All language subtitles for An Avonlea Christmas-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,347 --> 00:00:21,771 ♪♪♪ 2 00:00:21,771 --> 00:00:28,653 ♪♪♪ 3 00:00:28,653 --> 00:00:34,909 ♪♪♪ 4 00:00:34,909 --> 00:00:42,792 ♪♪♪ 5 00:00:42,792 --> 00:00:49,424 ♪♪♪ 6 00:00:49,424 --> 00:00:57,098 ♪♪♪ 7 00:00:57,098 --> 00:01:05,148 ♪♪♪ 8 00:01:05,148 --> 00:01:13,114 ♪♪♪ 9 00:01:13,114 --> 00:01:21,956 ♪♪♪ 10 00:01:21,956 --> 00:01:29,130 ♪♪♪ 11 00:01:30,840 --> 00:01:33,176 Janet: Il était une fois un village appelé Avonlea, 12 00:01:33,176 --> 00:01:35,678 oú la vie suivait paisiblement son cours. 13 00:01:35,678 --> 00:01:38,181 Les années passaient, les enfants grandissaient 14 00:01:38,181 --> 00:01:41,935 et il s'emblait pourtant que rien ne changerait jamais. 15 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 - Oh, on a qu'une vie à vivre. 16 00:01:43,603 --> 00:01:47,524 C'est celle-ci, on a décidé de quitter Avonlea. 17 00:01:49,776 --> 00:01:52,987 Jasper s'est fait offrir et il a d'ailleurs accepté 18 00:01:52,987 --> 00:01:55,323 un poste permanent auprès de la société royale. 19 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 - Quittez Avonlea, (rire) 20 00:01:57,325 --> 00:01:59,619 c'est hors de question. 21 00:01:59,619 --> 00:02:01,830 - On a tout organisé, Hetty! 22 00:02:01,830 --> 00:02:04,541 Il y avait ceux qui partait et ceux qui restait 23 00:02:04,541 --> 00:02:06,793 mais Avonlea demeurait Avonlea. 24 00:02:06,793 --> 00:02:09,128 Duffy: Mademoiselle King tu t'en vas en Lune de Miel? 25 00:02:09,128 --> 00:02:10,922 Tu seras partit longtemps? 26 00:02:10,922 --> 00:02:13,550 - Non, mais je ne sais pas, 27 00:02:13,550 --> 00:02:15,760 au retour peut-être qu'on peut faire un essai 28 00:02:15,760 --> 00:02:18,179 et vivre ensemble avec les autres enfants du refuge? 29 00:02:19,472 --> 00:02:24,853 ♪♪♪ 30 00:02:24,853 --> 00:02:26,771 Felix: Monsieur Tremayne dit qu'il faut se tenir informer 31 00:02:26,771 --> 00:02:29,399 et, il croit que vue ce qui arrive avec les Allemands, 32 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 il y a un risque de guerre en Europe. 33 00:02:31,276 --> 00:02:33,695 - Oh, il exagère à mon avis. 34 00:02:33,695 --> 00:02:36,072 Voyons, pourquoi l'Allemagne voudrait-t-elle 35 00:02:36,072 --> 00:02:38,157 plus d'un conflit que nous. 36 00:02:38,157 --> 00:02:39,659 - D'après ce que j'au pu lire, 37 00:02:39,659 --> 00:02:42,036 il cherche l'élément déclencheur semble-t-il. 38 00:02:42,036 --> 00:02:43,788 Et si jamais l'Angleterre se mêle de ça, 39 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 on sera vite dans le coup. 40 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 Ah, ce sont juste des sornettes destinées à faire 41 00:02:47,667 --> 00:02:50,086 vendre les journaux. Je suis sûr en bout de ligne, 42 00:02:50,086 --> 00:02:52,714 le bon sens prévaudra. 43 00:02:52,714 --> 00:02:54,757 - Elbert a une brochure, 44 00:02:54,757 --> 00:02:57,385 " Opportunité au Canada pour homme jeune ". 45 00:02:57,385 --> 00:02:59,220 Tout une liste qu'il donne. 46 00:02:59,220 --> 00:03:01,639 - Ou veux-tu en venir dit moi? 47 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 - Il n'y a personne au courant à pars toi, 48 00:03:03,224 --> 00:03:04,976 mes parents vont faire une crise. 49 00:03:04,976 --> 00:03:07,395 - Certains quitterons cet endroit, 50 00:03:07,395 --> 00:03:10,607 obligé ou non, 51 00:03:10,607 --> 00:03:13,234 mais Avonlea ne vous oublieras jamais. 52 00:03:14,319 --> 00:03:17,405 Gus et Felicity resterons ici dans le but 53 00:03:17,405 --> 00:03:20,241 de poursuivre l'oeuvre du refuge. 54 00:03:20,241 --> 00:03:21,701 Qui sait peut-être, 55 00:03:21,701 --> 00:03:23,620 un jour fondé leur propre famille. 56 00:03:23,620 --> 00:03:26,623 Mais oú que vous alliez tous, jeune gens Avonlea, 57 00:03:26,623 --> 00:03:30,251 quels que soit toutes les glorieuses aventures 58 00:03:30,251 --> 00:03:31,836 qui vous attendent. 59 00:03:31,836 --> 00:03:34,255 Dormez tranquille car, vous aurez toujours 60 00:03:34,255 --> 00:03:35,924 un havre de paix oú revenir. 61 00:03:35,924 --> 00:03:39,052 Le plus beau des havres de paix sur terre. 62 00:03:39,052 --> 00:03:41,137 Notre chère Avonlea. 63 00:03:41,137 --> 00:03:43,014 Tous: Vive Avonlea! 64 00:03:45,600 --> 00:03:47,810 Janet: Mais dans la vie tous fini un jour par changer. 65 00:03:47,810 --> 00:03:51,022 Sur la ligne d'horizon s'accumulait déjà les nuages 66 00:03:51,022 --> 00:03:52,732 d'une terre lointaine 67 00:03:52,732 --> 00:03:55,485 et bientôt rien ne fût jamais pareille. 68 00:03:58,488 --> 00:04:04,786 ♪♪♪ 69 00:04:04,786 --> 00:04:10,291 ♪♪♪ 70 00:04:10,291 --> 00:04:13,127 (Des coups de feu au loin) 71 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 (Respiration lourde) 72 00:04:20,927 --> 00:04:22,345 (Explosion d'une bombe) 73 00:04:22,345 --> 00:04:24,138 - Aghh... 74 00:04:25,848 --> 00:04:28,059 (Des coups de feu au loin) 75 00:04:29,060 --> 00:04:31,437 (Respiration lourde) 76 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 (Grogne) 77 00:04:44,784 --> 00:04:46,327 - C'est pour vous, Monsieur. 78 00:04:49,080 --> 00:04:51,082 Des ordres du quartier général. 79 00:04:58,047 --> 00:04:59,882 - Compagnie en position! 80 00:05:02,343 --> 00:05:08,558 ♪♪♪ 81 00:05:08,558 --> 00:05:10,977 - Felix, si je ne rentrais pas, 82 00:05:10,977 --> 00:05:13,896 est-ce que tu me promets d'aller voir ma famille. 83 00:05:14,522 --> 00:05:16,733 - Ne dis pas de sottise Elbert, 84 00:05:16,733 --> 00:05:19,193 toi et moi on reverra les nôtres avant longtemps. 85 00:05:19,193 --> 00:05:20,361 ça je te promets. 86 00:05:20,361 --> 00:05:26,117 ♪♪♪ 87 00:05:26,117 --> 00:05:27,827 - Avancez! 88 00:05:27,827 --> 00:05:31,372 - Oui! A l'attaque! - A l'attaque! 89 00:05:33,833 --> 00:05:35,710 (Explosion d'une bombe) - A l'attaque! 90 00:05:35,710 --> 00:05:37,545 Ouais! 91 00:05:37,545 --> 00:05:40,339 Allez-y les gars! 92 00:05:40,339 --> 00:05:42,383 (Coup de feu et bombe) 93 00:05:44,385 --> 00:05:46,137 - Ahhhhh! - Elbert! 94 00:05:47,138 --> 00:05:48,723 - Ahhh! 95 00:05:48,723 --> 00:05:51,059 (Gémissements dans la douleur) 96 00:05:56,856 --> 00:05:59,275 - Un effort Elbert, il faut qu'on se sorte de la! 97 00:05:59,275 --> 00:06:00,568 Lève-toi! 98 00:06:00,568 --> 00:06:02,487 (Explosion d'une bombe) 99 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 On va y arriver Elbert, tu verras. 100 00:06:04,572 --> 00:06:06,491 On rentrera chez nous vieux. 101 00:06:08,534 --> 00:06:10,369 Lève-toi ! 102 00:06:10,369 --> 00:06:12,205 (Explosion d'une bombe) 103 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 ♪ ô nuit de paix ♪ 104 00:06:14,999 --> 00:06:16,918 ♪ Sainte nuit ♪ 105 00:06:18,544 --> 00:06:20,630 ♪ Dans le ciel ♪ 106 00:06:22,507 --> 00:06:24,926 ♪ L'astre luit ♪ 107 00:06:26,761 --> 00:06:32,266 ♪ Dans les champs tout repose en paix ♪ 108 00:06:35,269 --> 00:06:38,773 ♪ Mais soudain dans l'air pur et frais ♪ 109 00:06:42,985 --> 00:06:45,321 ♪ Le brillant coeur des anges ♪ 110 00:06:49,700 --> 00:06:54,455 ♪ Aux bergers apparaît ♪ 111 00:06:57,542 --> 00:06:59,335 - Oh...c'est magnifique, bravo! 112 00:06:59,335 --> 00:07:01,838 (Applaudissement) 113 00:07:01,838 --> 00:07:04,715 - Merci Mesdames pour vos encouragements. 114 00:07:04,715 --> 00:07:06,634 Il reste qu'une telle performance 115 00:07:08,427 --> 00:07:09,637 n'est guère digne d'innovation. 116 00:07:09,637 --> 00:07:13,850 Lilyable un ton plus bas jeune fille, 117 00:07:13,850 --> 00:07:15,560 et vous voilà contre-alto. 118 00:07:15,560 --> 00:07:17,145 En ce qui me concerne, 119 00:07:17,145 --> 00:07:19,522 je tiens à ce que concert d'école d'Avonlea 120 00:07:19,522 --> 00:07:21,482 constitue un grand moment 121 00:07:21,482 --> 00:07:24,110 et que nos recettes soit notre précieuse contribution 122 00:07:24,110 --> 00:07:25,736 à l'effort de guerre. 123 00:07:25,736 --> 00:07:27,321 Avec ceci en tête, 124 00:07:27,321 --> 00:07:30,867 il appartient à chacun d'entre vous de se dépasser. 125 00:07:30,867 --> 00:07:33,911 Et à titre de professeur, je m'attends 126 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 et je n'accepterais rien d'autre 127 00:07:36,914 --> 00:07:39,000 que le meilleur de vous. 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,377 Me suis-je bien fais comprendre? 129 00:07:41,377 --> 00:07:43,838 - Oui Mademoiselle King. - Vous-êtes sur? 130 00:07:43,838 --> 00:07:46,299 - Oui Mademoiselle King. 131 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 - Parfait, alors, 132 00:07:48,050 --> 00:07:50,219 dans ce cas je vous rends à vos mères. 133 00:07:51,596 --> 00:07:54,849 Non... non sur la table, les partitions sur la table. 134 00:07:54,849 --> 00:07:56,350 Edgar, Duffy Dean, j'ai vos manteaux. 135 00:07:56,350 --> 00:07:57,476 - Très bien, chéri. 136 00:07:59,020 --> 00:08:01,480 Fais attention à tes ailes Daniel. 137 00:08:01,480 --> 00:08:03,524 - Allez viens, ça va, dépêche-toi. 138 00:08:06,277 --> 00:08:09,614 - Ah, la chorale sera sûrement un succès, patience. 139 00:08:09,614 --> 00:08:11,407 - Cela va de soit bien sûr, 140 00:08:11,407 --> 00:08:13,951 qu'il soit bien dit que notre école est toujours prête 141 00:08:13,951 --> 00:08:16,579 quand vient le temps de faire sa pars. 142 00:08:16,579 --> 00:08:19,749 - Ah, si seulement... - Quoi don? 143 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 J'aurais souhaité que cette soirée d'enfants 144 00:08:21,876 --> 00:08:24,587 ne soit pas associée à cette guerre. 145 00:08:24,587 --> 00:08:26,380 Est-ce qu'on ne devrait pas 146 00:08:26,380 --> 00:08:29,342 pour eux préserver l'image de Noel? 147 00:08:29,342 --> 00:08:32,720 - Oh, Janet, le sens du devoir est plus important que tout. 148 00:08:32,720 --> 00:08:35,765 C'est ce que je leur enseigne, et ce Noel ci, 149 00:08:35,765 --> 00:08:39,185 c'est le seigneur qui leur commande de soutenir l'Empire. 150 00:08:39,185 --> 00:08:40,561 Et notre Roi. 151 00:08:41,646 --> 00:08:43,272 ♪♪♪ 152 00:08:50,947 --> 00:08:52,949 - Hetty King est tout aussi revêche 153 00:08:52,949 --> 00:08:54,325 qu'elle l'était à l'époque. 154 00:08:54,325 --> 00:08:56,285 - Personne ne changera mademoiselle King. 155 00:08:56,285 --> 00:08:58,120 à quoi bon t'acharner. 156 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 - Cette femme devrait être à la retraite. 157 00:08:59,914 --> 00:09:01,666 - Ah ! J'ai hâte de voir tante Olivia, 158 00:09:01,666 --> 00:09:03,417 et Jasper et les enfants ! 159 00:09:03,417 --> 00:09:05,419 - Oooh, tiens. 160 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Dommage que Gus es dû partir à Halifax 161 00:09:08,714 --> 00:09:10,549 alors que c'est encore les vacances. 162 00:09:10,549 --> 00:09:12,051 - Oô quand le devoir appel, 163 00:09:12,051 --> 00:09:15,388 il n'y a pas d'autre choix et Gus a une conscience Felicity. 164 00:09:15,388 --> 00:09:18,182 - Ah, je sais, il se serait enroulé avec Felix 165 00:09:18,182 --> 00:09:19,642 s'il avait eu une vie meilleure. 166 00:09:19,642 --> 00:09:21,018 - Ouais je n'en n'aurais jamais douté 167 00:09:21,018 --> 00:09:23,562 et il n'empêche qu'elle est vital la contribution 168 00:09:23,562 --> 00:09:25,231 que notre Gus apporte à l'effort de guerre 169 00:09:25,231 --> 00:09:28,776 en travaillant comme télégraphiste à Halifax. 170 00:09:30,403 --> 00:09:31,779 Nous sommes très fièr de lui en faites. 171 00:09:31,779 --> 00:09:34,365 Ahah, fichue clé! 172 00:09:36,659 --> 00:09:38,661 - Mademoiselle King, 173 00:09:38,661 --> 00:09:40,788 Mademoiselle King, 174 00:09:40,788 --> 00:09:43,082 désolé, il faut que je commente votre manière 175 00:09:43,082 --> 00:09:44,875 d'enseigner la musique. 176 00:09:44,875 --> 00:09:46,460 - Mais faites don. 177 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 - Il existe des méthodes modernes d'instruction 178 00:09:48,879 --> 00:09:51,424 plus efficaces que la menace à ce que je sache. 179 00:09:51,424 --> 00:09:54,385 - Oô les méthodes modernes n'ont guère réussis 180 00:09:54,385 --> 00:09:56,012 à votre nièce Ada Hubble. 181 00:09:56,012 --> 00:09:58,639 Hanna, dois-je le rappeler, était sous votre tutelle. 182 00:09:58,639 --> 00:10:01,684 La laissez filer en ville avec un garçon, quel exploit! 183 00:10:01,684 --> 00:10:03,102 - Mademoiselle King, 184 00:10:03,102 --> 00:10:05,313 il n'y a rien que je n'ai fait pour cette enfant! 185 00:10:05,313 --> 00:10:08,149 - C'était là sans doute le problème. Bien le bonjour. 186 00:10:09,608 --> 00:10:11,485 - Tante Hetty. 187 00:10:11,485 --> 00:10:14,280 à la défense de madame Hubble, Hanna était incorrigible. 188 00:10:14,280 --> 00:10:16,657 - Navré! Je n'ai pas de temps pour les papotages 189 00:10:16,657 --> 00:10:18,909 de Ada Hubble. 190 00:10:18,909 --> 00:10:22,288 Là-dessus très chère, il faut m'excuser, 191 00:10:22,288 --> 00:10:24,707 j'ai un train qui m'attends. 192 00:10:24,707 --> 00:10:27,460 Celui de ta tante Olivia 193 00:10:29,545 --> 00:10:32,256 et de ton oncle Jasper. Up là! 194 00:10:34,550 --> 00:10:41,057 ♪♪♪ 195 00:10:41,057 --> 00:10:48,105 ♪♪♪ 196 00:10:48,105 --> 00:10:51,025 ♪♪♪ 197 00:10:51,025 --> 00:10:53,235 - Olivia! - Oô ! Te voilà! 198 00:10:53,861 --> 00:10:55,863 - C'est qui! 199 00:10:57,656 --> 00:11:00,159 - Je suis si contente, regarde. 200 00:11:00,159 --> 00:11:02,078 C'est normal que tu aies manqué ton train. 201 00:11:02,078 --> 00:11:03,454 Ah non, quel drôle d'idée. 202 00:11:03,454 --> 00:11:05,581 - Si c'est Alicia, 203 00:11:05,581 --> 00:11:07,333 et oú est Monty, oú se cache-t-il? 204 00:11:07,333 --> 00:11:09,293 Monty approche, dit bonjour. 205 00:11:09,293 --> 00:11:11,545 - Aww... eh bien... 206 00:11:13,172 --> 00:11:15,383 tu es Montgomery. 207 00:11:15,383 --> 00:11:17,676 Aw, tu ne salues pas Tante Hetty ? 208 00:11:17,676 --> 00:11:19,678 - Est-ce que c'est vous Tante Hetty? 209 00:11:19,678 --> 00:11:22,765 - Vivide providence Olivia, il ne me reconnaît pas ! 210 00:11:22,765 --> 00:11:24,141 - C'est parce que ça fait des ans! 211 00:11:24,141 --> 00:11:27,436 - Aw, et il ressemble déjà plus à son père! 212 00:11:27,436 --> 00:11:30,564 Hmm, souhaitons que tu es tous aussi gentil mon ange. 213 00:11:30,564 --> 00:11:32,566 - Oh Hetty! Laisse tranquille Jasper. 214 00:11:32,566 --> 00:11:35,403 - Mais oú est-t-il? - Qui don? 215 00:11:35,403 --> 00:11:38,614 - Jasper. - Oh ! Il a été empêché. 216 00:11:38,614 --> 00:11:40,116 - Et.. et quoi?! 217 00:11:40,116 --> 00:11:41,575 - Oui à la toute dernière minute. 218 00:11:41,575 --> 00:11:43,119 - Quoi! Tu veux dire que cette écervelée 219 00:11:43,119 --> 00:11:45,454 à oser t'envoyer à l'aventure toute seule?! Et ... 