Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,347 --> 00:00:21,771
♪♪♪
2
00:00:21,771 --> 00:00:28,653
♪♪♪
3
00:00:28,653 --> 00:00:34,909
♪♪♪
4
00:00:34,909 --> 00:00:42,792
♪♪♪
5
00:00:42,792 --> 00:00:49,424
♪♪♪
6
00:00:49,424 --> 00:00:57,098
♪♪♪
7
00:00:57,098 --> 00:01:05,148
♪♪♪
8
00:01:05,148 --> 00:01:13,114
♪♪♪
9
00:01:13,114 --> 00:01:21,956
♪♪♪
10
00:01:21,956 --> 00:01:29,130
♪♪♪
11
00:01:30,840 --> 00:01:33,176
Janet: Il était une fois un
village appelé Avonlea,
12
00:01:33,176 --> 00:01:35,678
oú la vie suivait paisiblement
son cours.
13
00:01:35,678 --> 00:01:38,181
Les années passaient,
les enfants grandissaient
14
00:01:38,181 --> 00:01:41,935
et il s'emblait pourtant
que rien ne changerait jamais.
15
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
- Oh, on a qu'une vie à vivre.
16
00:01:43,603 --> 00:01:47,524
C'est celle-ci, on a décidé
de quitter Avonlea.
17
00:01:49,776 --> 00:01:52,987
Jasper s'est fait offrir
et il a d'ailleurs accepté
18
00:01:52,987 --> 00:01:55,323
un poste permanent auprès
de la société royale.
19
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
- Quittez Avonlea, (rire)
20
00:01:57,325 --> 00:01:59,619
c'est hors de question.
21
00:01:59,619 --> 00:02:01,830
- On a tout organisé, Hetty!
22
00:02:01,830 --> 00:02:04,541
Il y avait ceux qui partait
et ceux qui restait
23
00:02:04,541 --> 00:02:06,793
mais Avonlea demeurait Avonlea.
24
00:02:06,793 --> 00:02:09,128
Duffy: Mademoiselle King
tu t'en vas en Lune de Miel?
25
00:02:09,128 --> 00:02:10,922
Tu seras partit longtemps?
26
00:02:10,922 --> 00:02:13,550
- Non, mais je ne sais pas,
27
00:02:13,550 --> 00:02:15,760
au retour peut-être qu'on peut
faire un essai
28
00:02:15,760 --> 00:02:18,179
et vivre ensemble avec les
autres enfants du refuge?
29
00:02:19,472 --> 00:02:24,853
♪♪♪
30
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
Felix: Monsieur Tremayne dit
qu'il faut se tenir informer
31
00:02:26,771 --> 00:02:29,399
et, il croit que vue ce qui
arrive avec les Allemands,
32
00:02:29,399 --> 00:02:31,276
il y a un risque de guerre
en Europe.
33
00:02:31,276 --> 00:02:33,695
- Oh, il exagère à mon avis.
34
00:02:33,695 --> 00:02:36,072
Voyons, pourquoi l'Allemagne
voudrait-t-elle
35
00:02:36,072 --> 00:02:38,157
plus d'un conflit que nous.
36
00:02:38,157 --> 00:02:39,659
- D'après ce que j'au pu lire,
37
00:02:39,659 --> 00:02:42,036
il cherche l'élément
déclencheur semble-t-il.
38
00:02:42,036 --> 00:02:43,788
Et si jamais l'Angleterre
se mêle de ça,
39
00:02:43,788 --> 00:02:45,582
on sera vite dans le coup.
40
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
Ah, ce sont juste des sornettes
destinées à faire
41
00:02:47,667 --> 00:02:50,086
vendre les journaux. Je suis
sûr en bout de ligne,
42
00:02:50,086 --> 00:02:52,714
le bon sens prévaudra.
43
00:02:52,714 --> 00:02:54,757
- Elbert a une brochure,
44
00:02:54,757 --> 00:02:57,385
" Opportunité au Canada
pour homme jeune ".
45
00:02:57,385 --> 00:02:59,220
Tout une liste qu'il donne.
46
00:02:59,220 --> 00:03:01,639
- Ou veux-tu en venir dit moi?
47
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
- Il n'y a personne au courant
à pars toi,
48
00:03:03,224 --> 00:03:04,976
mes parents vont faire
une crise.
49
00:03:04,976 --> 00:03:07,395
- Certains quitterons
cet endroit,
50
00:03:07,395 --> 00:03:10,607
obligé ou non,
51
00:03:10,607 --> 00:03:13,234
mais Avonlea ne vous oublieras
jamais.
52
00:03:14,319 --> 00:03:17,405
Gus et Felicity resterons ici
dans le but
53
00:03:17,405 --> 00:03:20,241
de poursuivre l'oeuvre
du refuge.
54
00:03:20,241 --> 00:03:21,701
Qui sait peut-être,
55
00:03:21,701 --> 00:03:23,620
un jour fondé leur propre
famille.
56
00:03:23,620 --> 00:03:26,623
Mais oú que vous alliez tous,
jeune gens Avonlea,
57
00:03:26,623 --> 00:03:30,251
quels que soit toutes
les glorieuses aventures
58
00:03:30,251 --> 00:03:31,836
qui vous attendent.
59
00:03:31,836 --> 00:03:34,255
Dormez tranquille car,
vous aurez toujours
60
00:03:34,255 --> 00:03:35,924
un havre de paix oú revenir.
61
00:03:35,924 --> 00:03:39,052
Le plus beau des havres de paix
sur terre.
62
00:03:39,052 --> 00:03:41,137
Notre chère Avonlea.
63
00:03:41,137 --> 00:03:43,014
Tous: Vive Avonlea!
64
00:03:45,600 --> 00:03:47,810
Janet: Mais dans la vie tous
fini un jour par changer.
65
00:03:47,810 --> 00:03:51,022
Sur la ligne d'horizon
s'accumulait déjà les nuages
66
00:03:51,022 --> 00:03:52,732
d'une terre lointaine
67
00:03:52,732 --> 00:03:55,485
et bientôt rien ne fût jamais
pareille.
68
00:03:58,488 --> 00:04:04,786
♪♪♪
69
00:04:04,786 --> 00:04:10,291
♪♪♪
70
00:04:10,291 --> 00:04:13,127
(Des coups de feu au loin)
71
00:04:15,964 --> 00:04:17,882
(Respiration lourde)
72
00:04:20,927 --> 00:04:22,345
(Explosion d'une bombe)
73
00:04:22,345 --> 00:04:24,138
- Aghh...
74
00:04:25,848 --> 00:04:28,059
(Des coups de feu au loin)
75
00:04:29,060 --> 00:04:31,437
(Respiration lourde)
76
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
(Grogne)
77
00:04:44,784 --> 00:04:46,327
- C'est pour vous, Monsieur.
78
00:04:49,080 --> 00:04:51,082
Des ordres du quartier général.
79
00:04:58,047 --> 00:04:59,882
- Compagnie en position!
80
00:05:02,343 --> 00:05:08,558
♪♪♪
81
00:05:08,558 --> 00:05:10,977
- Felix, si je ne rentrais pas,
82
00:05:10,977 --> 00:05:13,896
est-ce que tu me promets
d'aller voir ma famille.
83
00:05:14,522 --> 00:05:16,733
- Ne dis pas de sottise Elbert,
84
00:05:16,733 --> 00:05:19,193
toi et moi on reverra
les nôtres avant longtemps.
85
00:05:19,193 --> 00:05:20,361
ça je te promets.
86
00:05:20,361 --> 00:05:26,117
♪♪♪
87
00:05:26,117 --> 00:05:27,827
- Avancez!
88
00:05:27,827 --> 00:05:31,372
- Oui! A l'attaque!
- A l'attaque!
89
00:05:33,833 --> 00:05:35,710
(Explosion d'une bombe)
- A l'attaque!
90
00:05:35,710 --> 00:05:37,545
Ouais!
91
00:05:37,545 --> 00:05:40,339
Allez-y les gars!
92
00:05:40,339 --> 00:05:42,383
(Coup de feu et bombe)
93
00:05:44,385 --> 00:05:46,137
- Ahhhhh!
- Elbert!
94
00:05:47,138 --> 00:05:48,723
- Ahhh!
95
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
(Gémissements dans la douleur)
96
00:05:56,856 --> 00:05:59,275
- Un effort Elbert, il faut
qu'on se sorte de la!
97
00:05:59,275 --> 00:06:00,568
Lève-toi!
98
00:06:00,568 --> 00:06:02,487
(Explosion d'une bombe)
99
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
On va y arriver Elbert,
tu verras.
100
00:06:04,572 --> 00:06:06,491
On rentrera chez nous vieux.
101
00:06:08,534 --> 00:06:10,369
Lève-toi !
102
00:06:10,369 --> 00:06:12,205
(Explosion d'une bombe)
103
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
♪ ô nuit de paix ♪
104
00:06:14,999 --> 00:06:16,918
♪ Sainte nuit ♪
105
00:06:18,544 --> 00:06:20,630
♪ Dans le ciel ♪
106
00:06:22,507 --> 00:06:24,926
♪ L'astre luit ♪
107
00:06:26,761 --> 00:06:32,266
♪ Dans les champs tout
repose en paix ♪
108
00:06:35,269 --> 00:06:38,773
♪ Mais soudain dans l'air
pur et frais ♪
109
00:06:42,985 --> 00:06:45,321
♪ Le brillant coeur des anges ♪
110
00:06:49,700 --> 00:06:54,455
♪ Aux bergers apparaît ♪
111
00:06:57,542 --> 00:06:59,335
- Oh...c'est magnifique, bravo!
112
00:06:59,335 --> 00:07:01,838
(Applaudissement)
113
00:07:01,838 --> 00:07:04,715
- Merci Mesdames
pour vos encouragements.
114
00:07:04,715 --> 00:07:06,634
Il reste qu'une telle
performance
115
00:07:08,427 --> 00:07:09,637
n'est guère digne d'innovation.
116
00:07:09,637 --> 00:07:13,850
Lilyable un ton plus bas jeune
fille,
117
00:07:13,850 --> 00:07:15,560
et vous voilà contre-alto.
118
00:07:15,560 --> 00:07:17,145
En ce qui me concerne,
119
00:07:17,145 --> 00:07:19,522
je tiens à ce que concert
d'école d'Avonlea
120
00:07:19,522 --> 00:07:21,482
constitue un grand moment
121
00:07:21,482 --> 00:07:24,110
et que nos recettes soit notre
précieuse contribution
122
00:07:24,110 --> 00:07:25,736
à l'effort de guerre.
123
00:07:25,736 --> 00:07:27,321
Avec ceci en tête,
124
00:07:27,321 --> 00:07:30,867
il appartient à chacun d'entre
vous de se dépasser.
125
00:07:30,867 --> 00:07:33,911
Et à titre de professeur,
je m'attends
126
00:07:33,911 --> 00:07:36,914
et je n'accepterais rien
d'autre
127
00:07:36,914 --> 00:07:39,000
que le meilleur de vous.
128
00:07:39,000 --> 00:07:41,377
Me suis-je bien fais
comprendre?
129
00:07:41,377 --> 00:07:43,838
- Oui Mademoiselle King.
- Vous-êtes sur?
130
00:07:43,838 --> 00:07:46,299
- Oui Mademoiselle King.
131
00:07:46,299 --> 00:07:48,050
- Parfait, alors,
132
00:07:48,050 --> 00:07:50,219
dans ce cas je vous rends
à vos mères.
133
00:07:51,596 --> 00:07:54,849
Non... non sur la table,
les partitions sur la table.
134
00:07:54,849 --> 00:07:56,350
Edgar, Duffy Dean,
j'ai vos manteaux.
135
00:07:56,350 --> 00:07:57,476
- Très bien, chéri.
136
00:07:59,020 --> 00:08:01,480
Fais attention à tes ailes
Daniel.
137
00:08:01,480 --> 00:08:03,524
- Allez viens, ça va,
dépêche-toi.
138
00:08:06,277 --> 00:08:09,614
- Ah, la chorale sera sûrement
un succès, patience.
139
00:08:09,614 --> 00:08:11,407
- Cela va de soit bien sûr,
140
00:08:11,407 --> 00:08:13,951
qu'il soit bien dit que notre
école est toujours prête
141
00:08:13,951 --> 00:08:16,579
quand vient le temps
de faire sa pars.
142
00:08:16,579 --> 00:08:19,749
- Ah, si seulement...
- Quoi don?
143
00:08:19,749 --> 00:08:21,876
J'aurais souhaité que cette
soirée d'enfants
144
00:08:21,876 --> 00:08:24,587
ne soit pas associée à cette
guerre.
145
00:08:24,587 --> 00:08:26,380
Est-ce qu'on ne devrait pas
146
00:08:26,380 --> 00:08:29,342
pour eux préserver l'image
de Noel?
147
00:08:29,342 --> 00:08:32,720
- Oh, Janet, le sens du devoir
est plus important que tout.
148
00:08:32,720 --> 00:08:35,765
C'est ce que je leur enseigne,
et ce Noel ci,
149
00:08:35,765 --> 00:08:39,185
c'est le seigneur qui leur
commande de soutenir l'Empire.
150
00:08:39,185 --> 00:08:40,561
Et notre Roi.
151
00:08:41,646 --> 00:08:43,272
♪♪♪
152
00:08:50,947 --> 00:08:52,949
- Hetty King est tout aussi
revêche
153
00:08:52,949 --> 00:08:54,325
qu'elle l'était à l'époque.
154
00:08:54,325 --> 00:08:56,285
- Personne ne changera
mademoiselle King.
155
00:08:56,285 --> 00:08:58,120
à quoi bon t'acharner.
156
00:08:58,120 --> 00:08:59,914
- Cette femme devrait être
à la retraite.
157
00:08:59,914 --> 00:09:01,666
- Ah ! J'ai hâte de voir tante
Olivia,
158
00:09:01,666 --> 00:09:03,417
et Jasper et les enfants !
159
00:09:03,417 --> 00:09:05,419
- Oooh, tiens.
160
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Dommage que Gus es dû partir
à Halifax
161
00:09:08,714 --> 00:09:10,549
alors que c'est encore
les vacances.
162
00:09:10,549 --> 00:09:12,051
- Oô quand le devoir appel,
163
00:09:12,051 --> 00:09:15,388
il n'y a pas d'autre choix et
Gus a une conscience Felicity.
164
00:09:15,388 --> 00:09:18,182
- Ah, je sais, il se serait
enroulé avec Felix
165
00:09:18,182 --> 00:09:19,642
s'il avait eu une vie
meilleure.
166
00:09:19,642 --> 00:09:21,018
- Ouais je n'en n'aurais jamais
douté
167
00:09:21,018 --> 00:09:23,562
et il n'empêche qu'elle
est vital la contribution
168
00:09:23,562 --> 00:09:25,231
que notre Gus apporte
à l'effort de guerre
169
00:09:25,231 --> 00:09:28,776
en travaillant comme
télégraphiste à Halifax.
170
00:09:30,403 --> 00:09:31,779
Nous sommes très fièr de lui
en faites.
171
00:09:31,779 --> 00:09:34,365
Ahah, fichue clé!
172
00:09:36,659 --> 00:09:38,661
- Mademoiselle King,
173
00:09:38,661 --> 00:09:40,788
Mademoiselle King,
174
00:09:40,788 --> 00:09:43,082
désolé, il faut que je commente
votre manière
175
00:09:43,082 --> 00:09:44,875
d'enseigner la musique.
176
00:09:44,875 --> 00:09:46,460
- Mais faites don.
177
00:09:46,460 --> 00:09:48,879
- Il existe des méthodes
modernes d'instruction
178
00:09:48,879 --> 00:09:51,424
plus efficaces que la menace
à ce que je sache.
179
00:09:51,424 --> 00:09:54,385
- Oô les méthodes modernes
n'ont guère réussis
180
00:09:54,385 --> 00:09:56,012
à votre nièce Ada Hubble.
181
00:09:56,012 --> 00:09:58,639
Hanna, dois-je le rappeler,
était sous votre tutelle.
182
00:09:58,639 --> 00:10:01,684
La laissez filer en ville
avec un garçon, quel exploit!
183
00:10:01,684 --> 00:10:03,102
- Mademoiselle King,
184
00:10:03,102 --> 00:10:05,313
il n'y a rien que je n'ai fait
pour cette enfant!
185
00:10:05,313 --> 00:10:08,149
- C'était là sans doute le
problème. Bien le bonjour.
186
00:10:09,608 --> 00:10:11,485
- Tante Hetty.
187
00:10:11,485 --> 00:10:14,280
à la défense de madame Hubble,
Hanna était incorrigible.
188
00:10:14,280 --> 00:10:16,657
- Navré! Je n'ai pas de temps
pour les papotages
189
00:10:16,657 --> 00:10:18,909
de Ada Hubble.
190
00:10:18,909 --> 00:10:22,288
Là-dessus très chère,
il faut m'excuser,
191
00:10:22,288 --> 00:10:24,707
j'ai un train qui m'attends.
192
00:10:24,707 --> 00:10:27,460
Celui de ta tante Olivia
193
00:10:29,545 --> 00:10:32,256
et de ton oncle Jasper.
Up là!
194
00:10:34,550 --> 00:10:41,057
♪♪♪
195
00:10:41,057 --> 00:10:48,105
♪♪♪
196
00:10:48,105 --> 00:10:51,025
♪♪♪
197
00:10:51,025 --> 00:10:53,235
- Olivia!
- Oô ! Te voilà!
198
00:10:53,861 --> 00:10:55,863
- C'est qui!
199
00:10:57,656 --> 00:11:00,159
- Je suis si contente, regarde.
200
00:11:00,159 --> 00:11:02,078
C'est normal que tu aies
manqué ton train.
201
00:11:02,078 --> 00:11:03,454
Ah non, quel drôle d'idée.
202
00:11:03,454 --> 00:11:05,581
- Si c'est Alicia,
203
00:11:05,581 --> 00:11:07,333
et oú est Monty,
oú se cache-t-il?
204
00:11:07,333 --> 00:11:09,293
Monty approche, dit bonjour.
205
00:11:09,293 --> 00:11:11,545
- Aww... eh bien...
206
00:11:13,172 --> 00:11:15,383
tu es Montgomery.
207
00:11:15,383 --> 00:11:17,676
Aw, tu ne salues pas
Tante Hetty ?
208
00:11:17,676 --> 00:11:19,678
- Est-ce que c'est vous
Tante Hetty?
209
00:11:19,678 --> 00:11:22,765
- Vivide providence Olivia,
il ne me reconnaît pas !
210
00:11:22,765 --> 00:11:24,141
- C'est parce que ça fait
des ans!
211
00:11:24,141 --> 00:11:27,436
- Aw, et il ressemble déjà plus
à son père!
212
00:11:27,436 --> 00:11:30,564
Hmm, souhaitons que tu es tous
aussi gentil mon ange.
213
00:11:30,564 --> 00:11:32,566
- Oh Hetty!
Laisse tranquille Jasper.
214
00:11:32,566 --> 00:11:35,403
- Mais oú est-t-il?
- Qui don?
215
00:11:35,403 --> 00:11:38,614
- Jasper.
- Oh ! Il a été empêché.
216
00:11:38,614 --> 00:11:40,116
- Et.. et quoi?!
217
00:11:40,116 --> 00:11:41,575
- Oui à la toute dernière
minute.
218
00:11:41,575 --> 00:11:43,119
- Quoi! Tu veux dire
que cette écervelée
219
00:11:43,119 --> 00:11:45,454
à oser t'envoyer à l'aventure
toute seule?! Et ...
220
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
- Pas devant les enfants!
221
00:11:47,206 --> 00:11:50,167
Réjouissons-nous d'être
ensemble, c'est Noel!
222
00:11:50,167 --> 00:11:51,794
- Oui, oui, bon.
223
00:11:51,794 --> 00:11:54,797
Attends qu'un porteur
te mettes tous tes affaires
224
00:11:54,797 --> 00:11:56,507
dans le traineau.
225
00:11:56,507 --> 00:11:58,092
Porteur!
