Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,160 --> 00:01:21,950
Adapted from the Ming novel, The Investiture of the Gods,
and the Song/Yuan script, King Zhou's Attack of the Shang
2
00:01:36,500 --> 00:01:40,000
At the beginning of time, the world was shapeless.
3
00:01:41,290 --> 00:01:43,250
Separating the sky and earth,
4
00:01:43,250 --> 00:01:46,000
Pangu turned his body into the sun, the moon, the mountains
and the rivers,
5
00:01:46,750 --> 00:01:49,290
and the world was thus created.
6
00:01:51,200 --> 00:01:53,200
Nuwa made figurines out of clay,
7
00:01:53,200 --> 00:01:55,910
imparting her own spirit to give them life,
8
00:01:56,410 --> 00:01:58,910
and humans were thus created.
9
00:02:01,700 --> 00:02:04,910
Before she died, Nuwa left behind a sacred artifact,
10
00:02:04,910 --> 00:02:07,700
called the “Fengshen Bang”,
11
00:02:08,700 --> 00:02:11,160
and appointed the Immortals of Kunlun to guard it.
12
00:02:11,500 --> 00:02:14,120
It had the power to save the world...
13
00:02:14,370 --> 00:02:18,370
...and could only be opened by the King of All Realms.
14
00:02:20,910 --> 00:02:22,870
As the generations came and went,
15
00:02:23,080 --> 00:02:25,250
Cheng Tang established the Shang Dynasty.
16
00:02:25,750 --> 00:02:28,500
The Four Dukes of the East, West, South and North,
17
00:02:28,500 --> 00:02:30,700
together with the 800 Lords under them,
18
00:02:30,700 --> 00:02:34,750
acknowledged the Shang monarch as the King of All Realms.
19
00:02:35,540 --> 00:02:36,830
But there came a time,
20
00:02:37,160 --> 00:02:39,870
500 years into the reign of the Shang,
21
00:02:40,450 --> 00:02:44,040
Su Hu, Lord of Jizhou, refused to submit his tribute...
22
00:02:44,790 --> 00:02:47,580
...and rebelled against the Shang‘s King Yi.
23
00:02:48,290 --> 00:02:51,870
After a long and bitter siege,
24
00:02:51,870 --> 00:02:55,870
King Yi sent his second son, Yin Shou, into battle.
25
00:02:56,950 --> 00:03:03,660
Yin Shou led a special force trained by his own hand.
26
00:04:28,910 --> 00:04:31,290
I am Ji Fa, son of Ji Chang, Duke of the West.
27
00:04:32,620 --> 00:04:36,000
Riding by my side is my best friend, Yin Jiao.
28
00:04:39,200 --> 00:04:41,950
His father is our commander and hero.
29
00:04:44,540 --> 00:04:46,950
One day I hope to become just like him.
30
00:05:07,040 --> 00:05:07,750
State your name.
31
00:05:08,000 --> 00:05:09,500
Su Quanxiao, son of Su Hu,
32
00:05:09,790 --> 00:05:10,750
Lord of Jizhou.
33
00:05:11,040 --> 00:05:13,450
Louder, so they can hear you.
34
00:05:18,370 --> 00:05:20,540
Su Quanxiao, son of Su Hu,
35
00:05:21,250 --> 00:05:22,580
Lord of Jizhou.
36
00:05:22,830 --> 00:05:23,700
State your rank.
37
00:05:24,370 --> 00:05:26,700
Centurion of the Shang Hostage Brigade,
38
00:05:27,080 --> 00:05:28,330
North Battalion.
39
00:05:28,790 --> 00:05:30,290
Tell us why you’re a “hostage”.
40
00:05:30,870 --> 00:05:32,700
The 800 Lords...
41
00:05:32,700 --> 00:05:36,620
...of the East, West, South and North are required to send
one of their sons...
42
00:05:36,620 --> 00:05:38,160
...to be hostages of the Shang court.
43
00:05:38,410 --> 00:05:40,580
If any Lord plots against the King,
44
00:05:40,580 --> 00:05:42,620
his hostage son is to be executed first,
45
00:05:42,620 --> 00:05:44,870
followed by his entire family.
46
00:05:45,540 --> 00:05:49,370
Your father Su Hu has led Jizhou in rebellion.
47
00:05:52,160 --> 00:05:53,910
Go talk some sense into him.
48
00:06:08,790 --> 00:06:13,910
Father! Please surrender!
49
00:07:09,160 --> 00:07:11,160
I’ve been away for eight years.
50
00:07:12,000 --> 00:07:13,750
I’ve grown up.
51
00:07:14,830 --> 00:07:17,870
My father doesn't recognize me.
52
00:07:19,370 --> 00:07:21,160
That man doesn't deserve to be your father.
53
00:07:26,330 --> 00:07:28,200
You are my son.
54
00:07:31,660 --> 00:07:34,450
And now, you have to be my bravest son.
55
00:07:46,660 --> 00:07:48,120
Farewell,
56
00:07:50,620 --> 00:07:51,750
Father!
57
00:08:19,410 --> 00:08:20,790
Just now,
58
00:08:21,080 --> 00:08:22,870
right before your eyes,
59
00:08:23,870 --> 00:08:26,120
one of your brothers died!
60
00:08:26,750 --> 00:08:29,080
One of my sons died!
61
00:08:29,950 --> 00:08:31,910
Who killed him?
62
00:08:31,910 --> 00:08:33,910
The traitor Su Hu!
63
00:08:33,910 --> 00:08:35,870
Who was it that killed him?
64
00:08:35,870 --> 00:08:37,410
The traitor Su Hu!
65
00:08:37,790 --> 00:08:39,870
Who was it that killed him?
66
00:08:39,910 --> 00:08:41,450
The traitor Su Hu!
67
00:08:41,660 --> 00:08:43,370
The traitor Su Hu!
68
00:08:43,580 --> 00:08:45,370
The traitor Su Hu!
69
00:08:45,370 --> 00:08:46,250
Fire!
70
00:09:34,580 --> 00:09:36,660
Warriors of Shang...
71
00:09:36,660 --> 00:09:38,700
annihilate Jizhou!
72
00:09:38,870 --> 00:09:43,250
Annihilate Jizhou!
73
00:09:46,410 --> 00:09:49,540
Attack!
74
00:09:50,040 --> 00:09:51,580
Ji Fa, come on!
75
00:09:54,620 --> 00:09:55,410
Watch out!
76
00:09:59,370 --> 00:10:00,200
Attack!
77
00:10:00,330 --> 00:10:01,370
Fire!
78
00:10:20,370 --> 00:10:21,500
Attack!
79
00:10:22,660 --> 00:10:24,410
Into the breach!
80
00:10:35,700 --> 00:10:37,540
Attack!
81
00:10:49,620 --> 00:10:50,450
Make way!
82
00:11:36,160 --> 00:11:37,250
Ji Fa!
83
00:11:39,290 --> 00:11:40,370
Ji Fa!
84
00:11:49,160 --> 00:11:49,750
Yin Jiao,
85
00:11:49,750 --> 00:11:51,620
you retreated in fear.
86
00:11:51,620 --> 00:11:52,700
You’re such a disappointment.
87
00:11:52,700 --> 00:11:53,750
Forgive me, Father!
88
00:11:54,500 --> 00:11:55,120
Sir,
89
00:11:55,580 --> 00:11:56,700
It wasn’t us!
90
00:11:56,700 --> 00:11:59,410
The horses bolted when they saw the fire.
91
00:12:01,500 --> 00:12:02,160
Father!
92
00:12:07,700 --> 00:12:10,250
The horses see what we allow them to see!
93
00:12:15,620 --> 00:12:16,540
Faster!
94
00:12:24,870 --> 00:12:27,290
Attack!
95
00:12:31,950 --> 00:12:34,040
Attack!
96
00:12:35,620 --> 00:12:37,410
Attack!
97
00:12:38,910 --> 00:12:39,950
Attack!
98
00:12:40,620 --> 00:12:43,040
Attack!
99
00:13:01,830 --> 00:13:04,790
After the city was taken, we chased the Su family...
100
00:13:04,790 --> 00:13:06,700
...all the way to the Xuanyuan Tomb.
101
00:13:07,250 --> 00:13:10,500
We were determined to chop off Su Hu's head...
102
00:13:10,500 --> 00:13:12,120
...to avenge his son, Su Quanxiao.
103
00:13:15,370 --> 00:13:15,870
Brother!
104
00:13:16,200 --> 00:13:16,700
Brother!
105
00:14:19,580 --> 00:14:20,580
Brother!
106
00:14:23,370 --> 00:14:24,540
Never forget...
107
00:14:24,700 --> 00:14:27,910
the Su family will never submit to the Shang King!
108
00:15:10,660 --> 00:15:11,500
Father.
109
00:15:24,450 --> 00:15:26,120
Run!
110
00:16:25,200 --> 00:16:26,410
Watch out.
111
00:16:58,370 --> 00:16:59,580
A woman.
112
00:17:02,580 --> 00:17:03,620
Who is she?
113
00:17:04,540 --> 00:17:06,000
Su Hu's daughter,
114
00:17:06,540 --> 00:17:07,580
Su Daji.
115
00:17:09,620 --> 00:17:10,830
The daughter of a traitor...
116
00:17:12,120 --> 00:17:13,330
...must be put to death.
117
00:17:14,830 --> 00:17:15,580
Ji Fa,
118
00:17:17,120 --> 00:17:17,910
kill her.
119
00:17:18,120 --> 00:17:18,750
Huh?
120
00:17:19,870 --> 00:17:20,830
Kill a woman?
121
00:17:23,000 --> 00:17:24,330
I can't.
122
00:17:25,330 --> 00:17:26,200
Jiang Wenhuan,
123
00:17:26,910 --> 00:17:27,580
you do it.
124
00:17:27,910 --> 00:17:28,450
E Shun,
125
00:17:28,950 --> 00:17:29,580
you do it.
126
00:17:30,080 --> 00:17:31,410
Why don't you do it?
127
00:17:40,410 --> 00:17:41,910
My hairpin...
128
00:17:48,750 --> 00:17:49,120
Ji Fa!
129
00:17:49,250 --> 00:17:49,790
Ji Fa!
130
00:18:10,120 --> 00:18:11,250
It would be a waste...
131
00:18:12,290 --> 00:18:13,500
...to kill a girl like that.
132
00:18:14,620 --> 00:18:15,870
Let's give her to the Commander.
133
00:18:16,660 --> 00:18:17,870
You losers!
134
00:18:18,830 --> 00:18:19,540
I'll do it.
135
00:18:19,700 --> 00:18:20,160
Yin Jiao!
136
00:18:20,450 --> 00:18:21,040
Yin Jiao!
137
00:18:28,540 --> 00:18:29,200
Sir!
138
00:18:30,540 --> 00:18:31,000
Sir!
139
00:18:31,330 --> 00:18:31,910
Sir!
140
00:18:47,250 --> 00:18:49,250
A toast to us! Warriors...
141
00:18:49,450 --> 00:18:51,370
...of the Shang Dynasty!
142
00:18:51,700 --> 00:18:53,200
Hear, hear.
143
00:18:54,410 --> 00:18:55,620
I want to make a toast...
144
00:18:56,830 --> 00:18:58,160
...to our brother,
145
00:18:58,700 --> 00:18:59,500
Su Quanxiao.
146
00:19:00,290 --> 00:19:01,450
To our brother.
147
00:19:01,540 --> 00:19:02,160
To our brother.
148
00:19:02,200 --> 00:19:04,830
The son of the traitor Su Hu...
149
00:19:05,200 --> 00:19:07,290
...doesn’t deserve to be our brother.
150
00:19:07,290 --> 00:19:09,580
Father and son are not always the same.
151
00:19:10,540 --> 00:19:11,830
His father may have been a traitor,
152
00:19:12,120 --> 00:19:13,580
but Su Quanxiao did nothing wrong.
153
00:19:13,790 --> 00:19:15,750
Like father, like son.
154
00:19:16,120 --> 00:19:18,540
Your father, Ji Chang, Duke of the West,
155
00:19:19,040 --> 00:19:20,870
knows nothing but plowing the fields.
156
00:19:20,870 --> 00:19:22,910
Even in that armor, Ji Fa,
157
00:19:22,910 --> 00:19:25,000
you're still just a farmer from Xiqi,
158
00:19:25,870 --> 00:19:27,950
reeking of manure.
159
00:19:29,540 --> 00:19:31,080
Let's drink.
160
00:19:31,620 --> 00:19:34,120
Your father, Chong Houhu, Duke of the North,
161
00:19:34,120 --> 00:19:37,830
knows nothing but hunting animals.
162
00:19:38,950 --> 00:19:40,330
Even in that armor,
163
00:19:40,910 --> 00:19:41,790
you're still...
164
00:19:42,160 --> 00:19:43,540
...just a hunter,
165
00:19:44,000 --> 00:19:45,080
reeking of... what?
166
00:19:45,330 --> 00:19:47,160
What does he smell like?
167
00:19:47,660 --> 00:19:48,700
A beast.
168
00:20:56,580 --> 00:20:58,410
I know what you want.
169
00:21:15,700 --> 00:21:17,000
You want to be...
170
00:21:18,200 --> 00:21:24,580
...King of All The World.
171
00:21:37,080 --> 00:21:39,660
You know what happens to the daughters of traitors?
172
00:21:43,000 --> 00:21:45,870
At dawn, you'll be offered as a sacrifice to our banner.
173
00:21:49,160 --> 00:21:50,830
I'm different from the others.
174
00:21:52,700 --> 00:21:53,950
I can help you.
175
00:22:30,700 --> 00:22:32,620
After being a hostage in Zhaoge for eight years,
176
00:22:33,700 --> 00:22:34,580
on this day,
177
00:22:35,080 --> 00:22:37,620
I finally return as a hero...