220 00:11:45,454 --> 00:11:47,206 - Pas devant les enfants! 221 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 Réjouissons-nous d'être ensemble, c'est Noel! 222 00:11:50,167 --> 00:11:51,794 - Oui, oui, bon. 223 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 Attends qu'un porteur te mettes tous tes affaires 224 00:11:54,797 --> 00:11:56,507 dans le traineau. 225 00:11:56,507 --> 00:11:58,092 Porteur! 226 00:12:01,387 --> 00:12:03,055 - Rachel! Sois gentille, 227 00:12:03,055 --> 00:12:04,640 tâche de surveiller les enfants, 228 00:12:04,640 --> 00:12:07,309 pendant que je discute avec ma jeune soeur. 229 00:12:09,603 --> 00:12:11,647 - Alors Monty. 230 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 - Oooh, ah voilà! 231 00:12:15,109 --> 00:12:17,903 - Hetty écoute, si jamais les enfants et moi on dérange, 232 00:12:17,903 --> 00:12:19,363 quelqu'un d'autre nous logeras. 233 00:12:19,363 --> 00:12:23,242 - Non, tu étais ici chez toi jusqu'à que tu mariasse ce hmm. 234 00:12:23,242 --> 00:12:25,494 Jasper Dale. C'est encore le cas! 235 00:12:25,494 --> 00:12:28,372 - Est-ce don nécessaire que tu l'appel ce Jasper? 236 00:12:29,623 --> 00:12:32,251 - Oú est Jasper Olivia?! 237 00:12:32,251 --> 00:12:35,045 - Il a été retenu Hetty, je te les dis déjà ! 238 00:12:35,045 --> 00:12:37,131 - Retenue, quelle blague ! 239 00:12:37,131 --> 00:12:39,592 - Jasper est sur une affaire secrète et urgente 240 00:12:39,592 --> 00:12:40,968 pour le ingénieurs Royale à Londres. 241 00:12:40,968 --> 00:12:43,345 - (Rire de Hetty) 242 00:12:43,345 --> 00:12:46,348 - Il pourrait y avoir une application d'ordre militaire. 243 00:12:46,348 --> 00:12:47,850 - Ton mari Olivia, 244 00:12:47,850 --> 00:12:51,187 c'est toujours montré distrait, rêveur, 245 00:12:51,187 --> 00:12:54,273 prédisposer à l'idéalisme. - Hetty! 246 00:12:54,273 --> 00:12:56,567 On a chacune notre opinion sur Jasper! 247 00:12:56,567 --> 00:12:59,987 Mais inutile de donner la tienne surtout aux enfants. 248 00:12:59,987 --> 00:13:01,864 - Mon opinion! (Rire) 249 00:13:01,864 --> 00:13:05,493 Mon opinion n'a rien avoir, c'est avec des... 250 00:13:05,493 --> 00:13:07,453 L'homme que tu as épousé à autant de chuchote 251 00:13:07,453 --> 00:13:10,080 qu'un canard. - Ah, c'est assez! 252 00:13:10,080 --> 00:13:12,666 J'aurais dû m'en douter. On ira à l'hôtel. 253 00:13:12,666 --> 00:13:14,960 - à l'hôtel?! Non, un peu de bon sens. 254 00:13:14,960 --> 00:13:17,296 Aucun King ne logeras dans un hôtel d'Avonlea tant que... 255 00:13:17,296 --> 00:13:19,548 - Oui! On logera chez Alec et Janet. 256 00:13:19,548 --> 00:13:21,175 Arrête ne sois pas ridicule... la honte, 257 00:13:21,175 --> 00:13:23,135 alors tâche d'être plus raisonnable Olivia. 258 00:13:23,135 --> 00:13:24,929 - C'est moi, moi qui ne suis pas raisonnable?! 259 00:13:24,929 --> 00:13:26,931 - Oh, donne-moi cette valise. - Non. 260 00:13:29,016 --> 00:13:31,602 - Bon d'accord fait à ta guise. 261 00:13:31,602 --> 00:13:34,230 - Comme tu veux, tu tiens à faire l'idiote, ouste-ouste... 262 00:13:34,230 --> 00:13:35,689 vas-t-en. 263 00:13:38,234 --> 00:13:40,110 - Hetty, 264 00:13:40,110 --> 00:13:42,488 j'ai changé durant les douze ans 265 00:13:42,488 --> 00:13:45,991 que j'ai passé loin de ce pays. - Hmm, changé! 266 00:13:45,991 --> 00:13:47,952 Changé est loin d'être facile, 267 00:13:47,952 --> 00:13:49,411 qu'est-ce que tu crois Olivia King! 268 00:13:49,411 --> 00:13:51,956 - Oui particulièrement dans ton cas Hetty King! 269 00:13:51,956 --> 00:13:53,666 Tu es aussi inflexible 270 00:13:53,666 --> 00:13:55,084 et étroite d'esprit qu'autrefois. 271 00:13:55,084 --> 00:13:58,504 Quand tu seras nous traité moi et Jasper avec respect, 272 00:13:58,504 --> 00:14:01,131 je reviendrais peut-être venir te voir. 273 00:14:05,427 --> 00:14:07,888 Alec vas venir prendre tous les bagages! 274 00:14:16,397 --> 00:14:18,357 - Qu'est-ce que tu vas don dire hein? 275 00:14:18,357 --> 00:14:19,858 Cours après elle et vas t'excuser! 276 00:14:19,858 --> 00:14:21,652 - Jamais de la vie ! 277 00:14:21,652 --> 00:14:24,280 Enfin de quoi vais-je m'excuser. 278 00:14:24,280 --> 00:14:25,864 C'est la meilleure. 279 00:14:25,864 --> 00:14:27,575 - Ah c'est bien toi Hetty! 280 00:14:27,575 --> 00:14:29,910 Et maintenant alors, tu trépignes, 281 00:14:29,910 --> 00:14:31,870 tu cesses de respirer jusqu'en mourir, c'est sa?! 282 00:14:31,870 --> 00:14:33,914 Divine providence! C'est Noel... 283 00:14:35,040 --> 00:14:37,084 - Le monde aille de l'avant et change, je vous le souhaite. 284 00:14:37,084 --> 00:14:40,588 Et qu'on n'attende pas une telle chose d'Hetty King. 285 00:14:42,756 --> 00:14:44,133 (Soupir) 286 00:14:48,971 --> 00:14:50,472 Olivia, comment peut tu laisser Hetty 287 00:14:50,472 --> 00:14:53,267 te contrarier de la sorte? Tu connais son caractère. 288 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 - ça ne disait rien de lui faire un tel plaisir. 289 00:14:56,437 --> 00:14:58,564 - Quoi? Qu'elle plaisir? 290 00:15:01,233 --> 00:15:02,943 - Promet de ne rien lui dire. 291 00:15:04,236 --> 00:15:05,613 - Lui dire quoi? 292 00:15:07,698 --> 00:15:09,491 Jasper... 293 00:15:10,909 --> 00:15:13,329 a manqué le bateau. 294 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 - Il a quoi?! 295 00:15:15,581 --> 00:15:18,000 - Il a manqué le train jusqu'au quai. 296 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 Ensuite, il a manqué l'instant de la monté à bord et... 297 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 Il a même manqué... 298 00:15:24,256 --> 00:15:28,052 l'appel qui est réserver aux hommes retardataires. 299 00:15:28,052 --> 00:15:30,095 (En pleurant) - Oh! 300 00:15:32,306 --> 00:15:34,975 - C'est un irresponsable Alec, 301 00:15:34,975 --> 00:15:37,311 c'est un enfant, un grand enfant. 302 00:15:38,437 --> 00:15:40,689 Et non un mari, c'est tout! 303 00:15:40,689 --> 00:15:43,233 - Ah, là tu déjà connu différent? 304 00:15:43,233 --> 00:15:45,069 - ça non. 305 00:15:46,070 --> 00:15:47,363 C'est sûr, 306 00:15:47,363 --> 00:15:49,114 mais lorsqu'une chose est importante pour Jasper, 307 00:15:49,114 --> 00:15:51,033 réellement importante, 308 00:15:51,033 --> 00:15:53,285 il s'en souvient d'ordinaire. 309 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 - Olivia, écoute, tu sais qui t'aime. 310 00:15:55,621 --> 00:15:56,747 - Oui ça je sais, 311 00:15:56,747 --> 00:15:58,540 c'est sur Alec qui l'as une profession 312 00:15:58,540 --> 00:16:00,250 qui occupe son esprit 313 00:16:00,250 --> 00:16:03,337 et je peux me sentir fière de lui... 314 00:16:04,880 --> 00:16:07,800 Mais... je ne sais pas le temps que ça dure, 315 00:16:07,800 --> 00:16:10,511 ça serait peut-être préférable si 316 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 avec les enfants ont restaient ici au pays. 317 00:16:15,307 --> 00:16:17,685 C'est dure à dire... - Du calme, 318 00:16:17,685 --> 00:16:20,187 je peux t'aider, faire quelque chose, dit moi. 319 00:16:20,187 --> 00:16:22,064 - Si j'ai bien le courage... 320 00:16:23,273 --> 00:16:27,027 - Viens, viens te blottir, pour commencer. 321 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 - C'est gentil. 322 00:16:33,867 --> 00:16:38,622 ♪♪♪ 323 00:16:38,622 --> 00:16:41,375 - 08:15! C'est l'heure de Hetty King, 324 00:16:41,375 --> 00:16:43,836 réglé comme une horloge et deux fois plus fiable. 325 00:16:46,338 --> 00:16:53,303 ♪♪♪ 326 00:16:53,303 --> 00:16:55,180 - Mademoiselle King vient de passer, 327 00:16:55,180 --> 00:16:56,849 c'est l'heure d'ouvrir. 328 00:16:56,849 --> 00:16:57,933 - Ouais. 329 00:17:00,060 --> 00:17:02,896 - Hop, hop là! 330 00:17:02,896 --> 00:17:04,231 Venez les enfants, 331 00:17:04,231 --> 00:17:06,567 Mademoiselle King est passée en traineau, vite. 332 00:17:07,776 --> 00:17:10,320 - Allez, on va être en retard. 333 00:17:10,320 --> 00:17:12,656 - Oô la! 334 00:17:12,656 --> 00:17:14,867 - Bien le bonjour Rodney. - Bonjour Mademoiselle King. 335 00:17:14,867 --> 00:17:16,660 - Bonjour. - Laissez don je m'en charge. 336 00:17:16,660 --> 00:17:18,203 - Eh, c'est gentil. 337 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 Ouh c'est frisque! - Ouais. 338 00:17:20,372 --> 00:17:23,125 J'espère qu'il y a le nécessaire pour le poêle... 339 00:17:23,125 --> 00:17:25,294 - Bien sûr mademoiselle, j'ai réchauffé votre plat. 340 00:17:26,795 --> 00:17:28,589 - Oh. Oh. 341 00:17:28,589 --> 00:17:31,175 Merci Rodney. Mais non, ça va, ça va. 342 00:17:34,136 --> 00:17:36,346 - Oh, Mademoiselle King, Mademoiselle King, 343 00:17:36,346 --> 00:17:38,057 j'ai de formidable ... 344 00:17:38,057 --> 00:17:39,725 Je n'ai pas le temps de faire la cosette. 345 00:17:39,725 --> 00:17:41,435 Allons Ada, Libby rentré! 346 00:17:41,435 --> 00:17:44,688 - Ma chère et veille amie a été nommée super-attendant 347 00:17:44,688 --> 00:17:46,857 des écoles Margaret Powell. 348 00:17:47,941 --> 00:17:49,318 - Nommée super-attendant? 349 00:17:49,318 --> 00:17:51,695 - Ah c'est magnifique ! 350 00:17:51,695 --> 00:17:53,697 - Mais Margaret Powell enfin, 351 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 elle est dans la quarantaine. 352 00:17:56,784 --> 00:17:58,660 Elle n'a en rien, euh, 353 00:17:59,828 --> 00:18:02,414 ce qu'il faut comme bagage pour un tel poste. 354 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 - Eh bien c'est à croire qu'en enseignement, 355 00:18:04,416 --> 00:18:07,586 quelqu'un apprécie ses idées progressistes au ministère. 356 00:18:07,586 --> 00:18:10,005 - C'est dont sa! (Rire) 357 00:18:10,005 --> 00:18:12,007 Bien dans ce cas, 358 00:18:12,007 --> 00:18:15,219 vous transmettrez mes bons voeux à cette chère 359 00:18:15,219 --> 00:18:17,429 Mademoiselle Powell. - Vous le ferez vous-même, 360 00:18:17,429 --> 00:18:20,098 j'ai invité Margaret à votre soirée 361 00:18:20,098 --> 00:18:22,518 comme sa on verra qu'est-ce qu'elle en pense. 362 00:18:22,518 --> 00:18:27,815 ♪♪♪ 363 00:18:27,815 --> 00:18:29,483 - Mademoiselle King, 364 00:18:29,483 --> 00:18:31,485 les soldats ne vont-ils pas avoir le mal du pays à Noel. 365 00:18:31,485 --> 00:18:33,320 - Oui fort probablement, 366 00:18:33,320 --> 00:18:36,240 la vie apporte son lot de vicissitude mon garçon, 367 00:18:36,240 --> 00:18:39,326 mais la solution à chacun de nos angoisses sans problème 368 00:18:39,326 --> 00:18:43,789 survient toujours et comment Monsieur Dean? 369 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 - Tête digne et torse bombée 370 00:18:45,833 --> 00:18:48,168 avec le propos ferme et jamais relâché. 371 00:18:48,168 --> 00:18:50,379 - Excellent. 372 00:18:50,379 --> 00:18:54,007 Il reste que la vie peut dresser les obstacles. 373 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 On ne s'écartera pas du tout du droit chemin, 374 00:18:56,802 --> 00:18:58,512 pour peux que l'on reste fidèle 375 00:18:58,512 --> 00:19:00,347 à nos trois compagnons de route, qui sont? 376 00:19:00,347 --> 00:19:02,391 Je vous écoute. 377 00:19:02,391 --> 00:19:05,477 Tous: Un travail qu'on sent et ponctualité. 378 00:19:07,229 --> 00:19:08,772 - C'est cela. 379 00:19:08,772 --> 00:19:12,526 Si on s'en tient à certaine loi ecarterable, disons, 380 00:19:13,735 --> 00:19:16,530 que l'on pourra faire face à tout ce qui peux survenir. 381 00:19:23,203 --> 00:19:25,664 - Ah Cecily, est ce que tu rentres avec moi. 382 00:19:25,664 --> 00:19:27,833 - Daniel, j'ai des messages à consigner. 383 00:19:27,833 --> 00:19:31,044 Ecoute, pourquoi est-ce tu me... 384 00:19:31,044 --> 00:19:34,089 pourquoi tu ne vas pas vite au refuge voir Felicity, d'accord. 385 00:19:34,089 --> 00:19:35,799 - Qu'est-ce que c'est, Cecily? 386 00:19:37,676 --> 00:19:39,219 - Le bureau de la guerre, 387 00:19:40,220 --> 00:19:41,972 file je t'en prie. 388 00:19:48,312 --> 00:19:56,111 ♪♪♪ 389 00:19:56,111 --> 00:20:03,994 ♪♪♪ 390 00:20:03,994 --> 00:20:08,790 ♪♪♪ 391 00:20:08,790 --> 00:20:10,584 - Oh, Cecily! 392 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 Tu es déjà de retour? 393 00:20:12,419 --> 00:20:15,005 - Est-ce que... est-ce que père est là dites? 394 00:20:15,005 --> 00:20:16,882 - Non, il est dans la grange. 395 00:20:16,882 --> 00:20:19,134 - Faudrait peut-être qu'on l'appel. 396 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 - Pourquoi? 397 00:20:24,222 --> 00:20:26,266 Qui a-t-il chérie? 398 00:20:30,103 --> 00:20:37,569 ♪♪♪ 399 00:20:37,569 --> 00:20:38,445 Dit le moi! 400 00:20:42,783 --> 00:20:44,868 - Felix c'est... 401 00:20:44,868 --> 00:20:46,954 Felix c'est porté disparu 402 00:20:46,954 --> 00:20:48,288 - (En pleurant) 403 00:20:52,376 --> 00:20:53,835 Non... 404 00:20:55,462 --> 00:20:57,881 (En pleurant) 405 00:21:00,759 --> 00:21:01,468 - Ah Cecily, 406 00:21:03,303 --> 00:21:05,722 ils sont tous là, ça y est? - Oui. 407 00:21:05,722 --> 00:21:08,266 - Et comment sont - ils ? 408 00:21:08,266 --> 00:21:10,936 - Père a accusé le choc, pour maman c'est très dur. 409 00:21:10,936 --> 00:21:13,939 - Navré que l'on t'ait exposé à cela mon enfant. 410 00:21:13,939 --> 00:21:15,691 - Laissez le cheval, je vais m'en charger. 411 00:21:15,691 --> 00:21:17,859 - Merci ma chère. 412 00:21:31,498 --> 00:21:34,626 - Ah, Hetty! Dieu merci tu es là! 413 00:21:34,626 --> 00:21:36,336 - Mais bien sûr que je suis là Olivia. 414 00:21:36,336 --> 00:21:38,922 Vue ce qui ce passe c'est assez normal. 415 00:21:38,922 --> 00:21:42,801 - Oh Hetty! On est tous tellement perturbé. 416 00:21:42,801 --> 00:21:44,803 - Un conseil alors Olivia, 417 00:21:44,803 --> 00:21:47,180 reprend toi devant les autres. 418 00:21:47,180 --> 00:21:48,682 - Oh Hetty! 419 00:21:48,682 --> 00:21:52,352 - Janet a besoin de force Olivia, pas de larmoiement. 420 00:21:52,352 --> 00:21:54,104 Cours t'arroser le visage. 421 00:22:17,919 --> 00:22:21,089 - Toutes mes prières sont pour toi ma chère Janet. 422 00:22:22,132 --> 00:22:23,967 Et pour notre Felix, 423 00:22:25,385 --> 00:22:28,847 que nous soyons amenés à faire le tel sacrifice, 424 00:22:28,847 --> 00:22:31,433 c'est dure à admettre et... 425 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 pourtant il le faut. 426 00:22:34,686 --> 00:22:37,147 - Je te demande pardon? 427 00:22:37,147 --> 00:22:39,983 - C'est vrai que c'est toujours dans les moments d'épreuve 428 00:22:39,983 --> 00:22:43,403 que notre force de caractère nous es révélée. 429 00:22:43,403 --> 00:22:45,405 - Hetty. 430 00:22:46,448 --> 00:22:48,950 Mon fils a disparu, mon fils... 431 00:22:50,243 --> 00:22:51,578 - C'est sûr ma chère enfant. 432 00:22:51,578 --> 00:22:54,915 - Cesse donc de m'appeler de la sorte. 