --> 01:19:12,353 Clark, fique comigo. 714 01:19:12,653 --> 01:19:14,144 Disse a ele que viria aqui? 715 01:19:14,145 --> 01:19:15,701 N�o, eu n�o disse nada. 716 01:19:16,090 --> 01:19:17,390 Por favor, olhe para mim. 717 01:19:17,836 --> 01:19:19,713 Clark, estou bem aqui. 718 01:19:21,005 --> 01:19:23,550 Clark, aguente firme. Por favor, Clark, aguente. 719 01:19:23,607 --> 01:19:25,455 Deve ter dito alguma coisa. 720 01:19:25,456 --> 01:19:27,309 Deixou seu padrasto curioso. 721 01:19:27,310 --> 01:19:30,327 O suficiente para ele vir at� aqui sozinho. 722 01:19:30,328 --> 01:19:31,601 Fique longe de n�s. 723 01:19:31,898 --> 01:19:32,935 O que voc� fez? 724 01:19:35,062 --> 01:19:37,221 Por favor, Clark. Por favor. Vamos. 725 01:19:37,401 --> 01:19:38,701 Vamos. Por favor. 726 01:19:39,525 --> 01:19:41,875 N�o h� nada que possa fazer para ajud�-lo agora. 727 01:19:46,377 --> 01:19:48,198 N�o! N�o! 728 01:19:48,200 --> 01:19:50,244 Prefere que o lobo viva do que n�s? 729 01:19:52,079 --> 01:19:54,040 Quer ser alimento do filhote dele? 730 01:19:55,530 --> 01:19:57,998 Agora tenho que pegar Marigold sozinho. 731 01:19:57,999 --> 01:20:00,567 N�o! N�o toque nela! 732 01:20:10,519 --> 01:20:12,441 Ainda podemos ser uma fam�lia. 733 01:20:13,380 --> 01:20:14,580 � tudo que eu quero. 734 01:20:15,449 --> 01:20:17,451 Voltarei com Marigold em breve. 735 01:20:17,452 --> 01:20:19,219 N�o! N�o, n�o. 736 01:20:21,088 --> 01:20:22,088 N�o! 737 01:20:23,157 --> 01:20:24,157 N�o! 738 01:20:49,439 --> 01:20:53,597 PROTEJA MINHA FAM�LIA 739 01:20:53,599 --> 01:20:57,793 PROTEJA MINHA FAM�LIA 740 01:21:05,433 --> 01:21:06,433 Helena. 741 01:21:17,010 --> 01:21:18,560 Enrole a corda em volta de voc�. 742 01:21:20,914 --> 01:21:22,514 Ele disse que eu poderia subir? 743 01:21:22,515 --> 01:21:23,556 N�o me importo, 744 01:21:24,018 --> 01:21:25,140 vou tirar voc� da�. 745 01:21:32,359 --> 01:21:34,381 Estou aqui, minha Helena. 746 01:21:35,730 --> 01:21:37,432 Voc� vai ficar bem. 747 01:21:39,066 --> 01:21:41,101 Porque voc� � mais forte do que eu. 748 01:21:42,604 --> 01:21:44,004 Mais corajosa do que eu. 749 01:23:25,507 --> 01:23:26,507 Por favor. 750 01:23:29,944 --> 01:23:31,044 Clark. 751 01:23:42,924 --> 01:23:44,659 Eu sinto muito. 752 01:23:59,874 --> 01:24:01,475 Eu voltarei por voc�. 753 01:25:05,038 --> 01:25:07,542 Todos os rios tem curvas, Helena. 754 01:27:43,664 --> 01:27:45,900 O sangue est� quente ou frio? 755 01:27:46,801 --> 01:27:48,002 - Frio. - Frio. 756 01:27:48,302 --> 01:27:50,772 Ent�o deve se mover mais r�pido. 757 01:28:33,600 --> 01:28:35,237 Est� correndo ou andando? 758 01:28:39,587 --> 01:28:40,987 Correndo. 759 01:28:43,323 --> 01:28:45,155 E se estivesse com medo, 760 01:28:45,156 --> 01:28:46,920 fugindo para se salvar, 761 01:28:47,822 --> 01:28:49,248 para onde voc� correria? 762 01:28:54,378 --> 01:28:56,137 Para onde ningu�m pudesse me ver. 763 01:29:10,184 --> 01:29:11,797 Voc� sabe o que me ensinou. 764 01:31:09,003 --> 01:31:11,803 Voc� est� bem, � s� um ferimento superficial. 765 01:31:11,967 --> 01:31:12,967 Agora... 766 01:31:14,070 --> 01:31:16,202 que bem far� a Marigold 767 01:31:16,247 --> 01:31:18,530 se a m�e dela estiver apodrecendo 768 01:31:18,532 --> 01:31:20,225 no fundo do p�ntano? 769 01:31:20,548 --> 01:31:21,983 Ela precisa de voc�. 770 01:31:23,617 --> 01:31:26,183 Pense no que � melhor para sua filha. 771 01:31:26,184 --> 01:31:27,184 Est� bem? 772 01:31:28,297 --> 01:31:29,297 N�o! 773 01:31:31,236 --> 01:31:32,236 N�o! 774 01:31:34,990 --> 01:31:37,597 O barco em que voc� veio. Me mostre onde est�. 