178
00:22:38,290 --> 00:22:41,290
...to the welcoming cheers of the entire city.
179
00:23:27,830 --> 00:23:31,790
I, Yin Shou, bow to His Majesty and His Highness.
180
00:23:39,830 --> 00:23:42,370
To you, Father, I present Su Hu’s head.
181
00:23:52,870 --> 00:23:56,250
And to you, Brother, the battle flag of Jizhou.
182
00:24:03,500 --> 00:24:05,000
Su Hu,
183
00:24:05,660 --> 00:24:09,250
you once declared you’d never bow to me,
184
00:24:09,700 --> 00:24:11,000
and yet, here you are.
185
00:24:11,080 --> 00:24:12,580
At the victory banquet tomorrow,
186
00:24:12,580 --> 00:24:14,370
we’ll use his skull as a goblet...
187
00:24:14,540 --> 00:24:16,000
...and drink from it until daybreak!
188
00:24:17,580 --> 00:24:25,080
King of Shang, King of All Realms!
189
00:24:25,910 --> 00:24:28,700
The Hostage Brigade, returning in victory,
190
00:24:28,700 --> 00:24:32,290
will perform a war dance for His Majesty.
191
00:24:37,200 --> 00:24:38,500
Attack!
192
00:24:44,330 --> 00:24:46,950
Long live Your Majesty!
193
00:25:02,500 --> 00:25:04,330
My son...
194
00:25:04,330 --> 00:25:07,830
...my dearest son dances for me!
195
00:25:08,410 --> 00:25:11,200
Excellent!
196
00:25:54,120 --> 00:25:54,950
Encircle him!
197
00:25:57,120 --> 00:25:57,830
Shields!
198
00:26:40,200 --> 00:26:41,000
Your Highness...
199
00:26:47,660 --> 00:26:49,000
He's dead!
200
00:26:49,950 --> 00:26:51,120
Ji Fa,
201
00:26:51,790 --> 00:26:54,200
you killed the Prince.
202
00:26:54,200 --> 00:26:55,700
Your entire family will be executed.
203
00:26:56,660 --> 00:26:57,830
Ji Fa.
204
00:26:59,250 --> 00:27:01,830
Killing the Prince is a serious crime,
205
00:27:01,830 --> 00:27:03,910
and the penalty is death.
206
00:27:03,910 --> 00:27:05,250
What a horrific crime!
207
00:27:12,250 --> 00:27:13,290
Father!
208
00:27:35,040 --> 00:27:38,620
My brother Yin Qi killed our father, the King.
209
00:27:42,620 --> 00:27:43,200
Ji Fa,
210
00:27:49,040 --> 00:27:51,370
what you did was not only justified,
211
00:27:52,370 --> 00:27:55,870
but a service to our kingdom.
212
00:28:33,160 --> 00:28:35,250
If Yin Jiao hadn’t spoken for me...
213
00:28:35,250 --> 00:28:37,160
...and the Commander hadn’t shown mercy,
214
00:28:37,160 --> 00:28:40,080
my whole family would have been executed.
215
00:28:40,450 --> 00:28:42,450
But now that the King is dead,
216
00:28:42,450 --> 00:28:45,040
what would become of the Shang dynasty?
217
00:29:07,370 --> 00:29:11,160
So this is why the Supreme One summoned the twelve of us...
218
00:29:11,620 --> 00:29:13,250
...here to the Yuxu Palace.
219
00:29:13,870 --> 00:29:15,370
The mortal world is in misery.
220
00:29:15,370 --> 00:29:17,790
Is this the future of all humanity?
221
00:29:19,250 --> 00:29:21,080
This is the Great Curse. Tell us, Supreme One,
222
00:29:21,660 --> 00:29:23,830
what have the mortals done to deserve this?
223
00:29:24,450 --> 00:29:26,160
When wars are raging
224
00:29:26,160 --> 00:29:27,410
and demons become rampant,
225
00:29:28,080 --> 00:29:30,790
The Great Curse is sure to fall upon all.
226
00:29:31,450 --> 00:29:32,200
In the beginning,
227
00:29:32,660 --> 00:29:34,410
when Pangu broke through the chaos,
228
00:29:35,040 --> 00:29:36,870
the pure Qi rose to form the sky...
229
00:29:36,870 --> 00:29:38,540
...and the impure descended to form the earth.
230
00:29:39,120 --> 00:29:40,620
The sky and earth were thus created,
231
00:29:40,750 --> 00:29:42,330
and life flourished.
232
00:29:43,410 --> 00:29:45,120
The Great Curse will cause...
233
00:29:45,120 --> 00:29:46,790
...everything to be reversed.
234
00:29:47,450 --> 00:29:49,790
The world is falling back into chaos...
235
00:29:50,160 --> 00:29:51,830
...and all life will be extinguished.
236
00:29:52,410 --> 00:29:55,200
Although the mortals probably deserve it,
237
00:29:55,660 --> 00:29:58,700
we can't just sit here and do nothing.
238
00:29:59,620 --> 00:30:01,580
Lady Nuwa left the Fengshen Bang...
239
00:30:01,580 --> 00:30:03,040
...here in Kunlun, under our guard...
240
00:30:03,450 --> 00:30:05,950
...precisely because she foresaw this day.
241
00:30:07,000 --> 00:30:10,830
It is time for the Fengshen Bang to be delivered unto the world.
242
00:30:11,290 --> 00:30:13,790
As soon as the Fengshen Bang is placed into the hands...
243
00:30:13,790 --> 00:30:15,370
...of the King of All Realms,
244
00:30:15,370 --> 00:30:17,790
and he unseals it and invests the new gods,
245
00:30:17,790 --> 00:30:19,830
the Great Curse will be lifted...
246
00:30:19,830 --> 00:30:21,620
...and humanity will be saved.
247
00:30:21,870 --> 00:30:24,040
I'm sure you're all aware of the price one must pay...
248
00:30:24,040 --> 00:30:26,330
...to be the bearer of the Fengshen Bang.
249
00:30:27,160 --> 00:30:29,120
Supreme One, allow me.
250
00:30:29,620 --> 00:30:31,200
It should be me this time.
251
00:30:31,750 --> 00:30:33,080
I’ll do it.
252
00:30:33,410 --> 00:30:34,620
I should be the one.
253
00:30:35,700 --> 00:30:37,910
There’s no room for error.
254
00:30:38,370 --> 00:30:40,330
We must let the Supreme One decide...
255
00:30:40,660 --> 00:30:42,370
...who the bearer shall be.
256
00:31:21,500 --> 00:31:22,410
Humanity is in dire peril.
257
00:31:22,410 --> 00:31:25,000
I’ll deliver the Fengshen Bang to them.
258
00:31:25,950 --> 00:31:26,750
Ziya,
259
00:31:27,660 --> 00:31:28,950
you must be aware that,
260
00:31:29,330 --> 00:31:32,370
when an Immortal touches the Fengshen Bang,
261
00:31:32,370 --> 00:31:34,040
they will lose all their powers,
262
00:31:34,040 --> 00:31:35,410
become mortal again,
263
00:31:35,950 --> 00:31:38,750
and, therefore, never return to Kunlun.
264
00:31:41,120 --> 00:31:43,290
All the more reason I should be the one.
265
00:31:44,080 --> 00:31:48,250
And why is that?
266
00:31:48,540 --> 00:31:51,540
All of you have been practising for more than a thousand years...
267
00:31:51,540 --> 00:31:53,330
...to achieve your current powers.
268
00:31:53,870 --> 00:31:55,830
That mustn’t be squandered.
269
00:31:56,250 --> 00:31:58,330
I've only been practising for forty years.
270
00:31:58,330 --> 00:31:59,500
It's no great tragedy...
271
00:31:59,500 --> 00:32:01,040
...to lose the powers I have.
272
00:32:01,450 --> 00:32:03,120
And, before I took up practising,
273
00:32:03,120 --> 00:32:04,450
I was a merchant.
274
00:32:04,450 --> 00:32:05,700
I traveled quite often...
275
00:32:05,700 --> 00:32:07,660
...and had a lot of worldly experiences.
276
00:32:09,200 --> 00:32:10,370
I humbly volunteer...
277
00:32:10,790 --> 00:32:12,160
...to take on this task.
278
00:32:12,870 --> 00:32:15,580
Ziya, you haven't been with us for long,
279
00:32:15,750 --> 00:32:17,200
and you're not yet able...
280
00:32:17,410 --> 00:32:19,410
...to see visions of the future,
281
00:32:19,410 --> 00:32:21,790
which is why I did not summon you today.
282
00:32:22,120 --> 00:32:25,000
And yet, your intrusion, driven by your sympathy...
283
00:32:25,000 --> 00:32:26,620
...for the mortals,
284
00:32:26,620 --> 00:32:28,660
disrupted our vision of the Great Curse.
285
00:32:30,080 --> 00:32:34,410
Could this be your destiny?
286
00:33:10,370 --> 00:33:11,540
Jiang Ziya,
287
00:33:12,160 --> 00:33:13,790
are you really ready to give up...
288
00:33:13,790 --> 00:33:16,500
...forty years of immortality and power...
289
00:33:17,080 --> 00:33:19,120
...and go back to being a mortal?
290
00:34:07,040 --> 00:34:14,500
The Great Black Bird...
291
00:34:14,500 --> 00:34:21,250
...gave birth to the Shang people.
292
00:34:22,830 --> 00:34:24,910
Ancestors, hear me!
293
00:34:24,910 --> 00:34:28,790
I, Yin Shou, never desired to be King,
294
00:34:28,790 --> 00:34:32,120
but the country must have a ruler,
295
00:34:32,120 --> 00:34:35,410
and I, being my father's only living child,
296
00:34:35,410 --> 00:34:37,370
have no choice but to ascend the throne...
297
00:34:37,370 --> 00:34:39,790
...and sustain the Shang dynasty.
298
00:34:40,410 --> 00:34:41,950
I now implore my uncle, High Priest Bi Gan...
299
00:34:41,950 --> 00:34:44,330
...to see into our kingdom’s future.
300
00:35:51,870 --> 00:35:53,160
The dynasty is doomed!
301
00:35:53,250 --> 00:35:54,370
The dynasty is doomed!
302
00:35:54,450 --> 00:35:55,330
The dynasty is doomed!
303
00:35:55,450 --> 00:35:56,330
The dynasty is doomed!
304
00:35:59,040 --> 00:36:00,660
The dynasty is doomed!
305
00:36:05,660 --> 00:36:08,000
The dynasty is doomed!
306
00:36:16,790 --> 00:36:18,410
Uncle, what are you saying?
307
00:36:18,500 --> 00:36:20,660
The Gods foretold our doom...
308
00:36:20,660 --> 00:36:23,910
...by shattering our divination.
309
00:36:24,370 --> 00:36:25,620
What have we done to deserve a curse like that?
310
00:36:26,250 --> 00:36:27,660
A member of our royal family...
311
00:36:27,660 --> 00:36:30,830
...killed his own father and King.
312
00:36:30,830 --> 00:36:34,580
No greater sin could have been committed,
313
00:36:34,950 --> 00:36:38,160
the gods have been enraged.
314
00:36:38,790 --> 00:36:40,450
We descendants of Cheng Tang...
315
00:36:40,450 --> 00:36:43,660
...are no longer fit to be King of All Realms.
316
00:36:44,080 --> 00:36:46,330
I will sacrifice a hundred human lives...
317
00:36:46,500 --> 00:36:48,200
...to quell their rage.
318
00:36:48,200 --> 00:36:49,290
It’s useless.
319
00:36:49,660 --> 00:36:50,790
One thousand, then.
320
00:36:50,790 --> 00:36:54,540
Even ten thousand won't help.
321
00:36:54,870 --> 00:36:56,120
Back in the beginning,
322
00:36:56,250 --> 00:37:00,120
when our ancestor Cheng Tang united the land,
323
00:37:00,580 --> 00:37:04,120
so many lives were taken that a Great Curse fell.
324
00:37:04,540 --> 00:37:08,330
A great drought of seven years...
325
00:37:08,330 --> 00:37:11,120
...left the land completely barren.
326
00:37:11,870 --> 00:37:16,450
By building and mounting a sacrificial pyre...
327
00:37:16,450 --> 00:37:17,790
...and immolating himself,
328
00:37:17,790 --> 00:37:22,700
Cheng Tang finally moved the Gods and lifted the curse.
329
00:37:22,700 --> 00:37:26,790
Are you suggesting I should do the same?
330
00:37:27,450 --> 00:37:28,620
How dare you, Bi Gan!
331
00:37:36,330 --> 00:37:37,950
My father only just ascended the throne...
332
00:37:38,250 --> 00:37:39,950
...and you want him to sacrifice himself!
333
00:37:40,250 --> 00:37:42,290
The very idea...
334
00:37:42,290 --> 00:37:43,040
...is treason!
335
00:37:43,080 --> 00:37:44,330
You fool!
336
00:37:44,330 --> 00:37:46,540
The Great Curse is just beginning.
337
00:37:46,950 --> 00:37:48,330
Before long,
338
00:37:48,330 --> 00:37:50,750
our people will be in misery...
339
00:37:50,750 --> 00:37:52,370
...and our ancestors will be without offerings.
340
00:37:52,370 --> 00:37:53,330
When that time comes,
341
00:37:53,330 --> 00:37:56,790
the entire Shang dynasty will be no more!
342
00:37:59,040 --> 00:38:00,910
Father, pass the throne to me.
343
00:38:01,040 --> 00:38:02,870
I will sacrifice myself in your place.
344
00:38:08,660 --> 00:38:10,080
What is a king...
345
00:38:11,290 --> 00:38:14,620
...if not the bearer of all earthly sins?
346
00:38:17,040 --> 00:38:20,000
I will follow our ancestor Cheng Tang’s example...