433 00:22:54,915 --> 00:22:56,583 Felix n'aurait jamais dû partir. 434 00:22:56,583 --> 00:22:58,543 - Ne te met pas dans des états pareils. 435 00:22:58,543 --> 00:23:00,420 - Oui fache. 436 00:23:01,421 --> 00:23:04,216 - C'est naturel de ressentir... - Naturel! 437 00:23:04,216 --> 00:23:06,176 C'est toi qui lui as mis en tête toutes ces 438 00:23:06,176 --> 00:23:09,179 sornettes en parlant d'honneur et de devoir. 439 00:23:09,179 --> 00:23:10,722 - Sornettes? 440 00:23:10,722 --> 00:23:12,516 - C'est toi qui la pousser de force 441 00:23:12,516 --> 00:23:14,434 à s'enrouler dans l'armée! 442 00:23:14,434 --> 00:23:16,061 - Janet, s'il-te-plaît ça suffit! 443 00:23:16,061 --> 00:23:18,396 Disparu, ce n'est pas euh... le pire. 444 00:23:19,397 --> 00:23:22,150 Félix est tout sauf une tête brûlée Il nous reviendra, 445 00:23:22,150 --> 00:23:23,777 tu m'as compris? - Oh! 446 00:23:24,778 --> 00:23:26,988 (En pleurant) 447 00:23:27,948 --> 00:23:29,407 - Et si je remuais seulement mes lèvres 448 00:23:29,407 --> 00:23:31,743 jusqu'au jour du concert et là le soir devant les gens, 449 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 je hurlerais tous ce qui me passe par la tête. 450 00:23:33,578 --> 00:23:35,455 - Mademoiselle King, t'étranglera. 451 00:23:35,455 --> 00:23:37,082 - ça, c'est ce qu'on verra. 452 00:23:38,416 --> 00:23:41,169 - Rachel aide-moi donc veux-tu? 453 00:23:41,169 --> 00:23:42,963 - Tu as vue que à l'école de Carmodie, 454 00:23:42,963 --> 00:23:45,757 on donne un concert des Bell Ringers de Bell Rivers? 455 00:23:45,757 --> 00:23:47,551 - Les Bell Rringers? C'est une erreur! 456 00:23:47,551 --> 00:23:49,427 - Je ne crois pas! C'est écrit ici, 457 00:23:49,427 --> 00:23:50,846 qu'ils vont nous offrir leur toute dernière 458 00:23:50,846 --> 00:23:53,140 interprétation durant "Sainte-nuit". 459 00:23:53,140 --> 00:23:54,641 - Mais tu es loyal enfin, 460 00:23:54,641 --> 00:23:56,601 voyons les Bell Ringers de Bell River, 461 00:23:56,601 --> 00:23:59,146 sans pour ainsi dire des semi-professionnels. 462 00:23:59,146 --> 00:24:00,522 - Mais regarde! 463 00:24:00,522 --> 00:24:01,857 Ils ont changé leur date pour accommoder 464 00:24:01,857 --> 00:24:03,650 les Bell Ringers en plus. 465 00:24:03,650 --> 00:24:05,443 - Et il passe le même soir? 466 00:24:05,443 --> 00:24:08,822 Ah c'est insensé! De la provocation ça! 467 00:24:08,822 --> 00:24:12,200 Cela fait des semaines qu'on annonce ce concert. 468 00:24:12,200 --> 00:24:14,661 - Tant pis, que veux-tu, des concerts de Noel, 469 00:24:14,661 --> 00:24:16,204 il y en aura d'autres. 470 00:24:16,204 --> 00:24:19,666 - Il ne s'agit pas seulement d'un concert pour Noel, Rachel. 471 00:24:19,666 --> 00:24:21,459 Regarde Ada Hubble, 472 00:24:21,459 --> 00:24:23,253 rien ne lui ferait plus plaisir que de faire 473 00:24:23,253 --> 00:24:25,839 entrer Mademoiselle Powell dans une salle vide. 474 00:24:25,839 --> 00:24:27,591 ça crève les yeux! 475 00:24:27,591 --> 00:24:29,259 Oui du succès de l'évènement peux dépendre de, 476 00:24:29,259 --> 00:24:30,635 ma carrière en faites. 477 00:24:31,803 --> 00:24:34,306 Je ne serais pas surprise! 478 00:24:36,975 --> 00:24:43,398 ♪♪♪ 479 00:24:43,398 --> 00:24:50,864 ♪♪♪ 480 00:24:50,864 --> 00:24:58,121 ♪♪♪ 481 00:24:58,121 --> 00:25:03,126 ♪♪♪ 482 00:25:03,126 --> 00:25:06,421 - Que de souvenir enfouit dans le fond de cette vieille boîte. 483 00:25:06,421 --> 00:25:08,506 Toutes les belles décorations que les enfants 484 00:25:08,506 --> 00:25:10,634 ont fait au fils des temps. 485 00:25:11,760 --> 00:25:14,095 Ah, le sapin à décorer, 486 00:25:14,095 --> 00:25:16,348 c'est ce que Felix adorait toujours faire. 487 00:25:16,348 --> 00:25:18,308 C'est dur de ci mettre sans lui. 488 00:25:18,308 --> 00:25:19,726 - ça va aller, tout ira bien Janet. 489 00:25:19,726 --> 00:25:22,395 - (Soupir) Comment le sais-tu? 490 00:25:23,897 --> 00:25:25,690 - Il faut espérer pour Felix. 491 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 On se doit de penser qu'il va rentrer 492 00:25:27,651 --> 00:25:29,402 et on se doit d'entretenir l'esprit de Noel. 493 00:25:29,402 --> 00:25:31,071 Faisons-le au moins pour lui. 494 00:25:31,071 --> 00:25:33,657 - Tu as signé les papiers Alec. - Quoi? 495 00:25:33,657 --> 00:25:36,660 J'étais contre bien sûr! - Janet. 496 00:25:36,660 --> 00:25:38,620 - Il n'aurait pu signer seul sans ta permission, 497 00:25:38,620 --> 00:25:40,830 je ne voulais pas qu'il quitte Avonlea! 498 00:25:40,830 --> 00:25:42,874 - Il avait 19 ans, son jugement était fait, 499 00:25:42,874 --> 00:25:44,292 qu'est-ce que j'aurais pu faire. 500 00:25:44,292 --> 00:25:46,419 - Le dissuader! 501 00:25:46,419 --> 00:25:48,171 On moins faire l'effort! 502 00:25:54,010 --> 00:25:57,555 ♪♪♪ 503 00:25:57,555 --> 00:26:00,600 - Tante Hetty, regardez mes ailes d'anges. 504 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 - Oh Oh maudissez ce Gurney McDonald! 505 00:26:02,686 --> 00:26:05,105 Pourquoi tiens-t-il tant à tout verrouiller. 506 00:26:05,105 --> 00:26:07,691 Ouf, jamais je n'ai mis de verrou 507 00:26:07,691 --> 00:26:09,567 ici durant toutes mes années. 508 00:26:09,567 --> 00:26:12,821 - Tante Hetty, vous avez vu des vrais anges? 509 00:26:12,821 --> 00:26:14,698 - Non pas encore mon petit. 510 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 Et le plus tard sera le mieux. Voilà mon invitée. 511 00:26:16,700 --> 00:26:18,201 - Gracieuse Providence! 512 00:26:18,201 --> 00:26:20,745 Tu te rappel de Will Ainsley? - Hmm... Wilfred? 513 00:26:20,745 --> 00:26:22,080 Ah quelle question! 514 00:26:22,080 --> 00:26:24,374 Oui, je l'ai eu que juste un an, remarque 515 00:26:24,374 --> 00:26:26,251 l'année oú son père était, 516 00:26:26,251 --> 00:26:28,628 le révérend à l'église presbytérienne. 517 00:26:28,628 --> 00:26:31,589 Ah! - Ohh... ah... ahh! 518 00:26:31,589 --> 00:26:33,758 Le célèbre acteur compteur Willfred Ainsley 519 00:26:33,758 --> 00:26:35,427 rentre de Grande-Bretagne. 520 00:26:35,427 --> 00:26:37,345 Oh, il paraît avec les câbles qui manquent d'électricité, 521 00:26:37,345 --> 00:26:39,222 bien des comédiens sont sur la page. 522 00:26:39,222 --> 00:26:40,932 - Oui, sans doute. 523 00:26:40,932 --> 00:26:43,268 Il semble avoir du succès en scène. 524 00:26:43,268 --> 00:26:45,854 - Ouais, il va se produire au "Prince Eddie de Charlottetown" 525 00:26:45,854 --> 00:26:48,148 et il célébrait Noel en offrant un spectacle 526 00:26:48,148 --> 00:26:50,191 de ses grands classiques. 527 00:26:50,191 --> 00:26:51,359 - Ah ouais... oui. 528 00:26:51,359 --> 00:26:53,445 - Oh, il faudrait qu'il rentre dans l'armée, 529 00:26:53,445 --> 00:26:55,322 si vraiment il veut un emploi. 530 00:26:55,322 --> 00:26:57,699 - Oh, eh bien peut-être qu'il y a 531 00:26:58,825 --> 00:27:00,827 de meilleurs moyens de servir le pays 532 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 pour un homme de cette conpleur. 533 00:27:03,038 --> 00:27:05,123 Oh Rachel, 534 00:27:05,123 --> 00:27:09,294 on devrait pouvoir convaincre Monsieur Willfred Ainsley 535 00:27:09,294 --> 00:27:11,087 de se produire à notre soirée 536 00:27:11,087 --> 00:27:12,839 et c'est vrai il est pour ainsi dire attife d'ici. 537 00:27:12,839 --> 00:27:15,133 - On? Qui ça, on? 538 00:27:15,133 --> 00:27:18,136 - Qui, quoi de mieux pour couper le sifflet 539 00:27:18,136 --> 00:27:19,846 des Ball Ringers de Carmodie ! 540 00:27:19,846 --> 00:27:23,516 Ah, tu voulais voir un ange tout à l'heure mon petit. 541 00:27:23,516 --> 00:27:25,101 Tiens regarde... ouah! 542 00:27:27,354 --> 00:27:28,772 - Hetty! Hetty King! 543 00:27:29,773 --> 00:27:31,900 - Un vrai ange! 544 00:27:31,900 --> 00:27:38,907 ♪♪♪ 545 00:27:38,907 --> 00:27:46,206 ♪♪♪ 546 00:27:46,206 --> 00:27:50,919 ♪♪♪ 547 00:27:50,919 --> 00:27:53,713 - Des plus attentifs comme enfant 548 00:27:53,713 --> 00:27:55,673 quoiqu'un peu rêveur. 549 00:27:55,673 --> 00:27:58,259 Oh, c'est ça je l'entends encore en classe 550 00:27:58,259 --> 00:28:00,887 réciter les oeuvres de William Wordsworth. 551 00:28:00,887 --> 00:28:03,932 Il y mettait tellement de lui-même...chaque fois. 552 00:28:03,932 --> 00:28:05,892 - Chut! 553 00:28:05,892 --> 00:28:07,727 Annonceur: Mesdames et messieurs, 554 00:28:07,727 --> 00:28:09,687 le théâtre du Prince-Edouard est fier de vous présentez 555 00:28:09,687 --> 00:28:12,774 l'un des plus grands compteurs de tout l'Empire. 556 00:28:12,774 --> 00:28:14,901 Il nous arrive du Weston, Weston de Londres. 557 00:28:14,901 --> 00:28:19,948 Voici la fierté de notre île Monsieur Wilfred Ainsley! 558 00:28:19,948 --> 00:28:23,576 - Et la chaîne était très longue 559 00:28:23,576 --> 00:28:27,038 et elle lancerait comme un serpent. 560 00:28:27,038 --> 00:28:30,375 Elle était faite de caisse de métal et de clé 561 00:28:30,375 --> 00:28:34,879 et de cadenas et de coffrets et qui êtes-vous?! 562 00:28:34,879 --> 00:28:37,799 S'écriras pour le nom du sans mal. 563 00:28:37,799 --> 00:28:42,345 Demande-moi plutôt qui j'étais répondu l'ombre. 564 00:28:42,345 --> 00:28:44,597 C'est moi ton ancien associé, 565 00:28:46,641 --> 00:28:48,226 Jacob Morley... 566 00:28:54,941 --> 00:28:57,777 - Ah... 567 00:28:59,028 --> 00:29:00,613 Joyeux Noel à tous! 568 00:29:01,906 --> 00:29:04,117 Et à tous une bonne nuit ! 569 00:29:05,743 --> 00:29:07,912 (Applaudissement) 570 00:29:09,873 --> 00:29:12,375 Oh, Bravo... bravo! 571 00:29:13,960 --> 00:29:17,130 (Applaudissement) 572 00:29:25,638 --> 00:29:27,015 - Oh, oh, oh, oh ! 573 00:29:28,016 --> 00:29:30,602 Personne n'entre, le personnel seulement. 574 00:29:30,602 --> 00:29:32,103 Oh, oui d'accord, 575 00:29:32,103 --> 00:29:33,646 on veut rencontrer que Monsieur Ainsley. 576 00:29:33,646 --> 00:29:36,274 - Il est un peu jeune pour vous j'oserai dire. 577 00:29:36,274 --> 00:29:37,942 - Comment ça pardon? 578 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 - Nous sommes d'ancienne connaissances... 579 00:29:39,235 --> 00:29:41,654 - Quand vous dites, Stanley! 580 00:29:41,654 --> 00:29:44,449 S'il te plaît, ces dames cherchent la sortie. 581 00:29:44,449 --> 00:29:45,783 - Mais attendez... - Mais écoutez... 582 00:29:45,783 --> 00:29:47,952 - C'est par ici. 583 00:29:47,952 --> 00:29:52,123 - êtes- vous entrain de nous accuser d'user de faufilions? 584 00:29:52,123 --> 00:29:54,083 - Hetty! Regarde! 585 00:29:54,083 --> 00:29:56,085 Oh, Wilfred! 586 00:29:57,212 --> 00:29:59,047 Coucou! 587 00:29:59,047 --> 00:30:00,006 Monsieur Ainsley, Monsieur... 588 00:30:00,006 --> 00:30:03,635 Monsieur Ainsley. 589 00:30:03,635 --> 00:30:05,011 - Oh... - C'est bon. 590 00:30:06,888 --> 00:30:08,181 - Mais! - Allez dehors... 591 00:30:08,181 --> 00:30:09,682 - J'ai besoin de... - Et que ça saute! ... 592 00:30:09,682 --> 00:30:12,310 - juste une minute. - Allez! Allez! 593 00:30:12,310 --> 00:30:13,728 Tu l'es met dehors Stan! 594 00:30:13,728 --> 00:30:15,647 - Quoi? 595 00:30:15,647 --> 00:30:16,940 Bien! 596 00:30:16,940 --> 00:30:19,400 Dans ce cas, nous attendrons à l'entrée ici 597 00:30:19,400 --> 00:30:22,028 jusqu'à ce que Monsieur Ainsley doive sortir. 598 00:30:22,028 --> 00:30:23,947 Peu importe le temps que ça prendra. 599 00:30:23,947 --> 00:30:26,407 - Oh, Hetty, Wilfred ne nous as pas reconnu ni une ni l'autre. 600 00:30:26,407 --> 00:30:28,326 Je me sens tellement ridicule. 601 00:30:28,326 --> 00:30:30,328 - Aw, ce n'es guère ton genre de céder Rachel. 602 00:30:30,328 --> 00:30:32,038 Je sens qu'on touche à la victoire allez! 603 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 - Hetty King! Rentrons, il reste plein de gâteau 604 00:30:35,250 --> 00:30:37,544 à faire pour Noel. 605 00:30:37,544 --> 00:30:39,587 Il n'est pas question que je fasse un petit gru ici 606 00:30:39,587 --> 00:30:42,298 quelconque catin. à présent, allez viens! 607 00:30:42,298 --> 00:30:44,259 - Chut... chut! 608 00:30:44,259 --> 00:30:45,927 - Si on traîne dix minutes de plus, 609 00:30:45,927 --> 00:30:48,513 on va manquer le dernier train d'Avonlea ! 610 00:30:48,513 --> 00:30:50,723 - Oh. 611 00:30:50,723 --> 00:30:52,016 Très bien alors. 612 00:30:53,017 --> 00:30:55,645 Euh, dite à Monsieur Ainsley 613 00:30:57,564 --> 00:31:00,775 que Mademoiselle King est venue. 614 00:31:08,992 --> 00:31:12,787 ♪♪♪ 615 00:31:12,787 --> 00:31:14,956 - Encore des pots de tomates, de mais, 616 00:31:14,956 --> 00:31:16,666 pain beurre et cornichons. 617 00:31:16,666 --> 00:31:18,793 - Oh, c'est Noel ma foi, 618 00:31:18,793 --> 00:31:21,629 les nécessiteux d'Avonlea vont être mieux nourris que nous. 619 00:31:21,629 --> 00:31:23,339 J'espère qu'ils aiment les cornichons. 620 00:31:23,339 --> 00:31:25,174 - Je ne crois pas qu'on est fait plus pour les Noels 621 00:31:25,174 --> 00:31:26,593 des dernières années. 622 00:31:26,593 --> 00:31:28,094 - Tante Hetty dit avoir lu dans la presse 623 00:31:28,094 --> 00:31:29,804 que c'est notre devoir envers l'Empire d'offrir 624 00:31:29,804 --> 00:31:31,889 tout plats de cadeau chaque année à Noel. 625 00:31:31,889 --> 00:31:33,683 - Ouais, je paris que ça te convient à toi hein? 626 00:31:33,683 --> 00:31:35,643 On est en guerre, il faut que Noel ce fête, 627 00:31:35,643 --> 00:31:37,562 c'est mieux pour notre économie. 628 00:31:37,562 --> 00:31:39,606 - Une des plus originelles excuse 629 00:31:39,606 --> 00:31:41,399 jamais entendu pour qu'on force la note. 630 00:31:41,399 --> 00:31:43,276 - Felicity! Felicity! - Doucement, oui, oui, 631 00:31:43,276 --> 00:31:45,486 je suis là! Qu'est-ce que c'est ce raffut? 632 00:31:45,486 --> 00:31:47,322 - Quelqu'un a livré ça spécialement 633 00:31:47,322 --> 00:31:48,531 pour toi tout à l'heure. 634 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 - De qui est-ce? 635 00:31:49,782 --> 00:31:51,784 - Une étude d'avocat à Frédéricton. 636 00:31:54,954 --> 00:31:57,081 - Pas d'ennuie au moins? 637 00:31:57,081 --> 00:32:00,418 Avocat de Monsieur et Madame Alden Dean de Moncton. 638 00:32:03,796 --> 00:32:06,633 Oncle et tante d'Edgar et d'Orphidean. 639 00:32:06,633 --> 00:32:08,593 Les gars ça vous dit quelque chose? 640 00:32:17,226 --> 00:32:19,395 Il réclame le droit de garde. 641 00:32:24,025 --> 00:32:27,487 Mais oú diable est cette oncle Dean 642 00:32:27,487 --> 00:32:29,238 pendant que Gus et moi on s'occupait 643 00:32:29,238 --> 00:32:31,532 tous les deux de ses enfants durant deux ans! 644 00:32:32,742 --> 00:32:34,369 - Il est déjà tard, 645 00:32:34,369 --> 00:32:37,121 ça ira si j'envoie un câble à l'avocat dès Lundi. 