226
00:12:01,387 --> 00:12:03,055
- Rachel! Sois gentille,
227
00:12:03,055 --> 00:12:04,640
tâche de surveiller
les enfants,
228
00:12:04,640 --> 00:12:07,309
pendant que je discute
avec ma jeune soeur.
229
00:12:09,603 --> 00:12:11,647
- Alors Monty.
230
00:12:11,647 --> 00:12:13,899
- Oooh, ah voilà!
231
00:12:15,109 --> 00:12:17,903
- Hetty écoute, si jamais
les enfants et moi on dérange,
232
00:12:17,903 --> 00:12:19,363
quelqu'un d'autre nous logeras.
233
00:12:19,363 --> 00:12:23,242
- Non, tu étais ici chez toi
jusqu'à que tu mariasse ce hmm.
234
00:12:23,242 --> 00:12:25,494
Jasper Dale.
C'est encore le cas!
235
00:12:25,494 --> 00:12:28,372
- Est-ce don nécessaire que
tu l'appel ce Jasper?
236
00:12:29,623 --> 00:12:32,251
- Oú est Jasper Olivia?!
237
00:12:32,251 --> 00:12:35,045
- Il a été retenu Hetty,
je te les dis déjà !
238
00:12:35,045 --> 00:12:37,131
- Retenue, quelle blague !
239
00:12:37,131 --> 00:12:39,592
- Jasper est sur une affaire
secrète et urgente
240
00:12:39,592 --> 00:12:40,968
pour le ingénieurs
Royale à Londres.
241
00:12:40,968 --> 00:12:43,345
- (Rire de Hetty)
242
00:12:43,345 --> 00:12:46,348
- Il pourrait y avoir une
application d'ordre militaire.
243
00:12:46,348 --> 00:12:47,850
- Ton mari Olivia,
244
00:12:47,850 --> 00:12:51,187
c'est toujours montré distrait,
rêveur,
245
00:12:51,187 --> 00:12:54,273
prédisposer à l'idéalisme.
- Hetty!
246
00:12:54,273 --> 00:12:56,567
On a chacune notre opinion
sur Jasper!
247
00:12:56,567 --> 00:12:59,987
Mais inutile de donner la
tienne surtout aux enfants.
248
00:12:59,987 --> 00:13:01,864
- Mon opinion! (Rire)
249
00:13:01,864 --> 00:13:05,493
Mon opinion n'a rien avoir,
c'est avec des...
250
00:13:05,493 --> 00:13:07,453
L'homme que tu as épousé
à autant de chuchote
251
00:13:07,453 --> 00:13:10,080
qu'un canard.
- Ah, c'est assez!
252
00:13:10,080 --> 00:13:12,666
J'aurais dû m'en douter.
On ira à l'hôtel.
253
00:13:12,666 --> 00:13:14,960
- à l'hôtel?! Non,
un peu de bon sens.
254
00:13:14,960 --> 00:13:17,296
Aucun King ne logeras dans
un hôtel d'Avonlea tant que...
255
00:13:17,296 --> 00:13:19,548
- Oui! On logera chez
Alec et Janet.
256
00:13:19,548 --> 00:13:21,175
Arrête ne sois pas ridicule...
la honte,
257
00:13:21,175 --> 00:13:23,135
alors tâche d'être plus
raisonnable Olivia.
258
00:13:23,135 --> 00:13:24,929
- C'est moi, moi qui ne suis
pas raisonnable?!
259
00:13:24,929 --> 00:13:26,931
- Oh, donne-moi cette valise.
- Non.
260
00:13:29,016 --> 00:13:31,602
- Bon d'accord fait
à ta guise.
261
00:13:31,602 --> 00:13:34,230
- Comme tu veux, tu tiens à
faire l'idiote, ouste-ouste...
262
00:13:34,230 --> 00:13:35,689
vas-t-en.
263
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
- Hetty,
264
00:13:40,110 --> 00:13:42,488
j'ai changé durant
les douze ans
265
00:13:42,488 --> 00:13:45,991
que j'ai passé loin de ce pays.
- Hmm, changé!
266
00:13:45,991 --> 00:13:47,952
Changé est loin d'être facile,
267
00:13:47,952 --> 00:13:49,411
qu'est-ce que tu crois
Olivia King!
268
00:13:49,411 --> 00:13:51,956
- Oui particulièrement dans
ton cas Hetty King!
269
00:13:51,956 --> 00:13:53,666
Tu es aussi inflexible
270
00:13:53,666 --> 00:13:55,084
et étroite d'esprit
qu'autrefois.
271
00:13:55,084 --> 00:13:58,504
Quand tu seras nous traité moi
et Jasper avec respect,
272
00:13:58,504 --> 00:14:01,131
je reviendrais peut-être venir
te voir.
273
00:14:05,427 --> 00:14:07,888
Alec vas venir prendre
tous les bagages!
274
00:14:16,397 --> 00:14:18,357
- Qu'est-ce que tu vas don dire
hein?
275
00:14:18,357 --> 00:14:19,858
Cours après elle
et vas t'excuser!
276
00:14:19,858 --> 00:14:21,652
- Jamais de la vie !
277
00:14:21,652 --> 00:14:24,280
Enfin de quoi vais-je
m'excuser.
278
00:14:24,280 --> 00:14:25,864
C'est la meilleure.
279
00:14:25,864 --> 00:14:27,575
- Ah c'est bien toi Hetty!
280
00:14:27,575 --> 00:14:29,910
Et maintenant alors,
tu trépignes,
281
00:14:29,910 --> 00:14:31,870
tu cesses de respirer jusqu'en
mourir, c'est sa?!
282
00:14:31,870 --> 00:14:33,914
Divine providence!
C'est Noel...
283
00:14:35,040 --> 00:14:37,084
- Le monde aille de l'avant
et change, je vous le souhaite.
284
00:14:37,084 --> 00:14:40,588
Et qu'on n'attende pas une
telle chose d'Hetty King.
285
00:14:42,756 --> 00:14:44,133
(Soupir)
286
00:14:48,971 --> 00:14:50,472
Olivia, comment peut
tu laisser Hetty
287
00:14:50,472 --> 00:14:53,267
te contrarier de la sorte?
Tu connais son caractère.
288
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
- ça ne disait rien de lui
faire un tel plaisir.
289
00:14:56,437 --> 00:14:58,564
- Quoi? Qu'elle plaisir?
290
00:15:01,233 --> 00:15:02,943
- Promet de ne rien lui dire.
291
00:15:04,236 --> 00:15:05,613
- Lui dire quoi?
292
00:15:07,698 --> 00:15:09,491
Jasper...
293
00:15:10,909 --> 00:15:13,329
a manqué le bateau.
294
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
- Il a quoi?!
295
00:15:15,581 --> 00:15:18,000
- Il a manqué le train
jusqu'au quai.
296
00:15:18,000 --> 00:15:21,754
Ensuite, il a manqué l'instant
de la monté à bord et...
297
00:15:21,754 --> 00:15:24,256
Il a même manqué...
298
00:15:24,256 --> 00:15:28,052
l'appel qui est réserver
aux hommes retardataires.
299
00:15:28,052 --> 00:15:30,095
(En pleurant)
- Oh!
300
00:15:32,306 --> 00:15:34,975
- C'est un irresponsable Alec,
301
00:15:34,975 --> 00:15:37,311
c'est un enfant,
un grand enfant.
302
00:15:38,437 --> 00:15:40,689
Et non un mari, c'est tout!
303
00:15:40,689 --> 00:15:43,233
- Ah, là tu déjà connu
différent?
304
00:15:43,233 --> 00:15:45,069
- ça non.
305
00:15:46,070 --> 00:15:47,363
C'est sûr,
306
00:15:47,363 --> 00:15:49,114
mais lorsqu'une chose est
importante pour Jasper,
307
00:15:49,114 --> 00:15:51,033
réellement importante,
308
00:15:51,033 --> 00:15:53,285
il s'en souvient d'ordinaire.
309
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
- Olivia, écoute,
tu sais qui t'aime.
310
00:15:55,621 --> 00:15:56,747
- Oui ça je sais,
311
00:15:56,747 --> 00:15:58,540
c'est sur Alec
qui l'as une profession
312
00:15:58,540 --> 00:16:00,250
qui occupe son esprit
313
00:16:00,250 --> 00:16:03,337
et je peux me sentir fière
de lui...
314
00:16:04,880 --> 00:16:07,800
Mais... je ne sais pas le temps
que ça dure,
315
00:16:07,800 --> 00:16:10,511
ça serait peut-être
préférable si
316
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
avec les enfants ont restaient
ici au pays.
317
00:16:15,307 --> 00:16:17,685
C'est dure à dire...
- Du calme,
318
00:16:17,685 --> 00:16:20,187
je peux t'aider,
faire quelque chose, dit moi.
319
00:16:20,187 --> 00:16:22,064
- Si j'ai bien le courage...
320
00:16:23,273 --> 00:16:27,027
- Viens, viens te blottir,
pour commencer.
321
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
- C'est gentil.
322
00:16:33,867 --> 00:16:38,622
♪♪♪
323
00:16:38,622 --> 00:16:41,375
- 08:15! C'est l'heure
de Hetty King,
324
00:16:41,375 --> 00:16:43,836
réglé comme une horloge
et deux fois plus fiable.
325
00:16:46,338 --> 00:16:53,303
♪♪♪
326
00:16:53,303 --> 00:16:55,180
- Mademoiselle King
vient de passer,
327
00:16:55,180 --> 00:16:56,849
c'est l'heure d'ouvrir.
328
00:16:56,849 --> 00:16:57,933
- Ouais.
329
00:17:00,060 --> 00:17:02,896
- Hop, hop là!
330
00:17:02,896 --> 00:17:04,231
Venez les enfants,
331
00:17:04,231 --> 00:17:06,567
Mademoiselle King est passée
en traineau, vite.
332
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
- Allez, on va être en retard.
333
00:17:10,320 --> 00:17:12,656
- Oô la!
334
00:17:12,656 --> 00:17:14,867
- Bien le bonjour Rodney.
- Bonjour Mademoiselle King.
335
00:17:14,867 --> 00:17:16,660
- Bonjour.
- Laissez don je m'en charge.
336
00:17:16,660 --> 00:17:18,203
- Eh, c'est gentil.
337
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
Ouh c'est frisque!
- Ouais.
338
00:17:20,372 --> 00:17:23,125
J'espère qu'il y a le
nécessaire pour le poêle...
339
00:17:23,125 --> 00:17:25,294
- Bien sûr mademoiselle,
j'ai réchauffé votre plat.
340
00:17:26,795 --> 00:17:28,589
- Oh. Oh.
341
00:17:28,589 --> 00:17:31,175
Merci Rodney.
Mais non, ça va, ça va.
342
00:17:34,136 --> 00:17:36,346
- Oh, Mademoiselle King,
Mademoiselle King,
343
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
j'ai de formidable ...
344
00:17:38,057 --> 00:17:39,725
Je n'ai pas le temps
de faire la cosette.
345
00:17:39,725 --> 00:17:41,435
Allons Ada, Libby rentré!
346
00:17:41,435 --> 00:17:44,688
- Ma chère et veille amie
a été nommée super-attendant
347
00:17:44,688 --> 00:17:46,857
des écoles Margaret Powell.
348
00:17:47,941 --> 00:17:49,318
- Nommée super-attendant?
349
00:17:49,318 --> 00:17:51,695
- Ah c'est magnifique !
350
00:17:51,695 --> 00:17:53,697
- Mais Margaret Powell enfin,
351
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
elle est dans la quarantaine.
352
00:17:56,784 --> 00:17:58,660
Elle n'a en rien, euh,
353
00:17:59,828 --> 00:18:02,414
ce qu'il faut comme bagage
pour un tel poste.
354
00:18:02,414 --> 00:18:04,416
- Eh bien c'est à croire
qu'en enseignement,
355
00:18:04,416 --> 00:18:07,586
quelqu'un apprécie ses idées
progressistes au ministère.
356
00:18:07,586 --> 00:18:10,005
- C'est dont sa! (Rire)
357
00:18:10,005 --> 00:18:12,007
Bien dans ce cas,
358
00:18:12,007 --> 00:18:15,219
vous transmettrez mes bons
voeux à cette chère
359
00:18:15,219 --> 00:18:17,429
Mademoiselle Powell.
- Vous le ferez vous-même,
360
00:18:17,429 --> 00:18:20,098
j'ai invité Margaret
à votre soirée
361
00:18:20,098 --> 00:18:22,518
comme sa on verra
qu'est-ce qu'elle en pense.
362
00:18:22,518 --> 00:18:27,815
♪♪♪
363
00:18:27,815 --> 00:18:29,483
- Mademoiselle King,
364
00:18:29,483 --> 00:18:31,485
les soldats ne vont-ils pas
avoir le mal du pays à Noel.
365
00:18:31,485 --> 00:18:33,320
- Oui fort probablement,
366
00:18:33,320 --> 00:18:36,240
la vie apporte son lot de
vicissitude mon garçon,
367
00:18:36,240 --> 00:18:39,326
mais la solution à chacun
de nos angoisses sans problème
368
00:18:39,326 --> 00:18:43,789
survient toujours
et comment Monsieur Dean?
369
00:18:43,789 --> 00:18:45,833
- Tête digne et torse bombée
370
00:18:45,833 --> 00:18:48,168
avec le propos ferme
et jamais relâché.
371
00:18:48,168 --> 00:18:50,379
- Excellent.
372
00:18:50,379 --> 00:18:54,007
Il reste que la vie peut
dresser les obstacles.
373
00:18:54,007 --> 00:18:56,802
On ne s'écartera pas du tout
du droit chemin,
374
00:18:56,802 --> 00:18:58,512
pour peux que l'on reste fidèle
375
00:18:58,512 --> 00:19:00,347
à nos trois compagnons
de route, qui sont?
376
00:19:00,347 --> 00:19:02,391
Je vous écoute.
377
00:19:02,391 --> 00:19:05,477
Tous: Un travail qu'on sent
et ponctualité.
378
00:19:07,229 --> 00:19:08,772
- C'est cela.
379
00:19:08,772 --> 00:19:12,526
Si on s'en tient à certaine
loi ecarterable, disons,
380
00:19:13,735 --> 00:19:16,530
que l'on pourra faire face
à tout ce qui peux survenir.
381
00:19:23,203 --> 00:19:25,664
- Ah Cecily, est ce que tu
rentres avec moi.
382
00:19:25,664 --> 00:19:27,833
- Daniel, j'ai des messages
à consigner.
383
00:19:27,833 --> 00:19:31,044
Ecoute, pourquoi est-ce tu me...
384
00:19:31,044 --> 00:19:34,089
pourquoi tu ne vas pas vite au
refuge voir Felicity, d'accord.
385
00:19:34,089 --> 00:19:35,799
- Qu'est-ce que c'est, Cecily?
386
00:19:37,676 --> 00:19:39,219
- Le bureau de la guerre,
387
00:19:40,220 --> 00:19:41,972
file je t'en prie.
388
00:19:48,312 --> 00:19:56,111
♪♪♪
389
00:19:56,111 --> 00:20:03,994
♪♪♪
390
00:20:03,994 --> 00:20:08,790
♪♪♪
391
00:20:08,790 --> 00:20:10,584
- Oh, Cecily!
392
00:20:10,584 --> 00:20:12,419
Tu es déjà de retour?
393
00:20:12,419 --> 00:20:15,005
- Est-ce que... est-ce que père
est là dites?
394
00:20:15,005 --> 00:20:16,882
- Non, il est dans la grange.
395
00:20:16,882 --> 00:20:19,134
- Faudrait peut-être qu'on
l'appel.
396
00:20:20,260 --> 00:20:22,095
- Pourquoi?
397
00:20:24,222 --> 00:20:26,266
Qui a-t-il chérie?
398
00:20:30,103 --> 00:20:37,569
♪♪♪
399
00:20:37,569 --> 00:20:38,445
Dit le moi!
400
00:20:42,783 --> 00:20:44,868
- Felix c'est...
401
00:20:44,868 --> 00:20:46,954
Felix c'est porté disparu
402
00:20:46,954 --> 00:20:48,288
- (En pleurant)
403
00:20:52,376 --> 00:20:53,835
Non...
404
00:20:55,462 --> 00:20:57,881
(En pleurant)
405
00:21:00,759 --> 00:21:01,468
- Ah Cecily,
406
00:21:03,303 --> 00:21:05,722
ils sont tous là, ça y est?
- Oui.
407
00:21:05,722 --> 00:21:08,266
- Et comment sont - ils ?
408
00:21:08,266 --> 00:21:10,936
- Père a accusé le choc,
pour maman c'est très dur.
409
00:21:10,936 --> 00:21:13,939
- Navré que l'on t'ait exposé
à cela mon enfant.
410
00:21:13,939 --> 00:21:15,691
- Laissez le cheval,
je vais m'en charger.
411
00:21:15,691 --> 00:21:17,859
- Merci ma chère.
412
00:21:31,498 --> 00:21:34,626
- Ah, Hetty!
Dieu merci tu es là!
413
00:21:34,626 --> 00:21:36,336
- Mais bien sûr que je suis
là Olivia.
414
00:21:36,336 --> 00:21:38,922
Vue ce qui ce passe
c'est assez normal.
415
00:21:38,922 --> 00:21:42,801
- Oh Hetty! On est tous
tellement perturbé.
416
00:21:42,801 --> 00:21:44,803
- Un conseil alors Olivia,
417
00:21:44,803 --> 00:21:47,180
reprend toi devant les autres.
418
00:21:47,180 --> 00:21:48,682
- Oh Hetty!
419
00:21:48,682 --> 00:21:52,352
- Janet a besoin de force
Olivia, pas de larmoiement.
420
00:21:52,352 --> 00:21:54,104
Cours t'arroser le visage.
421
00:22:17,919 --> 00:22:21,089
- Toutes mes prières sont
pour toi ma chère Janet.
422
00:22:22,132 --> 00:22:23,967
Et pour notre Felix,
423
00:22:25,385 --> 00:22:28,847
que nous soyons amenés à faire
le tel sacrifice,
424
00:22:28,847 --> 00:22:31,433
c'est dure à admettre et...
425
00:22:31,433 --> 00:22:33,393
pourtant il le faut.
426
00:22:34,686 --> 00:22:37,147
- Je te demande pardon?
427
00:22:37,147 --> 00:22:39,983
- C'est vrai que c'est toujours
dans les moments d'épreuve
428
00:22:39,983 --> 00:22:43,403
que notre force de caractère
nous es révélée.
429
00:22:43,403 --> 00:22:45,405
- Hetty.
430
00:22:46,448 --> 00:22:48,950
Mon fils a disparu, mon fils...
431
00:22:50,243 --> 00:22:51,578
- C'est sûr ma chère enfant.
432
00:22:51,578 --> 00:22:54,915
- Cesse donc de m'appeler
de la sorte.
433
00:22:54,915 --> 00:22:56,583
Felix n'aurait jamais
dû partir.
434
00:22:56,583 --> 00:22:58,543
- Ne te met pas dans
des états pareils.
435
00:22:58,543 --> 00:23:00,420
- Oui fache.
436
00:23:01,421 --> 00:23:04,216
- C'est naturel de ressentir...
- Naturel!
437
00:23:04,216 --> 00:23:06,176
C'est toi qui lui as mis
en tête toutes ces
438
00:23:06,176 --> 00:23:09,179
sornettes en parlant
d'honneur et de devoir.
439
00:23:09,179 --> 00:23:10,722
- Sornettes?
440
00:23:10,722 --> 00:23:12,516
- C'est toi qui la pousser
de force
441
00:23:12,516 --> 00:23:14,434
à s'enrouler dans l'armée!
442
00:23:14,434 --> 00:23:16,061
- Janet, s'il-te-plaît ça
suffit!
443
00:23:16,061 --> 00:23:18,396
Disparu, ce n'est pas euh...
le pire.
444
00:23:19,397 --> 00:23:22,150
Félix est tout sauf une tête
brûlée Il nous reviendra,
445
00:23:22,150 --> 00:23:23,777
tu m'as compris?
- Oh!
446
00:23:24,778 --> 00:23:26,988
(En pleurant)
447
00:23:27,948 --> 00:23:29,407
- Et si je remuais seulement
mes lèvres
448
00:23:29,407 --> 00:23:31,743
jusqu'au jour du concert
et là le soir devant les gens,
449
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
je hurlerais tous ce qui
me passe par la tête.