347
00:38:21,000 --> 00:38:23,450
...and build a sacrificial pyre in Zhaoge.
348
00:38:24,910 --> 00:38:26,370
On the day it is completed,
349
00:38:27,040 --> 00:38:31,750
I will burn myself as sacrifice to save the kingdom.
350
00:38:34,700 --> 00:38:37,910
Blessed is the kingdom!
351
00:38:38,250 --> 00:38:40,580
Kneel!
352
00:38:42,120 --> 00:38:44,120
Blessed is the kingdom!
353
00:38:44,290 --> 00:38:46,160
Blessed is the kingdom!
354
00:38:46,290 --> 00:38:48,080
Blessed is the kingdom!
355
00:38:48,160 --> 00:38:51,200
Kowtow!
356
00:39:06,000 --> 00:39:08,120
I waited outside the Deer Terrace for an hour,
357
00:39:08,290 --> 00:39:09,370
but His Majesty...
358
00:39:10,450 --> 00:39:11,830
...refused to see me.
359
00:39:17,290 --> 00:39:18,540
I'll go fetch him.
360
00:39:20,290 --> 00:39:22,290
You spoke out of turn today.
361
00:39:24,540 --> 00:39:26,040
You’ve aroused your father’s mistrust.
362
00:39:26,870 --> 00:39:28,370
I asked him to pass the throne to me...
363
00:39:29,250 --> 00:39:30,870
...so I could die in his place.
364
00:39:31,580 --> 00:39:32,700
Surely he must know that.
365
00:39:35,950 --> 00:39:37,950
You don't know your father.
366
00:39:39,250 --> 00:39:40,040
Mother,
367
00:39:42,000 --> 00:39:43,160
you worry too much.
368
00:39:44,330 --> 00:39:45,950
I will bring Father here,
369
00:39:46,580 --> 00:39:48,250
so our family can be together.
370
00:41:04,790 --> 00:41:05,160
Ji Fa.
371
00:41:05,330 --> 00:41:06,000
Yin Jiao.
372
00:41:06,620 --> 00:41:07,410
It's a fox demon.
373
00:41:07,410 --> 00:41:08,750
Follow me.
374
00:41:20,410 --> 00:41:22,200
Are you sure it went this way?
375
00:41:26,200 --> 00:41:28,450
There, in the Celestial Chamber.
376
00:41:39,200 --> 00:41:40,500
His Majesty is resting,
377
00:41:40,700 --> 00:41:42,330
and no one is allowed to enter.
378
00:41:43,540 --> 00:41:44,750
My father is in danger.
379
00:41:45,080 --> 00:41:46,370
I don't have time for this!
380
00:42:18,540 --> 00:42:19,290
Who's there?
381
00:42:21,120 --> 00:42:21,870
Father,
382
00:42:22,330 --> 00:42:23,370
it's me.
383
00:42:23,660 --> 00:42:25,950
Barging in at this hour, carrying a sword!
384
00:42:27,120 --> 00:42:28,620
Aren't you in a hurry...
385
00:42:28,870 --> 00:42:30,500
...to sit on my throne!
386
00:42:30,620 --> 00:42:31,580
I would never!
387
00:42:31,750 --> 00:42:33,200
I was chasing a fox...
388
00:42:34,750 --> 00:42:35,620
...demon.
389
00:42:36,160 --> 00:42:37,450
We barged in here out of concern...
390
00:42:37,750 --> 00:42:40,000
...for Your Majesty's safety. Please forgive us.
391
00:42:40,120 --> 00:42:41,250
What fox demon?
392
00:42:42,160 --> 00:42:43,500
What's she doing here?
393
00:42:44,580 --> 00:42:45,500
Get out!
394
00:42:46,160 --> 00:42:47,120
At once, Your Majesty!
395
00:42:55,870 --> 00:42:58,160
I should have killed her when we first saw her!
396
00:42:59,200 --> 00:43:01,410
His Majesty is sacrificing himself to save the world.
397
00:43:01,500 --> 00:43:02,620
He is a hero.
398
00:43:06,700 --> 00:43:08,250
Don't upset him again.
399
00:43:12,290 --> 00:43:14,080
If it were your father,
400
00:43:14,450 --> 00:43:15,910
what would you do?
401
00:43:24,080 --> 00:43:25,540
I've been away for eight years.
402
00:43:26,790 --> 00:43:28,250
My own father...
403
00:43:29,330 --> 00:43:31,790
...probably wouldn't even recognize me anymore.
404
00:43:53,870 --> 00:43:56,370
I'm afraid we'll have a bad harvest this year.
405
00:43:59,250 --> 00:44:02,160
With the Great Curse upon Zhaoge,
406
00:44:02,160 --> 00:44:06,580
even Xiqi is affected.
407
00:44:07,250 --> 00:44:08,910
Thanks to your precautions, Father,
408
00:44:09,290 --> 00:44:11,160
we have enough food stored...
409
00:44:11,160 --> 00:44:12,870
...for the next three years.
410
00:44:13,620 --> 00:44:15,830
What about after that?
411
00:44:27,330 --> 00:44:28,500
In the course of one night,
412
00:44:28,910 --> 00:44:31,540
the King and the Prince were both killed.
413
00:44:31,580 --> 00:44:32,910
Most strange,
414
00:44:33,830 --> 00:44:36,370
the new King should be so hasty to ascend the throne,
415
00:44:37,120 --> 00:44:40,200
and then immediately summon the Four Dukes,
416
00:44:40,200 --> 00:44:42,080
with dark intentions, I think.
417
00:44:42,450 --> 00:44:43,830
This trip to Zhaoge...
418
00:44:43,830 --> 00:44:45,580
...could be most treacherous.
419
00:44:45,950 --> 00:44:47,160
Please reconsider, Father.
420
00:44:48,250 --> 00:44:49,080
My Lord.
421
00:44:50,540 --> 00:44:54,700
If I disobey the King, war will ensue...
422
00:44:54,700 --> 00:44:58,620
...and the entire country will pay the price.
423
00:45:01,330 --> 00:45:04,750
Although the throne has changed hands,
424
00:45:05,330 --> 00:45:08,830
my duties remain the same.
425
00:45:13,370 --> 00:45:16,790
Let's take this chance to visit Ji Fa.
426
00:45:17,700 --> 00:45:19,450
It's been eight years.
427
00:45:19,910 --> 00:45:22,200
He must be as tall as you now.
428
00:45:24,580 --> 00:45:26,250
Maybe even taller.
429
00:45:32,950 --> 00:45:36,330
When I'm gone, you're the guardian of Xiqi,
430
00:45:37,000 --> 00:45:38,700
and you must keep it safe.
431
00:45:39,000 --> 00:45:40,790
No matter what happens,
432
00:45:41,870 --> 00:45:45,200
don't leave Xiqi.
433
00:45:47,910 --> 00:45:50,250
Safe return, Father.
434
00:46:17,620 --> 00:46:18,660
Line up. Line up.
435
00:46:18,830 --> 00:46:19,870
Let them through.
436
00:46:20,580 --> 00:46:21,620
Stop pushing.
437
00:46:22,500 --> 00:46:23,540
Stop them.
438
00:46:23,910 --> 00:46:24,540
Stop pushing.
439
00:46:26,500 --> 00:46:28,000
Stay back, you lot!
440
00:46:28,120 --> 00:46:28,910
Your pass.
441
00:46:28,910 --> 00:46:30,200
No pass, no entry.
442
00:46:30,870 --> 00:46:32,290
We need a pass?
443
00:46:33,040 --> 00:46:34,160
What a nuisance.
444
00:46:34,160 --> 00:46:34,870
Master Ziya,
445
00:46:34,870 --> 00:46:36,700
let me fly you in on my Fire Wheels.
446
00:46:37,040 --> 00:46:40,040
My Five Elements Teleportation is faster.
447
00:46:40,040 --> 00:46:42,700
No. When we set out, the Supreme One told us...
448
00:46:42,700 --> 00:46:44,700
...to refrain from using our powers.
449
00:46:46,750 --> 00:46:49,290
But the mortal world has its own tricks.
450
00:46:50,830 --> 00:46:51,910
Watch this.
451
00:46:55,830 --> 00:46:58,370
Good day, sir.
452
00:46:59,080 --> 00:47:00,120
Who are you?
453
00:47:01,700 --> 00:47:06,330
We are immortals, all the way from Kunlun.
454
00:47:06,330 --> 00:47:09,080
So we have no pass.
455
00:47:09,080 --> 00:47:10,830
No pass?
456
00:47:13,290 --> 00:47:15,200
But, we have this.
457
00:47:20,500 --> 00:47:21,700
Take it.
458
00:47:25,120 --> 00:47:26,000
What is this?
459
00:47:27,660 --> 00:47:29,000
Elixir.
460
00:47:30,080 --> 00:47:30,700
What does it do?
461
00:47:31,120 --> 00:47:32,200
What does it do?!
462
00:47:32,330 --> 00:47:36,000
This elixir contains pure Qi,
463
00:47:36,000 --> 00:47:37,540
the essence of water,
464
00:47:37,540 --> 00:47:39,290
the blessing of benevolent gods,
465
00:47:39,290 --> 00:47:44,330
and the best of Sky, Earth and Man.
466
00:47:44,330 --> 00:47:45,500
One whiff.
467
00:47:45,870 --> 00:47:46,950
And you'll feel refreshed.
468
00:47:46,950 --> 00:47:48,120
One taste.
469
00:47:48,120 --> 00:47:50,080
And all discomfort is gone.
470
00:47:51,790 --> 00:47:54,620
Such an amazing elixir can't be bought...
471
00:47:55,200 --> 00:47:57,910
...no matter how much you're ready to offer.
472
00:47:58,250 --> 00:47:59,620
Consider it our gift...
473
00:47:59,750 --> 00:48:00,750
...to you, our new friend.
474
00:48:03,580 --> 00:48:06,370
Master Ziya, your mortal trick worked!
475
00:48:06,370 --> 00:48:08,040
Come along,
476
00:48:08,040 --> 00:48:09,580
I'll take good care of you.
477
00:48:09,580 --> 00:48:10,330
You're too kind.
478
00:48:10,330 --> 00:48:12,450
I'll drive you into the city myself.
479
00:48:14,370 --> 00:48:16,580
Must His Majesty sacrifice himself...
480
00:48:17,620 --> 00:48:20,620
...on the pyre to dispel the Great Curse?
481
00:48:28,160 --> 00:48:29,450
Maybe...
482
00:48:31,540 --> 00:48:33,790
...only the gods know the answer.
483
00:48:40,370 --> 00:48:41,160
We're here.
484
00:48:41,250 --> 00:48:42,120
Get off.
485
00:48:42,370 --> 00:48:43,410
Keep up.
486
00:48:43,700 --> 00:48:44,500
Hurry.
487
00:49:09,370 --> 00:49:09,950
Master Ziya.
488
00:49:56,540 --> 00:49:58,870
Master Ziya, what's going on?
489
00:50:03,750 --> 00:50:04,750
Looks like...
490
00:50:05,700 --> 00:50:07,080
...we've been sold.
491
00:50:07,080 --> 00:50:08,000
Sold?
492
00:50:08,080 --> 00:50:11,000
I thought you knew your way around here.
493
00:50:12,870 --> 00:50:14,580
I haven't been back in forty years.
494
00:50:14,580 --> 00:50:16,950
It wasn’t like this before.
495
00:50:17,450 --> 00:50:18,870
Bring them over.
496
00:50:20,660 --> 00:50:21,410
Sir,
497
00:50:21,410 --> 00:50:23,700
we have something for His Majesty.
498
00:50:23,700 --> 00:50:25,080
Cut the crap.
499
00:50:46,950 --> 00:50:47,910
That's about enough.
500
00:50:57,200 --> 00:50:57,790
Oh no.
501
00:51:14,790 --> 00:51:15,250
Look!
502
00:51:18,200 --> 00:51:19,450
Thunderbolts!
503
00:51:21,660 --> 00:51:23,000
Go and save those people!
504
00:51:23,160 --> 00:51:24,250
Can we use our powers?
505
00:51:24,250 --> 00:51:24,950
Of course.
506
00:51:25,870 --> 00:51:27,290
Finally!
507
00:52:12,290 --> 00:52:13,830
So the Gods really do exist!
508
00:52:14,580 --> 00:52:15,620
There’s hope for His Majesty!
509
00:52:19,830 --> 00:52:23,750
The alchemist Shen Gongbao from Golden Turtle Island...
510
00:52:23,750 --> 00:52:26,580
...is here to demonstrate his powers for His Majesty.
511
00:52:47,000 --> 00:52:48,790
The honor is mine.
512
00:52:54,540 --> 00:52:55,410
Fascinating.
513
00:52:56,080 --> 00:52:57,120
What sorcery is this?
514
00:52:57,410 --> 00:52:58,450
Your Majesty,
515
00:52:58,700 --> 00:53:01,660
With this spell I can survive beheading.
516
00:53:02,410 --> 00:53:04,080
How about burning?
517
00:53:05,790 --> 00:53:07,910
If one is able to live without his head,
518
00:53:08,500 --> 00:53:11,540
a little fire is nothing to worry about.
519
00:53:12,200 --> 00:53:14,910
Perfect. How long does it take to master it?
520
00:53:15,370 --> 00:53:19,410
It took me a thousand years,
521
00:53:19,870 --> 00:53:22,870
but, with Your Majesty's extraordinary talents,
522
00:53:23,250 --> 00:53:26,250
500 years should be enough.
523
00:53:27,450 --> 00:53:28,500
500 years?
524
00:53:28,620 --> 00:53:29,660
That's right.
525
00:53:31,200 --> 00:53:32,040
Ludicrous!
526
00:53:32,040 --> 00:53:33,080
That hurts.
527
00:53:36,620 --> 00:53:37,120
No!
528
00:53:37,450 --> 00:53:37,950
Don't.