646 00:32:40,541 --> 00:32:42,794 - Cecily? Est-ce que ça va? 647 00:32:44,087 --> 00:32:45,338 - Je suis allé livrer un autre télégramme 648 00:32:45,338 --> 00:32:47,840 du bureau de la guerre aujourd'hui, 649 00:32:50,385 --> 00:32:53,221 Ou Reeds, du côté de Cullens bay. 650 00:32:53,221 --> 00:32:57,767 - Oh, Cecily. Danny Reeed? - Mort au combat. 651 00:32:59,435 --> 00:33:01,104 - Oh, pauvre gens! 652 00:33:04,607 --> 00:33:06,484 - Viens, assieds-toi, 653 00:33:06,484 --> 00:33:09,195 qu'on voit ensemble qu'est-ce qu'on va écrire à cet avocat. 654 00:33:10,613 --> 00:33:17,328 ♪♪♪ 655 00:33:17,328 --> 00:33:20,039 ♪♪♪ 656 00:33:20,039 --> 00:33:23,209 - Avonlea c'est leur maison maintenant Cecily. 657 00:33:23,209 --> 00:33:26,337 - Mais si ces gens prouvent qu'il y a bien lien de sang, 658 00:33:26,337 --> 00:33:29,173 il te faudra les rendre, que veux-tu. 659 00:33:34,011 --> 00:33:36,347 - Les enfants! 660 00:33:40,560 --> 00:33:42,061 Ils sont là. 661 00:33:49,610 --> 00:33:51,070 Venez, entré. 662 00:33:56,409 --> 00:33:59,495 - Enchanté, oui je suis Alden Dean et c'est Marly. 663 00:33:59,495 --> 00:34:01,080 - Je suis Felicity Pike. 664 00:34:02,248 --> 00:34:04,709 Contente de vous connaître. - Ah, et moi aussi! 665 00:34:04,709 --> 00:34:06,210 - Mais voyons, approchez! 666 00:34:07,336 --> 00:34:09,255 C'est votre oncle et votre tante. 667 00:34:13,176 --> 00:34:16,262 - On a amené des petits cadeaux pour Noel. 668 00:34:16,262 --> 00:34:18,639 Vous avez un sapin? 669 00:34:18,639 --> 00:34:20,808 - Ouais, c'est par l'autre côté. 670 00:34:33,946 --> 00:34:35,823 - Voila, tenez. 671 00:34:35,823 --> 00:34:37,492 - Merci. - Pas de quoi. 672 00:34:40,620 --> 00:34:41,954 - Euh, je... 673 00:34:41,954 --> 00:34:43,790 - Vous avez des enfants à vous Marly? 674 00:34:43,790 --> 00:34:45,124 - Non, 675 00:34:46,167 --> 00:34:48,336 c'est sans doute un peu étrange de dire ça 676 00:34:48,336 --> 00:34:51,130 mais on a toujours voulu les avoirs, toujours. 677 00:34:53,883 --> 00:34:55,426 - Sa vous plaît ? - Ah, c'est génial. 678 00:34:55,426 --> 00:34:57,136 - Doucement! Doucement. 679 00:34:58,930 --> 00:35:00,848 - ça va me paraitre difficile le retour, 680 00:35:00,848 --> 00:35:03,643 voir la maison vide sans mes enfants pour célébrer Noel. 681 00:35:08,314 --> 00:35:10,733 - Un oncle qui réclame les deux jeunes enfants 682 00:35:10,733 --> 00:35:12,735 après ces deux ans. 683 00:35:12,735 --> 00:35:14,529 Oh, tout un choc pour Felicity! 684 00:35:14,529 --> 00:35:16,572 - Vous reconnaissez que ce refuge c'est tout un fiasco. 685 00:35:16,572 --> 00:35:18,991 Combien d'orphelins elle a eu mis à part les Dean, 686 00:35:18,991 --> 00:35:20,451 trois bébés au plus. 687 00:35:20,451 --> 00:35:23,204 - Elle a trouvé un foyer pour tous ces enfants n'est-ce pas? 688 00:35:23,204 --> 00:35:25,289 - Oui et elle a un foyer même pour les Dean. 689 00:35:25,289 --> 00:35:26,666 - Oh, qu'est-ce tu sous entends? 690 00:35:26,666 --> 00:35:29,335 Qu'Avonlea entretiens un Orphelina, 691 00:35:29,335 --> 00:35:31,629 alors qu'il n'y a pas d'orphelins dedans. 692 00:35:31,629 --> 00:35:34,382 Curieux non? - Qu'est-ce qu'elle a dit?! 693 00:35:36,467 --> 00:35:38,928 - Aurevoir! - Bon voyage! 694 00:35:38,928 --> 00:35:41,055 - à bientôt! - Ecris-nous! 695 00:35:47,854 --> 00:35:49,480 - Comme ça Felicity, 696 00:35:49,480 --> 00:35:52,441 les derniers de ces gamins sont donc partis? 697 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 - Madame Potts. 698 00:35:55,278 --> 00:35:57,196 Oui, il semble que oui. 699 00:35:58,406 --> 00:36:01,826 - Tu as fait un tel travail pour placer ces petits. 700 00:36:01,826 --> 00:36:04,412 Il n'y a pas assez d'orphelins dans le coin, je crains, 701 00:36:04,412 --> 00:36:06,205 c'est vrai qu'une ville de la taille d'Avonlea, 702 00:36:06,205 --> 00:36:07,373 c'est normal. 703 00:36:07,373 --> 00:36:10,793 - Oú voulez-vous en venir? 704 00:36:10,793 --> 00:36:13,379 - Nulle part, je veux dire Lady Lloyd 705 00:36:13,379 --> 00:36:14,797 a cédé la bâtisse à l'Eglise, 706 00:36:14,797 --> 00:36:18,092 et l'Eglise presbytérienne est ton seul bienfaiteur. 707 00:36:19,635 --> 00:36:21,846 - Madame Potts, excusez-moi, 708 00:36:21,846 --> 00:36:25,474 mais en quoi cette affaire vous concerne-t-elle au juste? 709 00:36:25,474 --> 00:36:28,436 - Bien cher enfant, je siège au conseil de la paroisse 710 00:36:28,436 --> 00:36:31,022 et à ce titre, c'est mon devoir de t'inciter 711 00:36:31,022 --> 00:36:32,732 à trouver au plus vite un autre travail. 712 00:36:32,732 --> 00:36:34,317 - Je serais expulsé? 713 00:36:34,317 --> 00:36:36,652 - Oh, voyons Felicity Pike, 714 00:36:36,652 --> 00:36:39,113 on ne saurait faire une chose aussi terrible 715 00:36:39,113 --> 00:36:41,282 à quelques jours des fêtes de Noel, 716 00:36:41,282 --> 00:36:42,992 mais si tu te cherche un emploi, 717 00:36:42,992 --> 00:36:46,412 il y a toujours l'orphelina régionale ici à Carmodie. 718 00:36:46,412 --> 00:36:48,247 - Très bien. 719 00:36:49,624 --> 00:36:51,250 - Madame Potts, oui, 720 00:36:52,501 --> 00:36:55,880 vous avez raison. - J'ai raison? 721 00:36:55,880 --> 00:36:58,007 - Dites aux intéressés de mettre leur refuge 722 00:36:58,007 --> 00:36:59,675 en vente voilà tout. 723 00:37:08,643 --> 00:37:10,144 - Felicity, ce sont les mesquineries 724 00:37:10,144 --> 00:37:12,104 d'une veille commère, laisse-la dire. 725 00:37:12,104 --> 00:37:14,106 - Je n'avais aucun argument à lui opposer. 726 00:37:14,106 --> 00:37:17,109 C'est insensé qu'Avonlea a financé un lieu pareil 727 00:37:17,109 --> 00:37:19,695 si je suis le seul cas de charité père! 728 00:37:20,863 --> 00:37:23,074 - Tu vas te réorienter ailleurs alors? 729 00:37:23,074 --> 00:37:24,283 - Oui je vais voir. 730 00:37:26,577 --> 00:37:28,245 Je réalise que la maison est pleine 731 00:37:28,245 --> 00:37:29,997 avec Olivia et les enfants. 732 00:37:29,997 --> 00:37:32,124 - La chambre de ton enfance t'attend toujours. 733 00:37:36,003 --> 00:37:37,546 - Merci, 734 00:37:37,546 --> 00:37:39,340 ça ne durera pas plus qu'un mois ou deux, 735 00:37:39,340 --> 00:37:41,133 le temps de me reprendre. 736 00:37:41,133 --> 00:37:43,761 - Ce n'est guère l'ouvrage qui manque ici, tu m'aideras, 737 00:37:43,761 --> 00:37:46,514 jusqu'au retour de Felix du moins. 738 00:37:49,642 --> 00:37:51,185 - Et, comment est mère? 739 00:37:53,896 --> 00:37:55,690 - Donne-lui du temps. 740 00:38:00,528 --> 00:38:05,491 ♪♪♪ 741 00:38:05,491 --> 00:38:08,411 - Sais-tu, j'ai, j'ai toujours souhaité 742 00:38:08,411 --> 00:38:10,913 avoir une de ces boîtes à musique et, 743 00:38:10,913 --> 00:38:14,041 j'ai dû faire au moins une centaine d'allusions à Jasper. 744 00:38:15,209 --> 00:38:17,378 Mais, mon chéri pou est loin d'être très fort 745 00:38:17,378 --> 00:38:19,630 sur les devinettes. 746 00:38:19,630 --> 00:38:21,841 Quelque fois je me demande s'il a déjà entendu 747 00:38:21,841 --> 00:38:24,051 ce que je lui dis. 748 00:38:24,051 --> 00:38:26,137 - Tu veux qu'on rentre? 749 00:38:26,137 --> 00:38:27,513 - Oh non, non, 750 00:38:27,513 --> 00:38:30,683 aussi bien aller à la gare chercher mon paquet, allez. 751 00:38:30,683 --> 00:38:33,394 Alors tu as appelé l'orphelina de Carmody, ce matin? 752 00:38:33,394 --> 00:38:35,104 - Au sujet d'un rendez-vous pour un emploi? 753 00:38:35,104 --> 00:38:37,523 - Mhmm! ça n'aurait pas pu attendre après Noel? 754 00:38:37,523 --> 00:38:40,192 - Ah, ce n'est pas ce que m'a appris dis donc. 755 00:38:40,192 --> 00:38:41,944 - Ah oui? 756 00:38:41,944 --> 00:38:43,529 - Oui, j'avais peut-être douze ans, 757 00:38:43,529 --> 00:38:45,406 j'avais perdu le vieux cahier de ma mère 758 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 dans un immense champs de foin. 759 00:38:47,033 --> 00:38:48,409 Je ne voulais pas lui dire. 760 00:38:48,409 --> 00:38:50,703 Toi tu m'as dit que les problèmes nous suivent 761 00:38:50,703 --> 00:38:52,997 et que rien ne ce règle en prenant la fuite. 762 00:38:52,997 --> 00:38:54,498 - J'ai dit ça? 763 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 - Soutenons nos fils, 764 00:38:57,960 --> 00:39:00,254 fêtons Noel comme à l'ordinaire. 765 00:39:02,381 --> 00:39:05,051 - C'est un étrange, il y a le fleuve de la vie 766 00:39:05,051 --> 00:39:07,136 qui passe sans que rien n'a l'air de changé. 767 00:39:07,136 --> 00:39:10,014 Et là tout à cas, chacun sent que rien, 768 00:39:10,014 --> 00:39:12,641 rien ne sera plus du tout comme jadis. 769 00:39:21,650 --> 00:39:23,027 - Ah! 770 00:39:25,821 --> 00:39:27,740 - Nous voilà! - Bien! 771 00:39:27,740 --> 00:39:29,658 Alors qu'est-ce qu'il avait pour toi à la gare? 772 00:39:29,658 --> 00:39:31,368 - Je crois que ce sont les cadeaux de Jasper 773 00:39:31,368 --> 00:39:32,620 pour les enfants. - Ah... 774 00:39:32,620 --> 00:39:34,622 - Allez vous sortir? - Oui ta mère et moi, 775 00:39:34,622 --> 00:39:37,458 on devait livrer les colis de Noel destinés aux nécessiteux. 776 00:39:37,458 --> 00:39:40,044 - Oh, Janet n'est toujours pas descendue? 777 00:39:40,044 --> 00:39:42,671 - Non, je dirais aux personnes de l'Eglise qu'elle, 778 00:39:42,671 --> 00:39:44,215 n'as pas la force. 779 00:39:44,215 --> 00:39:46,467 - Ouais elle finira par sortir de sa chambre. 780 00:39:46,467 --> 00:39:48,677 Désirez-vous que je vous suive? 781 00:39:48,677 --> 00:39:50,471 - Non, chérie. 782 00:39:50,471 --> 00:39:53,265 Tu vas faire de ton côté, ça va aller. 783 00:39:57,770 --> 00:39:59,105 - (Soupir) 784 00:40:07,279 --> 00:40:09,156 - Oô là lâ là! 785 00:40:09,156 --> 00:40:10,950 Bonjour Madame Maguire! Laissez! 786 00:40:10,950 --> 00:40:12,576 Attendez que je vous aide. 787 00:40:13,577 --> 00:40:16,288 J'ai un panier de la pars de l'Eglise Presbytérienne. 788 00:40:16,288 --> 00:40:18,749 Tous mes voeux en leur nom. 789 00:40:18,749 --> 00:40:20,417 - C'est gentil à vous. 790 00:40:22,962 --> 00:40:24,255 - ça ne va pas madame Maguire? 791 00:40:24,255 --> 00:40:25,923 Qu'est-ce qui se passe, je ... 792 00:40:25,923 --> 00:40:27,633 - C'est injuste. 793 00:40:27,633 --> 00:40:29,677 - Quoi? 794 00:40:29,677 --> 00:40:31,971 - La guerre... 795 00:40:31,971 --> 00:40:33,472 a pris mes enfants, 796 00:40:34,598 --> 00:40:35,975 Dalton et Fem. 797 00:40:35,975 --> 00:40:37,810 - Ugh. 798 00:40:39,603 --> 00:40:41,689 Je suis vraiment désolé. 799 00:40:41,689 --> 00:40:43,774 - C'est fini, 800 00:40:45,568 --> 00:40:47,778 ils ne rentreront plus, c'est tout. 801 00:40:48,863 --> 00:40:50,364 - Oui. 802 00:40:53,659 --> 00:40:55,286 Eh bien je... 803 00:41:02,293 --> 00:41:03,669 - Et qu'aimeriez-vous faire, au juste, 804 00:41:03,669 --> 00:41:06,005 pour notre Orphelina, Madame Pike ? 805 00:41:06,005 --> 00:41:09,049 - Je réalise d'après mon curriculum vitae que ma 806 00:41:09,049 --> 00:41:11,469 carrière se présente en dans de ci. 807 00:41:13,554 --> 00:41:15,639 - Excellente formation dites, 808 00:41:15,639 --> 00:41:18,559 ça vous qualifie pour enseigner au primaire ah ce que je vois! 809 00:41:18,559 --> 00:41:21,312 L'ennui, c'est qu'ici nous n'avons aucun poste 810 00:41:21,312 --> 00:41:23,189 qui vous conviendrais. 811 00:41:23,189 --> 00:41:25,357 - Et j'ai fait médecine aussi, 812 00:41:25,357 --> 00:41:27,234 quoique je ne l'ai pas terminé. 813 00:41:27,234 --> 00:41:29,069 Pendant plus de deux ans, 814 00:41:29,069 --> 00:41:30,654 j'ai géré mon refuge, 815 00:41:30,654 --> 00:41:33,073 très modeste j'avoue pour les enfants trouvés. 816 00:41:33,073 --> 00:41:36,160 Je dois sans doute être apte à quelque chose. 817 00:41:36,160 --> 00:41:39,121 - Il est clair que le coeur est-a la bonne place, 818 00:41:39,121 --> 00:41:40,706 mais êtes-vous sûr de vouloir travailler ici? 819 00:41:40,706 --> 00:41:43,209 - Ma famille est à Avonlea, 820 00:41:43,209 --> 00:41:46,337 pensez-vous que des ouvertures s'offrent à moi. 821 00:41:46,337 --> 00:41:48,881 - à mon sens vous êtes surqualifiées 822 00:41:49,924 --> 00:41:52,301 pour être aide éducatrice, 823 00:41:52,301 --> 00:41:53,844 mais très franchement, 824 00:41:53,844 --> 00:41:56,096 je crains que vous n'ayez pas les compétences pour le reste. 825 00:41:58,599 --> 00:42:00,559 - Bien si c'est le cas. 826 00:42:02,019 --> 00:42:04,146 Merci j'ai dû vous faire perdre du temps. 827 00:42:04,146 --> 00:42:05,689 - Non... ça été un plaisir! 828 00:42:07,441 --> 00:42:09,193 - Ah, bonjour toi, 829 00:42:09,193 --> 00:42:10,694 qu'est-ce que tu es mignonnes. 830 00:42:10,694 --> 00:42:12,738 Comment tu t'appel? Tu ne sais pas ton prénom? 831 00:42:15,324 --> 00:42:17,618 - Elle est sourde, elle n'entend pas. 832 00:42:17,618 --> 00:42:19,453 - Ah, que c'est triste! 833 00:42:19,453 --> 00:42:20,746 - L'épidémie de fièvre, qui a rendu Orphelin 834 00:42:20,746 --> 00:42:22,831 tous ces jeunes enfants, 835 00:42:22,831 --> 00:42:25,918 a aussi causée plusieurs cas de surdité. 836 00:42:25,918 --> 00:42:28,170 Comme notre petite Alice. 837 00:42:28,170 --> 00:42:30,172 - Oui, elle a l'air heureuse cependant. 838 00:42:30,172 --> 00:42:31,966 - C'est un amour! 839 00:42:31,966 --> 00:42:35,177 - La présence de ses frères a été très stimulantes pour elle. 840 00:42:35,177 --> 00:42:38,264 Mais je crains fort qu'il nous faille l'envoyer 841 00:42:38,264 --> 00:42:39,598 dans une institution. 842 00:42:39,598 --> 00:42:41,141 Elle devra quitter l'île avant longtemps. 843 00:42:41,141 --> 00:42:43,477 - Vous voudriez la renvoyez alors qu'ici... 844 00:42:43,477 --> 00:42:45,729 - Il n'y a aucun centre sur l'île qui paye 845 00:42:45,729 --> 00:42:47,898 pour ce genre de cas spéciale. 846 00:42:49,316 --> 00:42:51,026 - Pauvre Alice. 847 00:42:54,863 --> 00:42:58,242 - Entends ma prière pour qu'elle vienne la paix 848 00:42:58,242 --> 00:43:01,495 de cette folie meurtrière, ordonne la raie. 849 00:43:01,495 --> 00:43:04,164 Efface que l'heure de la concorde sonne 850 00:43:04,164 --> 00:43:08,043 oú l'homme pêcheur ne tuera plus personne. 851 00:43:11,463 --> 00:43:14,008 - Quoi, ils ont publié ça dans le "Halifax Herald"? 852 00:43:14,008 --> 00:43:15,801 Plutôt des Fétis pour mousser 853 00:43:15,801 --> 00:43:17,344 quelque peu l'esprit guerrier hein! 854 00:43:17,344 --> 00:43:19,513 - Non, le message de Noel est paix sur la terre. 855 00:43:19,513 --> 00:43:23,767 - Mais on doit aussi appuyer nos fils et faire notre pars. 856 00:43:23,767 --> 00:43:25,686 - Sans aucun doute, Mable! 857 00:43:25,686 --> 00:43:27,646 Merci Janet. 858 00:43:27,646 --> 00:43:29,982 Oh, chez non Madame Potts 859 00:43:29,982 --> 00:43:32,192 vous avez les listes de la Croix Rouge ou je suppose? 860 00:43:32,192 --> 00:43:34,486 - Je les ai, en effet, Madame la Présidente. 861 00:43:35,946 --> 00:43:38,198 Mes chères consoeurs de la Croix Rouge, 862 00:43:38,198 --> 00:43:40,826 il y a un moyen pour les épouses, les mères, 863 00:43:40,826 --> 00:43:42,244 les soeurs et les filles d'Avonlea 864 00:43:42,244 --> 00:43:45,289 de contribuer à la cause et c'est par la couture. 