450
00:23:33,578 --> 00:23:35,455
- Mademoiselle King,
t'étranglera.
451
00:23:35,455 --> 00:23:37,082
- ça, c'est ce qu'on verra.
452
00:23:38,416 --> 00:23:41,169
- Rachel aide-moi donc veux-tu?
453
00:23:41,169 --> 00:23:42,963
- Tu as vue que à l'école
de Carmodie,
454
00:23:42,963 --> 00:23:45,757
on donne un concert des Bell
Ringers de Bell Rivers?
455
00:23:45,757 --> 00:23:47,551
- Les Bell Rringers?
C'est une erreur!
456
00:23:47,551 --> 00:23:49,427
- Je ne crois pas!
C'est écrit ici,
457
00:23:49,427 --> 00:23:50,846
qu'ils vont nous offrir
leur toute dernière
458
00:23:50,846 --> 00:23:53,140
interprétation durant
"Sainte-nuit".
459
00:23:53,140 --> 00:23:54,641
- Mais tu es loyal enfin,
460
00:23:54,641 --> 00:23:56,601
voyons les Bell Ringers
de Bell River,
461
00:23:56,601 --> 00:23:59,146
sans pour ainsi dire
des semi-professionnels.
462
00:23:59,146 --> 00:24:00,522
- Mais regarde!
463
00:24:00,522 --> 00:24:01,857
Ils ont changé leur date
pour accommoder
464
00:24:01,857 --> 00:24:03,650
les Bell Ringers en plus.
465
00:24:03,650 --> 00:24:05,443
- Et il passe le même soir?
466
00:24:05,443 --> 00:24:08,822
Ah c'est insensé!
De la provocation ça!
467
00:24:08,822 --> 00:24:12,200
Cela fait des semaines
qu'on annonce ce concert.
468
00:24:12,200 --> 00:24:14,661
- Tant pis, que veux-tu,
des concerts de Noel,
469
00:24:14,661 --> 00:24:16,204
il y en aura d'autres.
470
00:24:16,204 --> 00:24:19,666
- Il ne s'agit pas seulement
d'un concert pour Noel, Rachel.
471
00:24:19,666 --> 00:24:21,459
Regarde Ada Hubble,
472
00:24:21,459 --> 00:24:23,253
rien ne lui ferait plus
plaisir que de faire
473
00:24:23,253 --> 00:24:25,839
entrer Mademoiselle Powell
dans une salle vide.
474
00:24:25,839 --> 00:24:27,591
ça crève les yeux!
475
00:24:27,591 --> 00:24:29,259
Oui du succès de l'évènement
peux dépendre de,
476
00:24:29,259 --> 00:24:30,635
ma carrière en faites.
477
00:24:31,803 --> 00:24:34,306
Je ne serais pas surprise!
478
00:24:36,975 --> 00:24:43,398
♪♪♪
479
00:24:43,398 --> 00:24:50,864
♪♪♪
480
00:24:50,864 --> 00:24:58,121
♪♪♪
481
00:24:58,121 --> 00:25:03,126
♪♪♪
482
00:25:03,126 --> 00:25:06,421
- Que de souvenir enfouit dans
le fond de cette vieille boîte.
483
00:25:06,421 --> 00:25:08,506
Toutes les belles décorations
que les enfants
484
00:25:08,506 --> 00:25:10,634
ont fait au fils des temps.
485
00:25:11,760 --> 00:25:14,095
Ah, le sapin à décorer,
486
00:25:14,095 --> 00:25:16,348
c'est ce que Felix adorait
toujours faire.
487
00:25:16,348 --> 00:25:18,308
C'est dur de ci mettre
sans lui.
488
00:25:18,308 --> 00:25:19,726
- ça va aller,
tout ira bien Janet.
489
00:25:19,726 --> 00:25:22,395
- (Soupir)
Comment le sais-tu?
490
00:25:23,897 --> 00:25:25,690
- Il faut espérer pour Felix.
491
00:25:25,690 --> 00:25:27,651
On se doit de penser qu'il
va rentrer
492
00:25:27,651 --> 00:25:29,402
et on se doit d'entretenir
l'esprit de Noel.
493
00:25:29,402 --> 00:25:31,071
Faisons-le au moins pour lui.
494
00:25:31,071 --> 00:25:33,657
- Tu as signé les papiers Alec.
- Quoi?
495
00:25:33,657 --> 00:25:36,660
J'étais contre bien sûr!
- Janet.
496
00:25:36,660 --> 00:25:38,620
- Il n'aurait pu signer seul
sans ta permission,
497
00:25:38,620 --> 00:25:40,830
je ne voulais pas
qu'il quitte Avonlea!
498
00:25:40,830 --> 00:25:42,874
- Il avait 19 ans,
son jugement était fait,
499
00:25:42,874 --> 00:25:44,292
qu'est-ce que j'aurais
pu faire.
500
00:25:44,292 --> 00:25:46,419
- Le dissuader!
501
00:25:46,419 --> 00:25:48,171
On moins faire l'effort!
502
00:25:54,010 --> 00:25:57,555
♪♪♪
503
00:25:57,555 --> 00:26:00,600
- Tante Hetty,
regardez mes ailes d'anges.
504
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
- Oh Oh maudissez
ce Gurney McDonald!
505
00:26:02,686 --> 00:26:05,105
Pourquoi tiens-t-il tant
à tout verrouiller.
506
00:26:05,105 --> 00:26:07,691
Ouf, jamais je n'ai mis
de verrou
507
00:26:07,691 --> 00:26:09,567
ici durant toutes mes années.
508
00:26:09,567 --> 00:26:12,821
- Tante Hetty, vous avez
vu des vrais anges?
509
00:26:12,821 --> 00:26:14,698
- Non pas encore mon petit.
510
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
Et le plus tard sera le mieux.
Voilà mon invitée.
511
00:26:16,700 --> 00:26:18,201
- Gracieuse Providence!
512
00:26:18,201 --> 00:26:20,745
Tu te rappel de Will Ainsley?
- Hmm... Wilfred?
513
00:26:20,745 --> 00:26:22,080
Ah quelle question!
514
00:26:22,080 --> 00:26:24,374
Oui, je l'ai eu que juste un
an, remarque
515
00:26:24,374 --> 00:26:26,251
l'année oú son père était,
516
00:26:26,251 --> 00:26:28,628
le révérend à l'église
presbytérienne.
517
00:26:28,628 --> 00:26:31,589
Ah!
- Ohh... ah... ahh!
518
00:26:31,589 --> 00:26:33,758
Le célèbre acteur compteur
Willfred Ainsley
519
00:26:33,758 --> 00:26:35,427
rentre de Grande-Bretagne.
520
00:26:35,427 --> 00:26:37,345
Oh, il paraît avec les câbles
qui manquent d'électricité,
521
00:26:37,345 --> 00:26:39,222
bien des comédiens
sont sur la page.
522
00:26:39,222 --> 00:26:40,932
- Oui, sans doute.
523
00:26:40,932 --> 00:26:43,268
Il semble avoir du succès
en scène.
524
00:26:43,268 --> 00:26:45,854
- Ouais, il va se produire au
"Prince Eddie de Charlottetown"
525
00:26:45,854 --> 00:26:48,148
et il célébrait Noel en offrant
un spectacle
526
00:26:48,148 --> 00:26:50,191
de ses grands classiques.
527
00:26:50,191 --> 00:26:51,359
- Ah ouais... oui.
528
00:26:51,359 --> 00:26:53,445
- Oh, il faudrait qu'il rentre
dans l'armée,
529
00:26:53,445 --> 00:26:55,322
si vraiment il veut un emploi.
530
00:26:55,322 --> 00:26:57,699
- Oh, eh bien
peut-être qu'il y a
531
00:26:58,825 --> 00:27:00,827
de meilleurs moyens de servir
le pays
532
00:27:00,827 --> 00:27:03,038
pour un homme de cette
conpleur.
533
00:27:03,038 --> 00:27:05,123
Oh Rachel,
534
00:27:05,123 --> 00:27:09,294
on devrait pouvoir convaincre
Monsieur Willfred Ainsley
535
00:27:09,294 --> 00:27:11,087
de se produire à notre soirée
536
00:27:11,087 --> 00:27:12,839
et c'est vrai il est pour
ainsi dire attife d'ici.
537
00:27:12,839 --> 00:27:15,133
- On? Qui ça, on?
538
00:27:15,133 --> 00:27:18,136
- Qui, quoi de mieux pour
couper le sifflet
539
00:27:18,136 --> 00:27:19,846
des Ball Ringers de Carmodie !
540
00:27:19,846 --> 00:27:23,516
Ah, tu voulais voir un ange
tout à l'heure mon petit.
541
00:27:23,516 --> 00:27:25,101
Tiens regarde... ouah!
542
00:27:27,354 --> 00:27:28,772
- Hetty! Hetty King!
543
00:27:29,773 --> 00:27:31,900
- Un vrai ange!
544
00:27:31,900 --> 00:27:38,907
♪♪♪
545
00:27:38,907 --> 00:27:46,206
♪♪♪
546
00:27:46,206 --> 00:27:50,919
♪♪♪
547
00:27:50,919 --> 00:27:53,713
- Des plus attentifs comme
enfant
548
00:27:53,713 --> 00:27:55,673
quoiqu'un peu rêveur.
549
00:27:55,673 --> 00:27:58,259
Oh, c'est ça je l'entends
encore en classe
550
00:27:58,259 --> 00:28:00,887
réciter les oeuvres
de William Wordsworth.
551
00:28:00,887 --> 00:28:03,932
Il y mettait tellement
de lui-même...chaque fois.
552
00:28:03,932 --> 00:28:05,892
- Chut!
553
00:28:05,892 --> 00:28:07,727
Annonceur: Mesdames et
messieurs,
554
00:28:07,727 --> 00:28:09,687
le théâtre du Prince-Edouard
est fier de vous présentez
555
00:28:09,687 --> 00:28:12,774
l'un des plus grands compteurs
de tout l'Empire.
556
00:28:12,774 --> 00:28:14,901
Il nous arrive du Weston,
Weston de Londres.
557
00:28:14,901 --> 00:28:19,948
Voici la fierté de notre île
Monsieur Wilfred Ainsley!
558
00:28:19,948 --> 00:28:23,576
- Et la chaîne était très
longue
559
00:28:23,576 --> 00:28:27,038
et elle lancerait
comme un serpent.
560
00:28:27,038 --> 00:28:30,375
Elle était faite de caisse
de métal et de clé
561
00:28:30,375 --> 00:28:34,879
et de cadenas et de coffrets
et qui êtes-vous?!
562
00:28:34,879 --> 00:28:37,799
S'écriras pour le nom
du sans mal.
563
00:28:37,799 --> 00:28:42,345
Demande-moi plutôt qui
j'étais répondu l'ombre.
564
00:28:42,345 --> 00:28:44,597
C'est moi ton ancien associé,
565
00:28:46,641 --> 00:28:48,226
Jacob Morley...
566
00:28:54,941 --> 00:28:57,777
- Ah...
567
00:28:59,028 --> 00:29:00,613
Joyeux Noel à tous!
568
00:29:01,906 --> 00:29:04,117
Et à tous une bonne nuit !
569
00:29:05,743 --> 00:29:07,912
(Applaudissement)
570
00:29:09,873 --> 00:29:12,375
Oh, Bravo... bravo!
571
00:29:13,960 --> 00:29:17,130
(Applaudissement)
572
00:29:25,638 --> 00:29:27,015
- Oh, oh, oh, oh !
573
00:29:28,016 --> 00:29:30,602
Personne n'entre,
le personnel seulement.
574
00:29:30,602 --> 00:29:32,103
Oh, oui d'accord,
575
00:29:32,103 --> 00:29:33,646
on veut rencontrer
que Monsieur Ainsley.
576
00:29:33,646 --> 00:29:36,274
- Il est un peu jeune pour vous
j'oserai dire.
577
00:29:36,274 --> 00:29:37,942
- Comment ça pardon?
578
00:29:37,942 --> 00:29:39,235
- Nous sommes d'ancienne
connaissances...
579
00:29:39,235 --> 00:29:41,654
- Quand vous dites, Stanley!
580
00:29:41,654 --> 00:29:44,449
S'il te plaît, ces dames
cherchent la sortie.
581
00:29:44,449 --> 00:29:45,783
- Mais attendez...
- Mais écoutez...
582
00:29:45,783 --> 00:29:47,952
- C'est par ici.
583
00:29:47,952 --> 00:29:52,123
- êtes- vous entrain de nous
accuser d'user de faufilions?
584
00:29:52,123 --> 00:29:54,083
- Hetty! Regarde!
585
00:29:54,083 --> 00:29:56,085
Oh, Wilfred!
586
00:29:57,212 --> 00:29:59,047
Coucou!
587
00:29:59,047 --> 00:30:00,006
Monsieur Ainsley, Monsieur...
588
00:30:00,006 --> 00:30:03,635
Monsieur Ainsley.
589
00:30:03,635 --> 00:30:05,011
- Oh...
- C'est bon.
590
00:30:06,888 --> 00:30:08,181
- Mais!
- Allez dehors...
591
00:30:08,181 --> 00:30:09,682
- J'ai besoin de...
- Et que ça saute! ...
592
00:30:09,682 --> 00:30:12,310
- juste une minute.
- Allez! Allez!
593
00:30:12,310 --> 00:30:13,728
Tu l'es met dehors Stan!
594
00:30:13,728 --> 00:30:15,647
- Quoi?
595
00:30:15,647 --> 00:30:16,940
Bien!
596
00:30:16,940 --> 00:30:19,400
Dans ce cas, nous attendrons
à l'entrée ici
597
00:30:19,400 --> 00:30:22,028
jusqu'à ce que Monsieur Ainsley
doive sortir.
598
00:30:22,028 --> 00:30:23,947
Peu importe le temps que ça
prendra.
599
00:30:23,947 --> 00:30:26,407
- Oh, Hetty, Wilfred ne nous as
pas reconnu ni une ni l'autre.
600
00:30:26,407 --> 00:30:28,326
Je me sens tellement ridicule.
601
00:30:28,326 --> 00:30:30,328
- Aw, ce n'es guère ton genre
de céder Rachel.
602
00:30:30,328 --> 00:30:32,038
Je sens qu'on touche
à la victoire allez!
603
00:30:32,038 --> 00:30:35,250
- Hetty King! Rentrons,
il reste plein de gâteau
604
00:30:35,250 --> 00:30:37,544
à faire pour Noel.
605
00:30:37,544 --> 00:30:39,587
Il n'est pas question que
je fasse un petit gru ici
606
00:30:39,587 --> 00:30:42,298
quelconque catin.
à présent, allez viens!
607
00:30:42,298 --> 00:30:44,259
- Chut... chut!
608
00:30:44,259 --> 00:30:45,927
- Si on traîne dix minutes
de plus,
609
00:30:45,927 --> 00:30:48,513
on va manquer le dernier
train d'Avonlea !
610
00:30:48,513 --> 00:30:50,723
- Oh.
611
00:30:50,723 --> 00:30:52,016
Très bien alors.
612
00:30:53,017 --> 00:30:55,645
Euh, dite à Monsieur Ainsley
613
00:30:57,564 --> 00:31:00,775
que Mademoiselle King
est venue.
614
00:31:08,992 --> 00:31:12,787
♪♪♪
615
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
- Encore des pots de tomates,
de mais,
616
00:31:14,956 --> 00:31:16,666
pain beurre et cornichons.
617
00:31:16,666 --> 00:31:18,793
- Oh, c'est Noel ma foi,
618
00:31:18,793 --> 00:31:21,629
les nécessiteux d'Avonlea vont
être mieux nourris que nous.
619
00:31:21,629 --> 00:31:23,339
J'espère qu'ils aiment
les cornichons.
620
00:31:23,339 --> 00:31:25,174
- Je ne crois pas qu'on est
fait plus pour les Noels
621
00:31:25,174 --> 00:31:26,593
des dernières années.
622
00:31:26,593 --> 00:31:28,094
- Tante Hetty dit avoir lu dans
la presse
623
00:31:28,094 --> 00:31:29,804
que c'est notre devoir envers
l'Empire d'offrir
624
00:31:29,804 --> 00:31:31,889
tout plats de cadeau chaque
année à Noel.
625
00:31:31,889 --> 00:31:33,683
- Ouais, je paris que ça
te convient à toi hein?
626
00:31:33,683 --> 00:31:35,643
On est en guerre,
il faut que Noel ce fête,
627
00:31:35,643 --> 00:31:37,562
c'est mieux pour notre
économie.
628
00:31:37,562 --> 00:31:39,606
- Une des plus originelles
excuse
629
00:31:39,606 --> 00:31:41,399
jamais entendu pour
qu'on force la note.
630
00:31:41,399 --> 00:31:43,276
- Felicity! Felicity!
- Doucement, oui, oui,
631
00:31:43,276 --> 00:31:45,486
je suis là! Qu'est-ce que
c'est ce raffut?
632
00:31:45,486 --> 00:31:47,322
- Quelqu'un a livré ça
spécialement
633
00:31:47,322 --> 00:31:48,531
pour toi tout à l'heure.
634
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
- De qui est-ce?
635
00:31:49,782 --> 00:31:51,784
- Une étude d'avocat
à Frédéricton.
636
00:31:54,954 --> 00:31:57,081
- Pas d'ennuie au moins?
637
00:31:57,081 --> 00:32:00,418
Avocat de Monsieur et Madame
Alden Dean de Moncton.
638
00:32:03,796 --> 00:32:06,633
Oncle et tante d'Edgar
et d'Orphidean.
639
00:32:06,633 --> 00:32:08,593
Les gars ça vous dit quelque
chose?
640
00:32:17,226 --> 00:32:19,395
Il réclame le droit de garde.
641
00:32:24,025 --> 00:32:27,487
Mais oú diable est cette
oncle Dean
642
00:32:27,487 --> 00:32:29,238
pendant que Gus
et moi on s'occupait
643
00:32:29,238 --> 00:32:31,532
tous les deux de ses enfants
durant deux ans!
644
00:32:32,742 --> 00:32:34,369
- Il est déjà tard,
645
00:32:34,369 --> 00:32:37,121
ça ira si j'envoie un câble
à l'avocat dès Lundi.
646
00:32:40,541 --> 00:32:42,794
- Cecily? Est-ce que ça va?
647
00:32:44,087 --> 00:32:45,338
- Je suis allé livrer
un autre télégramme
648
00:32:45,338 --> 00:32:47,840
du bureau de la guerre
aujourd'hui,
649
00:32:50,385 --> 00:32:53,221
Ou Reeds, du côté
de Cullens bay.
650
00:32:53,221 --> 00:32:57,767
- Oh, Cecily. Danny Reeed?
- Mort au combat.
651
00:32:59,435 --> 00:33:01,104
- Oh, pauvre gens!
652
00:33:04,607 --> 00:33:06,484
- Viens, assieds-toi,
653
00:33:06,484 --> 00:33:09,195
qu'on voit ensemble qu'est-ce
qu'on va écrire à cet avocat.
654
00:33:10,613 --> 00:33:17,328
♪♪♪
655
00:33:17,328 --> 00:33:20,039
♪♪♪
656
00:33:20,039 --> 00:33:23,209
- Avonlea c'est leur maison
maintenant Cecily.
657
00:33:23,209 --> 00:33:26,337
- Mais si ces gens prouvent
qu'il y a bien lien de sang,
658
00:33:26,337 --> 00:33:29,173
il te faudra les rendre,
que veux-tu.
659
00:33:34,011 --> 00:33:36,347
- Les enfants!
660
00:33:40,560 --> 00:33:42,061
Ils sont là.
661
00:33:49,610 --> 00:33:51,070
Venez, entré.
662
00:33:56,409 --> 00:33:59,495
- Enchanté, oui je suis
Alden Dean et c'est Marly.
663
00:33:59,495 --> 00:34:01,080
- Je suis Felicity Pike.
664
00:34:02,248 --> 00:34:04,709
Contente de vous connaître.