529
00:53:40,500 --> 00:53:41,540
Here. Here.
530
00:53:41,830 --> 00:53:42,870
Over here.
531
00:53:43,330 --> 00:53:44,370
Hurry it up!
532
00:53:45,910 --> 00:53:48,450
Jiang Ziya, Taoist Monk from Kunlun,
533
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
has something to present to His Majesty.
534
00:53:59,910 --> 00:54:00,950
What is it?
535
00:54:01,410 --> 00:54:02,790
What I have here...
536
00:54:03,410 --> 00:54:05,830
...is the Fengshen Bang.
537
00:54:09,040 --> 00:54:10,950
What does it do?
538
00:54:11,330 --> 00:54:13,540
A great turmoil is on the horizon.
539
00:54:14,000 --> 00:54:18,580
I was sent by my master, the Supreme One, to bring the
Fengshen Bang...
540
00:54:19,040 --> 00:54:21,910
...to the King of All Realms.
541
00:54:22,790 --> 00:54:26,790
When the King unseals it and invests the new gods,
542
00:54:27,000 --> 00:54:30,120
the Fengshen Bang will dispel the Great Curse...
543
00:54:30,500 --> 00:54:33,700
...and all of humanity will be saved.
544
00:54:35,450 --> 00:54:37,410
Can such a small scroll...
545
00:54:37,660 --> 00:54:39,200
...really remove the Great Curse?
546
00:54:39,250 --> 00:54:41,450
More than that!
547
00:54:49,250 --> 00:54:53,450
The Fengshen Bang is a sacred artifact left behind by the
Lady Nuwa.
548
00:54:53,950 --> 00:54:58,200
It absorbs the Qi energy of the dead,
549
00:54:58,790 --> 00:55:03,120
or what we may call “souls”.
550
00:55:03,290 --> 00:55:06,500
Once Your Majesty unseals the Fengshen Bang...
551
00:55:06,830 --> 00:55:09,910
all this energy will be yours...
552
00:55:10,330 --> 00:55:13,500
...to command.
553
00:55:14,160 --> 00:55:15,200
That means,
554
00:55:15,750 --> 00:55:17,290
the more people die,
555
00:55:17,620 --> 00:55:19,620
the more powerful the Fengshen Bang becomes?
556
00:55:19,700 --> 00:55:21,870
Your Majesty is insightful.
557
00:55:22,410 --> 00:55:25,580
So the Great Curse may in fact be a blessing.
558
00:55:25,660 --> 00:55:27,410
Your Majesty is all-knowing.
559
00:55:28,700 --> 00:55:30,000
This sorcerer is a demon.
560
00:55:30,370 --> 00:55:31,000
Well, then...
561
00:55:31,500 --> 00:55:32,870
...we’ll share in the rewards!
562
00:55:33,040 --> 00:55:33,950
Hang on.
563
00:55:35,080 --> 00:55:37,200
The authenticity...
564
00:55:39,250 --> 00:55:41,540
...of the Fengshen Bang...
565
00:55:44,040 --> 00:55:46,660
...is yet to be proven.
566
00:55:47,000 --> 00:55:48,410
How do we do that?
567
00:55:48,620 --> 00:55:52,330
I could do it...
568
00:55:53,120 --> 00:55:55,580
if I had a freshly-deceased human.
569
00:56:07,000 --> 00:56:09,910
Soul Revelation!
570
00:56:43,790 --> 00:56:47,540
Your Majesty is most decisive,
571
00:56:48,160 --> 00:56:51,200
but there's something else.
572
00:56:51,540 --> 00:56:55,290
A pattern of steps is needed to unseal the Fengshen Bang.
573
00:56:56,040 --> 00:56:57,950
Let me show you.
574
00:56:57,950 --> 00:56:59,370
Watch carefully.
575
00:57:18,500 --> 00:57:19,950
Is this...?
576
00:57:27,040 --> 00:57:29,080
Can it be...
577
00:57:29,750 --> 00:57:32,910
...the Steps of the Cosmos?
578
00:57:34,120 --> 00:57:36,160
Not so fast, my Taoist Brother.
579
00:57:36,200 --> 00:57:37,250
Run!
580
00:57:37,370 --> 00:57:38,410
Stop them!
581
00:57:48,290 --> 00:57:49,540
Don't kill anyone!
582
00:57:49,540 --> 00:57:50,450
Got it!
583
00:58:17,580 --> 00:58:18,500
Easy! Easy!
584
00:58:32,290 --> 00:58:33,620
Master Ziya!
585
00:58:48,200 --> 00:58:50,450
Yin Jiao! Ji Fa! Get the Fengshen Bang!
586
00:58:55,410 --> 00:58:55,950
Come on!
587
00:58:56,410 --> 00:58:57,540
Out of my way!
588
00:58:59,830 --> 00:59:00,950
Go after them!
589
00:59:29,040 --> 00:59:29,790
Water Teleportation!
590
00:59:56,950 --> 00:59:58,700
Ji Fa, you go that way!
591
01:00:30,750 --> 01:00:33,080
It's dangerous! Stop!
592
01:00:35,700 --> 01:00:36,580
You stop!
593
01:00:37,330 --> 01:00:38,410
It's a dead end.
594
01:00:38,540 --> 01:00:39,450
If you come closer,
595
01:00:39,870 --> 01:00:41,160
I'll jump.
596
01:00:41,200 --> 01:00:42,660
You’ve come all this way,
597
01:00:43,120 --> 01:00:44,120
why change your mind now?
598
01:00:44,370 --> 01:00:46,000
Just pretend I was never here.
599
01:00:46,370 --> 01:00:48,080
That solves everything, doesn't it?
600
01:00:48,330 --> 01:00:50,000
Go back! Go back!
601
01:00:50,370 --> 01:00:52,620
The Fengshen Bang belongs to the King of All Realms,
602
01:00:52,790 --> 01:00:54,080
and that King is my father.
603
01:00:54,250 --> 01:00:55,750
What right do you have to keep it?
604
01:00:55,750 --> 01:00:57,500
I was going to give it to him,
605
01:00:57,830 --> 01:00:59,500
but I can't now.
606
01:00:59,500 --> 01:01:00,370
You despicable cheat.
607
01:01:04,910 --> 01:01:05,830
Tell me,
608
01:01:06,250 --> 01:01:08,250
what does it mean to be King of All Realms?
609
01:01:08,950 --> 01:01:10,410
If he can slaughter...
610
01:01:10,410 --> 01:01:12,200
...an innocent man,
611
01:01:12,200 --> 01:01:15,370
how can he be trusted with all of humanity?
612
01:01:16,120 --> 01:01:16,910
My father is willing...
613
01:01:16,910 --> 01:01:18,200
The Great Curse is coming,
614
01:01:20,250 --> 01:01:22,290
and countless lives will be lost every day.
615
01:01:22,500 --> 01:01:25,830
Yet he called this a blessing!
616
01:01:25,830 --> 01:01:26,620
Tell me.
617
01:01:27,040 --> 01:01:28,370
If you were King,
618
01:01:28,500 --> 01:01:29,500
would you do the same?
619
01:01:29,580 --> 01:01:30,330
Shut up!
620
01:01:31,660 --> 01:01:33,620
Return the Fengshen Bang to my father!
621
01:02:07,620 --> 01:02:10,450
Old Man, hand over the Fengshen Bang.
622
01:02:11,250 --> 01:02:13,370
Without it, His Majesty will die.
623
01:02:14,080 --> 01:02:15,450
If I give it to him,
624
01:02:16,410 --> 01:02:19,290
I'm afraid the rest of the world will meet that same fate.
625
01:02:19,830 --> 01:02:20,750
Nonsense!
626
01:02:21,540 --> 01:02:22,790
His Majesty is a hero!
627
01:02:23,000 --> 01:02:25,200
But he takes you as fools.
628
01:02:27,910 --> 01:02:30,330
He doesn't care about anyone else.
629
01:02:30,830 --> 01:02:32,950
He cares only about himself.
630
01:02:33,580 --> 01:02:34,500
Yin Jiao.
631
01:02:38,450 --> 01:02:38,910
Yin Jiao,
632
01:02:39,330 --> 01:02:40,410
he just saved your life.
633
01:02:40,450 --> 01:02:41,290
I don't care.
634
01:02:41,790 --> 01:02:43,160
I need to save my father.
635
01:02:57,660 --> 01:02:58,790
Master Ziya!
636
01:03:03,870 --> 01:03:05,330
Don't hurt him. Don't!
637
01:03:18,080 --> 01:03:19,330
Where is my Fengshen Bang?
638
01:03:19,500 --> 01:03:20,830
Release him!
639
01:03:25,120 --> 01:03:25,790
Ji Fa,
640
01:03:25,790 --> 01:03:27,040
take the Fengshen Bang and run!
641
01:03:27,040 --> 01:03:28,450
Don't do it. Don't do it.
642
01:03:29,000 --> 01:03:30,330
You wouldn't dare.
643
01:03:30,330 --> 01:03:31,370
Don't let go!
644
01:03:32,370 --> 01:03:33,830
Don't do it!
645
01:03:37,450 --> 01:03:38,660
He let go.
646
01:03:39,410 --> 01:03:40,950
Thunderbolts!
647
01:03:46,870 --> 01:03:48,250
He actually jumped!
648
01:04:04,660 --> 01:04:05,330
Yin Jiao.
649
01:05:06,500 --> 01:05:08,040
Master,
650
01:05:08,870 --> 01:05:10,910
I have something important to report to you.
651
01:05:11,410 --> 01:05:12,540
It’s the Fengshen Bang.
652
01:05:12,950 --> 01:05:15,870
I actually saw the Fengshen Bang.
653
01:05:16,580 --> 01:05:19,660
If you saw the Fengshen Bang,
654
01:05:19,660 --> 01:05:22,330
why didn't you bring it to me?
655
01:05:22,830 --> 01:05:25,000
Forgive me, Master.
656
01:05:26,620 --> 01:05:28,120
It's not that I didn't try,
657
01:05:28,910 --> 01:05:32,500
but the Kunlun monk had lots of backup.
658
01:05:33,330 --> 01:05:34,410
I was...
659
01:05:35,330 --> 01:05:37,200
What Kunlun monk?
660
01:05:38,830 --> 01:05:41,200
How dare he bully you?
661
01:05:41,500 --> 01:05:44,620
Master, let's go teach them a lesson!
662
01:05:48,950 --> 01:05:51,370
This spell is for “Soul Instillation”.
663
01:05:52,700 --> 01:05:54,080
Our Master is good to you.
664
01:05:55,080 --> 01:05:56,450
What are you waiting for? Go!
665
01:05:57,080 --> 01:05:58,450
Thank you, Master.
666
01:06:29,250 --> 01:06:30,080
Master Ziya.
667
01:06:30,950 --> 01:06:32,830
You're awake.
668
01:06:33,410 --> 01:06:35,040
Yin Shou is the King of All Realms,
669
01:06:35,160 --> 01:06:37,370
but you won’t give the Fengshen Bang to him.
670
01:06:37,620 --> 01:06:39,580
What's the point of us staying here?
671
01:06:39,950 --> 01:06:42,000
Right! We haven't met anyone nice...
672
01:06:42,000 --> 01:06:43,330
...since we began this journey.
673
01:06:43,330 --> 01:06:45,290
You almost lost your life.
674
01:06:46,870 --> 01:06:48,700
Why don’t we take the Fengshen Bang back to Kunlun...
675
01:06:48,700 --> 01:06:51,000
...and leave these mortals to their own devices?
676
01:06:53,500 --> 01:06:56,040
Yin Jiao is the Crown Prince.
677
01:06:56,040 --> 01:06:58,830
He is the next King of All Realms.
678
01:07:02,000 --> 01:07:04,160
He’s not like his father.
679
01:07:04,160 --> 01:07:06,830
Yin Jiao? How long do we have to wait...
680
01:07:06,830 --> 01:07:08,620
...for him to become King?
681
01:07:12,410 --> 01:07:14,250
Who said anything about waiting?
682
01:07:18,750 --> 01:07:21,790
Could it be another demon?
683
01:07:33,700 --> 01:07:34,830
Stop.
684
01:07:52,910 --> 01:07:55,950
Where did this baby come from?
685
01:07:58,290 --> 01:08:00,500
So strange. Must be a demon.
686
01:08:03,160 --> 01:08:05,200
My Lord, be careful.
687
01:08:32,750 --> 01:08:37,790
A pitiful thing, all alone.
688
01:08:49,000 --> 01:08:50,000
Sir,
689
01:08:51,080 --> 01:08:53,290
that thing in your arms might be a demon.
690
01:08:55,160 --> 01:08:57,000
Better to kill it now,
691
01:08:58,250 --> 01:09:00,080
before it becomes a threat.
692
01:09:03,200 --> 01:09:05,500
If you can't do it, we will.
693
01:09:05,870 --> 01:09:07,500
It’s just a child.
694
01:09:09,700 --> 01:09:11,660
Even if he is a demon,
695
01:09:11,910 --> 01:09:15,870
whether he grows up to be good or evil...
696
01:09:15,950 --> 01:09:19,750
... depends on how he is raised.
697
01:09:20,120 --> 01:09:22,250
We can't jump to conclusions.
698
01:09:22,250 --> 01:09:24,620
You are absolutely right.
699
01:09:25,120 --> 01:09:27,660
Nezha, Yang Jian, stay your hands.
700
01:09:29,080 --> 01:09:33,910
I am Jiang Ziya. We come from Kunlun.
701
01:09:35,040 --> 01:09:37,580
I am Ji Chang, from Xiqi.
702
01:09:39,620 --> 01:09:42,040
The Duke of the West. It's an honor.
703
01:09:49,330 --> 01:09:51,200
The child is frail.