865 00:43:45,289 --> 00:43:47,833 Une bonne dose d'ardeur dans le travail est requise, 866 00:43:47,833 --> 00:43:51,170 étant donné les assauts du froid hivernale 867 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 et l'intensité des combats sur la ligne de front. 868 00:43:54,214 --> 00:43:56,467 Et c'est pourquoi Mesdames 869 00:43:56,467 --> 00:43:58,844 nous nous devons de redoubler d'énergie 870 00:43:58,844 --> 00:44:01,847 afin de faire résonner nos coeurs 871 00:44:01,847 --> 00:44:03,724 toutes les ferveurs patriotiques. 872 00:44:03,724 --> 00:44:06,143 - Clara Potts, peut-être pourriez-vous seulement 873 00:44:06,143 --> 00:44:07,853 distribuer les listes! 874 00:44:08,854 --> 00:44:10,689 - Ah, certainement. 875 00:44:15,819 --> 00:44:18,739 - Si on manque de feuilles, vous n'aurez qu'à partager. 876 00:44:18,739 --> 00:44:20,240 Bien. 877 00:44:20,866 --> 00:44:23,952 Euh, bon, comme vous voyez, 878 00:44:25,245 --> 00:44:27,790 les couturières ne vont pas chômer eh! 879 00:44:27,790 --> 00:44:30,376 Il y pleins de travaux d'éguille requis-- 880 00:44:30,376 --> 00:44:33,128 - Tout le monde sait coudre taie d'oreiller et drap. 881 00:44:33,128 --> 00:44:35,255 Les tricoteuses tricoteront chaussettes, 882 00:44:35,255 --> 00:44:37,716 bonnet de nuit et des couvres boulotes aussi 883 00:44:37,716 --> 00:44:41,053 et qui feras des jolie bandages! (Rires) 884 00:44:42,388 --> 00:44:44,139 - Et oui après je vous enseignerais à toutes 885 00:44:44,139 --> 00:44:46,433 comment rouler convenablement les bandes. 886 00:44:46,433 --> 00:44:49,061 - Et il nous faudra également des Garreau, 887 00:44:49,061 --> 00:44:51,105 et des atèles, et des écharpes. 888 00:44:51,105 --> 00:44:52,731 Quant au coutureriagedes habits, 889 00:44:52,731 --> 00:44:54,692 elles coutureront des ceintures de flanelle 890 00:44:54,692 --> 00:44:56,443 et il y a aussi un urgent besoin 891 00:44:56,443 --> 00:44:58,153 de blouse de chirurgien... 892 00:44:58,153 --> 00:45:00,572 (Des coups de feu au loin) 893 00:45:02,116 --> 00:45:02,825 (Explosion d'une bombe) 894 00:45:02,825 --> 00:45:05,494 (Casser) - Désolé. 895 00:45:07,162 --> 00:45:08,497 Je suis désolé, 896 00:45:08,497 --> 00:45:11,166 je suis vraiment étourdie Hetty. 897 00:45:12,543 --> 00:45:13,877 Je regrette. 898 00:45:13,877 --> 00:45:16,296 - Oh, là. 899 00:45:16,296 --> 00:45:17,798 - Je suis désolé. 900 00:45:18,799 --> 00:45:20,384 - Si tu te sens mal Janet, 901 00:45:20,384 --> 00:45:22,302 tu peux remonter te reposer. 902 00:45:22,302 --> 00:45:23,595 - Non! 903 00:45:28,058 --> 00:45:32,271 Non ça va, sa m'es juste glisser des mains. 904 00:45:37,443 --> 00:45:38,652 Sa va j'ai dit! 905 00:45:41,405 --> 00:45:43,657 - Oú en étions-nous Madame Potts. 906 00:45:53,292 --> 00:45:55,794 - ça y est, elles ont toutes filés. 907 00:45:57,296 --> 00:45:59,506 Bien, ah ce qu'il semble, 908 00:45:59,506 --> 00:46:02,509 il ne manquera pas de monde ici à la vieille de Noel, 909 00:46:02,509 --> 00:46:05,929 maintenant que Olivia et sa progéniture sont revenus. 910 00:46:05,929 --> 00:46:07,764 - Ah, si tu veux annuler le repas 911 00:46:07,764 --> 00:46:10,309 le soir du réveillon Hetty, surtout ne te gêne pas. 912 00:46:10,309 --> 00:46:12,436 - L'annuler? 913 00:46:12,436 --> 00:46:15,439 - Ah et bien c'est du travail pour toi que je sache. 914 00:46:15,439 --> 00:46:18,692 - Oh, cela est un plaisir et non un travail Janet ! 915 00:46:18,692 --> 00:46:22,446 Il y a chez les King quelques traditions, 916 00:46:22,446 --> 00:46:24,907 le sacre Saint est après tout, 917 00:46:24,907 --> 00:46:28,660 et dans un sens c'est mon devoir que ce diner soit servi. 918 00:46:28,660 --> 00:46:30,913 - Devoir c'est peut-être fort comme mot. 919 00:46:30,913 --> 00:46:33,165 - Jamais de la vie! 920 00:46:33,165 --> 00:46:35,709 Je compte faire de ce repas de Noel une fête 921 00:46:35,709 --> 00:46:37,377 comme dans le temps de ma mère 922 00:46:37,377 --> 00:46:39,421 et de sa mère juste avant elle. 923 00:46:39,421 --> 00:46:41,715 Donc, j'ai sortie la porcelaine de Chine. 924 00:46:41,715 --> 00:46:43,717 Grande tante Arabella, 925 00:46:43,717 --> 00:46:46,553 son argenterie toute polie, elle serait contente. 926 00:46:46,553 --> 00:46:48,597 J'ai épousseté le petit pot en verre 927 00:46:48,597 --> 00:46:50,807 de cousine Delima pour les canneberges 928 00:46:50,807 --> 00:46:53,185 et j'ai presque fini mes pâtisseries. 929 00:46:53,185 --> 00:46:55,020 - Je voulais dire que dans les circonstances présentes, 930 00:46:55,020 --> 00:46:59,191 il n'y a guère raison d'avoir le coeur affecté. 931 00:47:00,859 --> 00:47:03,403 - Janet, je sais que notre famille 932 00:47:04,446 --> 00:47:06,698 a subi un terrible coup, 933 00:47:06,698 --> 00:47:09,284 mais les yeux de tous les gens de la communauté 934 00:47:09,284 --> 00:47:11,078 sont braqués sur nous. 935 00:47:11,078 --> 00:47:13,830 On doit montrer donc du leadership, 936 00:47:13,830 --> 00:47:16,333 en particulier en ces temps difficiles. 937 00:47:16,333 --> 00:47:17,042 - Ah c'est ça! 938 00:47:17,042 --> 00:47:19,711 - Oh, petit malaise, 939 00:47:19,711 --> 00:47:22,256 je ne sais trop quoi que tu as eu tout à l'heure, 940 00:47:22,256 --> 00:47:23,632 est naturel. 941 00:47:23,632 --> 00:47:26,593 Du moins je suppose, tu dois tout faire, 942 00:47:26,593 --> 00:47:29,137 avec... avec chaque fibre de ton être 943 00:47:29,137 --> 00:47:31,139 faire en sorte de penser aux autres, 944 00:47:31,139 --> 00:47:32,182 te comporter comme une King. 945 00:47:32,182 --> 00:47:34,643 - Ah, mais je pense aux autres Hetty, 946 00:47:34,643 --> 00:47:36,436 je pense à Fen et Dalton Maguire, 947 00:47:36,436 --> 00:47:38,230 et à tous ces jeunes gens que nous avons 948 00:47:38,230 --> 00:47:40,607 expédiés à l'étranger pour ce faire exproprié 949 00:47:40,607 --> 00:47:42,526 à des millions de kilomètres d'ici! 950 00:47:42,526 --> 00:47:44,945 - Et si plus de combattants courageux 951 00:47:44,945 --> 00:47:47,406 partent comme ces jeunes, d'autres de nos fils 952 00:47:47,406 --> 00:47:49,074 reviendrons au pays en vie! 953 00:47:49,074 --> 00:47:51,159 - Est-ce là le peu de coeur qui te reste? 954 00:47:51,159 --> 00:47:53,161 Vois comme tu es devenue Hetty King! 955 00:47:53,161 --> 00:47:54,746 - Voilà quand une tragédie survient Janet! 956 00:47:54,746 --> 00:47:56,790 Le devoir requière de tout un exige de... 957 00:47:56,790 --> 00:47:58,375 - ça suffit! ça suffit! 958 00:47:58,375 --> 00:48:00,377 Je ne veux plus rien entendre de cela. 959 00:48:00,377 --> 00:48:02,546 Tu peux garder tes maudites de traditions 960 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 et ton sens dépassé du devoir et de la fierté! 961 00:48:06,341 --> 00:48:08,552 Parce qu'à l'heure du bilan Hetty King, 962 00:48:08,552 --> 00:48:10,596 c'est tout ce qui te resteras! 963 00:48:12,014 --> 00:48:14,308 Et je ne mettrais pas les pieds dans ces lieux 964 00:48:14,308 --> 00:48:17,102 la veille de Noel n'y aucun autres jours de l'année. 965 00:48:19,563 --> 00:48:26,278 ♪♪♪ 966 00:48:26,278 --> 00:48:28,822 - Et l'adresse de l'institut. 967 00:48:28,822 --> 00:48:30,115 Mhmm. Vous dites? 968 00:48:30,115 --> 00:48:33,201 Lexington Avenue, New York. 969 00:48:34,411 --> 00:48:36,622 D'accord. 970 00:48:36,622 --> 00:48:39,124 Bien merci beaucoup se fût très instructif. 971 00:48:39,124 --> 00:48:42,127 Tout cela me sera très utile. 972 00:48:44,212 --> 00:48:45,797 Au-revoir. 973 00:48:48,091 --> 00:48:49,926 - Tu as eu tes renseignements? 974 00:48:49,926 --> 00:48:52,929 - Oh, il s'agit d'un programme qui s'adresse au sourd 975 00:48:52,929 --> 00:48:55,349 et qui forme également des éducateurs. 976 00:48:55,349 --> 00:48:58,060 - Tu comptes écrire et faire une demande? 977 00:48:58,060 --> 00:49:00,937 - On a un peu abordé la communication 978 00:49:00,937 --> 00:49:03,065 avec les sourds à l'université et donc je ne sais pas 979 00:49:03,065 --> 00:49:05,025 si j'obtiens la documentation, 980 00:49:05,025 --> 00:49:07,861 peut-être je pourrais apprendre à Alice, tout en étudiant. 981 00:49:07,861 --> 00:49:10,197 - Mais, pourquoi ne pas, 982 00:49:10,197 --> 00:49:13,116 ne pas t'inscrire à cet institut? 983 00:49:13,116 --> 00:49:14,451 - Quoi? Comment ça? 984 00:49:14,451 --> 00:49:16,870 - Comme il y a un besoin urgent pour de tel service, 985 00:49:16,870 --> 00:49:19,164 ça serait peut-être quelque chose à considérer, non? 986 00:49:19,164 --> 00:49:21,416 - ça voudrait dire une année loin de tout le monde. 987 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 - Bien parles-en à Gus, après-tout! 988 00:49:23,627 --> 00:49:25,379 - Ah, je sais ce que Gus vas dire. 989 00:49:25,379 --> 00:49:28,048 "Felicity, fais comme tu penses". 990 00:49:30,050 --> 00:49:32,719 Quoique je veuille faire, il va m'encourager. 991 00:49:32,719 --> 00:49:34,012 - Bien à ta place, 992 00:49:34,012 --> 00:49:36,264 j'appellerais à nouveau cet institut moi 993 00:49:36,264 --> 00:49:37,516 et je me renseignerais un peu plus 994 00:49:37,516 --> 00:49:39,309 à propos de ce programme-là. 995 00:49:41,812 --> 00:49:44,356 ♪♪♪ 996 00:49:44,356 --> 00:49:45,857 - Mademoiselle King, 997 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 c'est gentil de vous rappeler de chaque élève à Noel 998 00:49:47,442 --> 00:49:48,819 et de faire des cadeaux. 999 00:49:48,819 --> 00:49:51,279 - Cela me paraît naturel, Eunice. 1000 00:49:51,279 --> 00:49:54,074 J'offre toujours les mêmes cadeaux à mes élèves 1001 00:49:54,074 --> 00:49:55,826 à qui j'enseigne. (Rires) 1002 00:49:55,826 --> 00:49:57,744 Et ceux depuis au moins quarante ans. 1003 00:50:00,330 --> 00:50:02,666 - Clara Potts! Pourquoi tu es surexcité? 1004 00:50:02,666 --> 00:50:04,793 - Devinez qui j'avais à l'instant au téléphone, 1005 00:50:04,793 --> 00:50:06,878 ma Sally! 1006 00:50:06,878 --> 00:50:09,047 - Oh, mais c'est vraiment touchable. 1007 00:50:09,047 --> 00:50:10,757 - Trois grands rubans à cheveux 1008 00:50:10,757 --> 00:50:12,801 pour les filles de cinquième année. 1009 00:50:12,801 --> 00:50:14,845 - Depuis qu'elle a fait l'école de secrétariat à Charlottetown, 1010 00:50:14,845 --> 00:50:16,847 Sally est invitée un peu partout ! 1011 00:50:16,847 --> 00:50:18,932 - On a rose, entre paille et bleu, 1012 00:50:18,932 --> 00:50:20,642 - Peu importe les des couleurs, 1013 00:50:20,642 --> 00:50:22,728 je prendrais trois bleus merci. 1014 00:50:22,728 --> 00:50:24,813 - Cet après-midi, ils seront au thé de Noel 1015 00:50:24,813 --> 00:50:27,107 qui es donné par le Lieutenant-Gouverneur. 1016 00:50:27,107 --> 00:50:29,025 Clara Potts, c'est inutile de prétendre 1017 00:50:29,025 --> 00:50:31,903 que Sally vient de recevoir un carton d'invitation, 1018 00:50:31,903 --> 00:50:34,489 c'était annuelle et une tradition 1019 00:50:34,489 --> 00:50:36,825 n'est-t-il pas ouvert au grand public? 1020 00:50:36,825 --> 00:50:38,702 - Bien ça te plairait d'y être sans doute, 1021 00:50:38,702 --> 00:50:41,371 vue que l'invité d'honneur sera Wilfred Ainsley. 1022 00:50:41,371 --> 00:50:43,290 - Ainsley? 1023 00:50:43,290 --> 00:50:45,542 - Et toute la bonne société seras présente, 1024 00:50:45,542 --> 00:50:47,335 tout comme ma petite Sally. 1025 00:50:52,507 --> 00:50:54,843 - ça ira sur ma note, je vous prie... 1026 00:50:54,843 --> 00:50:57,888 c'est que je suis pressé, je n'ai pas le temps désolé. 1027 00:50:57,888 --> 00:50:59,347 C'est gentil. 1028 00:51:01,057 --> 00:51:02,517 ♪♪♪ 1029 00:51:02,517 --> 00:51:03,935 - Allons, Hetty! 1030 00:51:03,935 --> 00:51:05,145 On ne peut pas aller à cette fête 1031 00:51:05,145 --> 00:51:06,688 juste pour traquer Ainsley! 1032 00:51:06,688 --> 00:51:08,231 - Bien sûr que non! 1033 00:51:08,231 --> 00:51:09,524 Je lui est laisser ma carte, 1034 00:51:09,524 --> 00:51:11,651 si ce garçon n'a pas la décence de répondre 1035 00:51:11,651 --> 00:51:14,863 c'est que la célébrité lui a donné le tournis! 1036 00:51:14,863 --> 00:51:16,490 - Mademoiselle King! 1037 00:51:16,490 --> 00:51:18,867 Quel heureux hasard, j'espérait faire votre rencontre. 1038 00:51:18,867 --> 00:51:20,744 Vous connaissez Mademoiselle Powell? 1039 00:51:20,744 --> 00:51:21,953 - On se connaît! Eh bien sûr! 1040 00:51:21,953 --> 00:51:23,497 - Mademoiselle Powell, 1041 00:51:23,497 --> 00:51:25,248 voici Madame Rachel Lynde, 1042 00:51:25,248 --> 00:51:28,293 Mademoiselle Powell est le nouveau 1043 00:51:28,293 --> 00:51:30,378 superintendant des écoles, Rachel. 1044 00:51:30,378 --> 00:51:31,713 - C'est un plaisir. 1045 00:51:31,713 --> 00:51:32,923 - Alors, Mademoiselle King, 1046 00:51:32,923 --> 00:51:34,299 on est encore à Avonlea dites dont. 1047 00:51:34,299 --> 00:51:37,260 - Encore, ça va de soi. 1048 00:51:37,260 --> 00:51:39,346 Je suis toujours fidèle au poste. 1049 00:51:39,346 --> 00:51:41,598 - Cela fait tout une expérience d'enseignent. 1050 00:51:41,598 --> 00:51:43,391 - Plus que certains, ma foi, 1051 00:51:43,391 --> 00:51:45,310 mais pas autant que d'autre. 1052 00:51:45,310 --> 00:51:47,604 - Bien, j'ai très hâte de visiter votre école, 1053 00:51:47,604 --> 00:51:49,147 je vous avoue. 1054 00:51:49,147 --> 00:51:51,399 Vendredi peut-être puisse que je vienne pour le concert. 1055 00:51:51,399 --> 00:51:53,318 - Vendredi, ce vendredi? 1056 00:51:53,318 --> 00:51:56,488 Oui, bien sûr, faites comme vous le voulez. 1057 00:51:56,488 --> 00:51:57,948 - Vendredi dans ce cas. 1058 00:51:57,948 --> 00:51:59,366 ça été un plaisir Madame Lynde. 1059 00:52:03,245 --> 00:52:05,038 - Qu'est-ce que je te disais. 1060 00:52:05,038 --> 00:52:07,833 Ah, encore à Avonlea dis donc! 1061 00:52:07,833 --> 00:52:09,793 Encore! - Oh... 1062 00:52:09,793 --> 00:52:12,254 - Je sais qu'est-ce qu'elle veut dire par encore... 1063 00:52:12,254 --> 00:52:13,797 - Voyons donc, de quoi est-ce que tu pas... 1064 00:52:13,797 --> 00:52:15,966 - Cette femme veut me mettre à la retraite, tu vois Rachel. 1065 00:52:15,966 --> 00:52:17,384 C'est du harcèlement. 1066 00:52:17,384 --> 00:52:18,885 - Aww... - Ouste dehors! 1067 00:52:18,885 --> 00:52:20,428 Comme si je n'étais que... 1068 00:52:20,428 --> 00:52:22,347 poussière de craie. 1069 00:52:22,347 --> 00:52:25,058 Et c'est cette Ada Hubble qui manigance. 1070 00:52:25,058 --> 00:52:28,061 Enfants, elle semait toujours la zizanie. 1071 00:52:28,061 --> 00:52:31,940 Pas étonnant que Hanna soit partis pour Charlottetown. 1072 00:52:33,316 --> 00:52:35,402 Charlottetown...oh, ah... 1073 00:52:36,653 --> 00:52:38,530 et si je prends le train de 10hr, 1074 00:52:38,530 --> 00:52:40,615 je serais rentré pour la répétition de la maison. 