- Ah, et moi aussi!
665
00:34:04,709 --> 00:34:06,210
- Mais voyons, approchez!
666
00:34:07,336 --> 00:34:09,255
C'est votre oncle
et votre tante.
667
00:34:13,176 --> 00:34:16,262
- On a amené des petits cadeaux
pour Noel.
668
00:34:16,262 --> 00:34:18,639
Vous avez un sapin?
669
00:34:18,639 --> 00:34:20,808
- Ouais, c'est par l'autre côté.
670
00:34:33,946 --> 00:34:35,823
- Voila, tenez.
671
00:34:35,823 --> 00:34:37,492
- Merci.
- Pas de quoi.
672
00:34:40,620 --> 00:34:41,954
- Euh, je...
673
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
- Vous avez des enfants
à vous Marly?
674
00:34:43,790 --> 00:34:45,124
- Non,
675
00:34:46,167 --> 00:34:48,336
c'est sans doute un peu étrange
de dire ça
676
00:34:48,336 --> 00:34:51,130
mais on a toujours voulu
les avoirs, toujours.
677
00:34:53,883 --> 00:34:55,426
- Sa vous plaît ?
- Ah, c'est génial.
678
00:34:55,426 --> 00:34:57,136
- Doucement! Doucement.
679
00:34:58,930 --> 00:35:00,848
- ça va me paraitre difficile
le retour,
680
00:35:00,848 --> 00:35:03,643
voir la maison vide sans mes
enfants pour célébrer Noel.
681
00:35:08,314 --> 00:35:10,733
- Un oncle qui réclame les deux
jeunes enfants
682
00:35:10,733 --> 00:35:12,735
après ces deux ans.
683
00:35:12,735 --> 00:35:14,529
Oh, tout un choc
pour Felicity!
684
00:35:14,529 --> 00:35:16,572
- Vous reconnaissez que ce
refuge c'est tout un fiasco.
685
00:35:16,572 --> 00:35:18,991
Combien d'orphelins elle
a eu mis à part les Dean,
686
00:35:18,991 --> 00:35:20,451
trois bébés au plus.
687
00:35:20,451 --> 00:35:23,204
- Elle a trouvé un foyer pour
tous ces enfants n'est-ce pas?
688
00:35:23,204 --> 00:35:25,289
- Oui et elle a un foyer
même pour les Dean.
689
00:35:25,289 --> 00:35:26,666
- Oh, qu'est-ce tu sous
entends?
690
00:35:26,666 --> 00:35:29,335
Qu'Avonlea entretiens un
Orphelina,
691
00:35:29,335 --> 00:35:31,629
alors qu'il n'y a pas
d'orphelins dedans.
692
00:35:31,629 --> 00:35:34,382
Curieux non?
- Qu'est-ce qu'elle a dit?!
693
00:35:36,467 --> 00:35:38,928
- Aurevoir!
- Bon voyage!
694
00:35:38,928 --> 00:35:41,055
- à bientôt!
- Ecris-nous!
695
00:35:47,854 --> 00:35:49,480
- Comme ça Felicity,
696
00:35:49,480 --> 00:35:52,441
les derniers de ces gamins
sont donc partis?
697
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
- Madame Potts.
698
00:35:55,278 --> 00:35:57,196
Oui, il semble que oui.
699
00:35:58,406 --> 00:36:01,826
- Tu as fait un tel travail
pour placer ces petits.
700
00:36:01,826 --> 00:36:04,412
Il n'y a pas assez d'orphelins
dans le coin, je crains,
701
00:36:04,412 --> 00:36:06,205
c'est vrai qu'une ville de la
taille d'Avonlea,
702
00:36:06,205 --> 00:36:07,373
c'est normal.
703
00:36:07,373 --> 00:36:10,793
- Oú voulez-vous en venir?
704
00:36:10,793 --> 00:36:13,379
- Nulle part, je veux dire
Lady Lloyd
705
00:36:13,379 --> 00:36:14,797
a cédé la bâtisse à l'Eglise,
706
00:36:14,797 --> 00:36:18,092
et l'Eglise presbytérienne
est ton seul bienfaiteur.
707
00:36:19,635 --> 00:36:21,846
- Madame Potts, excusez-moi,
708
00:36:21,846 --> 00:36:25,474
mais en quoi cette affaire vous
concerne-t-elle au juste?
709
00:36:25,474 --> 00:36:28,436
- Bien cher enfant, je siège
au conseil de la paroisse
710
00:36:28,436 --> 00:36:31,022
et à ce titre, c'est mon devoir
de t'inciter
711
00:36:31,022 --> 00:36:32,732
à trouver au plus vite
un autre travail.
712
00:36:32,732 --> 00:36:34,317
- Je serais expulsé?
713
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
- Oh, voyons Felicity Pike,
714
00:36:36,652 --> 00:36:39,113
on ne saurait faire une chose
aussi terrible
715
00:36:39,113 --> 00:36:41,282
à quelques jours des fêtes
de Noel,
716
00:36:41,282 --> 00:36:42,992
mais si tu te cherche
un emploi,
717
00:36:42,992 --> 00:36:46,412
il y a toujours l'orphelina
régionale ici à Carmodie.
718
00:36:46,412 --> 00:36:48,247
- Très bien.
719
00:36:49,624 --> 00:36:51,250
- Madame Potts, oui,
720
00:36:52,501 --> 00:36:55,880
vous avez raison.
- J'ai raison?
721
00:36:55,880 --> 00:36:58,007
- Dites aux intéressés
de mettre leur refuge
722
00:36:58,007 --> 00:36:59,675
en vente voilà tout.
723
00:37:08,643 --> 00:37:10,144
- Felicity, ce sont les
mesquineries
724
00:37:10,144 --> 00:37:12,104
d'une veille commère,
laisse-la dire.
725
00:37:12,104 --> 00:37:14,106
- Je n'avais aucun argument
à lui opposer.
726
00:37:14,106 --> 00:37:17,109
C'est insensé qu'Avonlea
a financé un lieu pareil
727
00:37:17,109 --> 00:37:19,695
si je suis le seul
cas de charité père!
728
00:37:20,863 --> 00:37:23,074
- Tu vas te réorienter
ailleurs alors?
729
00:37:23,074 --> 00:37:24,283
- Oui je vais voir.
730
00:37:26,577 --> 00:37:28,245
Je réalise que la maison
est pleine
731
00:37:28,245 --> 00:37:29,997
avec Olivia et les enfants.
732
00:37:29,997 --> 00:37:32,124
- La chambre de ton enfance
t'attend toujours.
733
00:37:36,003 --> 00:37:37,546
- Merci,
734
00:37:37,546 --> 00:37:39,340
ça ne durera pas plus qu'un
mois ou deux,
735
00:37:39,340 --> 00:37:41,133
le temps de me reprendre.
736
00:37:41,133 --> 00:37:43,761
- Ce n'est guère l'ouvrage
qui manque ici, tu m'aideras,
737
00:37:43,761 --> 00:37:46,514
jusqu'au retour de Felix
du moins.
738
00:37:49,642 --> 00:37:51,185
- Et, comment est mère?
739
00:37:53,896 --> 00:37:55,690
- Donne-lui du temps.
740
00:38:00,528 --> 00:38:05,491
♪♪♪
741
00:38:05,491 --> 00:38:08,411
- Sais-tu, j'ai, j'ai toujours
souhaité
742
00:38:08,411 --> 00:38:10,913
avoir une de ces boîtes
à musique et,
743
00:38:10,913 --> 00:38:14,041
j'ai dû faire au moins une
centaine d'allusions à Jasper.
744
00:38:15,209 --> 00:38:17,378
Mais, mon chéri pou est loin
d'être très fort
745
00:38:17,378 --> 00:38:19,630
sur les devinettes.
746
00:38:19,630 --> 00:38:21,841
Quelque fois je me demande
s'il a déjà entendu
747
00:38:21,841 --> 00:38:24,051
ce que je lui dis.
748
00:38:24,051 --> 00:38:26,137
- Tu veux qu'on rentre?
749
00:38:26,137 --> 00:38:27,513
- Oh non, non,
750
00:38:27,513 --> 00:38:30,683
aussi bien aller à la gare
chercher mon paquet, allez.
751
00:38:30,683 --> 00:38:33,394
Alors tu as appelé l'orphelina
de Carmody, ce matin?
752
00:38:33,394 --> 00:38:35,104
- Au sujet d'un rendez-vous
pour un emploi?
753
00:38:35,104 --> 00:38:37,523
- Mhmm! ça n'aurait pas
pu attendre après Noel?
754
00:38:37,523 --> 00:38:40,192
- Ah, ce n'est pas ce que
m'a appris dis donc.
755
00:38:40,192 --> 00:38:41,944
- Ah oui?
756
00:38:41,944 --> 00:38:43,529
- Oui, j'avais peut-être
douze ans,
757
00:38:43,529 --> 00:38:45,406
j'avais perdu le vieux cahier
de ma mère
758
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
dans un immense champs de foin.
759
00:38:47,033 --> 00:38:48,409
Je ne voulais pas lui dire.
760
00:38:48,409 --> 00:38:50,703
Toi tu m'as dit que les
problèmes nous suivent
761
00:38:50,703 --> 00:38:52,997
et que rien ne ce règle
en prenant la fuite.
762
00:38:52,997 --> 00:38:54,498
- J'ai dit ça?
763
00:38:55,833 --> 00:38:57,960
- Soutenons nos fils,
764
00:38:57,960 --> 00:39:00,254
fêtons Noel comme
à l'ordinaire.
765
00:39:02,381 --> 00:39:05,051
- C'est un étrange,
il y a le fleuve de la vie
766
00:39:05,051 --> 00:39:07,136
qui passe sans que rien
n'a l'air de changé.
767
00:39:07,136 --> 00:39:10,014
Et là tout à cas,
chacun sent que rien,
768
00:39:10,014 --> 00:39:12,641
rien ne sera plus du tout
comme jadis.
769
00:39:21,650 --> 00:39:23,027
- Ah!
770
00:39:25,821 --> 00:39:27,740
- Nous voilà!
- Bien!
771
00:39:27,740 --> 00:39:29,658
Alors qu'est-ce qu'il avait
pour toi à la gare?
772
00:39:29,658 --> 00:39:31,368
- Je crois que ce sont les
cadeaux de Jasper
773
00:39:31,368 --> 00:39:32,620
pour les enfants.
- Ah...
774
00:39:32,620 --> 00:39:34,622
- Allez vous sortir?
- Oui ta mère et moi,
775
00:39:34,622 --> 00:39:37,458
on devait livrer les colis de
Noel destinés aux nécessiteux.
776
00:39:37,458 --> 00:39:40,044
- Oh, Janet n'est toujours
pas descendue?
777
00:39:40,044 --> 00:39:42,671
- Non, je dirais aux personnes
de l'Eglise qu'elle,
778
00:39:42,671 --> 00:39:44,215
n'as pas la force.
779
00:39:44,215 --> 00:39:46,467
- Ouais elle finira par sortir
de sa chambre.
780
00:39:46,467 --> 00:39:48,677
Désirez-vous que je vous
suive?
781
00:39:48,677 --> 00:39:50,471
- Non, chérie.
782
00:39:50,471 --> 00:39:53,265
Tu vas faire de ton côté,
ça va aller.
783
00:39:57,770 --> 00:39:59,105
- (Soupir)
784
00:40:07,279 --> 00:40:09,156
- Oô là lâ là!
785
00:40:09,156 --> 00:40:10,950
Bonjour Madame Maguire!
Laissez!
786
00:40:10,950 --> 00:40:12,576
Attendez que je vous aide.
787
00:40:13,577 --> 00:40:16,288
J'ai un panier de la pars
de l'Eglise Presbytérienne.
788
00:40:16,288 --> 00:40:18,749
Tous mes voeux en leur nom.
789
00:40:18,749 --> 00:40:20,417
- C'est gentil à vous.
790
00:40:22,962 --> 00:40:24,255
- ça ne va pas madame Maguire?
791
00:40:24,255 --> 00:40:25,923
Qu'est-ce qui se passe, je ...
792
00:40:25,923 --> 00:40:27,633
- C'est injuste.
793
00:40:27,633 --> 00:40:29,677
- Quoi?
794
00:40:29,677 --> 00:40:31,971
- La guerre...
795
00:40:31,971 --> 00:40:33,472
a pris mes enfants,
796
00:40:34,598 --> 00:40:35,975
Dalton et Fem.
797
00:40:35,975 --> 00:40:37,810
- Ugh.
798
00:40:39,603 --> 00:40:41,689
Je suis vraiment désolé.
799
00:40:41,689 --> 00:40:43,774
- C'est fini,
800
00:40:45,568 --> 00:40:47,778
ils ne rentreront plus,
c'est tout.
801
00:40:48,863 --> 00:40:50,364
- Oui.
802
00:40:53,659 --> 00:40:55,286
Eh bien je...
803
00:41:02,293 --> 00:41:03,669
- Et qu'aimeriez-vous faire,
au juste,
804
00:41:03,669 --> 00:41:06,005
pour notre Orphelina,
Madame Pike ?
805
00:41:06,005 --> 00:41:09,049
- Je réalise d'après mon
curriculum vitae que ma
806
00:41:09,049 --> 00:41:11,469
carrière se présente
en dans de ci.
807
00:41:13,554 --> 00:41:15,639
- Excellente formation dites,
808
00:41:15,639 --> 00:41:18,559
ça vous qualifie pour enseigner
au primaire ah ce que je vois!
809
00:41:18,559 --> 00:41:21,312
L'ennui, c'est qu'ici nous
n'avons aucun poste
810
00:41:21,312 --> 00:41:23,189
qui vous conviendrais.
811
00:41:23,189 --> 00:41:25,357
- Et j'ai fait médecine aussi,
812
00:41:25,357 --> 00:41:27,234
quoique je ne l'ai pas terminé.
813
00:41:27,234 --> 00:41:29,069
Pendant plus de deux ans,
814
00:41:29,069 --> 00:41:30,654
j'ai géré mon refuge,
815
00:41:30,654 --> 00:41:33,073
très modeste j'avoue pour
les enfants trouvés.
816
00:41:33,073 --> 00:41:36,160
Je dois sans doute être
apte à quelque chose.
817
00:41:36,160 --> 00:41:39,121
- Il est clair que le coeur
est-a la bonne place,
818
00:41:39,121 --> 00:41:40,706
mais êtes-vous sûr de vouloir
travailler ici?
819
00:41:40,706 --> 00:41:43,209
- Ma famille est à Avonlea,
820
00:41:43,209 --> 00:41:46,337
pensez-vous que des ouvertures
s'offrent à moi.
821
00:41:46,337 --> 00:41:48,881
- à mon sens vous êtes
surqualifiées
822
00:41:49,924 --> 00:41:52,301
pour être aide éducatrice,
823
00:41:52,301 --> 00:41:53,844
mais très franchement,
824
00:41:53,844 --> 00:41:56,096
je crains que vous n'ayez pas
les compétences pour le reste.
825
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
- Bien si c'est le cas.
826
00:42:02,019 --> 00:42:04,146
Merci j'ai dû vous faire
perdre du temps.
827
00:42:04,146 --> 00:42:05,689
- Non... ça été un plaisir!
828
00:42:07,441 --> 00:42:09,193
- Ah, bonjour toi,
829
00:42:09,193 --> 00:42:10,694
qu'est-ce que tu es mignonnes.
830
00:42:10,694 --> 00:42:12,738
Comment tu t'appel?
Tu ne sais pas ton prénom?
831
00:42:15,324 --> 00:42:17,618
- Elle est sourde,
elle n'entend pas.
832
00:42:17,618 --> 00:42:19,453
- Ah, que c'est triste!
833
00:42:19,453 --> 00:42:20,746
- L'épidémie de fièvre,
qui a rendu Orphelin
834
00:42:20,746 --> 00:42:22,831
tous ces jeunes enfants,
835
00:42:22,831 --> 00:42:25,918
a aussi causée plusieurs
cas de surdité.
836
00:42:25,918 --> 00:42:28,170
Comme notre petite Alice.
837
00:42:28,170 --> 00:42:30,172
- Oui, elle a l'air heureuse
cependant.
838
00:42:30,172 --> 00:42:31,966
- C'est un amour!
839
00:42:31,966 --> 00:42:35,177
- La présence de ses frères a
été très stimulantes pour elle.
840
00:42:35,177 --> 00:42:38,264
Mais je crains fort qu'il nous
faille l'envoyer
841
00:42:38,264 --> 00:42:39,598
dans une institution.
842
00:42:39,598 --> 00:42:41,141
Elle devra quitter l'île avant
longtemps.
843
00:42:41,141 --> 00:42:43,477
- Vous voudriez la renvoyez
alors qu'ici...
844
00:42:43,477 --> 00:42:45,729
- Il n'y a aucun centre
sur l'île qui paye
845
00:42:45,729 --> 00:42:47,898
pour ce genre de cas spéciale.
846
00:42:49,316 --> 00:42:51,026
- Pauvre Alice.
847
00:42:54,863 --> 00:42:58,242
- Entends ma prière pour
qu'elle vienne la paix
848
00:42:58,242 --> 00:43:01,495
de cette folie meurtrière,
ordonne la raie.
849
00:43:01,495 --> 00:43:04,164
Efface que l'heure de la
concorde sonne
850
00:43:04,164 --> 00:43:08,043
oú l'homme pêcheur
ne tuera plus personne.
851
00:43:11,463 --> 00:43:14,008
- Quoi, ils ont publié ça dans
le "Halifax Herald"?
852
00:43:14,008 --> 00:43:15,801
Plutôt des Fétis pour mousser
853
00:43:15,801 --> 00:43:17,344
quelque peu l'esprit guerrier
hein!
854
00:43:17,344 --> 00:43:19,513
- Non, le message de Noel
est paix sur la terre.
855
00:43:19,513 --> 00:43:23,767
- Mais on doit aussi appuyer
nos fils et faire notre pars.
856
00:43:23,767 --> 00:43:25,686
- Sans aucun doute, Mable!
857
00:43:25,686 --> 00:43:27,646
Merci Janet.
858
00:43:27,646 --> 00:43:29,982
Oh, chez non Madame Potts
859
00:43:29,982 --> 00:43:32,192
vous avez les listes de la
Croix Rouge ou je suppose?
860
00:43:32,192 --> 00:43:34,486
- Je les ai, en effet,
Madame la Présidente.
861
00:43:35,946 --> 00:43:38,198
Mes chères consoeurs
de la Croix Rouge,
862
00:43:38,198 --> 00:43:40,826
il y a un moyen pour les
épouses, les mères,
863
00:43:40,826 --> 00:43:42,244
les soeurs et les filles
d'Avonlea
864
00:43:42,244 --> 00:43:45,289
de contribuer à la cause
et c'est par la couture.
865
00:43:45,289 --> 00:43:47,833
Une bonne dose d'ardeur
dans le travail est requise,
866
00:43:47,833 --> 00:43:51,170
étant donné les assauts
du froid hivernale
867
00:43:51,170 --> 00:43:54,214
et l'intensité des combats
sur la ligne de front.
868
00:43:54,214 --> 00:43:56,467
Et c'est pourquoi Mesdames
869
00:43:56,467 --> 00:43:58,844
nous nous devons de redoubler
d'énergie
870
00:43:58,844 --> 00:44:01,847
afin de faire résonner
nos coeurs
871
00:44:01,847 --> 00:44:03,724
toutes les ferveurs
patriotiques.
872
00:44:03,724 --> 00:44:06,143
- Clara Potts, peut-être
pourriez-vous seulement
873
00:44:06,143 --> 00:44:07,853
distribuer les listes!
874
00:44:08,854 --> 00:44:10,689
- Ah, certainement.
875
00:44:15,819 --> 00:44:18,739
- Si on manque de feuilles,
vous n'aurez qu'à partager.
876
00:44:18,739 --> 00:44:20,240
Bien.
877
00:44:20,866 --> 00:44:23,952
Euh, bon, comme vous voyez,
878
00:44:25,245 --> 00:44:27,790
les couturières ne vont pas
chômer eh!