775 01:32:22,143 --> 01:32:23,343 Continue. 776 01:32:25,246 --> 01:32:27,848 Esperei minha vida inteira para te ver novamente. 777 01:32:29,784 --> 01:32:31,980 N�o sabia o que sentiria quando o visse. 778 01:32:32,920 --> 01:32:34,380 O que sente, Pequena Sombra? 779 01:32:34,382 --> 01:32:36,044 N�o me chame mais assim. 780 01:32:37,558 --> 01:32:40,337 Eu achava que dizia isso porque sempre estava com voc�. 781 01:32:41,495 --> 01:32:43,394 Agora percebo que voc� quis dizer, 782 01:32:43,744 --> 01:32:47,418 que como qualquer sombra, eu n�o existiria sem voc� ali. 783 01:32:47,520 --> 01:32:50,406 Sua m�e mexeu com voc� depois que eu parti. 784 01:32:50,565 --> 01:32:51,965 N�o, n�o mexeu. 785 01:32:52,706 --> 01:32:54,987 Quase n�o falei com ela a vida toda. 786 01:32:55,680 --> 01:32:59,030 Eu tamb�m a culpava por tudo. Nunca acreditei nela. 787 01:32:59,032 --> 01:33:01,570 Acha mesmo que ela gostava de voc� 788 01:33:01,909 --> 01:33:03,951 como eu gosto? 789 01:33:03,953 --> 01:33:05,909 Ela n�o me apontaria uma arma. 790 01:33:08,557 --> 01:33:10,028 Ela podia ter fugido. 791 01:33:11,158 --> 01:33:12,558 Escapado. 792 01:33:13,761 --> 01:33:15,786 Ela ficou para me proteger. 793 01:33:16,997 --> 01:33:19,700 Agora eu sei, ela era a forte. 794 01:33:19,886 --> 01:33:21,596 Ela era fraca. 795 01:33:21,798 --> 01:33:23,016 N�o. 796 01:33:23,737 --> 01:33:28,105 Um homem que arrasta uma mulher para a floresta � fraco. 797 01:33:28,405 --> 01:33:30,825 Cuidado, Pequena Sombra. 798 01:33:32,880 --> 01:33:34,025 Voc� esqueceu 799 01:33:34,854 --> 01:33:36,963 todas as coisas que eu fiz 800 01:33:37,276 --> 01:33:38,298 por voc�. 801 01:33:39,014 --> 01:33:40,478 Os anos 802 01:33:41,002 --> 01:33:42,365 que passei preso 803 01:33:42,367 --> 01:33:45,007 porque voltei por voc�. 804 01:33:45,759 --> 01:33:48,502 O que voc� faria pela Marigold? 805 01:34:01,510 --> 01:34:02,943 Eu morreria por ela. 806 01:34:33,440 --> 01:34:34,640 Papai! 807 01:34:40,758 --> 01:34:41,926 Vamos. 808 01:34:41,928 --> 01:34:42,934 Vamos. 809 01:35:27,728 --> 01:35:31,555 �Nen�fares se espalharam pela superf�cie da piscina 810 01:35:31,910 --> 01:35:33,299 como um tapete 811 01:35:33,394 --> 01:35:35,021 estampado com flores. 812 01:35:35,229 --> 01:35:37,959 E nesse tapete, deitada uma linda, 813 01:35:38,256 --> 01:35:39,611 e forte mulher. 814 01:35:40,758 --> 01:35:42,249 A m�e gritou: 815 01:35:42,250 --> 01:35:46,556 "Sou eu que me vejo refletida em seus olhos?" 816 01:35:46,601 --> 01:35:48,201 E a filha disse... 817 01:35:49,077 --> 01:35:50,686 "Sou eu que me vejo 818 01:35:51,871 --> 01:35:52,941 espelhada nos seus?" 819 01:35:53,627 --> 01:35:54,830 "Ent�o a crian�a surgiu 820 01:35:54,832 --> 01:35:56,956 na forma de um poderoso cisne 821 01:35:57,309 --> 01:35:59,027 e abriu suas poderosas asas." 822 01:36:58,118 --> 01:36:59,887 Eu n�o te odeio. 823 01:37:01,288 --> 01:37:02,880 N�o tenho pena de voc�. 824 01:37:03,380 --> 01:37:05,308 Acabei de me lembrar da sua li��o. 825 01:37:07,280 --> 01:37:09,151 Proteja sempre minha fam�lia. 826 01:40:27,756 --> 01:40:29,238 MAKE A DIFFERENCE! 827 01:40:29,247 --> 01:40:31,394 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 828 01:40:31,396 --> 01:40:34,802 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 829 01:40:34,804 --> 01:40:38,580 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 56194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.