1075 00:52:40,615 --> 00:52:43,201 - Hetty! Il n'y a pas question de me mêler à cette histoire. 1076 00:52:43,201 --> 00:52:44,953 Il me reste tous pleins de choses à faire pour Noel. 1077 00:52:44,953 --> 00:52:47,622 - Avec Wilfred Ainsley dans ma poche, 1078 00:52:47,622 --> 00:52:49,040 le concert connaitra 1079 00:52:49,040 --> 00:52:51,626 un tel succès qu'elles renonceront à leur plan. 1080 00:52:51,626 --> 00:52:52,836 - Aw, avec qu'Hetty King 1081 00:52:52,836 --> 00:52:54,921 c'est une mésaventure après l'autre. 1082 00:52:54,921 --> 00:52:57,215 Tu veux y aller? Tu fonces toute seule! 1083 00:52:58,258 --> 00:52:59,968 - D'accord il faut y allez. 1084 00:53:01,636 --> 00:53:05,223 Lorsqu'une affaire est grave, ça prend de grand moyen. 1085 00:53:05,223 --> 00:53:09,728 Monsieur Parker, auriez-vous l'obligeance de m'amener? 1086 00:53:09,728 --> 00:53:11,897 C'est très gentil. Merci, faites vite! 1087 00:53:18,278 --> 00:53:26,036 ♪♪♪ 1088 00:53:26,036 --> 00:53:34,544 ♪♪♪ 1089 00:53:34,544 --> 00:53:43,511 ♪♪♪ 1090 00:53:43,511 --> 00:53:52,395 ♪♪♪ 1091 00:53:52,395 --> 00:53:58,234 ♪♪♪ 1092 00:53:58,234 --> 00:53:59,819 - Permettez-moi. 1093 00:54:01,988 --> 00:54:03,782 Ma parole c'est vous Mademoiselle King! 1094 00:54:03,782 --> 00:54:05,492 Je suis Arthur Pettibone. 1095 00:54:05,492 --> 00:54:07,452 - Oh oui, je vous reconnais Arthur. 1096 00:54:07,452 --> 00:54:10,080 Allons, c'est sûr oui! 1097 00:54:10,080 --> 00:54:13,166 Alors vous n'êtes pas à Halifax avec vos parents Arthur? 1098 00:54:13,166 --> 00:54:14,834 - Non, mademoiselle. 1099 00:54:14,834 --> 00:54:18,088 - Oui et qu'est-ce qu'un vétérinaire vient 1100 00:54:18,088 --> 00:54:21,967 donc faire à une cérémonie comme celle-ci, hmm? 1101 00:54:21,967 --> 00:54:24,260 Il y aurait-t-il un choix à la soigner? 1102 00:54:24,260 --> 00:54:27,305 - Non pas à ce que je sache, je suis là comme citoyen. 1103 00:54:27,305 --> 00:54:29,933 En faites j'ai laissé la médecine vétérinaire 1104 00:54:29,933 --> 00:54:31,559 il y a quelque temps, je suis en médicine, 1105 00:54:31,559 --> 00:54:34,521 et je fais mon internat, à Charlottetown à l'hôpital. 1106 00:54:34,521 --> 00:54:37,524 - Les habitants de Charlottetown auront de bon soin, 1107 00:54:37,524 --> 00:54:41,194 s'ils sont exposés à la fièvre bovine. 1108 00:54:41,194 --> 00:54:42,904 (Applaudissements) 1109 00:54:45,949 --> 00:54:47,450 - Monsieur Ainsley, 1110 00:54:47,450 --> 00:54:49,327 ce très gentil à vous d'assister à nôtre petite fête. 1111 00:54:49,327 --> 00:54:50,870 - ça fais plaisir votre excellence 1112 00:54:50,870 --> 00:54:53,123 et c'est une telle joie de passage dans l'île. 1113 00:54:53,123 --> 00:54:54,374 - Alors dites moi Mademoiselle King, 1114 00:54:54,374 --> 00:54:56,459 ils vont comment les gens d'Avonlea? 1115 00:54:56,459 --> 00:54:58,878 - Bien. Bien. On vas tous bien. 1116 00:54:58,878 --> 00:55:05,844 ♪♪♪ 1117 00:55:07,554 --> 00:55:09,889 - Monsieur Ainsley, je vous admets que ma fille chérie 1118 00:55:09,889 --> 00:55:12,058 se meurt de danser avec vous. 1119 00:55:12,058 --> 00:55:15,145 - Vous permettez mademoiselle? 1120 00:55:18,982 --> 00:55:25,905 ♪♪♪ 1121 00:55:25,905 --> 00:55:29,492 ♪♪♪ 1122 00:55:29,492 --> 00:55:31,161 - Mademoiselle King, voulez vous danser? 1123 00:55:31,161 --> 00:55:32,370 - Oh, non, j'ai... 1124 00:55:33,788 --> 00:55:36,041 enfin oui. - Oui? 1125 00:55:36,041 --> 00:55:37,625 - Merci Arthur, j'accepte. 1126 00:55:37,625 --> 00:55:39,753 Danse moi là! D'accord? 1127 00:55:42,130 --> 00:55:46,092 ♪♪♪ 1128 00:55:46,092 --> 00:55:47,802 Ah... 1129 00:55:47,802 --> 00:55:49,888 - Misère... - Mon Dieu ! 1130 00:55:49,888 --> 00:55:52,474 - Non, non laissez-moi. Mon dos! 1131 00:55:54,642 --> 00:55:56,644 - êtes-vous blessé? 1132 00:55:56,644 --> 00:55:58,521 Oh, oh... 1133 00:55:59,773 --> 00:56:02,192 je ne bouge plus mes, 1134 00:56:02,192 --> 00:56:04,611 mes deux jambes. 1135 00:56:04,611 --> 00:56:07,947 Vite! Dites à l'hôpital qu'il envoie une civière. 1136 00:56:08,948 --> 00:56:10,992 Ils vont vous admettre tout de suite Mademoiselle King. 1137 00:56:10,992 --> 00:56:13,161 - Oh, non, je ne saurais être malade. 1138 00:56:13,161 --> 00:56:14,496 J'ai de nombreuses responsabilités. 1139 00:56:14,496 --> 00:56:16,539 - Ne me forcez pas à me mettre en colère. 1140 00:56:16,539 --> 00:56:17,791 - Ecoutez Arthur Pettibone! 1141 00:56:17,791 --> 00:56:19,626 Je n'es nul intention de me faire examiner 1142 00:56:19,626 --> 00:56:21,586 par un soigneur de bête! 1143 00:56:21,586 --> 00:56:23,254 - Un surgérien va vous recevoir 1144 00:56:23,254 --> 00:56:25,090 mais si vous ne cessez de pas bouger, 1145 00:56:25,090 --> 00:56:26,508 j'ordonne qu'on vous attache pour éviter 1146 00:56:26,508 --> 00:56:28,176 d'autres blessures graves. 1147 00:56:29,552 --> 00:56:31,471 Veuillez faire admettre Mademoiselle King. 1148 00:56:39,395 --> 00:56:41,523 - Ce n'est pourtant guère le genre de Hetty! 1149 00:56:41,523 --> 00:56:43,566 - "Tu ne seras pas en retard", 1150 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 c'est son onzième commandement. 1151 00:56:45,485 --> 00:56:46,945 - C'est vrai. Quelqu'un aurait pu faire répéter 1152 00:56:46,945 --> 00:56:49,239 mais s'est-elle qui a la clé de la salle. 1153 00:56:49,239 --> 00:56:51,449 - On a décidé de t'apporter tout le matériel 1154 00:56:51,449 --> 00:56:53,284 pour ton travail de couture Janet! 1155 00:56:53,284 --> 00:56:55,787 Oui et bien, on a une dizaine de robes de nuit à te donner 1156 00:56:55,787 --> 00:56:57,747 et garde bien les chutes pour les bandages! 1157 00:56:57,747 --> 00:56:59,415 - Oh, non ! J'ai ... 1158 00:56:59,415 --> 00:57:01,751 - On sait toute que ces une période occupé de l'année, 1159 00:57:01,751 --> 00:57:03,795 mais le tout c'est de faire un effort Janet! 1160 00:57:03,795 --> 00:57:06,047 Nous on espère avoir le matériel d'ici le Nouvel An. 1161 00:57:06,047 --> 00:57:08,633 - ça ne me tente plus de participer, désolé. 1162 00:57:08,633 --> 00:57:10,677 - On connait toute ta détresse 1163 00:57:10,677 --> 00:57:12,595 mais le bénévolat est un bon moyen d'occuper 1164 00:57:12,595 --> 00:57:14,097 l'esprit d'une femme. 1165 00:57:14,097 --> 00:57:16,099 - Non, vous n'avez pas compris! 1166 00:57:16,099 --> 00:57:18,434 La vérité en faites c'est que je ne veux plus n'y participer, 1167 00:57:18,434 --> 00:57:20,520 n'y encourager cette guerre! 1168 00:57:20,520 --> 00:57:23,773 - Es-tu entrain de dire que tu es une pacifiste? 1169 00:57:23,773 --> 00:57:26,484 Une King, ne peut être pacifiste! 1170 00:57:26,484 --> 00:57:29,279 - Divine Providence... Je te signale Janet 1171 00:57:29,279 --> 00:57:31,239 que ta belle-soeur est nôtre présidente. 1172 00:57:31,239 --> 00:57:34,701 - Hetty est quelqu'un de très différent de moi. 1173 00:57:34,701 --> 00:57:36,619 - Mais Janet King qu'il reste que tu dois vouloir 1174 00:57:36,619 --> 00:57:38,621 que le Kaiser connaisse une sacrée débâcle. 1175 00:57:38,621 --> 00:57:40,665 - Clara, je me fiche royalement du Kaiser, 1176 00:57:40,665 --> 00:57:42,667 je veux mon fils, c'est tout ce qui compte! 1177 00:57:42,667 --> 00:57:44,711 - Oui! Bon-- - Bonne journée! 1178 00:57:44,711 --> 00:57:46,504 Et Au-revoir. 1179 00:57:52,760 --> 00:57:54,554 - Et ne soyez pas brave, 1180 00:57:54,554 --> 00:57:56,181 faites-moi signe si c'est douloureux. 1181 00:57:57,265 --> 00:57:59,309 - Ahhh! 1182 00:57:59,309 --> 00:58:00,852 - Oh, désolé Mademoiselle King. 1183 00:58:00,852 --> 00:58:02,812 Le mal est bien localisé 1184 00:58:02,812 --> 00:58:04,564 mais ça ira vite dans le temps n'est-ce pas? 1185 00:58:04,564 --> 00:58:05,648 - Oui... 1186 00:58:06,691 --> 00:58:08,818 - Et vous n'avez aucune sensation 1187 00:58:08,818 --> 00:58:10,403 à la température ou au toucher? 1188 00:58:10,403 --> 00:58:12,906 - Non... navré je ne sens rien Docteur. 1189 00:58:12,906 --> 00:58:14,490 Rien de rien. 1190 00:58:18,119 --> 00:58:20,288 Quel-pourrait-être 1191 00:58:20,288 --> 00:58:23,082 la cause de cette terrible défaillance? 1192 00:58:23,082 --> 00:58:24,918 - D'après ce que j'ai pu observer Mademoiselle King 1193 00:58:24,918 --> 00:58:27,128 et vos déclarations, je suis d'avis que nous... 1194 00:58:27,128 --> 00:58:29,589 nous sommes en présence d'une grosseur 1195 00:58:29,589 --> 00:58:31,966 qui appui sur la colonne vertébrale. 1196 00:58:31,966 --> 00:58:35,261 - Ah, ça fait bien des années que j'ai mal au dos. 1197 00:58:35,261 --> 00:58:37,805 - Dans ce cas-ci, il ne s'agit pas d'une vulgaire sciatique. 1198 00:58:41,059 --> 00:58:42,769 - Une grosseur vous dites? 1199 00:58:42,769 --> 00:58:45,396 - La nature de la tumeur et sa gravité reste un mystère, 1200 00:58:45,396 --> 00:58:47,148 il nous faut une chirurgie! 1201 00:58:47,148 --> 00:58:48,733 Au mieux votre tumeur s'avère un mal bénin, 1202 00:58:48,733 --> 00:58:50,985 auquel cas, nous l'enlèverons 1203 00:58:50,985 --> 00:58:53,029 et vous saurez sur pied l e temps de le dire. 1204 00:58:53,029 --> 00:58:55,156 - Docteur, peut-t-il y avoir 1205 00:58:55,156 --> 00:58:57,158 d'autres possibilités dites-moi? 1206 00:58:57,158 --> 00:58:59,285 - Toutes opérations de ce genre est délicate 1207 00:58:59,285 --> 00:59:02,872 mais sans elles vous ne marcherez plus je crains. 1208 00:59:02,872 --> 00:59:06,918 - Et si jamais cette grosseur n'est pas bénigne Docteur? 1209 00:59:08,294 --> 00:59:09,545 - La chirurgie a peu de chance 1210 00:59:09,545 --> 00:59:12,131 d'arrêter la progression du mal. 1211 00:59:12,131 --> 00:59:14,926 Quelque fois elle accélère je dirais. 1212 00:59:14,926 --> 00:59:17,637 - Dans ce cas, je souhaiterais avoir du temps 1213 00:59:17,637 --> 00:59:19,555 pour peser ma décision. 1214 00:59:20,598 --> 00:59:21,891 - Bien entendu, 1215 00:59:21,891 --> 00:59:23,601 mais j'ai besoin de votre consentement 1216 00:59:23,601 --> 00:59:25,812 très vite Mademoiselle King. 1217 00:59:25,812 --> 00:59:27,272 Il faut agir quand il est temps. 1218 00:59:27,272 --> 00:59:27,772 - D'accord Docteur. 1219 00:59:30,566 --> 00:59:37,991 ♪♪♪ 1220 00:59:37,991 --> 00:59:40,118 - Mademoiselle King, je peux aviser votre famille? 1221 00:59:40,118 --> 00:59:42,245 - Non, 1222 00:59:42,245 --> 00:59:44,831 non ça ne sera pas nécessaire Arthur. 1223 00:59:46,165 --> 00:59:50,044 En réalité, je suis seule dans ce monde alors, 1224 00:59:51,170 --> 00:59:53,423 la décision m'appartient. 1225 00:59:56,384 --> 01:00:04,475 ♪♪♪ 1226 01:00:23,494 --> 01:00:31,669 ♪♪♪ 1227 01:00:31,669 --> 01:00:40,094 ♪♪♪ 1228 01:00:40,094 --> 01:00:47,518 ♪♪♪ 1229 01:00:47,518 --> 01:00:52,732 ♪♪♪ 1230 01:00:52,732 --> 01:00:54,776 - Mère? 1231 01:00:54,776 --> 01:00:56,527 Maman? 1232 01:00:58,154 --> 01:01:00,239 Est-ce que je peux vous donner un coup de main? 1233 01:01:00,239 --> 01:01:01,866 - Bien sûr oui! 1234 01:01:06,496 --> 01:01:08,206 - J'ai pleins d'idées cette-en-ci, 1235 01:01:08,206 --> 01:01:10,708 je me dois de passer à une autre étape, 1236 01:01:11,918 --> 01:01:14,128 pour mon avenir. 1237 01:01:14,128 --> 01:01:17,006 - Felicity, c'est une joie pour nous de t'avoir ici, 1238 01:01:17,006 --> 01:01:20,093 je t'en prie reste autant que tu le désire. 1239 01:01:20,093 --> 01:01:22,845 - J'envisage de continuer mes études. 1240 01:01:24,430 --> 01:01:26,557 - Ah Felicity! - Quoi? 1241 01:01:26,557 --> 01:01:28,351 - Pourquoi toujours t'éparpiller 1242 01:01:28,351 --> 01:01:30,395 ainsi sans jamais réfléchir à fond. 1243 01:01:30,395 --> 01:01:32,939 Fais usage de l'intelligence que le Seigneur ta donnée. 1244 01:01:32,939 --> 01:01:35,024 - Et quoi, rester ici pour toujours? 1245 01:01:36,359 --> 01:01:38,277 - Je suis désolé. 1246 01:01:42,031 --> 01:01:44,033 J'ai tellement peur de pas supporter 1247 01:01:44,033 --> 01:01:45,868 d'être séparé de mes autres enfants. 1248 01:01:54,585 --> 01:01:57,922 Qu'est-ce que ça veut dire disparu? 1249 01:01:57,922 --> 01:02:00,466 Ils ne l'ont pas quand même égaré, 1250 01:02:00,466 --> 01:02:03,761 Perdu comme un bouton ou une épingle. 1251 01:02:05,304 --> 01:02:07,723 Que la terre aurait avaler 1252 01:02:07,723 --> 01:02:10,351 en-elle pour toujours. 1253 01:02:11,352 --> 01:02:13,146 - Felix est en vie, 1254 01:02:14,313 --> 01:02:16,274 combien de fois, petit vous-a t-il fait du souci 1255 01:02:16,274 --> 01:02:18,818 que je sache, il est toujours revenu mère! 1256 01:02:18,818 --> 01:02:20,945 Souvenez vous quand Sara et lui était parti seuls, 1257 01:02:20,945 --> 01:02:24,532 alors qu'il y avait une marée très forte. 1258 01:02:24,532 --> 01:02:28,035 Ou la fois oú il cherchait dans toute la foire d'Avonlea 1259 01:02:28,035 --> 01:02:30,538 et on l'a retrouvé endormie sous les gradins. 1260 01:02:33,916 --> 01:02:35,835 Il reviendra maman, 1261 01:02:35,835 --> 01:02:38,212 ça je le sais! 1262 01:02:38,212 --> 01:02:39,797 Felix reviendra! 1263 01:02:40,798 --> 01:02:45,803 ♪♪♪ 1264 01:02:48,222 --> 01:02:53,811 ♪♪♪ 1265 01:02:53,811 --> 01:02:55,605 - Hanna Hubble? 1266 01:02:55,605 --> 01:02:58,107 Est-ce là une façon de dire bonjour? 1267 01:02:58,107 --> 01:03:00,693 Voilà donc ce qui est advenu de toi ma chère! 1268 01:03:00,693 --> 01:03:03,196 - Mademoiselle King, vous vous souvenez de moi? 1269 01:03:03,196 --> 01:03:06,282 - Il n'y a pas une élève dont je ne me rappelle pas, 1270 01:03:06,282 --> 01:03:08,451 et je me souviens même de celles 1271 01:03:08,451 --> 01:03:11,329 qui pensaient plus aux garçons qu'aux leçons en classe. 1272 01:03:11,329 --> 01:03:14,373 Oui mais la Hanna Hubble n'existe plus, 1273 01:03:14,373 --> 01:03:15,958 c'est Madame Donny Lester. 1274 01:03:15,958 --> 01:03:17,418 - Voyez-vous ça! 1275 01:03:17,418 --> 01:03:20,379 Et être marié c'était ton but, tu es comblé? 1276 01:03:20,379 --> 01:03:23,257 - Bien ça serait exagéré de dire ça, 1277 01:03:24,300 --> 01:03:25,885 j'ai une petite fille aussi! 1278 01:03:25,885 --> 01:03:28,304 Reste que Donny n'a eu guère de chance côté travail 1279 01:03:28,304 --> 01:03:31,098 alors il s'est engagé et ces chèques de paye n'arrivent pas 1280 01:03:31,098 --> 01:03:32,600 aussi régulièrement que je voudrais. 1281 01:03:32,600 --> 01:03:34,727 - Oui je m'en doute, 1282 01:03:34,727 --> 01:03:36,854 mais qui donc prend soin du bébé? 1283 01:03:36,854 --> 01:03:39,273 - Une voisine, elle est très attentionnée! 