879
00:44:27,790 --> 00:44:30,376
Il y pleins de travaux
d'éguille requis--
880
00:44:30,376 --> 00:44:33,128
- Tout le monde sait coudre
taie d'oreiller et drap.
881
00:44:33,128 --> 00:44:35,255
Les tricoteuses tricoteront
chaussettes,
882
00:44:35,255 --> 00:44:37,716
bonnet de nuit et des couvres
boulotes aussi
883
00:44:37,716 --> 00:44:41,053
et qui feras des jolie
bandages! (Rires)
884
00:44:42,388 --> 00:44:44,139
- Et oui après je vous
enseignerais à toutes
885
00:44:44,139 --> 00:44:46,433
comment rouler convenablement
les bandes.
886
00:44:46,433 --> 00:44:49,061
- Et il nous faudra également
des Garreau,
887
00:44:49,061 --> 00:44:51,105
et des atèles, et des écharpes.
888
00:44:51,105 --> 00:44:52,731
Quant au coutureriagedes
habits,
889
00:44:52,731 --> 00:44:54,692
elles coutureront des ceintures
de flanelle
890
00:44:54,692 --> 00:44:56,443
et il y a aussi un urgent
besoin
891
00:44:56,443 --> 00:44:58,153
de blouse de chirurgien...
892
00:44:58,153 --> 00:45:00,572
(Des coups de feu au loin)
893
00:45:02,116 --> 00:45:02,825
(Explosion d'une bombe)
894
00:45:02,825 --> 00:45:05,494
(Casser)
- Désolé.
895
00:45:07,162 --> 00:45:08,497
Je suis désolé,
896
00:45:08,497 --> 00:45:11,166
je suis vraiment étourdie Hetty.
897
00:45:12,543 --> 00:45:13,877
Je regrette.
898
00:45:13,877 --> 00:45:16,296
- Oh, là.
899
00:45:16,296 --> 00:45:17,798
- Je suis désolé.
900
00:45:18,799 --> 00:45:20,384
- Si tu te sens mal Janet,
901
00:45:20,384 --> 00:45:22,302
tu peux remonter te reposer.
902
00:45:22,302 --> 00:45:23,595
- Non!
903
00:45:28,058 --> 00:45:32,271
Non ça va, sa m'es juste
glisser des mains.
904
00:45:37,443 --> 00:45:38,652
Sa va j'ai dit!
905
00:45:41,405 --> 00:45:43,657
- Oú en étions-nous Madame
Potts.
906
00:45:53,292 --> 00:45:55,794
- ça y est,
elles ont toutes filés.
907
00:45:57,296 --> 00:45:59,506
Bien, ah ce qu'il semble,
908
00:45:59,506 --> 00:46:02,509
il ne manquera pas de monde
ici à la vieille de Noel,
909
00:46:02,509 --> 00:46:05,929
maintenant que Olivia et sa
progéniture sont revenus.
910
00:46:05,929 --> 00:46:07,764
- Ah, si tu veux annuler
le repas
911
00:46:07,764 --> 00:46:10,309
le soir du réveillon Hetty,
surtout ne te gêne pas.
912
00:46:10,309 --> 00:46:12,436
- L'annuler?
913
00:46:12,436 --> 00:46:15,439
- Ah et bien c'est du travail
pour toi que je sache.
914
00:46:15,439 --> 00:46:18,692
- Oh, cela est un plaisir
et non un travail Janet !
915
00:46:18,692 --> 00:46:22,446
Il y a chez les King
quelques traditions,
916
00:46:22,446 --> 00:46:24,907
le sacre Saint est après tout,
917
00:46:24,907 --> 00:46:28,660
et dans un sens c'est mon
devoir que ce diner soit servi.
918
00:46:28,660 --> 00:46:30,913
- Devoir c'est peut-être fort
comme mot.
919
00:46:30,913 --> 00:46:33,165
- Jamais de la vie!
920
00:46:33,165 --> 00:46:35,709
Je compte faire de ce repas
de Noel une fête
921
00:46:35,709 --> 00:46:37,377
comme dans le temps de ma mère
922
00:46:37,377 --> 00:46:39,421
et de sa mère juste avant elle.
923
00:46:39,421 --> 00:46:41,715
Donc, j'ai sortie la porcelaine
de Chine.
924
00:46:41,715 --> 00:46:43,717
Grande tante Arabella,
925
00:46:43,717 --> 00:46:46,553
son argenterie toute polie,
elle serait contente.
926
00:46:46,553 --> 00:46:48,597
J'ai épousseté le petit pot
en verre
927
00:46:48,597 --> 00:46:50,807
de cousine Delima
pour les canneberges
928
00:46:50,807 --> 00:46:53,185
et j'ai presque fini
mes pâtisseries.
929
00:46:53,185 --> 00:46:55,020
- Je voulais dire que dans
les circonstances présentes,
930
00:46:55,020 --> 00:46:59,191
il n'y a guère raison d'avoir
le coeur affecté.
931
00:47:00,859 --> 00:47:03,403
- Janet, je sais que notre
famille
932
00:47:04,446 --> 00:47:06,698
a subi un terrible coup,
933
00:47:06,698 --> 00:47:09,284
mais les yeux de tous les gens
de la communauté
934
00:47:09,284 --> 00:47:11,078
sont braqués sur nous.
935
00:47:11,078 --> 00:47:13,830
On doit montrer donc
du leadership,
936
00:47:13,830 --> 00:47:16,333
en particulier en ces temps
difficiles.
937
00:47:16,333 --> 00:47:17,042
- Ah c'est ça!
938
00:47:17,042 --> 00:47:19,711
- Oh, petit malaise,
939
00:47:19,711 --> 00:47:22,256
je ne sais trop quoi que tu as
eu tout à l'heure,
940
00:47:22,256 --> 00:47:23,632
est naturel.
941
00:47:23,632 --> 00:47:26,593
Du moins je suppose,
tu dois tout faire,
942
00:47:26,593 --> 00:47:29,137
avec... avec chaque fibre
de ton être
943
00:47:29,137 --> 00:47:31,139
faire en sorte de penser aux
autres,
944
00:47:31,139 --> 00:47:32,182
te comporter comme une King.
945
00:47:32,182 --> 00:47:34,643
- Ah, mais je pense aux autres
Hetty,
946
00:47:34,643 --> 00:47:36,436
je pense à Fen et Dalton
Maguire,
947
00:47:36,436 --> 00:47:38,230
et à tous ces jeunes gens
que nous avons
948
00:47:38,230 --> 00:47:40,607
expédiés à l'étranger
pour ce faire exproprié
949
00:47:40,607 --> 00:47:42,526
à des millions de kilomètres
d'ici!
950
00:47:42,526 --> 00:47:44,945
- Et si plus de combattants
courageux
951
00:47:44,945 --> 00:47:47,406
partent comme ces jeunes,
d'autres de nos fils
952
00:47:47,406 --> 00:47:49,074
reviendrons au pays en vie!
953
00:47:49,074 --> 00:47:51,159
- Est-ce là le peu de coeur
qui te reste?
954
00:47:51,159 --> 00:47:53,161
Vois comme tu es devenue
Hetty King!
955
00:47:53,161 --> 00:47:54,746
- Voilà quand une tragédie
survient Janet!
956
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Le devoir requière de tout
un exige de...
957
00:47:56,790 --> 00:47:58,375
- ça suffit! ça suffit!
958
00:47:58,375 --> 00:48:00,377
Je ne veux plus rien
entendre de cela.
959
00:48:00,377 --> 00:48:02,546
Tu peux garder tes maudites
de traditions
960
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
et ton sens dépassé
du devoir et de la fierté!
961
00:48:06,341 --> 00:48:08,552
Parce qu'à l'heure du bilan
Hetty King,
962
00:48:08,552 --> 00:48:10,596
c'est tout ce qui te resteras!
963
00:48:12,014 --> 00:48:14,308
Et je ne mettrais pas les pieds
dans ces lieux
964
00:48:14,308 --> 00:48:17,102
la veille de Noel n'y aucun
autres jours de l'année.
965
00:48:19,563 --> 00:48:26,278
♪♪♪
966
00:48:26,278 --> 00:48:28,822
- Et l'adresse de l'institut.
967
00:48:28,822 --> 00:48:30,115
Mhmm. Vous dites?
968
00:48:30,115 --> 00:48:33,201
Lexington Avenue, New York.
969
00:48:34,411 --> 00:48:36,622
D'accord.
970
00:48:36,622 --> 00:48:39,124
Bien merci beaucoup
se fût très instructif.
971
00:48:39,124 --> 00:48:42,127
Tout cela me sera très utile.
972
00:48:44,212 --> 00:48:45,797
Au-revoir.
973
00:48:48,091 --> 00:48:49,926
- Tu as eu tes renseignements?
974
00:48:49,926 --> 00:48:52,929
- Oh, il s'agit d'un programme
qui s'adresse au sourd
975
00:48:52,929 --> 00:48:55,349
et qui forme également
des éducateurs.
976
00:48:55,349 --> 00:48:58,060
- Tu comptes écrire et faire
une demande?
977
00:48:58,060 --> 00:49:00,937
- On a un peu abordé
la communication
978
00:49:00,937 --> 00:49:03,065
avec les sourds à l'université
et donc je ne sais pas
979
00:49:03,065 --> 00:49:05,025
si j'obtiens la documentation,
980
00:49:05,025 --> 00:49:07,861
peut-être je pourrais apprendre
à Alice, tout en étudiant.
981
00:49:07,861 --> 00:49:10,197
- Mais, pourquoi ne pas,
982
00:49:10,197 --> 00:49:13,116
ne pas t'inscrire
à cet institut?
983
00:49:13,116 --> 00:49:14,451
- Quoi? Comment ça?
984
00:49:14,451 --> 00:49:16,870
- Comme il y a un besoin urgent
pour de tel service,
985
00:49:16,870 --> 00:49:19,164
ça serait peut-être quelque
chose à considérer, non?
986
00:49:19,164 --> 00:49:21,416
- ça voudrait dire une année
loin de tout le monde.
987
00:49:21,416 --> 00:49:23,627
- Bien parles-en à Gus,
après-tout!
988
00:49:23,627 --> 00:49:25,379
- Ah, je sais ce que Gus
vas dire.
989
00:49:25,379 --> 00:49:28,048
"Felicity, fais comme tu
penses".
990
00:49:30,050 --> 00:49:32,719
Quoique je veuille faire,
il va m'encourager.
991
00:49:32,719 --> 00:49:34,012
- Bien à ta place,
992
00:49:34,012 --> 00:49:36,264
j'appellerais à nouveau
cet institut moi
993
00:49:36,264 --> 00:49:37,516
et je me renseignerais
un peu plus
994
00:49:37,516 --> 00:49:39,309
à propos de ce programme-là.
995
00:49:41,812 --> 00:49:44,356
♪♪♪
996
00:49:44,356 --> 00:49:45,857
- Mademoiselle King,
997
00:49:45,857 --> 00:49:47,442
c'est gentil de vous rappeler
de chaque élève à Noel
998
00:49:47,442 --> 00:49:48,819
et de faire des cadeaux.
999
00:49:48,819 --> 00:49:51,279
- Cela me paraît naturel,
Eunice.
1000
00:49:51,279 --> 00:49:54,074
J'offre toujours les mêmes
cadeaux à mes élèves
1001
00:49:54,074 --> 00:49:55,826
à qui j'enseigne. (Rires)
1002
00:49:55,826 --> 00:49:57,744
Et ceux depuis au moins
quarante ans.
1003
00:50:00,330 --> 00:50:02,666
- Clara Potts!
Pourquoi tu es surexcité?
1004
00:50:02,666 --> 00:50:04,793
- Devinez qui j'avais à
l'instant au téléphone,
1005
00:50:04,793 --> 00:50:06,878
ma Sally!
1006
00:50:06,878 --> 00:50:09,047
- Oh, mais c'est vraiment
touchable.
1007
00:50:09,047 --> 00:50:10,757
- Trois grands rubans à cheveux
1008
00:50:10,757 --> 00:50:12,801
pour les filles de cinquième
année.
1009
00:50:12,801 --> 00:50:14,845
- Depuis qu'elle a fait l'école
de secrétariat à Charlottetown,
1010
00:50:14,845 --> 00:50:16,847
Sally est invitée
un peu partout !
1011
00:50:16,847 --> 00:50:18,932
- On a rose,
entre paille et bleu,
1012
00:50:18,932 --> 00:50:20,642
- Peu importe les des couleurs,
1013
00:50:20,642 --> 00:50:22,728
je prendrais trois bleus merci.
1014
00:50:22,728 --> 00:50:24,813
- Cet après-midi,
ils seront au thé de Noel
1015
00:50:24,813 --> 00:50:27,107
qui es donné par le
Lieutenant-Gouverneur.
1016
00:50:27,107 --> 00:50:29,025
Clara Potts,
c'est inutile de prétendre
1017
00:50:29,025 --> 00:50:31,903
que Sally vient de recevoir
un carton d'invitation,
1018
00:50:31,903 --> 00:50:34,489
c'était annuelle
et une tradition
1019
00:50:34,489 --> 00:50:36,825
n'est-t-il pas ouvert
au grand public?
1020
00:50:36,825 --> 00:50:38,702
- Bien ça te plairait d'y être
sans doute,
1021
00:50:38,702 --> 00:50:41,371
vue que l'invité d'honneur
sera Wilfred Ainsley.
1022
00:50:41,371 --> 00:50:43,290
- Ainsley?
1023
00:50:43,290 --> 00:50:45,542
- Et toute la bonne société
seras présente,
1024
00:50:45,542 --> 00:50:47,335
tout comme ma petite Sally.
1025
00:50:52,507 --> 00:50:54,843
- ça ira sur ma note,
je vous prie...
1026
00:50:54,843 --> 00:50:57,888
c'est que je suis pressé,
je n'ai pas le temps désolé.
1027
00:50:57,888 --> 00:50:59,347
C'est gentil.
1028
00:51:01,057 --> 00:51:02,517
♪♪♪
1029
00:51:02,517 --> 00:51:03,935
- Allons, Hetty!
1030
00:51:03,935 --> 00:51:05,145
On ne peut pas aller
à cette fête
1031
00:51:05,145 --> 00:51:06,688
juste pour traquer Ainsley!
1032
00:51:06,688 --> 00:51:08,231
- Bien sûr que non!
1033
00:51:08,231 --> 00:51:09,524
Je lui est laisser ma carte,
1034
00:51:09,524 --> 00:51:11,651
si ce garçon n'a pas la décence
de répondre
1035
00:51:11,651 --> 00:51:14,863
c'est que la célébrité
lui a donné le tournis!
1036
00:51:14,863 --> 00:51:16,490
- Mademoiselle King!
1037
00:51:16,490 --> 00:51:18,867
Quel heureux hasard, j'espérait
faire votre rencontre.
1038
00:51:18,867 --> 00:51:20,744
Vous connaissez Mademoiselle
Powell?
1039
00:51:20,744 --> 00:51:21,953
- On se connaît! Eh bien sûr!
1040
00:51:21,953 --> 00:51:23,497
- Mademoiselle Powell,
1041
00:51:23,497 --> 00:51:25,248
voici Madame Rachel Lynde,
1042
00:51:25,248 --> 00:51:28,293
Mademoiselle Powell
est le nouveau
1043
00:51:28,293 --> 00:51:30,378
superintendant des écoles,
Rachel.
1044
00:51:30,378 --> 00:51:31,713
- C'est un plaisir.
1045
00:51:31,713 --> 00:51:32,923
- Alors, Mademoiselle King,
1046
00:51:32,923 --> 00:51:34,299
on est encore à Avonlea
dites dont.
1047
00:51:34,299 --> 00:51:37,260
- Encore, ça va de soi.
1048
00:51:37,260 --> 00:51:39,346
Je suis toujours fidèle
au poste.
1049
00:51:39,346 --> 00:51:41,598
- Cela fait tout une expérience
d'enseignent.
1050
00:51:41,598 --> 00:51:43,391
- Plus que certains, ma foi,
1051
00:51:43,391 --> 00:51:45,310
mais pas autant que d'autre.
1052
00:51:45,310 --> 00:51:47,604
- Bien, j'ai très hâte de
visiter votre école,
1053
00:51:47,604 --> 00:51:49,147
je vous avoue.
1054
00:51:49,147 --> 00:51:51,399
Vendredi peut-être puisse
que je vienne pour le concert.
1055
00:51:51,399 --> 00:51:53,318
- Vendredi, ce vendredi?
1056
00:51:53,318 --> 00:51:56,488
Oui, bien sûr, faites comme
vous le voulez.
1057
00:51:56,488 --> 00:51:57,948
- Vendredi dans ce cas.
1058
00:51:57,948 --> 00:51:59,366
ça été un plaisir Madame Lynde.
1059
00:52:03,245 --> 00:52:05,038
- Qu'est-ce que je te disais.
1060
00:52:05,038 --> 00:52:07,833
Ah, encore à Avonlea dis donc!
1061
00:52:07,833 --> 00:52:09,793
Encore!
- Oh...
1062
00:52:09,793 --> 00:52:12,254
- Je sais qu'est-ce qu'elle
veut dire par encore...
1063
00:52:12,254 --> 00:52:13,797
- Voyons donc, de quoi est-ce
que tu pas...
1064
00:52:13,797 --> 00:52:15,966
- Cette femme veut me mettre
à la retraite, tu vois Rachel.
1065
00:52:15,966 --> 00:52:17,384
C'est du harcèlement.
1066
00:52:17,384 --> 00:52:18,885
- Aww...
- Ouste dehors!
1067
00:52:18,885 --> 00:52:20,428
Comme si je n'étais que...
1068
00:52:20,428 --> 00:52:22,347
poussière de craie.
1069
00:52:22,347 --> 00:52:25,058
Et c'est cette Ada Hubble
qui manigance.
1070
00:52:25,058 --> 00:52:28,061
Enfants, elle semait toujours
la zizanie.
1071
00:52:28,061 --> 00:52:31,940
Pas étonnant que Hanna soit
partis pour Charlottetown.
1072
00:52:33,316 --> 00:52:35,402
Charlottetown...oh, ah...
1073
00:52:36,653 --> 00:52:38,530
et si je prends le train
de 10hr,
1074
00:52:38,530 --> 00:52:40,615
je serais rentré pour la
répétition de la maison.
1075
00:52:40,615 --> 00:52:43,201
- Hetty! Il n'y a pas question
de me mêler à cette histoire.
1076
00:52:43,201 --> 00:52:44,953
Il me reste tous pleins de
choses à faire pour Noel.
1077
00:52:44,953 --> 00:52:47,622
- Avec Wilfred Ainsley dans
ma poche,
1078
00:52:47,622 --> 00:52:49,040
le concert connaitra
1079
00:52:49,040 --> 00:52:51,626
un tel succès qu'elles
renonceront à leur plan.
1080
00:52:51,626 --> 00:52:52,836
- Aw, avec qu'Hetty King
1081
00:52:52,836 --> 00:52:54,921
c'est une mésaventure après
l'autre.
1082
00:52:54,921 --> 00:52:57,215
Tu veux y aller?
Tu fonces toute seule!
1083
00:52:58,258 --> 00:52:59,968
- D'accord il faut y allez.
1084
00:53:01,636 --> 00:53:05,223
Lorsqu'une affaire est grave,
ça prend de grand moyen.
1085
00:53:05,223 --> 00:53:09,728
Monsieur Parker, auriez-vous
l'obligeance de m'amener?
1086
00:53:09,728 --> 00:53:11,897
C'est très gentil.
Merci, faites vite!
1087
00:53:18,278 --> 00:53:26,036
♪♪♪
1088
00:53:26,036 --> 00:53:34,544
♪♪♪
1089
00:53:34,544 --> 00:53:43,511
♪♪♪
1090
00:53:43,511 --> 00:53:52,395
♪♪♪
1091
00:53:52,395 --> 00:53:58,234
♪♪♪
1092
00:53:58,234 --> 00:53:59,819
- Permettez-moi.
1093
00:54:01,988 --> 00:54:03,782
Ma parole c'est vous
Mademoiselle King!
1094
00:54:03,782 --> 00:54:05,492
Je suis Arthur Pettibone.
1095
00:54:05,492 --> 00:54:07,452
- Oh oui, je vous reconnais
Arthur.