704
01:09:51,620 --> 01:09:53,450
To save his life,
705
01:09:53,450 --> 01:09:56,580
I propose we send him to Kunlun...
706
01:09:56,580 --> 01:10:00,580
...for my master, the Supreme One, to raise.
707
01:10:02,700 --> 01:10:05,950
I've heard a great deal about the Supreme One.
708
01:10:06,160 --> 01:10:11,250
It would be the child’s honor to be taught by him.
709
01:10:12,620 --> 01:10:15,830
Then you should name the child,
710
01:10:16,080 --> 01:10:17,950
so you’ll know him if you meet again.
711
01:10:19,910 --> 01:10:25,250
His birth was accompanied by thunder.
712
01:10:26,000 --> 01:10:29,450
Let's name him Lei Zhenzi.
713
01:10:30,540 --> 01:10:34,500
Yang Jian, Nezha, take Lei Zhenzi to Kunlun.
714
01:10:34,500 --> 01:10:35,410
Right away.
715
01:10:46,080 --> 01:10:49,700
Strange things keep happening these days.
716
01:10:50,410 --> 01:10:55,040
Is that why you're going to Zhaoge?
717
01:10:55,160 --> 01:10:56,620
We have a new king now.
718
01:10:56,620 --> 01:11:00,870
It's customary for the Four Dukes...
719
01:11:00,870 --> 01:11:03,290
...to pay our respects in person.
720
01:11:03,290 --> 01:11:05,830
So the other three Dukes are also on their way?
721
01:11:05,870 --> 01:11:06,540
Yes.
722
01:11:12,370 --> 01:11:15,790
You asked Ji Chang to summon us...
723
01:11:15,790 --> 01:11:19,910
...to dethrone Yin Shou and make Yin Jiao the new King.
724
01:11:20,370 --> 01:11:21,250
Exactly.
725
01:11:21,620 --> 01:11:22,870
Yin Shou has promised...
726
01:11:23,290 --> 01:11:25,790
...to sacrifice himself to lift the Great Curse.
727
01:11:25,790 --> 01:11:26,790
Fool!
728
01:11:27,580 --> 01:11:29,500
You really believe he would burn himself?
729
01:11:30,250 --> 01:11:31,870
When the pyre is built,
730
01:11:32,200 --> 01:11:34,450
we'll see if he keeps his word.
731
01:11:34,450 --> 01:11:34,830
How can you...
732
01:11:34,830 --> 01:11:37,040
There is no time to lose.
733
01:11:37,410 --> 01:11:40,830
The Great Curse has spread to all realms.
734
01:11:40,830 --> 01:11:44,500
Plagues in the North,
735
01:11:44,750 --> 01:11:47,410
water turning foul in the East,
736
01:11:48,040 --> 01:11:52,120
babies stillborn in the South,
737
01:11:52,540 --> 01:11:55,870
and crop failure in the West.
738
01:11:56,290 --> 01:11:59,660
The longer we wait, the greater the devastation.
739
01:12:00,620 --> 01:12:02,790
This curse was brought on by the Yin family.
740
01:12:02,870 --> 01:12:04,700
It's their responsibility to end it.
741
01:12:05,290 --> 01:12:07,540
The Shang King is the King of All Realms.
742
01:12:07,540 --> 01:12:08,660
The world is his.
743
01:12:08,660 --> 01:12:10,290
This world...
744
01:12:10,290 --> 01:12:12,790
...is not the King's world,
745
01:12:12,790 --> 01:12:15,330
but everyone's world.
746
01:12:15,330 --> 01:12:16,250
Fascinating...
747
01:12:18,830 --> 01:12:20,750
Fascinating...
748
01:12:22,370 --> 01:12:27,250
The Duke of the West’s divinations have never been wrong.
749
01:12:27,250 --> 01:12:28,500
So, what does it say?
750
01:12:28,790 --> 01:12:32,120
The hexagram indicates “deception”.
751
01:12:32,660 --> 01:12:36,500
The killing of a king was not righteous,
752
01:12:37,000 --> 01:12:41,000
and a throne fell into undeserving hands.
753
01:12:41,620 --> 01:12:44,250
So it would seem,
754
01:12:45,620 --> 01:12:52,540
the King was not killed by Yin Qi, but someone else.
755
01:12:53,660 --> 01:12:55,160
Who would that be?
756
01:12:55,160 --> 01:12:58,910
Who else but Yin Shou?
757
01:12:58,910 --> 01:13:01,870
It's not right to jump to such conclusions.
758
01:13:06,290 --> 01:13:08,330
Are you with us or not?
759
01:13:08,330 --> 01:13:09,750
It's treason,
760
01:13:12,160 --> 01:13:14,450
with little chance of success.
761
01:13:19,000 --> 01:13:21,540
How about you, Ji Chang?
762
01:13:21,870 --> 01:13:28,790
Don't forget our sons are kept as hostages in Zhaoge.
763
01:13:32,790 --> 01:13:34,200
So be it.
764
01:13:35,870 --> 01:13:37,290
So be it!
765
01:13:37,290 --> 01:13:39,540
I'll return to the south and rally my troops.
766
01:13:39,620 --> 01:13:42,750
I can do this without you.
767
01:13:44,200 --> 01:13:45,580
Stop! Nobody move!
768
01:13:49,950 --> 01:13:53,080
You dare to plot treason!
769
01:13:53,410 --> 01:13:56,080
He's alone. Kill him.
770
01:13:56,080 --> 01:13:58,120
No!
771
01:14:00,450 --> 01:14:03,450
It's my son, Ji Fa.
772
01:14:06,200 --> 01:14:08,790
I am Ji Fa, a guard of the royal court.
773
01:14:09,450 --> 01:14:12,950
I saw Yin Qi kill his father with my own eyes,
774
01:14:13,750 --> 01:14:16,080
and yet you try to smear His Majesty...
775
01:14:16,250 --> 01:14:17,790
...with these false divinations!
776
01:14:18,330 --> 01:14:19,660
Do you see?
777
01:14:19,870 --> 01:14:21,830
He's been a hostage so long...
778
01:14:22,250 --> 01:14:24,290
...that he takes Yin Shou to be his father.
779
01:14:24,660 --> 01:14:26,910
What good is a son like that?
780
01:14:27,200 --> 01:14:28,580
Kill him.
781
01:14:38,830 --> 01:14:40,870
You’re not getting away!
782
01:14:45,910 --> 01:14:47,250
Ji Fa! We finally found you. -Brethren!
783
01:14:47,330 --> 01:14:49,450
We are the royal guards. Drop your weapons!
784
01:14:49,450 --> 01:14:50,870
Step aside!
785
01:14:58,410 --> 01:15:00,120
They say you can see the future.
786
01:15:00,870 --> 01:15:01,750
Ji Chang,
787
01:15:03,080 --> 01:15:04,700
are you able to see...
788
01:15:05,700 --> 01:15:07,160
...your own death?
789
01:15:08,450 --> 01:15:10,330
Your Majesty,
790
01:15:11,330 --> 01:15:12,790
a fortune teller...
791
01:15:13,290 --> 01:15:15,660
...can see the future...
792
01:15:15,660 --> 01:15:17,660
...of everything...
793
01:15:18,200 --> 01:15:19,200
...except for...
794
01:15:20,000 --> 01:15:22,040
...his own fortunes.
795
01:15:22,160 --> 01:15:23,750
What do you see now?
796
01:15:24,830 --> 01:15:26,830
It shows here that,
797
01:15:28,080 --> 01:15:29,370
Your Majesty,
798
01:15:30,450 --> 01:15:34,950
will die by the hand of your own flesh and blood.
799
01:15:43,750 --> 01:15:45,250
Everyone knows that...
800
01:15:45,830 --> 01:15:47,750
...I intend to sacrifice myself...
801
01:15:47,950 --> 01:15:49,830
...to save the world.
802
01:15:49,870 --> 01:15:50,830
Ji Chang,
803
01:15:51,910 --> 01:15:53,450
you’re nothing but a fake!
804
01:15:54,750 --> 01:15:57,250
Go! Stand before your fathers.
805
01:16:06,000 --> 01:16:07,660
When Yin Qi killed our father,
806
01:16:08,410 --> 01:16:10,080
your sons were all there,
807
01:16:10,700 --> 01:16:11,870
they saw everything that happened.
808
01:16:13,000 --> 01:16:14,120
But the four of you...
809
01:16:14,620 --> 01:16:16,830
...would believe baseless rumors...
810
01:16:17,250 --> 01:16:19,830
...over what they saw with their own eyes.
811
01:16:20,580 --> 01:16:22,040
You’re not stupid.
812
01:16:22,870 --> 01:16:25,250
You’re simply treasonous.
813
01:16:29,620 --> 01:16:32,620
Take a good look at these traitors.
814
01:16:34,660 --> 01:16:36,500
They used to be your fathers.
815
01:16:37,620 --> 01:16:38,330
Now,
816
01:16:39,120 --> 01:16:41,620
they're sinners that betrayed the Shang.
817
01:16:42,120 --> 01:16:43,580
My sister is your wife,
818
01:16:43,910 --> 01:16:45,830
the Queen.
819
01:16:46,080 --> 01:16:48,290
The Crown Prince, Yin Jiao, is my nephew.
820
01:16:49,080 --> 01:16:50,700
Why would I be a traitor?
821
01:16:52,700 --> 01:16:54,160
With the gods as my witnesses,
822
01:16:54,160 --> 01:16:56,290
I never intended to betray you.
823
01:16:56,830 --> 01:16:58,120
Yin Shou!
824
01:17:00,500 --> 01:17:02,080
You killed your father and your brother,
825
01:17:02,160 --> 01:17:03,370
and brought on the Great Curse.
826
01:17:03,450 --> 01:17:04,330
You...
827
01:17:05,160 --> 01:17:07,790
...are the sinner.
828
01:17:11,160 --> 01:17:12,370
Your fathers...
829
01:17:13,120 --> 01:17:15,870
...kept their favorite sons close to them,
830
01:17:17,000 --> 01:17:19,120
well-fed and well-dressed,
831
01:17:20,410 --> 01:17:22,000
waiting to one day inherit...
832
01:17:22,000 --> 01:17:23,660
...their throne.
833
01:17:25,450 --> 01:17:26,790
Whereas you...
834
01:17:27,160 --> 01:17:30,370
...were abandoned here in distant Zhaoge,
835
01:17:30,370 --> 01:17:32,330
to fend for yourselves.
836
01:17:35,450 --> 01:17:36,290
And now,
837
01:17:38,120 --> 01:17:39,450
you’ve all grown up,
838
01:17:40,700 --> 01:17:43,790
trained by my hand to become Shang warriors.
839
01:17:45,910 --> 01:17:47,290
Your power and courage...
840
01:17:47,540 --> 01:17:50,790
...have been forged in mortal combat.
841
01:17:52,580 --> 01:17:54,620
No one can tell you what to do.
842
01:17:56,870 --> 01:18:00,200
You are far stronger than your brothers back home.
843
01:18:00,870 --> 01:18:04,540
You are far more qualified to succeed your fathers.
844
01:18:07,250 --> 01:18:11,000
Now, I give you a chance to take what is rightfully yours.
845
01:18:13,080 --> 01:18:15,330
Whoever kills his father...
846
01:18:19,040 --> 01:18:20,790
...can take his place.
847
01:18:28,080 --> 01:18:29,250
Draw your swords!
848
01:18:51,410 --> 01:18:54,700
Have you forgotten how Su Quanxiao died?
849
01:18:58,290 --> 01:18:59,620
Father!
850
01:19:01,450 --> 01:19:02,790
If you don’t kill your father,
851
01:19:04,120 --> 01:19:06,830
he will one day kill you.
852
01:19:14,750 --> 01:19:15,870
Father!
853
01:19:37,540 --> 01:19:38,370
Good.
854
01:19:38,660 --> 01:19:39,540
Chong Yingbiao,
855
01:19:40,000 --> 01:19:42,080
you are now Duke of the North.
856
01:19:49,080 --> 01:19:50,200
You fool!
857
01:19:52,950 --> 01:19:55,040
Do it!
858
01:19:58,620 --> 01:19:59,450
No!
859
01:19:59,750 --> 01:20:00,500
No!
860
01:20:00,540 --> 01:20:01,250
No!
861
01:20:02,910 --> 01:20:04,450
My son!
862
01:20:07,120 --> 01:20:08,040
My son!
863
01:20:26,870 --> 01:20:28,000
You must...
864
01:20:28,250 --> 01:20:29,830
...stay alive.
865
01:20:31,660 --> 01:20:32,700
Jiang Wenhuan,
866
01:20:33,500 --> 01:20:35,200
you are now Duke of the East.
867
01:20:36,080 --> 01:20:36,910
Father!
868
01:20:57,040 --> 01:20:58,000
Ji Fa,
869
01:20:58,450 --> 01:21:00,160
what are you waiting for?
870
01:21:06,250 --> 01:21:08,410
You wish to plead for your father's life?
871
01:21:10,250 --> 01:21:10,790
No.
872
01:21:11,950 --> 01:21:13,500
Ji Chang is a traitor...
873
01:21:13,500 --> 01:21:15,370
...who deserves to be executed.
874
01:21:15,410 --> 01:21:17,660
The Four Dukes plotted treason...
875
01:21:18,250 --> 01:21:20,540
...because they were misled by Ji Chang.
876
01:21:20,540 --> 01:21:21,910
Ji Chang is the culprit,
877
01:21:22,120 --> 01:21:23,160
he started the conspiracy.
878
01:21:23,580 --> 01:21:24,540
If we kill him,
879
01:21:24,910 --> 01:21:27,000
his sins will be covered up...
880
01:21:27,000 --> 01:21:28,830
...and no one will know the truth.
881
01:21:32,580 --> 01:21:35,200
He has to apologize in public...
882
01:21:36,120 --> 01:21:37,830
...to let the people know that...