1284 01:03:39,273 --> 01:03:41,442 Je crois, 1285 01:03:41,442 --> 01:03:43,653 c'est étrange je n'ai jamais pensé qu'un jour 1286 01:03:43,653 --> 01:03:45,071 j'allais finir comme ça, 1287 01:03:45,071 --> 01:03:47,073 que ce serait mon gagne-pain 1288 01:03:47,073 --> 01:03:49,325 de changer des lits de malades souillés et tout ça. 1289 01:03:49,325 --> 01:03:51,202 - Qu'est-ce que j'aurais pu faire d'une élève comme toi, 1290 01:03:51,202 --> 01:03:53,663 je t'ai eu trop tard. 1291 01:03:53,663 --> 01:03:55,957 Je crois qu'il faut que chacun de nous accepte 1292 01:03:55,957 --> 01:03:58,584 les vicissitudes de nôtre monde, c'est la vie. 1293 01:03:58,584 --> 01:04:01,879 Menez une existence de maître labeur, 1294 01:04:01,879 --> 01:04:05,383 c'est loin d'être le pire sort pour une jeune fille. 1295 01:04:05,383 --> 01:04:06,717 - Oui Mademoiselle King, 1296 01:04:06,717 --> 01:04:09,345 si vous le dites. 1297 01:04:09,345 --> 01:04:12,223 Bon! C'est rassurant, on n'a pas changé. 1298 01:04:13,349 --> 01:04:15,351 - Changé?! 1299 01:04:15,351 --> 01:04:18,563 Oh, mais pourquoi devrait-je changer? 1300 01:04:18,563 --> 01:04:20,565 - J'ai plein de travail, j'y vais. 1301 01:04:22,066 --> 01:04:30,032 ♪♪♪ 1302 01:04:30,032 --> 01:04:31,909 ♪♪♪ 1303 01:04:31,909 --> 01:04:33,619 - Patientez avec Daniel, désolé, 1304 01:04:33,619 --> 01:04:36,163 le règlement dit aucun visiteur en dessous de douze ans. 1305 01:04:38,165 --> 01:04:40,251 - Tu vois, tu aurais dû rester à la maison avec Cecily, 1306 01:04:40,251 --> 01:04:42,003 Monty et Alicia. 1307 01:04:42,003 --> 01:04:44,213 - Mais je voulais être là. 1308 01:04:45,256 --> 01:04:48,175 - Bien, vous deux filer vite rejoindre Olivia, 1309 01:04:48,175 --> 01:04:50,136 je reste ici avec Daniel. 1310 01:04:50,136 --> 01:04:52,221 - Un instant, que deux personnes à la fois, 1311 01:04:52,221 --> 01:04:54,140 ça fatigue trop les gens. 1312 01:04:54,140 --> 01:04:56,100 J'attendrais avec mère et Daniel, allez devant. 1313 01:05:01,397 --> 01:05:03,608 - Père? - Mhmm. 1314 01:05:03,608 --> 01:05:05,943 - Pourriez-vous donner ceci à tante Hetty? 1315 01:05:09,280 --> 01:05:11,032 - Oui, d'accord, 1316 01:05:11,032 --> 01:05:13,075 je te promets de lui donner. 1317 01:05:19,707 --> 01:05:21,334 - Allons donc Mademoiselle King, 1318 01:05:21,334 --> 01:05:23,419 c'est un fruit venu de la Chine juste pour vous. 1319 01:05:23,419 --> 01:05:25,212 - Oh! C'est délicieux! 1320 01:05:26,756 --> 01:05:28,674 Oh, ça coule là! 1321 01:05:31,218 --> 01:05:32,720 - C'est drôle, jeune garçon, 1322 01:05:32,720 --> 01:05:34,180 je rêvais de voyager jusqu'en Chine. 1323 01:05:34,180 --> 01:05:38,517 - Il faut y aller au plutôt, vous êtes encore jeune. 1324 01:05:38,517 --> 01:05:42,480 J'admirais les navires qui passaient à côté d'Avonlea 1325 01:05:42,480 --> 01:05:45,566 quand j'étais jeune, avec ma mère. 1326 01:05:47,151 --> 01:05:50,988 On les imaginait en partance pour d'exotiques pays, 1327 01:05:50,988 --> 01:05:53,699 les Fiji, peut-être, 1328 01:05:53,699 --> 01:05:55,618 les îles aux milles épices! 1329 01:05:55,618 --> 01:05:57,244 - Vous avez déjà voyagé Mademoiselle? 1330 01:05:57,244 --> 01:05:59,288 - Oh, non, non, non, 1331 01:05:59,288 --> 01:06:02,375 j'ai toujours envie de voir tous ces pays 1332 01:06:02,375 --> 01:06:05,836 que j'étudiais dans mon atlas à l'école. 1333 01:06:05,836 --> 01:06:08,339 Ahh... l'Europe et surtout Paris, 1334 01:06:10,299 --> 01:06:12,843 la Belgique, le Congo, 1335 01:06:12,843 --> 01:06:15,846 la Chine, oh! - Vous avez encore le temps. 1336 01:06:15,846 --> 01:06:18,182 - On peut entrer maintenant? - Des visiteurs, 1337 01:06:18,182 --> 01:06:20,559 ah, ils vont accaparés ma meilleure patiente. 1338 01:06:20,559 --> 01:06:23,145 - Bonjour vieille carcasse, 1339 01:06:23,145 --> 01:06:25,022 eh alors tu te sens comment? 1340 01:06:26,023 --> 01:06:27,858 - Ouf, misérable! 1341 01:06:28,818 --> 01:06:31,028 - Tiens, ça vient de Daniel! 1342 01:06:32,697 --> 01:06:34,365 - Oh, merci, 1343 01:06:35,908 --> 01:06:37,702 et qui dont vous à avertie? 1344 01:06:37,702 --> 01:06:40,746 - Rachel, dès qu'elle a reçu un coup de fils de l'hôpital. 1345 01:06:40,746 --> 01:06:42,665 - Hetty? 1346 01:06:42,665 --> 01:06:44,917 - Oh, Olivia! Tu es là aussi! 1347 01:06:44,917 --> 01:06:46,252 - Bien sûr que je suis là, 1348 01:06:46,252 --> 01:06:48,379 étant donné ce qui se passe c'est logique. 1349 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 Oh, je suis désolé Hetty, 1350 01:06:52,466 --> 01:06:54,677 je suis là et jamais je ne te laisserais. 1351 01:06:57,930 --> 01:07:05,688 ♪♪♪ 1352 01:07:05,688 --> 01:07:08,149 - Tu en as une jolie canne! 1353 01:07:09,859 --> 01:07:11,360 - à ton tour Felicity. 1354 01:07:13,946 --> 01:07:15,448 - C'est de ce côté. 1355 01:07:18,451 --> 01:07:20,953 - J'ai soif, il n'aurait pas de l'eau? 1356 01:07:20,953 --> 01:07:23,080 - Bien sûr, suis-moi. 1357 01:07:33,299 --> 01:07:36,093 (La cornemuse joue dehors) 1358 01:07:38,637 --> 01:07:40,222 - Une parade! 1359 01:07:41,390 --> 01:07:43,934 - Est-ce que tu vois bien? 1360 01:07:43,934 --> 01:07:45,478 Si je remontais le store. 1361 01:07:45,478 --> 01:07:49,565 ♪♪♪ 1362 01:07:49,565 --> 01:07:52,318 - C'est des cornemuses! 1363 01:08:04,580 --> 01:08:12,588 ♪♪♪ 1364 01:08:12,588 --> 01:08:21,263 ♪♪♪ 1365 01:08:21,263 --> 01:08:23,265 - Felix? 1366 01:08:23,265 --> 01:08:25,392 Felix? 1367 01:08:25,392 --> 01:08:27,144 Felix! 1368 01:08:28,312 --> 01:08:30,022 Felix! 1369 01:08:30,022 --> 01:08:31,524 Felix! 1370 01:08:36,695 --> 01:08:38,572 - (Soupir) 1371 01:08:42,117 --> 01:08:44,411 - Maman! 1372 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 - ça alors oú étiez vous donc? 1373 01:08:46,330 --> 01:08:48,290 - On va suivre la parade. 1374 01:08:48,290 --> 01:08:50,668 - Non, non c'est hors de question. 1375 01:08:50,668 --> 01:08:52,253 - Janet! Est-ce que ça va? 1376 01:08:52,253 --> 01:08:54,421 - Je veux que Daniel reste à l'intérieure! 1377 01:08:54,421 --> 01:08:56,006 - On sort juste un instant pour prendre de l'air, 1378 01:08:56,006 --> 01:08:58,050 il y a une parade. - Je veux y aller, dites oui ! 1379 01:08:58,050 --> 01:09:00,052 - Non, tu restes ici avec moi! 1380 01:09:00,052 --> 01:09:02,805 - Mais enfin, oú est le mal? - J'ai dit NON ! 1381 01:09:02,805 --> 01:09:06,433 - Janet, ce sont des jeunes du coin, des fermiers! 1382 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 - Des jeunes qui devraient demeurer 1383 01:09:08,018 --> 01:09:09,520 auprès de leur famille. 1384 01:09:09,520 --> 01:09:11,230 Ce sont des jeunes qui sont surement prêt 1385 01:09:11,230 --> 01:09:13,566 à sacrifier leur vie. - Ce sont des fous, je te dis. 1386 01:09:13,566 --> 01:09:14,900 - Ces jeunes s'enrôlent dans le but 1387 01:09:14,900 --> 01:09:17,736 de ramener notre Felix au pays et tu sais quoi Janet, 1388 01:09:17,736 --> 01:09:19,488 s'il voulait de moi, 1389 01:09:19,488 --> 01:09:21,991 je les suivrais et avec grande joie encore! 1390 01:09:21,991 --> 01:09:24,743 - Eh bien tu es fou toi aussi! 1391 01:09:24,743 --> 01:09:26,579 - Tu restes ici avec ta mère! 1392 01:09:34,503 --> 01:09:36,213 (Voiture klaxonne) 1393 01:09:37,590 --> 01:09:43,387 ♪♪♪ 1394 01:09:43,387 --> 01:09:51,520 ♪♪♪ 1395 01:09:51,520 --> 01:09:59,820 ♪♪♪ 1396 01:09:59,820 --> 01:10:06,577 ♪♪♪ 1397 01:10:06,577 --> 01:10:16,128 ♪♪♪ 1398 01:10:16,128 --> 01:10:22,843 ♪♪♪ 1399 01:10:22,843 --> 01:10:24,428 - Janet m'a blâmé de tout. 1400 01:10:24,428 --> 01:10:27,598 - Oh, Alec, Janet est troublée. 1401 01:10:31,810 --> 01:10:33,938 - à vrai dire je donnerais, 1402 01:10:35,397 --> 01:10:37,900 tout ce que j'ai au monde pour que Felix revienne. 1403 01:10:38,984 --> 01:10:40,277 - Je sais Alec! 1404 01:10:41,362 --> 01:10:44,281 - J'irais tout de suite m'engager même. 1405 01:10:50,913 --> 01:10:52,289 - Bien. 1406 01:10:53,332 --> 01:10:55,167 Allez-viens. 1407 01:11:08,931 --> 01:11:12,101 - On va devoir partir bientôt, 1408 01:11:12,101 --> 01:11:14,311 si on veut avoir le dernier train. 1409 01:11:15,270 --> 01:11:17,898 - D'accord. 1410 01:11:20,067 --> 01:11:22,069 - Il faut que j'aille dire bonsoir à Hetty. 1411 01:11:22,069 --> 01:11:23,487 Veux-tu venir? 1412 01:11:25,280 --> 01:11:27,199 - Je n'ai pas le courage. 1413 01:11:35,833 --> 01:11:40,462 ♪♪♪ 1414 01:11:40,462 --> 01:11:44,383 - Oh, qu'est-ce que je vais faire pour le concert Olivia? 1415 01:11:44,383 --> 01:11:46,719 Qui s'occuperas des examens? 1416 01:11:46,719 --> 01:11:49,680 Oh, et mon diner de réveillon à Noel, oh? 1417 01:11:50,723 --> 01:11:52,516 Les bandages? 1418 01:11:52,516 --> 01:11:54,393 - Hetty cesse de te faire du souci pour ça, 1419 01:11:54,393 --> 01:11:57,021 inutile de t'en faire autant avec ces choses-là. 1420 01:11:57,021 --> 01:11:58,522 - Bien sûr que je m'en fais, 1421 01:11:58,522 --> 01:12:03,152 j'ai des tas de souci, normal que je m'inquiète. 1422 01:12:03,152 --> 01:12:05,946 Pour tout ce qu'on attend de moi, 1423 01:12:05,946 --> 01:12:08,490 pour le peu que j'en retire. 1424 01:12:09,783 --> 01:12:11,994 Quarante années d'enseignement 1425 01:12:11,994 --> 01:12:15,247 et on veut m'écarter comme si j'étais 1426 01:12:15,247 --> 01:12:16,874 de la poussière de craie. 1427 01:12:16,874 --> 01:12:18,333 - Oh, allons ne dit pas ça, 1428 01:12:18,333 --> 01:12:20,419 tu sais que tous les enfants ont de l'affection pour toi. 1429 01:12:20,419 --> 01:12:23,172 - Du respect peut-être, très bien, 1430 01:12:23,172 --> 01:12:26,175 il se peut même qu'il est peur de moi, 1431 01:12:26,175 --> 01:12:29,053 mais ça n'a pas de sens d'oser penser 1432 01:12:29,053 --> 01:12:31,388 que ceci puisse être de l'affection. 1433 01:12:32,598 --> 01:12:35,142 - Bien... - Olivia! 1434 01:12:36,226 --> 01:12:37,686 - Toutes ces années, 1435 01:12:37,686 --> 01:12:40,355 j'ai bien souvent critiqué ce cher Jasper. 1436 01:12:40,355 --> 01:12:42,858 Il faut dire qu'il a certains petits défauts. 1437 01:12:42,858 --> 01:12:45,277 - Hetty pas encore. Je t'en prie arrête! 1438 01:12:45,277 --> 01:12:47,529 - Non, non laisse, laisse-moi dire, 1439 01:12:49,740 --> 01:12:51,700 j'avais tort. 1440 01:12:53,494 --> 01:12:55,788 Tu as au moins connu l'amour, 1441 01:12:57,498 --> 01:12:58,791 c'est très rare, 1442 01:12:58,791 --> 01:13:00,793 c'est magnifique tu sais. 1443 01:13:00,793 --> 01:13:02,294 - Maintenant, tu parles 1444 01:13:02,294 --> 01:13:04,713 comme quelqu'un de tout seul sur terre. 1445 01:13:04,713 --> 01:13:06,548 Tu as ta famille. 1446 01:13:07,674 --> 01:13:09,968 - Pour ça, j'en fais aucune illusion, 1447 01:13:09,968 --> 01:13:11,428 une fois partie, 1448 01:13:12,805 --> 01:13:15,599 on se rappellera peut-être moins de moi que de... 1449 01:13:15,599 --> 01:13:18,268 Tante Arabella. 1450 01:13:18,268 --> 01:13:20,020 - Hetty King, tu te fais juste du mal 1451 01:13:20,020 --> 01:13:21,563 en ayant de telle pensées! 1452 01:13:22,648 --> 01:13:24,316 Dors allez et à demain. 1453 01:13:32,533 --> 01:13:35,828 - Les enfants j'ai une annonce à faire, 1454 01:13:35,828 --> 01:13:37,454 Mademoiselle King ne sera pas avec vous 1455 01:13:37,454 --> 01:13:39,414 pour tout le reste du trimestre. 1456 01:13:39,414 --> 01:13:40,999 - Ah... le reste du trimestre? 1457 01:13:40,999 --> 01:13:43,502 - Donc, toute cette semaine, je ferais la classe à sa place. 1458 01:13:43,502 --> 01:13:45,170 - Quoi! Qu'est-ce qu'elle-- 1459 01:13:45,170 --> 01:13:47,673 - Du calme les enfants, s'il vous plaît! 1460 01:13:47,673 --> 01:13:49,174 - Mais et pour le concert? 1461 01:13:49,174 --> 01:13:52,094 - Eh bien, le concert aura lieu tel que prévu, 1462 01:13:52,094 --> 01:13:54,012 mais sans mMademoiselle King. 1463 01:13:54,012 --> 01:13:55,764 - Quoi! Sans Mademoiselle King? 1464 01:13:55,764 --> 01:13:58,433 Et comment?! - Bien, j'ai... 1465 01:13:58,433 --> 01:14:02,146 j'ai apporté ici son diapason- à-bouche? 1466 01:14:07,651 --> 01:14:10,195 ça va allez je vous le promets. 1467 01:14:10,195 --> 01:14:11,947 - Mais oú est Mademoiselle King? 1468 01:14:11,947 --> 01:14:13,991 - Mademoiselle King n'est jamais malade! 1469 01:14:13,991 --> 01:14:15,868 - Il faut que ça soit sérieux. 1470 01:14:15,868 --> 01:14:17,995 - C'est inutile de vous inquiéter, 1471 01:14:17,995 --> 01:14:19,663 Mademoiselle King dois... 1472 01:14:20,831 --> 01:14:23,876 subir une petite chirurgie. Tous: Une chirurgie! 1473 01:14:32,509 --> 01:14:34,178 - Ca grave. - Pauvre Mademoiselle King. 1474 01:14:34,178 --> 01:14:36,054 - Ouais, allez viens! 1475 01:14:38,849 --> 01:14:43,353 ♪♪♪ 1476 01:14:43,353 --> 01:14:44,897 - Seigneur Dieu, 1477 01:14:44,897 --> 01:14:46,523 le Kaiser as débarqué dans l'île! 1478 01:14:46,523 --> 01:14:47,816 - Ah, c'est bien pire que ça, 1479 01:14:47,816 --> 01:14:49,985 Mademoiselle King est à l'hôpital. 1480 01:14:49,985 --> 01:14:51,653 - Quoi?! 1481 01:14:51,653 --> 01:14:53,280 Que s'est-il passé? 1482 01:14:55,324 --> 01:14:57,409 - Apparemment, elle est à l'article de la mort. 1483 01:14:57,409 --> 01:14:59,995 - C'est injuste. C'est affreux ça! 1484 01:14:59,995 --> 01:15:02,748 - Hetty King, qui aurait cru une pareille chose. 1485 01:15:02,748 --> 01:15:05,125 - Ada, tu es au courant? 1486 01:15:05,125 --> 01:15:06,668 - Hetty est à l'hôpital de Charlottetown, 1487 01:15:06,668 --> 01:15:08,378 le chirurgien est sensé la traiter. 1488 01:15:08,378 --> 01:15:09,838 - Mademoiselle King? 1489 01:15:09,838 --> 01:15:12,507 - à ce qu'il parait, sa vie tiendrais plus qu'à un fil. 1490 01:15:12,507 --> 01:15:15,302 - Qui n'aurait jamais souhaité, pauvre Mademoiselle King. 1491 01:15:15,302 --> 01:15:17,137 - Avec tout ce dont on entend parler, 1492 01:15:17,137 --> 01:15:19,014 la guerre et tant d'autres malheurs, 1493 01:15:19,014 --> 01:15:20,891 pourquoi cette nouvelle me semble 1494 01:15:20,891 --> 01:15:22,392 telle aussi insoutenable? 1495 01:15:22,392 --> 01:15:23,977 - Parce que c'est Hetty! 1496 01:15:23,977 --> 01:15:26,063 Si l'irréductible Hetty King est mortelle, 1497 01:15:26,063 --> 01:15:28,565 c'est que nous le sommes vraiment tous! 1498 01:15:31,151 --> 01:15:34,238 (Pleurnichement) 1499 01:15:41,203 --> 01:15:43,747 - Eh, vous ne voulez pas sentir? 1500 01:15:43,747 --> 01:15:46,458 Vous savez ce que c'est? 1501 01:15:46,458 --> 01:15:49,294 - (Renifler) Du désinfectant? 1502 01:15:52,673 --> 01:15:54,424 - Sentez encore. 1503 01:15:56,635 --> 01:15:58,929 - C'est cette petite bouteille d'eau de toilette, 1504 01:15:58,929 --> 01:16:00,097 vous vous souvenez? 1505 01:16:00,097 --> 01:16:01,807 Celle que toutes les filles en dernière année 1506 01:16:01,807 --> 01:16:04,434 ont reçus de votre pars, à Noel en cadeau. 1507 01:16:04,434 --> 01:16:05,978 - Oh. 1508 01:16:05,978 --> 01:16:07,980 - Oui, vous disiez d'en mettre juste un peu à chaque fois 1509 01:16:07,980 --> 01:16:10,482 et se laver avant. 1510 01:16:10,482 --> 01:16:11,900 Voyez! 