1096
00:54:07,452 --> 00:54:10,080
Allons, c'est sûr oui!
1097
00:54:10,080 --> 00:54:13,166
Alors vous n'êtes pas à Halifax
avec vos parents Arthur?
1098
00:54:13,166 --> 00:54:14,834
- Non, mademoiselle.
1099
00:54:14,834 --> 00:54:18,088
- Oui et qu'est-ce qu'un
vétérinaire vient
1100
00:54:18,088 --> 00:54:21,967
donc faire à une cérémonie
comme celle-ci, hmm?
1101
00:54:21,967 --> 00:54:24,260
Il y aurait-t-il un choix
à la soigner?
1102
00:54:24,260 --> 00:54:27,305
- Non pas à ce que je sache,
je suis là comme citoyen.
1103
00:54:27,305 --> 00:54:29,933
En faites j'ai laissé
la médecine vétérinaire
1104
00:54:29,933 --> 00:54:31,559
il y a quelque temps,
je suis en médicine,
1105
00:54:31,559 --> 00:54:34,521
et je fais mon internat,
à Charlottetown à l'hôpital.
1106
00:54:34,521 --> 00:54:37,524
- Les habitants de Charlottetown
auront de bon soin,
1107
00:54:37,524 --> 00:54:41,194
s'ils sont exposés
à la fièvre bovine.
1108
00:54:41,194 --> 00:54:42,904
(Applaudissements)
1109
00:54:45,949 --> 00:54:47,450
- Monsieur Ainsley,
1110
00:54:47,450 --> 00:54:49,327
ce très gentil à vous
d'assister à nôtre petite fête.
1111
00:54:49,327 --> 00:54:50,870
- ça fais plaisir votre
excellence
1112
00:54:50,870 --> 00:54:53,123
et c'est une telle joie de
passage dans l'île.
1113
00:54:53,123 --> 00:54:54,374
- Alors dites moi Mademoiselle
King,
1114
00:54:54,374 --> 00:54:56,459
ils vont comment les gens
d'Avonlea?
1115
00:54:56,459 --> 00:54:58,878
- Bien. Bien.
On vas tous bien.
1116
00:54:58,878 --> 00:55:05,844
♪♪♪
1117
00:55:07,554 --> 00:55:09,889
- Monsieur Ainsley, je vous
admets que ma fille chérie
1118
00:55:09,889 --> 00:55:12,058
se meurt de danser avec vous.
1119
00:55:12,058 --> 00:55:15,145
- Vous permettez mademoiselle?
1120
00:55:18,982 --> 00:55:25,905
♪♪♪
1121
00:55:25,905 --> 00:55:29,492
♪♪♪
1122
00:55:29,492 --> 00:55:31,161
- Mademoiselle King,
voulez vous danser?
1123
00:55:31,161 --> 00:55:32,370
- Oh, non, j'ai...
1124
00:55:33,788 --> 00:55:36,041
enfin oui.
- Oui?
1125
00:55:36,041 --> 00:55:37,625
- Merci Arthur, j'accepte.
1126
00:55:37,625 --> 00:55:39,753
Danse moi là! D'accord?
1127
00:55:42,130 --> 00:55:46,092
♪♪♪
1128
00:55:46,092 --> 00:55:47,802
Ah...
1129
00:55:47,802 --> 00:55:49,888
- Misère...
- Mon Dieu !
1130
00:55:49,888 --> 00:55:52,474
- Non, non laissez-moi.
Mon dos!
1131
00:55:54,642 --> 00:55:56,644
- êtes-vous blessé?
1132
00:55:56,644 --> 00:55:58,521
Oh, oh...
1133
00:55:59,773 --> 00:56:02,192
je ne bouge plus mes,
1134
00:56:02,192 --> 00:56:04,611
mes deux jambes.
1135
00:56:04,611 --> 00:56:07,947
Vite! Dites à l'hôpital
qu'il envoie une civière.
1136
00:56:08,948 --> 00:56:10,992
Ils vont vous admettre tout
de suite Mademoiselle King.
1137
00:56:10,992 --> 00:56:13,161
- Oh, non, je ne saurais être
malade.
1138
00:56:13,161 --> 00:56:14,496
J'ai de nombreuses
responsabilités.
1139
00:56:14,496 --> 00:56:16,539
- Ne me forcez pas
à me mettre en colère.
1140
00:56:16,539 --> 00:56:17,791
- Ecoutez Arthur Pettibone!
1141
00:56:17,791 --> 00:56:19,626
Je n'es nul intention
de me faire examiner
1142
00:56:19,626 --> 00:56:21,586
par un soigneur de bête!
1143
00:56:21,586 --> 00:56:23,254
- Un surgérien va vous recevoir
1144
00:56:23,254 --> 00:56:25,090
mais si vous ne cessez de pas
bouger,
1145
00:56:25,090 --> 00:56:26,508
j'ordonne qu'on vous attache
pour éviter
1146
00:56:26,508 --> 00:56:28,176
d'autres blessures graves.
1147
00:56:29,552 --> 00:56:31,471
Veuillez faire admettre
Mademoiselle King.
1148
00:56:39,395 --> 00:56:41,523
- Ce n'est pourtant guère
le genre de Hetty!
1149
00:56:41,523 --> 00:56:43,566
- "Tu ne seras pas en retard",
1150
00:56:43,566 --> 00:56:45,485
c'est son onzième commandement.
1151
00:56:45,485 --> 00:56:46,945
- C'est vrai. Quelqu'un aurait
pu faire répéter
1152
00:56:46,945 --> 00:56:49,239
mais s'est-elle qui
a la clé de la salle.
1153
00:56:49,239 --> 00:56:51,449
- On a décidé de t'apporter
tout le matériel
1154
00:56:51,449 --> 00:56:53,284
pour ton travail de couture
Janet!
1155
00:56:53,284 --> 00:56:55,787
Oui et bien, on a une dizaine
de robes de nuit à te donner
1156
00:56:55,787 --> 00:56:57,747
et garde bien les chutes
pour les bandages!
1157
00:56:57,747 --> 00:56:59,415
- Oh, non ! J'ai ...
1158
00:56:59,415 --> 00:57:01,751
- On sait toute que ces une
période occupé de l'année,
1159
00:57:01,751 --> 00:57:03,795
mais le tout c'est de faire
un effort Janet!
1160
00:57:03,795 --> 00:57:06,047
Nous on espère avoir le
matériel d'ici le Nouvel An.
1161
00:57:06,047 --> 00:57:08,633
- ça ne me tente plus de
participer, désolé.
1162
00:57:08,633 --> 00:57:10,677
- On connait toute ta détresse
1163
00:57:10,677 --> 00:57:12,595
mais le bénévolat est un bon
moyen d'occuper
1164
00:57:12,595 --> 00:57:14,097
l'esprit d'une femme.
1165
00:57:14,097 --> 00:57:16,099
- Non, vous n'avez pas compris!
1166
00:57:16,099 --> 00:57:18,434
La vérité en faites c'est que
je ne veux plus n'y participer,
1167
00:57:18,434 --> 00:57:20,520
n'y encourager cette guerre!
1168
00:57:20,520 --> 00:57:23,773
- Es-tu entrain de dire que
tu es une pacifiste?
1169
00:57:23,773 --> 00:57:26,484
Une King, ne peut être
pacifiste!
1170
00:57:26,484 --> 00:57:29,279
- Divine Providence...
Je te signale Janet
1171
00:57:29,279 --> 00:57:31,239
que ta belle-soeur est nôtre
présidente.
1172
00:57:31,239 --> 00:57:34,701
- Hetty est quelqu'un de
très différent de moi.
1173
00:57:34,701 --> 00:57:36,619
- Mais Janet King qu'il reste
que tu dois vouloir
1174
00:57:36,619 --> 00:57:38,621
que le Kaiser connaisse
une sacrée débâcle.
1175
00:57:38,621 --> 00:57:40,665
- Clara, je me fiche royalement
du Kaiser,
1176
00:57:40,665 --> 00:57:42,667
je veux mon fils,
c'est tout ce qui compte!
1177
00:57:42,667 --> 00:57:44,711
- Oui! Bon--
- Bonne journée!
1178
00:57:44,711 --> 00:57:46,504
Et Au-revoir.
1179
00:57:52,760 --> 00:57:54,554
- Et ne soyez pas brave,
1180
00:57:54,554 --> 00:57:56,181
faites-moi signe si c'est
douloureux.
1181
00:57:57,265 --> 00:57:59,309
- Ahhh!
1182
00:57:59,309 --> 00:58:00,852
- Oh, désolé Mademoiselle King.
1183
00:58:00,852 --> 00:58:02,812
Le mal est bien localisé
1184
00:58:02,812 --> 00:58:04,564
mais ça ira vite dans
le temps n'est-ce pas?
1185
00:58:04,564 --> 00:58:05,648
- Oui...
1186
00:58:06,691 --> 00:58:08,818
- Et vous n'avez aucune
sensation
1187
00:58:08,818 --> 00:58:10,403
à la température ou au toucher?
1188
00:58:10,403 --> 00:58:12,906
- Non... navré je ne sens rien
Docteur.
1189
00:58:12,906 --> 00:58:14,490
Rien de rien.
1190
00:58:18,119 --> 00:58:20,288
Quel-pourrait-être
1191
00:58:20,288 --> 00:58:23,082
la cause de cette terrible
défaillance?
1192
00:58:23,082 --> 00:58:24,918
- D'après ce que j'ai pu
observer Mademoiselle King
1193
00:58:24,918 --> 00:58:27,128
et vos déclarations,
je suis d'avis que nous...
1194
00:58:27,128 --> 00:58:29,589
nous sommes en présence
d'une grosseur
1195
00:58:29,589 --> 00:58:31,966
qui appui sur la colonne
vertébrale.
1196
00:58:31,966 --> 00:58:35,261
- Ah, ça fait bien des années
que j'ai mal au dos.
1197
00:58:35,261 --> 00:58:37,805
- Dans ce cas-ci, il ne s'agit
pas d'une vulgaire sciatique.
1198
00:58:41,059 --> 00:58:42,769
- Une grosseur vous dites?
1199
00:58:42,769 --> 00:58:45,396
- La nature de la tumeur et sa
gravité reste un mystère,
1200
00:58:45,396 --> 00:58:47,148
il nous faut une chirurgie!
1201
00:58:47,148 --> 00:58:48,733
Au mieux votre tumeur s'avère
un mal bénin,
1202
00:58:48,733 --> 00:58:50,985
auquel cas, nous l'enlèverons
1203
00:58:50,985 --> 00:58:53,029
et vous saurez sur pied l
e temps de le dire.
1204
00:58:53,029 --> 00:58:55,156
- Docteur, peut-t-il y avoir
1205
00:58:55,156 --> 00:58:57,158
d'autres possibilités
dites-moi?
1206
00:58:57,158 --> 00:58:59,285
- Toutes opérations de ce genre
est délicate
1207
00:58:59,285 --> 00:59:02,872
mais sans elles vous ne
marcherez plus je crains.
1208
00:59:02,872 --> 00:59:06,918
- Et si jamais cette grosseur
n'est pas bénigne Docteur?
1209
00:59:08,294 --> 00:59:09,545
- La chirurgie a peu de chance
1210
00:59:09,545 --> 00:59:12,131
d'arrêter la progression du mal.
1211
00:59:12,131 --> 00:59:14,926
Quelque fois elle accélère
je dirais.
1212
00:59:14,926 --> 00:59:17,637
- Dans ce cas, je souhaiterais
avoir du temps
1213
00:59:17,637 --> 00:59:19,555
pour peser ma décision.
1214
00:59:20,598 --> 00:59:21,891
- Bien entendu,
1215
00:59:21,891 --> 00:59:23,601
mais j'ai besoin de votre
consentement
1216
00:59:23,601 --> 00:59:25,812
très vite Mademoiselle King.
1217
00:59:25,812 --> 00:59:27,272
Il faut agir quand il est
temps.
1218
00:59:27,272 --> 00:59:27,772
- D'accord Docteur.
1219
00:59:30,566 --> 00:59:37,991
♪♪♪
1220
00:59:37,991 --> 00:59:40,118
- Mademoiselle King, je peux
aviser votre famille?
1221
00:59:40,118 --> 00:59:42,245
- Non,
1222
00:59:42,245 --> 00:59:44,831
non ça ne sera pas nécessaire
Arthur.
1223
00:59:46,165 --> 00:59:50,044
En réalité, je suis seule
dans ce monde alors,
1224
00:59:51,170 --> 00:59:53,423
la décision m'appartient.
1225
00:59:56,384 --> 01:00:04,475
♪♪♪
1226
01:00:23,494 --> 01:00:31,669
♪♪♪
1227
01:00:31,669 --> 01:00:40,094
♪♪♪
1228
01:00:40,094 --> 01:00:47,518
♪♪♪
1229
01:00:47,518 --> 01:00:52,732
♪♪♪
1230
01:00:52,732 --> 01:00:54,776
- Mère?
1231
01:00:54,776 --> 01:00:56,527
Maman?
1232
01:00:58,154 --> 01:01:00,239
Est-ce que je peux vous donner
un coup de main?
1233
01:01:00,239 --> 01:01:01,866
- Bien sûr oui!
1234
01:01:06,496 --> 01:01:08,206
- J'ai pleins d'idées
cette-en-ci,
1235
01:01:08,206 --> 01:01:10,708
je me dois de passer
à une autre étape,
1236
01:01:11,918 --> 01:01:14,128
pour mon avenir.
1237
01:01:14,128 --> 01:01:17,006
- Felicity, c'est une joie
pour nous de t'avoir ici,
1238
01:01:17,006 --> 01:01:20,093
je t'en prie reste autant
que tu le désire.
1239
01:01:20,093 --> 01:01:22,845
- J'envisage de continuer
mes études.
1240
01:01:24,430 --> 01:01:26,557
- Ah Felicity!
- Quoi?
1241
01:01:26,557 --> 01:01:28,351
- Pourquoi toujours
t'éparpiller
1242
01:01:28,351 --> 01:01:30,395
ainsi sans jamais réfléchir
à fond.
1243
01:01:30,395 --> 01:01:32,939
Fais usage de l'intelligence
que le Seigneur ta donnée.
1244
01:01:32,939 --> 01:01:35,024
- Et quoi, rester ici
pour toujours?
1245
01:01:36,359 --> 01:01:38,277
- Je suis désolé.
1246
01:01:42,031 --> 01:01:44,033
J'ai tellement peur de pas
supporter
1247
01:01:44,033 --> 01:01:45,868
d'être séparé de mes autres
enfants.
1248
01:01:54,585 --> 01:01:57,922
Qu'est-ce que ça veut dire
disparu?
1249
01:01:57,922 --> 01:02:00,466
Ils ne l'ont pas quand même
égaré,
1250
01:02:00,466 --> 01:02:03,761
Perdu comme un bouton
ou une épingle.
1251
01:02:05,304 --> 01:02:07,723
Que la terre aurait avaler
1252
01:02:07,723 --> 01:02:10,351
en-elle pour toujours.
1253
01:02:11,352 --> 01:02:13,146
- Felix est en vie,
1254
01:02:14,313 --> 01:02:16,274
combien de fois, petit vous-a
t-il fait du souci
1255
01:02:16,274 --> 01:02:18,818
que je sache, il est toujours
revenu mère!
1256
01:02:18,818 --> 01:02:20,945
Souvenez vous quand Sara
et lui était parti seuls,
1257
01:02:20,945 --> 01:02:24,532
alors qu'il y avait une marée
très forte.
1258
01:02:24,532 --> 01:02:28,035
Ou la fois oú il cherchait dans
toute la foire d'Avonlea
1259
01:02:28,035 --> 01:02:30,538
et on l'a retrouvé endormie
sous les gradins.
1260
01:02:33,916 --> 01:02:35,835
Il reviendra maman,
1261
01:02:35,835 --> 01:02:38,212
ça je le sais!
1262
01:02:38,212 --> 01:02:39,797
Felix reviendra!
1263
01:02:40,798 --> 01:02:45,803
♪♪♪
1264
01:02:48,222 --> 01:02:53,811
♪♪♪
1265
01:02:53,811 --> 01:02:55,605
- Hanna Hubble?
1266
01:02:55,605 --> 01:02:58,107
Est-ce là une façon de dire
bonjour?
1267
01:02:58,107 --> 01:03:00,693
Voilà donc ce qui est advenu
de toi ma chère!
1268
01:03:00,693 --> 01:03:03,196
- Mademoiselle King,
vous vous souvenez de moi?
1269
01:03:03,196 --> 01:03:06,282
- Il n'y a pas une élève dont
je ne me rappelle pas,
1270
01:03:06,282 --> 01:03:08,451
et je me souviens même
de celles
1271
01:03:08,451 --> 01:03:11,329
qui pensaient plus aux garçons
qu'aux leçons en classe.
1272
01:03:11,329 --> 01:03:14,373
Oui mais la Hanna Hubble
n'existe plus,
1273
01:03:14,373 --> 01:03:15,958
c'est Madame Donny Lester.
1274
01:03:15,958 --> 01:03:17,418
- Voyez-vous ça!
1275
01:03:17,418 --> 01:03:20,379
Et être marié c'était ton but,
tu es comblé?
1276
01:03:20,379 --> 01:03:23,257
- Bien ça serait exagéré
de dire ça,
1277
01:03:24,300 --> 01:03:25,885
j'ai une petite fille aussi!
1278
01:03:25,885 --> 01:03:28,304
Reste que Donny n'a eu guère
de chance côté travail
1279
01:03:28,304 --> 01:03:31,098
alors il s'est engagé et ces
chèques de paye n'arrivent pas
1280
01:03:31,098 --> 01:03:32,600
aussi régulièrement
que je voudrais.
1281
01:03:32,600 --> 01:03:34,727
- Oui je m'en doute,
1282
01:03:34,727 --> 01:03:36,854
mais qui donc prend soin
du bébé?
1283
01:03:36,854 --> 01:03:39,273
- Une voisine, elle est très
attentionnée!
1284
01:03:39,273 --> 01:03:41,442
Je crois,
1285
01:03:41,442 --> 01:03:43,653
c'est étrange je n'ai jamais
pensé qu'un jour
1286
01:03:43,653 --> 01:03:45,071
j'allais finir comme ça,
1287
01:03:45,071 --> 01:03:47,073
que ce serait mon gagne-pain
1288
01:03:47,073 --> 01:03:49,325
de changer des lits de malades
souillés et tout ça.
1289
01:03:49,325 --> 01:03:51,202
- Qu'est-ce que j'aurais pu
faire d'une élève comme toi,
1290
01:03:51,202 --> 01:03:53,663
je t'ai eu trop tard.
1291
01:03:53,663 --> 01:03:55,957
Je crois qu'il faut que chacun
de nous accepte
1292
01:03:55,957 --> 01:03:58,584
les vicissitudes de nôtre
monde, c'est la vie.
1293
01:03:58,584 --> 01:04:01,879
Menez une existence de maître
labeur,
1294
01:04:01,879 --> 01:04:05,383
c'est loin d'être le pire
sort pour une jeune fille.
1295
01:04:05,383 --> 01:04:06,717
- Oui Mademoiselle King,
1296
01:04:06,717 --> 01:04:09,345
si vous le dites.
1297
01:04:09,345 --> 01:04:12,223
Bon! C'est rassurant,
on n'a pas changé.
1298
01:04:13,349 --> 01:04:15,351
- Changé?!
1299
01:04:15,351 --> 01:04:18,563
Oh, mais pourquoi
devrait-je changer?
1300
01:04:18,563 --> 01:04:20,565
- J'ai plein de travail,
j'y vais.
1301
01:04:22,066 --> 01:04:30,032
♪♪♪
1302
01:04:30,032 --> 01:04:31,909
♪♪♪
1303
01:04:31,909 --> 01:04:33,619
- Patientez avec Daniel,
désolé,
1304
01:04:33,619 --> 01:04:36,163
le règlement dit aucun visiteur
en dessous de douze ans.
1305
01:04:38,165 --> 01:04:40,251
- Tu vois, tu aurais dû rester
à la maison avec Cecily,
1306
01:04:40,251 --> 01:04:42,003
Monty et Alicia.