883
01:21:38,370 --> 01:21:40,700
...the Four Dukes attempted treason,
884
01:21:41,370 --> 01:21:43,620
and it was Your Majesty's decisiveness...
885
01:21:43,870 --> 01:21:45,700
...that saved the Shang.
886
01:21:52,450 --> 01:21:54,870
You let the Fengshen Bang get away.
887
01:21:55,330 --> 01:21:56,410
That was a failure.
888
01:21:57,290 --> 01:21:59,950
You captured four traitors for the Shang.
889
01:22:00,290 --> 01:22:01,200
That’s to your credit.
890
01:22:02,620 --> 01:22:03,540
Guards!
891
01:22:07,290 --> 01:22:09,580
Put Ji Chang in the dungeon.
892
01:22:42,700 --> 01:22:43,620
Father.
893
01:22:47,870 --> 01:22:48,790
Father.
894
01:23:06,290 --> 01:23:08,080
That jade circle...
895
01:23:10,040 --> 01:23:14,450
...was my gift to you...
896
01:23:14,790 --> 01:23:17,160
...when I sent you here to be a hostage.
897
01:23:17,660 --> 01:23:20,450
Do you remember what it means?
898
01:23:21,750 --> 01:23:22,830
His Majesty promised me that,
899
01:23:23,200 --> 01:23:24,250
as soon as you confess your crime,
900
01:23:24,540 --> 01:23:25,700
he will let you go back to Xiqi.
901
01:23:26,580 --> 01:23:28,040
The circle...
902
01:23:29,040 --> 01:23:31,750
...means that one day you will return.
903
01:23:34,040 --> 01:23:35,950
It's planting season soon.
904
01:23:36,580 --> 01:23:37,080
Xiqi...
905
01:23:37,080 --> 01:23:40,200
Your false prophecies fomented treason.
906
01:23:41,250 --> 01:23:42,660
Why won’t you admit that?
907
01:23:47,580 --> 01:23:48,950
I was wrong.
908
01:23:51,620 --> 01:23:52,950
I shouldn't have...
909
01:23:54,290 --> 01:24:00,250
...sent you to live with such an evil person as Yin Shou.
910
01:24:00,830 --> 01:24:02,450
How can you call him evil?
911
01:24:04,410 --> 01:24:05,870
I saw with my own eyes...
912
01:24:05,870 --> 01:24:07,750
...how he fought for our country.
913
01:24:08,160 --> 01:24:09,500
I heard with my own ears...
914
01:24:10,040 --> 01:24:11,700
...how he intends to sacrifice himself...
915
01:24:11,950 --> 01:24:13,790
...to appease the Great Curse.
916
01:24:14,950 --> 01:24:16,120
As for you,
917
01:24:16,750 --> 01:24:18,000
you were in Xiqi.
918
01:24:18,540 --> 01:24:19,910
You didn't witness any of that,
919
01:24:20,830 --> 01:24:23,370
and yet you judge him based on a handful of sticks.
920
01:24:24,830 --> 01:24:26,700
It’s ridiculous.
921
01:24:31,120 --> 01:24:32,500
My son,
922
01:24:33,450 --> 01:24:35,580
what you see...
923
01:24:36,500 --> 01:24:41,330
...might only be what Yin Shou wants you to see,
924
01:24:42,910 --> 01:24:44,580
and what you believe...
925
01:24:45,500 --> 01:24:49,580
...might only be what Yin Shou wants you to believe.
926
01:24:55,450 --> 01:24:56,580
Father.
927
01:25:01,700 --> 01:25:03,160
If...
928
01:25:03,750 --> 01:25:06,620
...you truly believed all that,
929
01:25:07,790 --> 01:25:12,000
you would have killed me yesterday in court.
930
01:25:18,040 --> 01:25:19,500
I'm your son.
931
01:25:20,660 --> 01:25:22,370
How could I kill you?
932
01:25:28,910 --> 01:25:30,290
Remember,
933
01:25:31,450 --> 01:25:34,950
it doesn't matter whose son you are.
934
01:25:36,370 --> 01:25:41,000
What matters is who you are.
935
01:26:02,290 --> 01:26:04,660
Such a beautiful body.
936
01:26:06,700 --> 01:26:07,910
To kill it...
937
01:26:08,910 --> 01:26:10,700
...would be a shame, no?
938
01:26:13,410 --> 01:26:15,250
Everything started with you,
939
01:26:16,330 --> 01:26:18,080
perhaps it should end with you as well.
940
01:26:23,000 --> 01:26:24,120
It would appear that...
941
01:26:25,450 --> 01:26:28,290
...I’ve awakened a beast.
942
01:26:35,750 --> 01:26:36,870
Keep me around.
943
01:26:39,160 --> 01:26:40,700
I know a way for us...
944
01:26:42,620 --> 01:26:47,580
...to share immortality.
945
01:26:53,370 --> 01:26:55,830
I ask Your Majesty to execute me.
946
01:26:58,250 --> 01:26:59,790
On what grounds?
947
01:27:00,500 --> 01:27:03,080
Jiang Huanchu, Duke of the East,
948
01:27:03,080 --> 01:27:04,830
was executed by Your Majesty.
949
01:27:05,250 --> 01:27:07,790
As his sister, I deserve the same punishment.
950
01:27:08,950 --> 01:27:10,540
You believe he was wronged?
951
01:27:13,580 --> 01:27:15,540
The Four Dukes were loyal men.
952
01:27:16,410 --> 01:27:18,160
By killing them,
953
01:27:18,500 --> 01:27:20,500
you betrayed the trust of your subjects.
954
01:27:21,200 --> 01:27:23,910
Their sons were loving children.
955
01:27:23,910 --> 01:27:25,790
By forcing them to kill their fathers,
956
01:27:25,790 --> 01:27:27,580
you’ve abandoned all morality.
957
01:27:29,250 --> 01:27:30,790
What you killed...
958
01:27:30,790 --> 01:27:32,910
...was more than four men.
959
01:27:32,910 --> 01:27:34,870
You killed the trust of the world...
960
01:27:34,870 --> 01:27:37,500
...and the Shang reign of the last 500 years.
961
01:27:38,830 --> 01:27:40,200
As the Queen...
962
01:27:40,870 --> 01:27:43,080
...of this country,
963
01:27:43,080 --> 01:27:45,660
it’s my duty to advise the King.
964
01:27:45,660 --> 01:27:47,790
As your wife,
965
01:27:47,790 --> 01:27:51,080
it’s my duty to address your sins.
966
01:27:51,080 --> 01:27:53,080
Perhaps my death can serve to...
967
01:27:53,080 --> 01:27:55,040
...bring you to your senses.
968
01:27:55,290 --> 01:27:57,290
The dead are already gone.
969
01:27:59,790 --> 01:28:02,250
Why waste your own life?
970
01:28:08,500 --> 01:28:10,660
A body such as yours...
971
01:28:11,580 --> 01:28:13,250
...is not easy to come by.
972
01:28:16,620 --> 01:28:18,290
As Queen,
973
01:28:20,290 --> 01:28:22,330
you deserve to have...
974
01:28:22,330 --> 01:28:24,120
...all the joy in the world.
975
01:28:33,500 --> 01:28:35,450
Why don't you join us...
976
01:28:36,620 --> 01:28:39,040
...in our joy?
977
01:29:43,450 --> 01:29:45,910
No wonder His Majesty is so fond of you.
978
01:29:48,830 --> 01:29:50,540
Even I...
979
01:29:51,500 --> 01:29:54,160
...can’t help feeling drawn to you.
980
01:30:01,290 --> 01:30:04,330
Strange that a place as cold and remote as Jizhou...
981
01:30:05,870 --> 01:30:09,870
...was able to produce a stunning beauty like you.
982
01:30:21,040 --> 01:30:22,250
If I were the King,
983
01:30:22,250 --> 01:30:25,330
I, too, would fall under your spell.
984
01:30:28,250 --> 01:30:30,580
Evil temptress,
985
01:30:30,950 --> 01:30:32,620
begone from this world!
986
01:31:34,540 --> 01:31:35,450
Demon!
987
01:32:38,750 --> 01:32:39,660
Your Majesty!
988
01:32:39,750 --> 01:32:42,160
So you do intend to kill me!
989
01:32:42,790 --> 01:32:43,540
Father!
990
01:32:47,120 --> 01:32:47,660
She’s not human!
991
01:32:47,950 --> 01:32:48,910
She’s a fox demon!
992
01:32:49,330 --> 01:32:50,500
Protect His Majesty!
993
01:32:54,000 --> 01:32:54,790
Guards!
994
01:33:23,950 --> 01:33:25,250
Ji Fa.
995
01:33:29,450 --> 01:33:31,040
What should I do?
996
01:33:36,500 --> 01:33:38,580
This leads to outside the Meridian Gate.
997
01:33:38,830 --> 01:33:41,330
Go to High Priest Bi Gan and hide there.
998
01:33:45,120 --> 01:33:45,910
If you let me go,
999
01:33:47,040 --> 01:33:47,830
what will happen to you?
1000
01:33:49,870 --> 01:33:51,040
Give me the Daemon Duke’s sword.
1001
01:34:03,410 --> 01:34:04,000
Ji Fa.
1002
01:34:08,830 --> 01:34:09,660
Chong Yingbiao,
1003
01:34:10,410 --> 01:34:11,250
it's dark in there.
1004
01:34:11,500 --> 01:34:12,950
I'll find you a torch.
1005
01:34:15,160 --> 01:34:15,950
Bring me...
1006
01:34:17,000 --> 01:34:17,790
...a torch!
1007
01:34:27,660 --> 01:34:29,660
The Great Curse is upon us,
1008
01:34:29,660 --> 01:34:31,120
and evildoers are everywhere.
1009
01:34:31,120 --> 01:34:33,830
We are in a time of crisis.
1010
01:34:33,830 --> 01:34:35,250
To make the Great Curse abate,
1011
01:34:35,250 --> 01:34:36,870
the evildoers must be rooted out.
1012
01:34:36,870 --> 01:34:39,660
This shows His Majesty's concern for his people.
1013
01:34:39,660 --> 01:34:41,120
The Four Dukes...
1014
01:34:41,120 --> 01:34:42,540
...of the East, West, South and North...
1015
01:34:42,540 --> 01:34:44,160
...were ungrateful traitors...
1016
01:34:44,160 --> 01:34:45,910
...who plotted treason.
1017
01:34:45,910 --> 01:34:47,790
Now that they've failed,
1018
01:34:47,790 --> 01:34:49,410
they are either dead or in prison.
1019
01:34:49,410 --> 01:34:51,040
The Queen, Jiang,
1020
01:34:51,040 --> 01:34:52,540
didn't know her place as a woman,
1021
01:34:52,540 --> 01:34:53,660
and spoke out of turn.
1022
01:34:53,660 --> 01:34:55,370
Ashamed of what she did,
1023
01:34:55,370 --> 01:34:57,290
she drowned herself. -Kneel before the Duke of The North!
1024
01:34:57,290 --> 01:34:58,870
The Crown Prince, Yin Jiao,
1025
01:34:58,870 --> 01:35:00,580
utterly lacking in morals,
1026
01:35:00,580 --> 01:35:02,160
crept into the palace at night...
1027
01:35:02,160 --> 01:35:04,120
...to kill his father and king.
1028
01:35:04,120 --> 01:35:06,080
After he failed, he fled...
1029
01:35:06,080 --> 01:35:08,700
...and is now a wanted man.
1030
01:35:19,000 --> 01:35:21,330
This sword of Yin Jiao’s is sharp indeed.
1031
01:35:33,450 --> 01:35:35,200
I’ve had my eye on you for days now.
1032
01:35:36,080 --> 01:35:37,700
Where are you hiding Yin Jiao?
1033
01:35:39,370 --> 01:35:40,370
At the stable?
1034
01:35:41,250 --> 01:35:42,000
In the barracks?
1035
01:35:43,910 --> 01:35:45,370
Or in a shithole?
1036
01:35:49,580 --> 01:35:50,750
Beast.
1037
01:35:53,540 --> 01:35:54,160
Come on.
1038
01:35:54,450 --> 01:35:55,080
Bring it on!
1039
01:36:21,910 --> 01:36:22,790
Brother!
1040
01:36:27,580 --> 01:36:29,080
All these years alone here in Zhaoge,
1041
01:36:29,200 --> 01:36:30,620
I’m sure you’ve been bullied a lot.
1042
01:36:31,700 --> 01:36:32,660
No way.
1043
01:36:34,200 --> 01:36:35,620
I do all the bullying!
1044
01:36:35,790 --> 01:36:38,200
You’ve always been competitive,
1045
01:36:38,660 --> 01:36:40,250
always wanted to be a great hero.
1046
01:36:41,160 --> 01:36:43,540
I remember when the Shang came for hostages...
1047
01:36:44,200 --> 01:36:46,450
...and Father made us compete in archery...
1048
01:36:46,450 --> 01:36:47,830
...to see who would go.
1049
01:36:48,370 --> 01:36:49,580
Don’t think for a moment that I don’t know...
1050
01:36:50,080 --> 01:36:52,660
...that you tampered with my arrow.
1051
01:36:52,750 --> 01:36:54,200
If I hadn’t,
1052
01:36:54,200 --> 01:36:55,370
how could I have beaten you?
1053
01:36:57,370 --> 01:36:58,410
I know that...
1054
01:36:58,870 --> 01:37:01,330
...you wanted more than the quiet life in Xiqi.
1055
01:37:01,950 --> 01:37:04,370
You longed to be a warrior in Zhaoge.
1056
01:37:05,120 --> 01:37:07,330
Now that you're a royal guard,
1057
01:37:08,200 --> 01:37:10,200
I'm really happy for you.
1058
01:37:15,870 --> 01:37:16,700
Brother,
1059
01:37:17,040 --> 01:37:18,540
you are next in line to be Duke of Xiqi.