1511 01:16:11,900 --> 01:16:13,944 J'ai retenu les conseils, 1512 01:16:13,944 --> 01:16:15,946 même si j'écoutais juste d'une oreille. 1513 01:16:15,946 --> 01:16:19,366 - Justement Hanna, pourquoi cela? 1514 01:16:21,034 --> 01:16:22,494 - Je ne sais trop. 1515 01:16:22,494 --> 01:16:24,830 Il y avait cette pression qui me pesait sans doute, 1516 01:16:24,830 --> 01:16:27,958 venant de vous et ma tante Ada. 1517 01:16:27,958 --> 01:16:30,127 Toutes deux, 1518 01:16:30,127 --> 01:16:32,379 vous aviez l'air si parfaites. 1519 01:16:33,880 --> 01:16:36,258 Les défis étaient trop grands pour moi, je crains. 1520 01:16:37,801 --> 01:16:41,179 Là, au lit, demain c'est le grand jour. 1521 01:16:41,179 --> 01:16:43,348 - Oh mais Ada Hubble, 1522 01:16:43,348 --> 01:16:45,976 est loin d'être parfaite, voyons. 1523 01:16:47,269 --> 01:16:49,938 D'ailleurs, personne ne l'est. 1524 01:16:49,938 --> 01:16:52,691 - Ouais, ça n'a pas d'importance. 1525 01:16:52,691 --> 01:16:54,985 Ma tante préfère se tenir loin de moi. 1526 01:16:56,236 --> 01:16:58,322 Bien, on dort, j'éteint! 1527 01:17:14,046 --> 01:17:16,298 - Alec, qu'est-ce que j'ai eu peur! 1528 01:17:16,298 --> 01:17:18,091 Est-ce que tu viens dormir? 1529 01:17:18,091 --> 01:17:20,052 - Janet. 1530 01:17:20,052 --> 01:17:21,511 - Qui a-t-il? 1531 01:17:21,511 --> 01:17:25,057 - Je veux te laisser du temps mais je tiens à dire une chose. 1532 01:17:25,057 --> 01:17:27,434 Il y en a d'autre aussi qui ont le coeur brisé. 1533 01:17:27,434 --> 01:17:30,228 - Quand est-ce j'ai dit que j'étais la seule? 1534 01:17:31,938 --> 01:17:33,398 - Mes l'amertumes, tu sais 1535 01:17:33,398 --> 01:17:35,567 c'est très dure a porté pour quelqu'un et, 1536 01:17:38,070 --> 01:17:40,030 je ne veux pas qu'elle te consume ainsi. 1537 01:17:40,030 --> 01:17:43,492 Janet, j'ai tout besoin que tu te rapproches de nous. 1538 01:17:43,492 --> 01:17:51,458 ♪♪♪ 1539 01:17:54,336 --> 01:17:56,296 - Là juste une goûte, 1540 01:17:56,296 --> 01:17:58,048 c'est de l'eau de toilette. 1541 01:17:58,048 --> 01:18:00,717 Pas de danger, c'est bon, c'est de l'alcool. 1542 01:18:02,844 --> 01:18:05,055 Relaxez. ça va aller. 1543 01:18:07,808 --> 01:18:08,892 Tête digne, torse bombé, 1544 01:18:08,892 --> 01:18:12,270 le propos ferme et ne jamais relâcher. 1545 01:18:12,270 --> 01:18:13,730 - Mhmm. 1546 01:18:13,730 --> 01:18:16,483 - Voyez ! Encore une chose dont je me rappelle. 1547 01:18:16,483 --> 01:18:18,318 Je vais revenir pour vous dans une minute. 1548 01:18:18,318 --> 01:18:19,861 - Oui. 1549 01:18:26,076 --> 01:18:27,744 - Courage, 1550 01:18:27,744 --> 01:18:29,788 et les autres sont passés je crois? 1551 01:18:29,788 --> 01:18:32,707 - Oui, Alec est venu et les filles, 1552 01:18:33,750 --> 01:18:36,002 pas Janet, ça va te soi. 1553 01:18:36,002 --> 01:18:38,880 - Hetty, Janet reviendra petit à-petit vers toi, 1554 01:18:38,880 --> 01:18:41,133 donne-lui plus de temps. 1555 01:18:42,342 --> 01:18:45,011 - Avant que j'y aille Olivia, 1556 01:18:45,011 --> 01:18:46,930 concernant Jasper. 1557 01:18:46,930 --> 01:18:50,392 - Oh, Hetty tu me l'avais dit 1558 01:18:50,392 --> 01:18:51,852 que Jasper était irresponsable--- 1559 01:18:51,852 --> 01:18:53,603 - Oui, mais tu l'aimes! 1560 01:18:53,603 --> 01:18:56,189 eEntre nous, et il t'aime aussi. 1561 01:18:57,441 --> 01:19:01,236 C'est sûr que tu l'aimes, n'est-ce pas? 1562 01:19:03,029 --> 01:19:05,782 Oui bien, 1563 01:19:05,782 --> 01:19:08,076 c'est ce qui est important. 1564 01:19:08,076 --> 01:19:10,370 - L'heure est venue! 1565 01:19:12,205 --> 01:19:18,587 ♪♪♪ 1566 01:19:18,587 --> 01:19:25,093 ♪♪♪ 1567 01:19:25,093 --> 01:19:27,429 - C'est l'ange de tante Hetty, allez entrons! 1568 01:19:27,429 --> 01:19:29,222 Dites oui! 1569 01:19:29,222 --> 01:19:30,849 - Ah! D'accord. 1570 01:19:47,991 --> 01:19:50,410 - Soyez rassurer mademoiselle, 1571 01:19:50,410 --> 01:19:52,287 vôtre soigneur de bête adoré, 1572 01:19:52,287 --> 01:19:54,039 ne fait qu'assister le docteur Page, 1573 01:19:54,039 --> 01:19:56,249 il ne pratique pas la chirurgie. 1574 01:19:57,334 --> 01:19:59,002 - Il n'empêche qu'un visage familier. 1575 01:19:59,002 --> 01:20:03,423 ça réconforte Docteur Pettibone. 1576 01:20:05,967 --> 01:20:07,594 Ainsley: Et soudain, 1577 01:20:07,594 --> 01:20:10,263 l'ange du seigneur descend-y sur eux 1578 01:20:10,263 --> 01:20:14,559 et la gloire du rédempteur l'es enveloppa de sa lumière! 1579 01:20:14,559 --> 01:20:16,937 Et tous c'était saisie de peur 1580 01:20:17,979 --> 01:20:20,065 et l'ange leur dit alors, 1581 01:20:21,441 --> 01:20:23,276 " ne craignez rien ". 1582 01:20:23,276 --> 01:20:25,612 - (Soupir) 1583 01:20:30,116 --> 01:20:38,416 ♪♪♪ 1584 01:20:38,416 --> 01:20:46,299 ♪♪♪ 1585 01:21:08,029 --> 01:21:09,781 Les enfants chantent: ♪ Dans le ciel ♪ 1586 01:21:09,781 --> 01:21:11,032 ♪ L'astre luit ♪ 1587 01:21:13,034 --> 01:21:15,787 ♪ Dans les champs tout repose en paix ♪ 1588 01:21:15,787 --> 01:21:19,040 ♪ Mais soudain dans l'air pur et frais ♪ 1589 01:21:19,040 --> 01:21:22,085 ♪ Le brillant coeur des anges ♪ 1590 01:21:22,085 --> 01:21:25,088 ♪ Sainte nuit ♪ 1591 01:21:25,088 --> 01:21:27,549 ♪ Dans le ciel ♪ 1592 01:21:27,549 --> 01:21:29,926 - Le front de guerre n'est jamais relâché, 1593 01:21:29,926 --> 01:21:31,928 tête digne, torse bombé! 1594 01:21:31,928 --> 01:21:33,763 Le front de guerre n'est jamais relâché, 1595 01:21:33,763 --> 01:21:36,349 tête digne, torse bombé! - Revenez! Pitié! 1596 01:21:36,349 --> 01:21:39,728 Revenez, ne me laissé pas, je vous en supplie! 1597 01:21:39,728 --> 01:21:42,105 (Explosion d'une bombe) 1598 01:21:55,076 --> 01:21:57,829 - La tumeur était bénigne Mademoiselle, 1599 01:21:57,829 --> 01:21:59,122 on prévoit une guérison complète. 1600 01:22:01,166 --> 01:22:03,126 Tout va bien aller maintenant. 1601 01:22:03,126 --> 01:22:07,964 ♪♪♪ 1602 01:22:07,964 --> 01:22:09,424 - Hmm. 1603 01:22:09,424 --> 01:22:13,845 ♪♪♪ 1604 01:22:13,845 --> 01:22:16,640 - Doucement, il faut ménager vos forces Mademoiselle King. 1605 01:22:16,640 --> 01:22:18,308 - Je me sens... je me sens... 1606 01:22:19,309 --> 01:22:21,936 je me sens déjà beaucoup mieux. - Voilà. 1607 01:22:21,936 --> 01:22:23,813 - (Grogne) 1608 01:22:25,815 --> 01:22:29,319 - Et les cheveux? ça vous ira? Hm? 1609 01:22:29,319 --> 01:22:31,154 - Oh, oui c'est très joli. 1610 01:22:31,154 --> 01:22:34,449 Ah, c'est gentil. 1611 01:22:34,449 --> 01:22:36,493 Hanna, 1612 01:22:36,493 --> 01:22:39,412 chéri tu m'as promis d'essayer de joindre ta tante 1613 01:22:39,412 --> 01:22:41,331 avant que les fêtes ne soient finies. 1614 01:22:41,331 --> 01:22:43,416 - Ah, j'hésite toujours. 1615 01:22:43,416 --> 01:22:46,044 - Les choses que l'ont écartent toujours, 1616 01:22:46,044 --> 01:22:48,004 par peur de l'échec, 1617 01:22:49,005 --> 01:22:52,634 sont souvent justement ce qu'il faut qu'on affronte. 1618 01:22:52,634 --> 01:22:55,387 Et puis, ça ne saurait s'aggraver, 1619 01:22:55,387 --> 01:22:57,514 ça ne peut qu'aller mieux! 1620 01:22:57,514 --> 01:23:00,600 Il faut que tu fasses un effort. 1621 01:23:00,600 --> 01:23:02,811 - Vous avez un visiteur. 1622 01:23:02,811 --> 01:23:05,021 - Oui bonjour mademoiselle King, puis-je? 1623 01:23:05,021 --> 01:23:07,982 - Doux Jésus! Monsieur Ainsley! 1624 01:23:07,982 --> 01:23:10,527 - Mademoiselle King, écoutez je me sens responsable. 1625 01:23:10,527 --> 01:23:12,445 - Oh, non! Non, non pas du tout! 1626 01:23:12,445 --> 01:23:15,198 Mais je vous-en prie, venez me voir ici. 1627 01:23:17,909 --> 01:23:19,577 - Mademoiselle King, je n'ai pas eu votre carte. 1628 01:23:19,577 --> 01:23:21,579 Je suis navré, le portier l'avait gardé 1629 01:23:21,579 --> 01:23:23,248 dans sa veste toute la semaine. 1630 01:23:23,248 --> 01:23:25,500 - Et comment êtes-vous donc arrivé à moi? 1631 01:23:25,500 --> 01:23:27,460 - Grâce à votre neveu et à sa mère. 1632 01:23:27,460 --> 01:23:29,546 Je leurs est parlés hier après la matinée. 1633 01:23:29,546 --> 01:23:31,256 - Janet, oui? Oh... 1634 01:23:32,257 --> 01:23:33,758 avec-avec Daniel. 1635 01:23:33,758 --> 01:23:35,760 - Mademoiselle King, si vous voulez de moi, 1636 01:23:35,760 --> 01:23:38,054 j'apprécierait venir à votre concert, demain soir. 1637 01:23:38,054 --> 01:23:41,141 - Oh, mon Dieu, ça serait splendide! Oh... 1638 01:23:43,309 --> 01:23:45,311 - Excusez-moi! 1639 01:23:45,311 --> 01:23:47,355 Je crois que votre attention est requise un instant 1640 01:23:47,355 --> 01:23:49,858 à la fenêtre de votre chambre. - Qu'est-ce qui se passe? 1641 01:23:49,858 --> 01:23:51,234 Hein, quoi? 1642 01:23:51,234 --> 01:23:53,319 - (Petit rire) 1643 01:23:53,319 --> 01:23:55,321 - Quoi? - Venez! 1644 01:23:58,700 --> 01:24:00,285 - Quoi? Hein? 1645 01:24:03,371 --> 01:24:06,541 ♪ Adeste Fideles ♪ 1646 01:24:06,541 --> 01:24:09,419 ♪ Laeti triumphantes ♪ 1647 01:24:09,419 --> 01:24:14,758 ♪ Venite, venite in Bethlehem ♪ 1648 01:24:16,426 --> 01:24:19,596 ♪ Natum videte ♪ 1649 01:24:19,596 --> 01:24:22,557 ♪ Regem Angelorum ♪ 1650 01:24:22,557 --> 01:24:25,810 ♪ Venite adoremus ♪ 1651 01:24:25,810 --> 01:24:29,314 ♪ Venite adoremus ♪ 1652 01:24:29,314 --> 01:24:32,942 ♪ Venite adoremus ♪ 1653 01:24:32,942 --> 01:24:35,695 ♪ Dominum! ♪ 1654 01:24:37,197 --> 01:24:40,492 ♪ Adeste Fideles ♪ 1655 01:24:40,492 --> 01:24:43,870 ♪ Laeti triumphantes ♪ 1656 01:24:43,870 --> 01:24:48,958 ♪ Venite, venite in Bethlehem ♪ 1657 01:24:52,170 --> 01:24:56,174 ♪ Natum videte ♪ 1658 01:24:56,174 --> 01:24:58,468 ♪ Regem Angelorum ♪ 1659 01:24:58,468 --> 01:25:00,178 - J'ai pris une décision pour les cours, 1660 01:25:01,846 --> 01:25:03,932 le docteur Snow dit qu'il va les appeler 1661 01:25:03,932 --> 01:25:05,892 et soutenir ma demande concernant le programme 1662 01:25:05,892 --> 01:25:07,435 par correspondance. 1663 01:25:07,435 --> 01:25:09,229 - Tu as renoncé à New York? 1664 01:25:09,229 --> 01:25:12,565 Félicity, mère changera d'avis. - Non! 1665 01:25:12,565 --> 01:25:15,151 ça sera plus facile comme ça. 1666 01:25:16,444 --> 01:25:18,446 Tu te rappel, tu m'as dit une fois 1667 01:25:18,446 --> 01:25:20,740 que la vie nous faisait grandir constamment. 1668 01:25:20,740 --> 01:25:22,700 - Et alors? 1669 01:25:24,869 --> 01:25:27,038 - J'ai téléphoné à Gus, tôt ce matin. 1670 01:25:29,332 --> 01:25:32,377 Dans moins de six mois et moins, 1671 01:25:33,711 --> 01:25:36,047 tu seras surement tante. 1672 01:25:36,047 --> 01:25:38,007 (Applaudissements) 1673 01:25:40,218 --> 01:25:43,221 (Applaudissements) 1674 01:25:50,436 --> 01:25:55,650 ♪♪♪ 1675 01:25:55,650 --> 01:25:57,819 - Oh, qu'est-ce que c'est? 1676 01:25:57,819 --> 01:25:59,863 Elle a grandi! 1677 01:25:59,863 --> 01:26:04,284 - Maman? Tu n'ouvres pas un de tes beaux cadeaux? 1678 01:26:04,284 --> 01:26:07,203 - Aussi bien attendre demain, Monty. 1679 01:26:16,087 --> 01:26:18,214 - Je veux que tu ouvres cette boîte. 1680 01:26:18,214 --> 01:26:20,675 - Juste celle-là. 1681 01:26:20,675 --> 01:26:26,389 ♪♪♪ 1682 01:26:40,194 --> 01:26:42,238 (Musique venant de la boîte) 1683 01:26:43,323 --> 01:26:50,204 ♪♪♪ 1684 01:26:50,204 --> 01:26:53,082 - Jasper! 1685 01:26:53,082 --> 01:26:55,418 ♪♪♪ 1686 01:26:55,418 --> 01:26:57,211 - Qui donc, c'est chargé de la crème. 1687 01:26:57,211 --> 01:26:59,088 - C'est moi, je l'ai ici! 1688 01:26:59,088 --> 01:27:00,757 - Très bien dans ce cas, dehors! Allez, ouste, ouste! 1689 01:27:00,757 --> 01:27:03,217 Hetty ne tardera pas. - Janet! 1690 01:27:03,217 --> 01:27:04,260 - Ah! Gare à toi, Alec, 1691 01:27:04,260 --> 01:27:05,762 Elle est un derviche tourneur. 1692 01:27:05,762 --> 01:27:08,056 - ça aurait étré plus simple d'organiser le dîner ici? 1693 01:27:08,056 --> 01:27:10,058 - Tu veux combler la tradition? 1694 01:27:11,726 --> 01:27:14,020 En avant, tout le monde dehors, dans le traineau, vite! 1695 01:27:14,020 --> 01:27:16,439 En route! On va être en retard! 1696 01:27:19,442 --> 01:27:22,278 (Soupir) 1697 01:27:24,322 --> 01:27:25,740 Ah oui! 1698 01:27:28,451 --> 01:27:35,541 ♪♪♪ 1699 01:27:35,541 --> 01:27:37,627 (Porte s'ouvre) 1700 01:27:38,795 --> 01:27:41,089 Qui a ouvert cette porte hein, dans le traineau, 1701 01:27:41,089 --> 01:27:42,882 allez on va être en retard chez tante Hetty! 1702 01:27:42,882 --> 01:27:48,680 ♪♪♪ 1703 01:27:48,680 --> 01:27:56,521 ♪♪♪ 1704 01:27:56,521 --> 01:28:01,734 ♪♪♪ 1705 01:28:01,734 --> 01:28:03,403 - Maman! 1706 01:28:03,403 --> 01:28:07,198 - Oh! Oh, mon Dieu ! 1707 01:28:07,198 --> 01:28:08,783 - Je suis là. 1708 01:28:12,787 --> 01:28:14,872 - (Soupir soulagé) 1709 01:28:17,792 --> 01:28:19,877 - Joyeux Noel, Jasper. 1710 01:28:21,629 --> 01:28:23,423 Tu me manques, 1711 01:28:24,966 --> 01:28:27,552 je rentre bientôt, car... 1712 01:28:30,013 --> 01:28:31,305 je t'aime! 1713 01:28:32,306 --> 01:28:38,980 ♪♪♪ 1714 01:28:38,980 --> 01:28:40,690 - Ah, la voilà, ça-y-est! 1715 01:28:41,733 --> 01:28:44,152 - Oh, chic! Rayonnante de santé! 1716 01:28:44,152 --> 01:28:46,904 - Viens-t-en s'asseoir. - Tu es magnifique! 1717 01:28:46,904 --> 01:28:48,489 - Quelle jolie robe... 1718 01:28:49,615 --> 01:28:51,617 Ah, c'est bien merci. 1719 01:28:51,617 --> 01:28:53,745 Oh, chère. 1720 01:28:56,998 --> 01:28:58,916 Viens t'asseoir avec... 1721 01:29:00,043 --> 01:29:02,045 Un verre de vin. 1722 01:29:02,503 --> 01:29:04,839 Monty, je te souhaite un bon Noel. 1723 01:29:04,839 --> 01:29:06,591 - Pourquoi, bon Noel? 1724 01:29:06,591 --> 01:29:09,427 Ne dit-on pas Joyeux Noel plutôt tante Hetty? 1725 01:29:09,427 --> 01:29:11,554 Ah, joyeux Noel! 1726 01:29:11,554 --> 01:29:13,765 On a un connaisseur, jeune Monty. 1727 01:29:13,765 --> 01:29:15,892 Tous: (Rires) 1728 01:29:17,101 --> 01:29:18,269 - Bien! 1729 01:29:20,563 --> 01:29:24,942 La vie nous a bénie. - Oui. 1730 01:29:26,069 --> 01:29:27,695 - Alors un toast. 1731 01:29:29,197 --> 01:29:31,240 à la joie du temps de Noel, 1732 01:29:32,408 --> 01:29:34,619 à notre grande famille 1733 01:29:34,619 --> 01:29:36,871 et à tous ceux réunis ici 1734 01:29:36,871 --> 01:29:40,166 et ceux qui sont dans notre coeur 1735 01:29:42,251 --> 01:29:44,921 et au bonheur d'être aimé. 1736 01:29:45,963 --> 01:29:48,091 Merci. 1737 01:29:48,091 --> 01:29:50,426 Et Joyeux Noel pour nous tous! 1738 01:29:50,426 --> 01:29:53,137 JOYEUX NOEL! Santé! 1739 01:29:53,137 --> 01:29:54,388 - Joyeux Noel ma soeur. 1740 01:29:54,388 --> 01:29:56,224 - Joyeux Noel à tous! 1741 01:29:56,224 --> 01:29:57,767 Joyeux Noel, Felix, 1742 01:29:57,767 --> 01:30:00,645 joyeux Noel à toi Hetty. - Rachel. 1743 01:30:00,645 --> 01:30:02,438 - Joyeux Noel Hetty. 1744 01:30:02,438 --> 01:30:04,440 - Joyeux Noel à tous! 127955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.