1307
01:04:42,003 --> 01:04:44,213
- Mais je voulais être là.
1308
01:04:45,256 --> 01:04:48,175
- Bien, vous deux filer vite
rejoindre Olivia,
1309
01:04:48,175 --> 01:04:50,136
je reste ici avec Daniel.
1310
01:04:50,136 --> 01:04:52,221
- Un instant, que deux
personnes à la fois,
1311
01:04:52,221 --> 01:04:54,140
ça fatigue trop les gens.
1312
01:04:54,140 --> 01:04:56,100
J'attendrais avec mère
et Daniel, allez devant.
1313
01:05:01,397 --> 01:05:03,608
- Père?
- Mhmm.
1314
01:05:03,608 --> 01:05:05,943
- Pourriez-vous donner
ceci à tante Hetty?
1315
01:05:09,280 --> 01:05:11,032
- Oui, d'accord,
1316
01:05:11,032 --> 01:05:13,075
je te promets de lui donner.
1317
01:05:19,707 --> 01:05:21,334
- Allons donc Mademoiselle
King,
1318
01:05:21,334 --> 01:05:23,419
c'est un fruit venu de la Chine
juste pour vous.
1319
01:05:23,419 --> 01:05:25,212
- Oh! C'est délicieux!
1320
01:05:26,756 --> 01:05:28,674
Oh, ça coule là!
1321
01:05:31,218 --> 01:05:32,720
- C'est drôle, jeune garçon,
1322
01:05:32,720 --> 01:05:34,180
je rêvais de voyager
jusqu'en Chine.
1323
01:05:34,180 --> 01:05:38,517
- Il faut y aller au plutôt,
vous êtes encore jeune.
1324
01:05:38,517 --> 01:05:42,480
J'admirais les navires qui
passaient à côté d'Avonlea
1325
01:05:42,480 --> 01:05:45,566
quand j'étais jeune,
avec ma mère.
1326
01:05:47,151 --> 01:05:50,988
On les imaginait en partance
pour d'exotiques pays,
1327
01:05:50,988 --> 01:05:53,699
les Fiji, peut-être,
1328
01:05:53,699 --> 01:05:55,618
les îles aux milles épices!
1329
01:05:55,618 --> 01:05:57,244
- Vous avez déjà voyagé
Mademoiselle?
1330
01:05:57,244 --> 01:05:59,288
- Oh, non, non, non,
1331
01:05:59,288 --> 01:06:02,375
j'ai toujours envie de voir
tous ces pays
1332
01:06:02,375 --> 01:06:05,836
que j'étudiais dans mon
atlas à l'école.
1333
01:06:05,836 --> 01:06:08,339
Ahh... l'Europe
et surtout Paris,
1334
01:06:10,299 --> 01:06:12,843
la Belgique, le Congo,
1335
01:06:12,843 --> 01:06:15,846
la Chine, oh!
- Vous avez encore le temps.
1336
01:06:15,846 --> 01:06:18,182
- On peut entrer maintenant?
- Des visiteurs,
1337
01:06:18,182 --> 01:06:20,559
ah, ils vont accaparés
ma meilleure patiente.
1338
01:06:20,559 --> 01:06:23,145
- Bonjour vieille carcasse,
1339
01:06:23,145 --> 01:06:25,022
eh alors tu te sens comment?
1340
01:06:26,023 --> 01:06:27,858
- Ouf, misérable!
1341
01:06:28,818 --> 01:06:31,028
- Tiens, ça vient de Daniel!
1342
01:06:32,697 --> 01:06:34,365
- Oh, merci,
1343
01:06:35,908 --> 01:06:37,702
et qui dont vous à avertie?
1344
01:06:37,702 --> 01:06:40,746
- Rachel, dès qu'elle a reçu un
coup de fils de l'hôpital.
1345
01:06:40,746 --> 01:06:42,665
- Hetty?
1346
01:06:42,665 --> 01:06:44,917
- Oh, Olivia! Tu es là aussi!
1347
01:06:44,917 --> 01:06:46,252
- Bien sûr que je suis là,
1348
01:06:46,252 --> 01:06:48,379
étant donné ce qui se passe
c'est logique.
1349
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
Oh, je suis désolé Hetty,
1350
01:06:52,466 --> 01:06:54,677
je suis là et jamais
je ne te laisserais.
1351
01:06:57,930 --> 01:07:05,688
♪♪♪
1352
01:07:05,688 --> 01:07:08,149
- Tu en as une jolie canne!
1353
01:07:09,859 --> 01:07:11,360
- à ton tour Felicity.
1354
01:07:13,946 --> 01:07:15,448
- C'est de ce côté.
1355
01:07:18,451 --> 01:07:20,953
- J'ai soif, il n'aurait pas
de l'eau?
1356
01:07:20,953 --> 01:07:23,080
- Bien sûr, suis-moi.
1357
01:07:33,299 --> 01:07:36,093
(La cornemuse joue dehors)
1358
01:07:38,637 --> 01:07:40,222
- Une parade!
1359
01:07:41,390 --> 01:07:43,934
- Est-ce que tu vois bien?
1360
01:07:43,934 --> 01:07:45,478
Si je remontais le store.
1361
01:07:45,478 --> 01:07:49,565
♪♪♪
1362
01:07:49,565 --> 01:07:52,318
- C'est des cornemuses!
1363
01:08:04,580 --> 01:08:12,588
♪♪♪
1364
01:08:12,588 --> 01:08:21,263
♪♪♪
1365
01:08:21,263 --> 01:08:23,265
- Felix?
1366
01:08:23,265 --> 01:08:25,392
Felix?
1367
01:08:25,392 --> 01:08:27,144
Felix!
1368
01:08:28,312 --> 01:08:30,022
Felix!
1369
01:08:30,022 --> 01:08:31,524
Felix!
1370
01:08:36,695 --> 01:08:38,572
- (Soupir)
1371
01:08:42,117 --> 01:08:44,411
- Maman!
1372
01:08:44,411 --> 01:08:46,330
- ça alors oú étiez vous donc?
1373
01:08:46,330 --> 01:08:48,290
- On va suivre la parade.
1374
01:08:48,290 --> 01:08:50,668
- Non, non c'est hors
de question.
1375
01:08:50,668 --> 01:08:52,253
- Janet! Est-ce que ça va?
1376
01:08:52,253 --> 01:08:54,421
- Je veux que Daniel
reste à l'intérieure!
1377
01:08:54,421 --> 01:08:56,006
- On sort juste un instant pour
prendre de l'air,
1378
01:08:56,006 --> 01:08:58,050
il y a une parade.
- Je veux y aller, dites oui !
1379
01:08:58,050 --> 01:09:00,052
- Non, tu restes ici avec moi!
1380
01:09:00,052 --> 01:09:02,805
- Mais enfin, oú est le mal?
- J'ai dit NON !
1381
01:09:02,805 --> 01:09:06,433
- Janet, ce sont des jeunes
du coin, des fermiers!
1382
01:09:06,433 --> 01:09:08,018
- Des jeunes qui devraient
demeurer
1383
01:09:08,018 --> 01:09:09,520
auprès de leur famille.
1384
01:09:09,520 --> 01:09:11,230
Ce sont des jeunes qui sont
surement prêt
1385
01:09:11,230 --> 01:09:13,566
à sacrifier leur vie.
- Ce sont des fous, je te dis.
1386
01:09:13,566 --> 01:09:14,900
- Ces jeunes s'enrôlent dans
le but
1387
01:09:14,900 --> 01:09:17,736
de ramener notre Felix au pays
et tu sais quoi Janet,
1388
01:09:17,736 --> 01:09:19,488
s'il voulait de moi,
1389
01:09:19,488 --> 01:09:21,991
je les suivrais et avec grande
joie encore!
1390
01:09:21,991 --> 01:09:24,743
- Eh bien tu es fou toi aussi!
1391
01:09:24,743 --> 01:09:26,579
- Tu restes ici avec ta mère!
1392
01:09:34,503 --> 01:09:36,213
(Voiture klaxonne)
1393
01:09:37,590 --> 01:09:43,387
♪♪♪
1394
01:09:43,387 --> 01:09:51,520
♪♪♪
1395
01:09:51,520 --> 01:09:59,820
♪♪♪
1396
01:09:59,820 --> 01:10:06,577
♪♪♪
1397
01:10:06,577 --> 01:10:16,128
♪♪♪
1398
01:10:16,128 --> 01:10:22,843
♪♪♪
1399
01:10:22,843 --> 01:10:24,428
- Janet m'a blâmé de tout.
1400
01:10:24,428 --> 01:10:27,598
- Oh, Alec, Janet est troublée.
1401
01:10:31,810 --> 01:10:33,938
- à vrai dire je donnerais,
1402
01:10:35,397 --> 01:10:37,900
tout ce que j'ai au monde
pour que Felix revienne.
1403
01:10:38,984 --> 01:10:40,277
- Je sais Alec!
1404
01:10:41,362 --> 01:10:44,281
- J'irais tout de suite
m'engager même.
1405
01:10:50,913 --> 01:10:52,289
- Bien.
1406
01:10:53,332 --> 01:10:55,167
Allez-viens.
1407
01:11:08,931 --> 01:11:12,101
- On va devoir partir bientôt,
1408
01:11:12,101 --> 01:11:14,311
si on veut avoir le dernier
train.
1409
01:11:15,270 --> 01:11:17,898
- D'accord.
1410
01:11:20,067 --> 01:11:22,069
- Il faut que j'aille dire
bonsoir à Hetty.
1411
01:11:22,069 --> 01:11:23,487
Veux-tu venir?
1412
01:11:25,280 --> 01:11:27,199
- Je n'ai pas le courage.
1413
01:11:35,833 --> 01:11:40,462
♪♪♪
1414
01:11:40,462 --> 01:11:44,383
- Oh, qu'est-ce que je vais
faire pour le concert Olivia?
1415
01:11:44,383 --> 01:11:46,719
Qui s'occuperas des examens?
1416
01:11:46,719 --> 01:11:49,680
Oh, et mon diner de réveillon
à Noel, oh?
1417
01:11:50,723 --> 01:11:52,516
Les bandages?
1418
01:11:52,516 --> 01:11:54,393
- Hetty cesse de te faire
du souci pour ça,
1419
01:11:54,393 --> 01:11:57,021
inutile de t'en faire autant
avec ces choses-là.
1420
01:11:57,021 --> 01:11:58,522
- Bien sûr que je m'en fais,
1421
01:11:58,522 --> 01:12:03,152
j'ai des tas de souci,
normal que je m'inquiète.
1422
01:12:03,152 --> 01:12:05,946
Pour tout ce qu'on attend
de moi,
1423
01:12:05,946 --> 01:12:08,490
pour le peu que j'en retire.
1424
01:12:09,783 --> 01:12:11,994
Quarante années d'enseignement
1425
01:12:11,994 --> 01:12:15,247
et on veut m'écarter comme
si j'étais
1426
01:12:15,247 --> 01:12:16,874
de la poussière de craie.
1427
01:12:16,874 --> 01:12:18,333
- Oh, allons ne dit pas ça,
1428
01:12:18,333 --> 01:12:20,419
tu sais que tous les enfants
ont de l'affection pour toi.
1429
01:12:20,419 --> 01:12:23,172
- Du respect peut-être,
très bien,
1430
01:12:23,172 --> 01:12:26,175
il se peut même qu'il est
peur de moi,
1431
01:12:26,175 --> 01:12:29,053
mais ça n'a pas de sens
d'oser penser
1432
01:12:29,053 --> 01:12:31,388
que ceci puisse être
de l'affection.
1433
01:12:32,598 --> 01:12:35,142
- Bien...
- Olivia!
1434
01:12:36,226 --> 01:12:37,686
- Toutes ces années,
1435
01:12:37,686 --> 01:12:40,355
j'ai bien souvent critiqué
ce cher Jasper.
1436
01:12:40,355 --> 01:12:42,858
Il faut dire qu'il a certains
petits défauts.
1437
01:12:42,858 --> 01:12:45,277
- Hetty pas encore.
Je t'en prie arrête!
1438
01:12:45,277 --> 01:12:47,529
- Non, non laisse,
laisse-moi dire,
1439
01:12:49,740 --> 01:12:51,700
j'avais tort.
1440
01:12:53,494 --> 01:12:55,788
Tu as au moins connu l'amour,
1441
01:12:57,498 --> 01:12:58,791
c'est très rare,
1442
01:12:58,791 --> 01:13:00,793
c'est magnifique tu sais.
1443
01:13:00,793 --> 01:13:02,294
- Maintenant, tu parles
1444
01:13:02,294 --> 01:13:04,713
comme quelqu'un de tout seul
sur terre.
1445
01:13:04,713 --> 01:13:06,548
Tu as ta famille.
1446
01:13:07,674 --> 01:13:09,968
- Pour ça, j'en fais aucune
illusion,
1447
01:13:09,968 --> 01:13:11,428
une fois partie,
1448
01:13:12,805 --> 01:13:15,599
on se rappellera peut-être
moins de moi que de...
1449
01:13:15,599 --> 01:13:18,268
Tante Arabella.
1450
01:13:18,268 --> 01:13:20,020
- Hetty King, tu te fais juste
du mal
1451
01:13:20,020 --> 01:13:21,563
en ayant de telle pensées!
1452
01:13:22,648 --> 01:13:24,316
Dors allez et à demain.
1453
01:13:32,533 --> 01:13:35,828
- Les enfants j'ai une annonce
à faire,
1454
01:13:35,828 --> 01:13:37,454
Mademoiselle King ne sera pas
avec vous
1455
01:13:37,454 --> 01:13:39,414
pour tout le reste
du trimestre.
1456
01:13:39,414 --> 01:13:40,999
- Ah... le reste du trimestre?
1457
01:13:40,999 --> 01:13:43,502
- Donc, toute cette semaine, je
ferais la classe à sa place.
1458
01:13:43,502 --> 01:13:45,170
- Quoi! Qu'est-ce qu'elle--
1459
01:13:45,170 --> 01:13:47,673
- Du calme les enfants,
s'il vous plaît!
1460
01:13:47,673 --> 01:13:49,174
- Mais et pour le concert?
1461
01:13:49,174 --> 01:13:52,094
- Eh bien, le concert aura
lieu tel que prévu,
1462
01:13:52,094 --> 01:13:54,012
mais sans mMademoiselle King.
1463
01:13:54,012 --> 01:13:55,764
- Quoi! Sans Mademoiselle King?
1464
01:13:55,764 --> 01:13:58,433
Et comment?!
- Bien, j'ai...
1465
01:13:58,433 --> 01:14:02,146
j'ai apporté ici son diapason-
à-bouche?
1466
01:14:07,651 --> 01:14:10,195
ça va allez je vous le promets.
1467
01:14:10,195 --> 01:14:11,947
- Mais oú est Mademoiselle
King?
1468
01:14:11,947 --> 01:14:13,991
- Mademoiselle King n'est
jamais malade!
1469
01:14:13,991 --> 01:14:15,868
- Il faut que ça soit sérieux.
1470
01:14:15,868 --> 01:14:17,995
- C'est inutile de vous
inquiéter,
1471
01:14:17,995 --> 01:14:19,663
Mademoiselle King dois...
1472
01:14:20,831 --> 01:14:23,876
subir une petite chirurgie.
Tous: Une chirurgie!
1473
01:14:32,509 --> 01:14:34,178
- Ca grave.
- Pauvre Mademoiselle King.
1474
01:14:34,178 --> 01:14:36,054
- Ouais, allez viens!
1475
01:14:38,849 --> 01:14:43,353
♪♪♪
1476
01:14:43,353 --> 01:14:44,897
- Seigneur Dieu,
1477
01:14:44,897 --> 01:14:46,523
le Kaiser as débarqué
dans l'île!
1478
01:14:46,523 --> 01:14:47,816
- Ah, c'est bien pire que ça,
1479
01:14:47,816 --> 01:14:49,985
Mademoiselle King
est à l'hôpital.
1480
01:14:49,985 --> 01:14:51,653
- Quoi?!
1481
01:14:51,653 --> 01:14:53,280
Que s'est-il passé?
1482
01:14:55,324 --> 01:14:57,409
- Apparemment, elle est à
l'article de la mort.
1483
01:14:57,409 --> 01:14:59,995
- C'est injuste.
C'est affreux ça!
1484
01:14:59,995 --> 01:15:02,748
- Hetty King, qui aurait
cru une pareille chose.
1485
01:15:02,748 --> 01:15:05,125
- Ada, tu es au courant?
1486
01:15:05,125 --> 01:15:06,668
- Hetty est à l'hôpital
de Charlottetown,
1487
01:15:06,668 --> 01:15:08,378
le chirurgien est sensé
la traiter.
1488
01:15:08,378 --> 01:15:09,838
- Mademoiselle King?
1489
01:15:09,838 --> 01:15:12,507
- à ce qu'il parait, sa vie
tiendrais plus qu'à un fil.
1490
01:15:12,507 --> 01:15:15,302
- Qui n'aurait jamais souhaité,
pauvre Mademoiselle King.
1491
01:15:15,302 --> 01:15:17,137
- Avec tout ce dont on entend
parler,
1492
01:15:17,137 --> 01:15:19,014
la guerre et tant d'autres
malheurs,
1493
01:15:19,014 --> 01:15:20,891
pourquoi cette nouvelle
me semble
1494
01:15:20,891 --> 01:15:22,392
telle aussi insoutenable?
1495
01:15:22,392 --> 01:15:23,977
- Parce que c'est Hetty!
1496
01:15:23,977 --> 01:15:26,063
Si l'irréductible Hetty King
est mortelle,
1497
01:15:26,063 --> 01:15:28,565
c'est que nous le sommes
vraiment tous!
1498
01:15:31,151 --> 01:15:34,238
(Pleurnichement)
1499
01:15:41,203 --> 01:15:43,747
- Eh, vous ne voulez pas
sentir?
1500
01:15:43,747 --> 01:15:46,458
Vous savez ce que c'est?
1501
01:15:46,458 --> 01:15:49,294
- (Renifler)
Du désinfectant?
1502
01:15:52,673 --> 01:15:54,424
- Sentez encore.
1503
01:15:56,635 --> 01:15:58,929
- C'est cette petite bouteille
d'eau de toilette,
1504
01:15:58,929 --> 01:16:00,097
vous vous souvenez?
1505
01:16:00,097 --> 01:16:01,807
Celle que toutes les filles
en dernière année
1506
01:16:01,807 --> 01:16:04,434
ont reçus de votre pars,
à Noel en cadeau.
1507
01:16:04,434 --> 01:16:05,978
- Oh.
1508
01:16:05,978 --> 01:16:07,980
- Oui, vous disiez d'en mettre
juste un peu à chaque fois
1509
01:16:07,980 --> 01:16:10,482
et se laver avant.
1510
01:16:10,482 --> 01:16:11,900
Voyez!
1511
01:16:11,900 --> 01:16:13,944
J'ai retenu les conseils,
1512
01:16:13,944 --> 01:16:15,946
même si j'écoutais juste
d'une oreille.
1513
01:16:15,946 --> 01:16:19,366
- Justement Hanna, pourquoi
cela?
1514
01:16:21,034 --> 01:16:22,494
- Je ne sais trop.
1515
01:16:22,494 --> 01:16:24,830
Il y avait cette pression
qui me pesait sans doute,
1516
01:16:24,830 --> 01:16:27,958
venant de vous et ma tante Ada.
1517
01:16:27,958 --> 01:16:30,127
Toutes deux,
1518
01:16:30,127 --> 01:16:32,379
vous aviez l'air si parfaites.
1519
01:16:33,880 --> 01:16:36,258
Les défis étaient trop grands
pour moi, je crains.
1520
01:16:37,801 --> 01:16:41,179
Là, au lit, demain
c'est le grand jour.
1521
01:16:41,179 --> 01:16:43,348
- Oh mais Ada Hubble,
1522
01:16:43,348 --> 01:16:45,976
est loin d'être parfaite,
voyons.
1523
01:16:47,269 --> 01:16:49,938
D'ailleurs, personne ne l'est.