1060
01:37:19,120 --> 01:37:20,540
You should have stayed there.
1061
01:37:28,370 --> 01:37:31,410
The carriages outside are loaded with treasure.
1062
01:37:31,540 --> 01:37:32,450
Tell me...
1063
01:37:33,330 --> 01:37:34,540
...is it enough to save Father?
1064
01:37:44,290 --> 01:37:46,200
No amount of treasure will do.
1065
01:37:52,910 --> 01:37:54,540
I've already talked to Father,
1066
01:37:56,620 --> 01:37:58,370
but he won't admit he was wrong.
1067
01:37:59,580 --> 01:38:01,660
Father is like that.
1068
01:38:03,500 --> 01:38:05,160
He never does anything...
1069
01:38:06,790 --> 01:38:08,540
...he doesn't believe in.
1070
01:38:10,700 --> 01:38:11,290
Brother,
1071
01:38:13,000 --> 01:38:14,200
don't worry.
1072
01:38:14,620 --> 01:38:16,000
I'm working on it.
1073
01:38:19,000 --> 01:38:20,290
I’m afraid that...
1074
01:38:21,750 --> 01:38:23,620
...Father is old and frail.
1075
01:38:24,790 --> 01:38:26,500
He can’t wait much longer.
1076
01:38:33,450 --> 01:38:34,830
My Snow Dragons!
1077
01:38:38,330 --> 01:38:39,700
It's been ages.
1078
01:38:40,290 --> 01:38:42,080
They still recognize me!
1079
01:38:44,660 --> 01:38:46,410
You've been away for too long.
1080
01:38:46,540 --> 01:38:48,910
You probably don’t know your way back anymore.
1081
01:38:49,830 --> 01:38:52,910
These two Snow Dragons were a gift from Father,
1082
01:38:53,580 --> 01:38:55,330
but I’ve trained them over the years.
1083
01:38:56,500 --> 01:38:57,790
They are fast...
1084
01:38:58,330 --> 01:38:59,580
...and know their way around.
1085
01:40:13,040 --> 01:40:14,750
The treasures you brought...
1086
01:40:14,750 --> 01:40:16,080
...do not please me;
1087
01:40:17,620 --> 01:40:18,580
but your presence...
1088
01:40:19,410 --> 01:40:20,790
...pleases me greatly.
1089
01:40:26,580 --> 01:40:27,500
Tell me,
1090
01:40:28,160 --> 01:40:29,540
what do you want?
1091
01:40:30,040 --> 01:40:31,750
Today, I will grant your every wish.
1092
01:40:52,910 --> 01:40:54,450
My father is too old and weak...
1093
01:40:54,700 --> 01:40:56,750
...to survive prison.
1094
01:40:57,080 --> 01:40:58,580
Would you take pity on him...
1095
01:40:58,700 --> 01:41:00,040
...and release him?
1096
01:41:00,200 --> 01:41:02,000
Punish me...
1097
01:41:02,700 --> 01:41:04,330
...in his place.
1098
01:41:06,540 --> 01:41:08,700
Your father was sentenced to death.
1099
01:41:13,950 --> 01:41:15,790
Then I would die for him.
1100
01:42:10,660 --> 01:42:12,200
Ji Fa, it's me.
1101
01:42:15,120 --> 01:42:16,080
Demon monk!
1102
01:42:16,790 --> 01:42:19,330
Every time you show up, something bad happens.
1103
01:42:20,160 --> 01:42:21,160
Where is Yin Jiao?
1104
01:42:21,500 --> 01:42:22,330
Take me to see him!
1105
01:42:22,330 --> 01:42:24,040
You won’t rest until we’re all killed!
1106
01:42:24,040 --> 01:42:25,450
I'm the only one who can save him.
1107
01:42:25,450 --> 01:42:27,120
He can stay in Zhaoge no longer.
1108
01:42:30,000 --> 01:42:31,370
Last time you got away,
1109
01:42:31,450 --> 01:42:32,870
but this time you surrendered yourself.
1110
01:42:33,830 --> 01:42:34,700
Stop talking.
1111
01:42:34,700 --> 01:42:36,250
Come with me.
1112
01:42:37,410 --> 01:42:38,830
Leave Zhaoge.
1113
01:42:39,250 --> 01:42:41,000
Kunlun will protect you.
1114
01:42:41,410 --> 01:42:43,500
You're the future King of All Realms.
1115
01:42:44,080 --> 01:42:45,410
The people’s future...
1116
01:42:45,410 --> 01:42:46,080
...depends on...
1117
01:42:48,290 --> 01:42:50,200
My father is the King of All Realms.
1118
01:42:50,580 --> 01:42:51,870
He’s the one that will open the Fengshen Bang...
1119
01:42:51,910 --> 01:42:53,120
...and save the world!
1120
01:42:54,500 --> 01:42:55,700
I told you, old man.
1121
01:42:56,750 --> 01:42:57,950
He won't listen to you.
1122
01:42:58,250 --> 01:42:59,660
You still believe him?
1123
01:42:59,870 --> 01:43:01,830
My Father is bewitched by a fox demon.
1124
01:43:03,250 --> 01:43:04,790
Good and bad fortunes...
1125
01:43:05,910 --> 01:43:07,540
...don't happen by accident.
1126
01:43:08,790 --> 01:43:10,540
Those with evil intentions...
1127
01:43:11,290 --> 01:43:13,250
...attract demons.
1128
01:43:14,620 --> 01:43:16,040
What if...
1129
01:43:16,870 --> 01:43:22,080
What if your father is not bewitched by a fox demon?
1130
01:43:26,410 --> 01:43:28,200
If we can lure Daji to this place...
1131
01:43:28,200 --> 01:43:29,500
...and kill the fox,
1132
01:43:29,500 --> 01:43:32,540
then we will know the truth.
1133
01:43:39,910 --> 01:43:42,700
It pains me to see how you’ve suffered.
1134
01:43:46,080 --> 01:43:47,830
Are you here to kill me?
1135
01:44:01,910 --> 01:44:03,580
I envy you...
1136
01:44:04,290 --> 01:44:06,000
...for having two good sons.
1137
01:44:07,250 --> 01:44:08,750
I, on the other hand,
1138
01:44:09,160 --> 01:44:10,660
only have one,
1139
01:44:11,330 --> 01:44:12,830
who wants to kill me.
1140
01:44:14,660 --> 01:44:16,160
We're both fathers.
1141
01:44:17,330 --> 01:44:18,830
Why am I so afflicted?
1142
01:44:21,080 --> 01:44:24,500
However you treat your own father,
1143
01:44:25,160 --> 01:44:30,080
your son will follow that example.
1144
01:44:30,750 --> 01:44:32,160
But you have no idea...
1145
01:44:32,700 --> 01:44:34,870
...how my father treated me.
1146
01:44:49,000 --> 01:44:50,870
I have great admiration for you.
1147
01:44:51,950 --> 01:44:53,580
What should I do?
1148
01:44:54,000 --> 01:44:56,200
I'd like to hear your advice.
1149
01:44:58,700 --> 01:45:01,330
If you keep your word...
1150
01:45:02,250 --> 01:45:03,660
...and sacrifice yourself,
1151
01:45:04,410 --> 01:45:06,080
your sins...
1152
01:45:07,000 --> 01:45:09,330
...will be absolved,
1153
01:45:10,750 --> 01:45:15,450
and you’ll be an honorable descendant of Cheng Tang.
1154
01:45:17,040 --> 01:45:18,580
The thing is,
1155
01:45:19,450 --> 01:45:22,410
can you do it?
1156
01:45:33,700 --> 01:45:37,160
Bo Yikao is here? In Zhaoge?
1157
01:45:38,500 --> 01:45:39,500
Where is he?
1158
01:45:44,330 --> 01:45:46,660
You love your son so much.
1159
01:45:47,290 --> 01:45:50,950
Don't you recognize how he tastes?
1160
01:45:57,910 --> 01:45:59,870
Even beasts don't eat their cubs.
1161
01:46:02,000 --> 01:46:04,540
You are less than an animal.
1162
01:46:16,250 --> 01:46:18,250
You want a bite?
1163
01:46:21,290 --> 01:46:22,910
Have a bite.
1164
01:46:24,410 --> 01:46:26,040
Take it!
1165
01:46:28,830 --> 01:46:30,450
Take it!
1166
01:46:32,000 --> 01:46:34,620
You monster!
1167
01:46:35,120 --> 01:46:39,250
Kill me!
1168
01:46:39,250 --> 01:46:40,870
I promised Bo Yikao...
1169
01:46:41,290 --> 01:46:42,500
...that I wouldn’t kill you...
1170
01:46:43,000 --> 01:46:44,370
...and that I’d release you.
1171
01:46:45,790 --> 01:46:47,580
You know what you have to do.
1172
01:46:55,620 --> 01:46:56,950
Remember,
1173
01:46:57,700 --> 01:47:01,330
I still have your other son in my hands.
1174
01:47:50,410 --> 01:47:52,450
I have sinned.
1175
01:47:54,200 --> 01:47:57,700
I made a false divination.
1176
01:47:58,000 --> 01:48:01,250
I plotted treason.
1177
01:48:02,040 --> 01:48:05,200
I instigated a revolt.
1178
01:48:06,450 --> 01:48:09,660
I am a criminal.
1179
01:48:09,660 --> 01:48:12,580
I am unforgivable.
1180
01:48:14,250 --> 01:48:16,580
I have sinned.
1181
01:48:17,500 --> 01:48:21,080
I made a false divination.
1182
01:48:21,080 --> 01:48:24,620
I plotted treason.
1183
01:48:25,290 --> 01:48:26,370
I...
1184
01:48:27,790 --> 01:48:31,120
I instigated a revolt.
1185
01:48:34,330 --> 01:48:37,910
I made a false divination.
1186
01:48:39,870 --> 01:48:42,830
I plotted treason.
1187
01:48:44,540 --> 01:48:46,120
I...
1188
01:48:47,080 --> 01:48:48,660
...instigated a revolt.
1189
01:48:50,450 --> 01:48:52,040
I am a criminal.
1190
01:48:59,040 --> 01:49:00,620
I am a criminal.
1191
01:49:03,040 --> 01:49:04,620
I...
1192
01:49:04,620 --> 01:49:08,200
I made a false divination.
1193
01:49:19,080 --> 01:49:21,080
I, Yin Shou,
1194
01:49:21,080 --> 01:49:24,000
have brought Lady Su to meet our ancestors...
1195
01:49:25,160 --> 01:49:27,620
...and ask for their blessing.
1196
01:49:36,790 --> 01:49:38,830
Come closer.
1197
01:49:39,040 --> 01:49:42,120
Let the ancestors see you.
1198
01:49:58,370 --> 01:50:01,750
If I hadn’t seen it with my own eyes,
1199
01:50:02,290 --> 01:50:06,540
I’d never believe that such beauty could exist.
1200
01:50:07,620 --> 01:50:09,450
Give me your hand.
1201
01:50:18,370 --> 01:50:19,160
Fox Demon,
1202
01:50:19,160 --> 01:50:22,540
I’ve locked your meridian pathway!
1203
01:50:23,120 --> 01:50:24,790
Prepare to die.
1204
01:50:24,790 --> 01:50:27,200
How can you say she’s a fox demon?
1205
01:50:28,540 --> 01:50:29,870
Yin Jiao.
1206
01:50:35,500 --> 01:50:38,620
So this is where you've been hiding.
1207
01:50:44,540 --> 01:50:46,200
I saw with my own eyes...
1208
01:50:47,080 --> 01:50:48,830
...how the fox demon inhabits Daji's body.
1209
01:50:50,160 --> 01:50:51,700
Father, I wounded you by accident,
1210
01:50:51,700 --> 01:50:53,910
when I was trying to kill this demon...
1211
01:50:54,450 --> 01:50:55,870
...and avenge Mother.
1212
01:50:56,620 --> 01:50:58,660
Daji has been with me all this time.
1213
01:50:59,160 --> 01:51:00,870
If she were a fox demon, I would know.
1214
01:51:00,870 --> 01:51:02,290
When I kill her,
1215
01:51:02,290 --> 01:51:05,620
her true form will reveal itself.
1216
01:51:06,120 --> 01:51:07,870
What if she’s not a fox demon?
1217
01:51:08,040 --> 01:51:09,620
You will have taken an innocent life!
1218
01:51:14,000 --> 01:51:17,040
As the High Priest,
1219
01:51:17,410 --> 01:51:20,410
I have a magical heart with seven chambers.
1220
01:51:21,250 --> 01:51:23,200
Upon consuming this heart,
1221
01:51:23,410 --> 01:51:24,750
any demon...
1222
01:51:25,160 --> 01:51:28,830
...will revert to its original form.
1223
01:51:29,250 --> 01:51:32,250
You would give up your heart for this?
1224
01:51:32,250 --> 01:51:33,910
What is my heart...
1225
01:51:34,000 --> 01:51:35,660
...compared to the royal family...
1226
01:51:36,870 --> 01:51:39,450
...and our dynasty?
1227
01:51:45,120 --> 01:51:49,910
But if Su Daji is indeed a fox demon,
1228
01:51:50,040 --> 01:51:52,450
what will Your Majesty do?
1229
01:51:55,700 --> 01:51:56,540
Name your terms.
1230
01:51:57,830 --> 01:51:59,290
She must be put to death.
1231
01:52:00,620 --> 01:52:02,910
Yin Jiao must be pardoned.
1232
01:52:03,660 --> 01:52:06,290
And the Four Dukes must be declared innocent.
1233
01:52:07,080 --> 01:52:09,040
In the name of our ancestors,
1234
01:52:09,660 --> 01:52:13,080
swear to do all this.