1524
01:16:49,938 --> 01:16:52,691
- Ouais, ça n'a pas
d'importance.
1525
01:16:52,691 --> 01:16:54,985
Ma tante préfère se tenir
loin de moi.
1526
01:16:56,236 --> 01:16:58,322
Bien, on dort, j'éteint!
1527
01:17:14,046 --> 01:17:16,298
- Alec, qu'est-ce que j'ai
eu peur!
1528
01:17:16,298 --> 01:17:18,091
Est-ce que tu viens dormir?
1529
01:17:18,091 --> 01:17:20,052
- Janet.
1530
01:17:20,052 --> 01:17:21,511
- Qui a-t-il?
1531
01:17:21,511 --> 01:17:25,057
- Je veux te laisser du temps
mais je tiens à dire une chose.
1532
01:17:25,057 --> 01:17:27,434
Il y en a d'autre aussi
qui ont le coeur brisé.
1533
01:17:27,434 --> 01:17:30,228
- Quand est-ce j'ai dit
que j'étais la seule?
1534
01:17:31,938 --> 01:17:33,398
- Mes l'amertumes, tu sais
1535
01:17:33,398 --> 01:17:35,567
c'est très dure a porté pour
quelqu'un et,
1536
01:17:38,070 --> 01:17:40,030
je ne veux pas qu'elle
te consume ainsi.
1537
01:17:40,030 --> 01:17:43,492
Janet, j'ai tout besoin que
tu te rapproches de nous.
1538
01:17:43,492 --> 01:17:51,458
♪♪♪
1539
01:17:54,336 --> 01:17:56,296
- Là juste une goûte,
1540
01:17:56,296 --> 01:17:58,048
c'est de l'eau de toilette.
1541
01:17:58,048 --> 01:18:00,717
Pas de danger, c'est bon,
c'est de l'alcool.
1542
01:18:02,844 --> 01:18:05,055
Relaxez. ça va aller.
1543
01:18:07,808 --> 01:18:08,892
Tête digne, torse bombé,
1544
01:18:08,892 --> 01:18:12,270
le propos ferme
et ne jamais relâcher.
1545
01:18:12,270 --> 01:18:13,730
- Mhmm.
1546
01:18:13,730 --> 01:18:16,483
- Voyez ! Encore une chose dont
je me rappelle.
1547
01:18:16,483 --> 01:18:18,318
Je vais revenir pour
vous dans une minute.
1548
01:18:18,318 --> 01:18:19,861
- Oui.
1549
01:18:26,076 --> 01:18:27,744
- Courage,
1550
01:18:27,744 --> 01:18:29,788
et les autres sont passés
je crois?
1551
01:18:29,788 --> 01:18:32,707
- Oui, Alec est venu
et les filles,
1552
01:18:33,750 --> 01:18:36,002
pas Janet, ça va te soi.
1553
01:18:36,002 --> 01:18:38,880
- Hetty, Janet reviendra petit
à-petit vers toi,
1554
01:18:38,880 --> 01:18:41,133
donne-lui plus de temps.
1555
01:18:42,342 --> 01:18:45,011
- Avant que j'y aille Olivia,
1556
01:18:45,011 --> 01:18:46,930
concernant Jasper.
1557
01:18:46,930 --> 01:18:50,392
- Oh, Hetty tu me l'avais dit
1558
01:18:50,392 --> 01:18:51,852
que Jasper était
irresponsable---
1559
01:18:51,852 --> 01:18:53,603
- Oui, mais tu l'aimes!
1560
01:18:53,603 --> 01:18:56,189
eEntre nous,
et il t'aime aussi.
1561
01:18:57,441 --> 01:19:01,236
C'est sûr que tu l'aimes,
n'est-ce pas?
1562
01:19:03,029 --> 01:19:05,782
Oui bien,
1563
01:19:05,782 --> 01:19:08,076
c'est ce qui est important.
1564
01:19:08,076 --> 01:19:10,370
- L'heure est venue!
1565
01:19:12,205 --> 01:19:18,587
♪♪♪
1566
01:19:18,587 --> 01:19:25,093
♪♪♪
1567
01:19:25,093 --> 01:19:27,429
- C'est l'ange de tante Hetty,
allez entrons!
1568
01:19:27,429 --> 01:19:29,222
Dites oui!
1569
01:19:29,222 --> 01:19:30,849
- Ah! D'accord.
1570
01:19:47,991 --> 01:19:50,410
- Soyez rassurer mademoiselle,
1571
01:19:50,410 --> 01:19:52,287
vôtre soigneur de bête adoré,
1572
01:19:52,287 --> 01:19:54,039
ne fait qu'assister
le docteur Page,
1573
01:19:54,039 --> 01:19:56,249
il ne pratique pas
la chirurgie.
1574
01:19:57,334 --> 01:19:59,002
- Il n'empêche qu'un visage
familier.
1575
01:19:59,002 --> 01:20:03,423
ça réconforte Docteur Pettibone.
1576
01:20:05,967 --> 01:20:07,594
Ainsley: Et soudain,
1577
01:20:07,594 --> 01:20:10,263
l'ange du seigneur
descend-y sur eux
1578
01:20:10,263 --> 01:20:14,559
et la gloire du rédempteur
l'es enveloppa de sa lumière!
1579
01:20:14,559 --> 01:20:16,937
Et tous c'était saisie de peur
1580
01:20:17,979 --> 01:20:20,065
et l'ange leur dit alors,
1581
01:20:21,441 --> 01:20:23,276
" ne craignez rien ".
1582
01:20:23,276 --> 01:20:25,612
- (Soupir)
1583
01:20:30,116 --> 01:20:38,416
♪♪♪
1584
01:20:38,416 --> 01:20:46,299
♪♪♪
1585
01:21:08,029 --> 01:21:09,781
Les enfants chantent:
♪ Dans le ciel ♪
1586
01:21:09,781 --> 01:21:11,032
♪ L'astre luit ♪
1587
01:21:13,034 --> 01:21:15,787
♪ Dans les champs
tout repose en paix ♪
1588
01:21:15,787 --> 01:21:19,040
♪ Mais soudain dans l'air pur
et frais ♪
1589
01:21:19,040 --> 01:21:22,085
♪ Le brillant coeur des anges ♪
1590
01:21:22,085 --> 01:21:25,088
♪ Sainte nuit ♪
1591
01:21:25,088 --> 01:21:27,549
♪ Dans le ciel ♪
1592
01:21:27,549 --> 01:21:29,926
- Le front de guerre
n'est jamais relâché,
1593
01:21:29,926 --> 01:21:31,928
tête digne, torse bombé!
1594
01:21:31,928 --> 01:21:33,763
Le front de guerre
n'est jamais relâché,
1595
01:21:33,763 --> 01:21:36,349
tête digne, torse bombé!
- Revenez! Pitié!
1596
01:21:36,349 --> 01:21:39,728
Revenez, ne me laissé pas,
je vous en supplie!
1597
01:21:39,728 --> 01:21:42,105
(Explosion d'une bombe)
1598
01:21:55,076 --> 01:21:57,829
- La tumeur était bénigne
Mademoiselle,
1599
01:21:57,829 --> 01:21:59,122
on prévoit une guérison
complète.
1600
01:22:01,166 --> 01:22:03,126
Tout va bien aller maintenant.
1601
01:22:03,126 --> 01:22:07,964
♪♪♪
1602
01:22:07,964 --> 01:22:09,424
- Hmm.
1603
01:22:09,424 --> 01:22:13,845
♪♪♪
1604
01:22:13,845 --> 01:22:16,640
- Doucement, il faut ménager
vos forces Mademoiselle King.
1605
01:22:16,640 --> 01:22:18,308
- Je me sens... je me sens...
1606
01:22:19,309 --> 01:22:21,936
je me sens déjà beaucoup mieux.
- Voilà.
1607
01:22:21,936 --> 01:22:23,813
- (Grogne)
1608
01:22:25,815 --> 01:22:29,319
- Et les cheveux?
ça vous ira? Hm?
1609
01:22:29,319 --> 01:22:31,154
- Oh, oui c'est très joli.
1610
01:22:31,154 --> 01:22:34,449
Ah, c'est gentil.
1611
01:22:34,449 --> 01:22:36,493
Hanna,
1612
01:22:36,493 --> 01:22:39,412
chéri tu m'as promis d'essayer
de joindre ta tante
1613
01:22:39,412 --> 01:22:41,331
avant que les fêtes
ne soient finies.
1614
01:22:41,331 --> 01:22:43,416
- Ah, j'hésite toujours.
1615
01:22:43,416 --> 01:22:46,044
- Les choses que l'ont écartent
toujours,
1616
01:22:46,044 --> 01:22:48,004
par peur de l'échec,
1617
01:22:49,005 --> 01:22:52,634
sont souvent justement
ce qu'il faut qu'on affronte.
1618
01:22:52,634 --> 01:22:55,387
Et puis, ça ne saurait
s'aggraver,
1619
01:22:55,387 --> 01:22:57,514
ça ne peut qu'aller mieux!
1620
01:22:57,514 --> 01:23:00,600
Il faut que tu fasses
un effort.
1621
01:23:00,600 --> 01:23:02,811
- Vous avez un visiteur.
1622
01:23:02,811 --> 01:23:05,021
- Oui bonjour mademoiselle
King, puis-je?
1623
01:23:05,021 --> 01:23:07,982
- Doux Jésus! Monsieur Ainsley!
1624
01:23:07,982 --> 01:23:10,527
- Mademoiselle King, écoutez
je me sens responsable.
1625
01:23:10,527 --> 01:23:12,445
- Oh, non!
Non, non pas du tout!
1626
01:23:12,445 --> 01:23:15,198
Mais je vous-en prie,
venez me voir ici.
1627
01:23:17,909 --> 01:23:19,577
- Mademoiselle King, je n'ai
pas eu votre carte.
1628
01:23:19,577 --> 01:23:21,579
Je suis navré, le portier
l'avait gardé
1629
01:23:21,579 --> 01:23:23,248
dans sa veste toute la semaine.
1630
01:23:23,248 --> 01:23:25,500
- Et comment êtes-vous donc
arrivé à moi?
1631
01:23:25,500 --> 01:23:27,460
- Grâce à votre neveu
et à sa mère.
1632
01:23:27,460 --> 01:23:29,546
Je leurs est parlés hier
après la matinée.
1633
01:23:29,546 --> 01:23:31,256
- Janet, oui? Oh...
1634
01:23:32,257 --> 01:23:33,758
avec-avec Daniel.
1635
01:23:33,758 --> 01:23:35,760
- Mademoiselle King,
si vous voulez de moi,
1636
01:23:35,760 --> 01:23:38,054
j'apprécierait venir à votre
concert, demain soir.
1637
01:23:38,054 --> 01:23:41,141
- Oh, mon Dieu,
ça serait splendide! Oh...
1638
01:23:43,309 --> 01:23:45,311
- Excusez-moi!
1639
01:23:45,311 --> 01:23:47,355
Je crois que votre attention
est requise un instant
1640
01:23:47,355 --> 01:23:49,858
à la fenêtre de votre chambre.
- Qu'est-ce qui se passe?
1641
01:23:49,858 --> 01:23:51,234
Hein, quoi?
1642
01:23:51,234 --> 01:23:53,319
- (Petit rire)
1643
01:23:53,319 --> 01:23:55,321
- Quoi?
- Venez!
1644
01:23:58,700 --> 01:24:00,285
- Quoi? Hein?
1645
01:24:03,371 --> 01:24:06,541
♪ Adeste Fideles ♪
1646
01:24:06,541 --> 01:24:09,419
♪ Laeti triumphantes ♪
1647
01:24:09,419 --> 01:24:14,758
♪ Venite, venite in Bethlehem ♪
1648
01:24:16,426 --> 01:24:19,596
♪ Natum videte ♪
1649
01:24:19,596 --> 01:24:22,557
♪ Regem Angelorum ♪
1650
01:24:22,557 --> 01:24:25,810
♪ Venite adoremus ♪
1651
01:24:25,810 --> 01:24:29,314
♪ Venite adoremus ♪
1652
01:24:29,314 --> 01:24:32,942
♪ Venite adoremus ♪
1653
01:24:32,942 --> 01:24:35,695
♪ Dominum! ♪
1654
01:24:37,197 --> 01:24:40,492
♪ Adeste Fideles ♪
1655
01:24:40,492 --> 01:24:43,870
♪ Laeti triumphantes ♪
1656
01:24:43,870 --> 01:24:48,958
♪ Venite, venite in Bethlehem ♪
1657
01:24:52,170 --> 01:24:56,174
♪ Natum videte ♪
1658
01:24:56,174 --> 01:24:58,468
♪ Regem Angelorum ♪
1659
01:24:58,468 --> 01:25:00,178
- J'ai pris une décision
pour les cours,
1660
01:25:01,846 --> 01:25:03,932
le docteur Snow dit
qu'il va les appeler
1661
01:25:03,932 --> 01:25:05,892
et soutenir ma demande
concernant le programme
1662
01:25:05,892 --> 01:25:07,435
par correspondance.
1663
01:25:07,435 --> 01:25:09,229
- Tu as renoncé à New York?
1664
01:25:09,229 --> 01:25:12,565
Félicity, mère changera d'avis.
- Non!
1665
01:25:12,565 --> 01:25:15,151
ça sera plus facile comme ça.
1666
01:25:16,444 --> 01:25:18,446
Tu te rappel,
tu m'as dit une fois
1667
01:25:18,446 --> 01:25:20,740
que la vie nous faisait
grandir constamment.
1668
01:25:20,740 --> 01:25:22,700
- Et alors?
1669
01:25:24,869 --> 01:25:27,038
- J'ai téléphoné à Gus,
tôt ce matin.
1670
01:25:29,332 --> 01:25:32,377
Dans moins de six mois
et moins,
1671
01:25:33,711 --> 01:25:36,047
tu seras surement tante.
1672
01:25:36,047 --> 01:25:38,007
(Applaudissements)
1673
01:25:40,218 --> 01:25:43,221
(Applaudissements)
1674
01:25:50,436 --> 01:25:55,650
♪♪♪
1675
01:25:55,650 --> 01:25:57,819
- Oh, qu'est-ce que c'est?
1676
01:25:57,819 --> 01:25:59,863
Elle a grandi!
1677
01:25:59,863 --> 01:26:04,284
- Maman? Tu n'ouvres pas un de
tes beaux cadeaux?
1678
01:26:04,284 --> 01:26:07,203
- Aussi bien attendre demain,
Monty.
1679
01:26:16,087 --> 01:26:18,214
- Je veux que tu ouvres
cette boîte.
1680
01:26:18,214 --> 01:26:20,675
- Juste celle-là.
1681
01:26:20,675 --> 01:26:26,389
♪♪♪
1682
01:26:40,194 --> 01:26:42,238
(Musique venant de la boîte)
1683
01:26:43,323 --> 01:26:50,204
♪♪♪
1684
01:26:50,204 --> 01:26:53,082
- Jasper!
1685
01:26:53,082 --> 01:26:55,418
♪♪♪
1686
01:26:55,418 --> 01:26:57,211
- Qui donc, c'est chargé
de la crème.
1687
01:26:57,211 --> 01:26:59,088
- C'est moi, je l'ai ici!
1688
01:26:59,088 --> 01:27:00,757
- Très bien dans ce cas,
dehors! Allez, ouste, ouste!
1689
01:27:00,757 --> 01:27:03,217
Hetty ne tardera pas.
- Janet!
1690
01:27:03,217 --> 01:27:04,260
- Ah! Gare à toi, Alec,
1691
01:27:04,260 --> 01:27:05,762
Elle est un derviche tourneur.
1692
01:27:05,762 --> 01:27:08,056
- ça aurait étré plus simple
d'organiser le dîner ici?
1693
01:27:08,056 --> 01:27:10,058
- Tu veux combler la tradition?
1694
01:27:11,726 --> 01:27:14,020
En avant, tout le monde dehors,
dans le traineau, vite!
1695
01:27:14,020 --> 01:27:16,439
En route!
On va être en retard!
1696
01:27:19,442 --> 01:27:22,278
(Soupir)
1697
01:27:24,322 --> 01:27:25,740
Ah oui!
1698
01:27:28,451 --> 01:27:35,541
♪♪♪
1699
01:27:35,541 --> 01:27:37,627
(Porte s'ouvre)
1700
01:27:38,795 --> 01:27:41,089
Qui a ouvert cette porte hein,
dans le traineau,
1701
01:27:41,089 --> 01:27:42,882
allez on va être en retard
chez tante Hetty!
1702
01:27:42,882 --> 01:27:48,680
♪♪♪
1703
01:27:48,680 --> 01:27:56,521
♪♪♪
1704
01:27:56,521 --> 01:28:01,734
♪♪♪
1705
01:28:01,734 --> 01:28:03,403
- Maman!
1706
01:28:03,403 --> 01:28:07,198
- Oh! Oh, mon Dieu !
1707
01:28:07,198 --> 01:28:08,783
- Je suis là.
1708
01:28:12,787 --> 01:28:14,872
- (Soupir soulagé)
1709
01:28:17,792 --> 01:28:19,877
- Joyeux Noel, Jasper.
1710
01:28:21,629 --> 01:28:23,423
Tu me manques,
1711
01:28:24,966 --> 01:28:27,552
je rentre bientôt, car...
1712
01:28:30,013 --> 01:28:31,305
je t'aime!
1713
01:28:32,306 --> 01:28:38,980
♪♪♪
1714
01:28:38,980 --> 01:28:40,690
- Ah, la voilà, ça-y-est!
1715
01:28:41,733 --> 01:28:44,152
- Oh, chic! Rayonnante de santé!
1716
01:28:44,152 --> 01:28:46,904
- Viens-t-en s'asseoir.
- Tu es magnifique!
1717
01:28:46,904 --> 01:28:48,489
- Quelle jolie robe...
1718
01:28:49,615 --> 01:28:51,617
Ah, c'est bien merci.
1719
01:28:51,617 --> 01:28:53,745
Oh, chère.
1720
01:28:56,998 --> 01:28:58,916
Viens t'asseoir avec...
1721
01:29:00,043 --> 01:29:02,045
Un verre de vin.
1722
01:29:02,503 --> 01:29:04,839
Monty, je te souhaite
un bon Noel.
1723
01:29:04,839 --> 01:29:06,591
- Pourquoi, bon Noel?
1724
01:29:06,591 --> 01:29:09,427
Ne dit-on pas Joyeux Noel
plutôt tante Hetty?
1725
01:29:09,427 --> 01:29:11,554
Ah, joyeux Noel!
1726
01:29:11,554 --> 01:29:13,765
On a un connaisseur, jeune
Monty.
1727
01:29:13,765 --> 01:29:15,892
Tous: (Rires)
1728
01:29:17,101 --> 01:29:18,269
- Bien!
1729
01:29:20,563 --> 01:29:24,942
La vie nous a bénie.
- Oui.
1730
01:29:26,069 --> 01:29:27,695
- Alors un toast.
1731
01:29:29,197 --> 01:29:31,240
à la joie du temps de Noel,
1732
01:29:32,408 --> 01:29:34,619
à notre grande famille
1733
01:29:34,619 --> 01:29:36,871
et à tous ceux réunis ici
1734
01:29:36,871 --> 01:29:40,166
et ceux qui sont dans notre
coeur
1735
01:29:42,251 --> 01:29:44,921
et au bonheur d'être aimé.
1736
01:29:45,963 --> 01:29:48,091
Merci.
1737
01:29:48,091 --> 01:29:50,426
Et Joyeux Noel pour nous tous!
1738
01:29:50,426 --> 01:29:53,137
JOYEUX NOEL! Santé!
1739
01:29:53,137 --> 01:29:54,388
- Joyeux Noel ma soeur.
1740
01:29:54,388 --> 01:29:56,224
- Joyeux Noel à tous!
1741
01:29:56,224 --> 01:29:57,767
Joyeux Noel, Felix,
1742
01:29:57,767 --> 01:30:00,645
joyeux Noel à toi Hetty.
- Rachel.
1743
01:30:00,645 --> 01:30:02,438
- Joyeux Noel Hetty.
1744
01:30:02,438 --> 01:30:04,440
- Joyeux Noel à tous!
127955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.