1235
01:52:17,910 --> 01:52:19,870
As the ancestors are my witness,
1236
01:52:21,040 --> 01:52:22,330
I swear it!
1237
01:52:23,500 --> 01:52:26,160
Grand uncle, you mustn’t!
1238
01:52:45,080 --> 01:52:46,000
Swallow it!
1239
01:53:27,040 --> 01:53:29,410
Fox demon, you won’t harm His Majesty!
1240
01:53:32,950 --> 01:53:34,330
The fox demon has shown itself.
1241
01:53:34,410 --> 01:53:37,330
Now, Your Majesty, kill it!
1242
01:53:41,160 --> 01:53:43,000
In the name of our ancestors,
1243
01:53:43,410 --> 01:53:47,080
Yin Shou, what are you waiting for?
1244
01:53:49,700 --> 01:53:50,660
Our ancestors?
1245
01:53:55,910 --> 01:53:57,500
Where are these ancestors?
1246
01:54:01,370 --> 01:54:03,580
If I call out to them, do they answer?
1247
01:54:05,500 --> 01:54:07,580
You all say the white fox is a demon.
1248
01:54:09,950 --> 01:54:12,080
In fact, she’s a charm.
1249
01:54:14,410 --> 01:54:17,700
Only she knows what I truly desire.
1250
01:54:19,000 --> 01:54:20,120
You want to be...
1251
01:54:21,200 --> 01:54:26,620
...King of All The World.
1252
01:54:39,040 --> 01:54:40,200
The Shang Dynasty...
1253
01:54:40,910 --> 01:54:42,410
...is finished.
1254
01:54:45,790 --> 01:54:46,450
High Priest!
1255
01:54:46,450 --> 01:54:48,120
The Shang Dynasty...
1256
01:54:48,750 --> 01:54:51,700
...is truly finished.
1257
01:54:58,290 --> 01:54:59,870
Grand Uncle!
1258
01:55:01,410 --> 01:55:02,660
The Shang Dynasty...
1259
01:55:06,580 --> 01:55:08,410
Get the High Priest out of here.
1260
01:55:25,540 --> 01:55:26,830
Treacherous boy,
1261
01:55:28,200 --> 01:55:29,750
what do you find so amusing?
1262
01:55:32,540 --> 01:55:34,950
I thought you were bewitched by the fox demon.
1263
01:55:36,830 --> 01:55:39,370
That's why I kept hoping that...
1264
01:55:39,830 --> 01:55:41,660
...you would turn back into...
1265
01:55:41,660 --> 01:55:44,000
...the father...
1266
01:55:44,290 --> 01:55:45,870
...that I respected and looked up to.
1267
01:55:46,370 --> 01:55:48,000
I was such a fool.
1268
01:55:50,700 --> 01:55:53,750
You did this!
1269
01:55:58,290 --> 01:56:00,160
You gave me my life.
1270
01:56:02,080 --> 01:56:03,910
Now you can take it back!
1271
01:56:06,620 --> 01:56:07,370
Yin Jiao!
1272
01:56:21,370 --> 01:56:22,450
Guards!
1273
01:56:26,290 --> 01:56:27,540
Take him away.
1274
01:56:36,830 --> 01:56:38,500
He’ll be executed at the Meridian Gate tomorrow.
1275
01:56:47,660 --> 01:56:50,000
Don’t think I don’t know what you’ve been up to.
1276
01:56:50,250 --> 01:56:51,200
I would never...
1277
01:57:04,540 --> 01:57:06,000
Of all the hostages,
1278
01:57:07,500 --> 01:57:09,000
you were my favorite,
1279
01:57:10,620 --> 01:57:13,040
because on the day you arrived in Zhaoge,
1280
01:57:13,040 --> 01:57:14,750
you told me that...
1281
01:57:15,160 --> 01:57:17,580
...you wanted to be a hero.
1282
01:57:19,410 --> 01:57:21,540
We are one of a kind,
1283
01:57:22,750 --> 01:57:23,660
therefore,
1284
01:57:25,450 --> 01:57:27,250
I'll give you one last chance.
1285
01:57:28,160 --> 01:57:29,700
Go and kill Ji Chang.
1286
01:57:32,870 --> 01:57:33,660
Do that for me...
1287
01:57:35,450 --> 01:57:38,500
...and you’ll become my son and heir,
1288
01:57:39,250 --> 01:57:41,330
the Crown Prince of Shang.
1289
01:57:42,950 --> 01:57:44,830
Don’t disappoint me again.
1290
01:57:52,750 --> 01:57:55,080
I'm a criminal.
1291
01:57:56,250 --> 01:57:59,580
I'm unforgivable.
1292
01:58:02,160 --> 01:58:04,370
I have sinned.
1293
01:58:23,330 --> 01:58:26,120
I thought I would never again see the light of day,
1294
01:58:27,250 --> 01:58:28,750
but you saved me.
1295
01:58:30,080 --> 01:58:31,660
I practised for a thousand years...
1296
01:58:32,500 --> 01:58:34,250
...so as to take on human form...
1297
01:58:34,580 --> 01:58:36,580
...and partake in the pleasures of life.
1298
01:58:38,910 --> 01:58:42,620
But King Cheng Tang sealed me inside the Xuanyuan Tomb.
1299
01:58:44,200 --> 01:58:45,450
It's been 500 years...
1300
01:58:47,660 --> 01:58:51,580
Only the blood of his descendants could break the seal.
1301
01:58:52,620 --> 01:58:56,410
You brought me back to life.
1302
01:59:00,040 --> 01:59:01,830
In return,
1303
01:59:02,620 --> 01:59:04,870
I used a soul transference spell...
1304
01:59:05,290 --> 01:59:07,540
...to inhabit Yin Qi's body...
1305
01:59:08,580 --> 01:59:10,330
...to help you do what you wanted to do,
1306
01:59:11,330 --> 01:59:14,160
to take what you wanted to have.
1307
01:59:17,870 --> 01:59:19,660
I will make you immortal,
1308
01:59:21,410 --> 01:59:23,080
a King for all eternity.
1309
01:59:40,120 --> 01:59:42,450
A subject serves his king...
1310
01:59:42,450 --> 01:59:44,250
...like the sun and moon in the sky.
1311
01:59:45,290 --> 01:59:48,410
Such is the basis of a nation.
1312
01:59:49,620 --> 01:59:51,500
A son serves his father...
1313
01:59:51,790 --> 01:59:53,620
...like the gods in the heavens above.
1314
01:59:54,000 --> 01:59:56,450
Such is the foundation of a family.
1315
01:59:57,450 --> 02:00:01,080
That's why there is no greater sin...
1316
02:00:01,080 --> 02:00:03,750
...than the murder of one's father and king.
1317
02:00:04,080 --> 02:00:05,370
The traitorous son, Yin Jiao,
1318
02:00:05,750 --> 02:00:07,500
disregarding all law and ethics,
1319
02:00:07,540 --> 02:00:09,120
armed with murderous intent...
1320
02:00:09,330 --> 02:00:11,660
So then, Ji Chang,
1321
02:00:11,910 --> 02:00:13,120
which one of us was fated to die...
1322
02:00:13,120 --> 02:00:16,040
...by the hand of his own flesh and blood?
1323
02:00:16,040 --> 02:00:17,750
Yin Shou!
1324
02:00:19,200 --> 02:00:23,120
Dead or alive, I’m coming for you!
1325
02:00:23,290 --> 02:00:24,950
Proceed with the execution!
1326
02:00:36,830 --> 02:00:39,370
Nezha, Yang Jian, where are you?
1327
02:00:51,950 --> 02:00:53,080
Brothers of Xiqi,
1328
02:00:53,620 --> 02:00:55,000
save Yin Jiao!
1329
02:01:05,370 --> 02:01:06,290
Stop them!
1330
02:01:11,830 --> 02:01:14,120
You dared to deceive me?!
1331
02:01:15,830 --> 02:01:17,250
Release Yin Jiao,
1332
02:01:17,250 --> 02:01:18,330
or I’ll have to kill you.
1333
02:01:20,870 --> 02:01:22,250
You don't have what it takes.
1334
02:01:24,540 --> 02:01:25,580
Execute him!
1335
02:01:34,700 --> 02:01:35,450
Comrade,
1336
02:01:35,830 --> 02:01:36,870
let me send you on your way.
1337
02:02:09,700 --> 02:02:11,830
You think you’ll kill me?
1338
02:02:12,500 --> 02:02:13,540
Don’t forget,
1339
02:02:14,200 --> 02:02:16,580
I taught you everything you know.
1340
02:02:16,870 --> 02:02:18,040
Save Ji Fa!
1341
02:02:36,500 --> 02:02:38,620
Nezha, Yang Jian, I'm here!
1342
02:02:40,330 --> 02:02:41,200
Master Ziya!
1343
02:02:42,500 --> 02:02:43,950
Come with us! Let’s go!
1344
02:02:44,080 --> 02:02:46,620
Don't worry about me. Take Yin Jiao with you.
1345
02:02:47,000 --> 02:02:49,200
Yin Jiao is in two sections! He’s dead.
1346
02:02:49,200 --> 02:02:50,120
Stop wasting time!
1347
02:02:50,120 --> 02:02:52,450
Take him to Kunlun immediately!
1348
02:03:10,750 --> 02:03:11,620
Water Teleportation!
1349
02:03:19,500 --> 02:03:20,660
Did they have to both go?
1350
02:03:56,950 --> 02:03:58,620
If the gods won't kill you,
1351
02:03:58,750 --> 02:03:59,620
I will.
1352
02:04:28,250 --> 02:04:29,950
His Majesty is dead.
1353
02:04:30,660 --> 02:04:34,290
I, Duke of the North, give the orders now.
1354
02:04:55,330 --> 02:04:57,290
Bring me Ji Fa.
1355
02:05:11,870 --> 02:05:13,290
Why are you still in Zhaoge?
1356
02:05:13,500 --> 02:05:14,660
You must have a death wish!
1357
02:05:25,700 --> 02:05:26,870
Soul Transference!
1358
02:06:04,120 --> 02:06:05,540
Yin Shou is dead.
1359
02:06:06,000 --> 02:06:07,410
I killed him.
1360
02:06:09,700 --> 02:06:12,080
He’s the one responsible for the Great Curse.
1361
02:06:12,370 --> 02:06:14,160
Stop them!
1362
02:06:22,370 --> 02:06:25,290
Jiang Wenhuan, if you wish to avenge him,
1363
02:06:26,790 --> 02:06:28,250
do it now.
1364
02:06:55,410 --> 02:06:56,580
Stand down!
1365
02:06:59,120 --> 02:06:59,620
Let them go.
1366
02:07:06,330 --> 02:07:07,580
Go!
1367
02:07:18,000 --> 02:07:19,200
Close the gates.
1368
02:07:19,330 --> 02:07:20,540
Prepare for battle!
1369
02:07:46,080 --> 02:07:47,120
Someone is coming through!
1370
02:07:47,120 --> 02:07:48,160
Stop him!
1371
02:07:53,540 --> 02:07:54,580
Stop him now!
1372
02:08:01,540 --> 02:08:02,330
It's a fugitive.
1373
02:08:23,450 --> 02:08:24,950
Into the forest!
1374
02:08:26,500 --> 02:08:28,160
Keep up!
1375
02:08:35,870 --> 02:08:37,160
What is this?
1376
02:09:06,540 --> 02:09:07,450
Release the arrows!
1377
02:09:18,870 --> 02:09:20,830
Ji Fa, go. Save yourself.
1378
02:09:21,000 --> 02:09:22,830
It's me they're after.
1379
02:09:24,620 --> 02:09:25,870
I’m going to borrow something of yours.
1380
02:09:26,080 --> 02:09:26,870
What?
1381
02:10:54,330 --> 02:10:57,580
Not so fast, my Taoist Brother.
1382
02:11:06,450 --> 02:11:08,080
You!
1383
02:12:31,500 --> 02:12:35,120
Jiang Ziya! You won’t get away!
1384
02:13:00,370 --> 02:13:01,950
Who are you?
1385
02:13:13,500 --> 02:13:15,250
Lei Zhenzi.
1386
02:13:23,250 --> 02:13:24,580
My child,
1387
02:13:26,120 --> 02:13:28,620
let's go home.
1388
02:14:12,250 --> 02:14:16,040
These two Snow Dragons were gifts from Father.
1389
02:14:16,330 --> 02:14:18,160
I've trained them over the years.
1390
02:14:19,040 --> 02:14:20,950
Whenever you want to return,
1391
02:14:21,120 --> 02:14:23,000
just say to them:
1392
02:14:23,250 --> 02:14:24,540
“Home”.
1393
02:14:25,040 --> 02:14:26,700
And they'll take you back to Xiqi.
1394
02:14:36,370 --> 02:14:37,950
The circle.
1395
02:14:42,200 --> 02:14:43,250
Father,
1396
02:14:44,540 --> 02:14:46,790
I promise I'll return home to Xiqi.
1397
02:14:54,000 --> 02:14:55,330
Circle.
1398
02:15:00,790 --> 02:15:02,370
Full circle.
1399
02:15:15,450 --> 02:15:17,290
Home.
1400
02:15:58,120 --> 02:15:59,500
It’s a Snow Dragon!
1401
02:15:59,660 --> 02:16:01,660
Young Master's back!
1402
02:16:18,120 --> 02:16:18,950
Father.
1403
02:16:45,120 --> 02:16:46,450
Come.
1404
02:16:57,290 --> 02:16:58,620
Full circle.
1405
02:17:07,950 --> 02:17:09,000
Father,
1406
02:17:13,040 --> 02:17:14,790
I'm back.
1407
02:24:48,040 --> 02:24:51,000
Shang Commander Wen Zhong,
1408
02:24:51,000 --> 02:24:56,660
after ten years of battle near the North Sea,
1409
02:24:56,790 --> 02:25:00,620
has returned in victory!
92939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.