Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,421 --> 00:02:23,572
- Bravo, Jerry!
- C'è poco da prendere in giro.
2
00:02:23,621 --> 00:02:25,293
Io avrei fatto centro
anche da laggiù.
3
00:02:25,341 --> 00:02:26,899
- Davvero, Thomas.
- Sì, come no.
4
00:02:27,181 --> 00:02:29,570
Quando sarò più grande mi insegni
sparare con la pistola?
5
00:02:29,621 --> 00:02:31,532
Sì, certo.
Ma, finché puoi, usa quella.
6
00:02:31,901 --> 00:02:34,699
- È molto più sicura.
- Jerry! A tavola!
7
00:02:34,981 --> 00:02:38,291
- Eccomi, mamma, vengo subito!
- Svelto, che si fredda!
8
00:02:38,341 --> 00:02:39,933
Intanto, per piacere,
sellami il pony.
9
00:02:45,461 --> 00:02:48,419
Devi finirIo tutto,
se no niente passeggiata.
10
00:02:53,221 --> 00:02:56,611
Quando papà torna dalla guerra,
io sparerò molto meglio di lui.
11
00:02:56,661 --> 00:02:59,812
- Certo, Jerry. - Lui sarà
orgoglioso di me, vedrai.
12
00:03:04,581 --> 00:03:08,972
- Ma quando torna?
- Presto, Jerry. Presto.
13
00:03:11,421 --> 00:03:13,013
Mh.
14
00:03:13,061 --> 00:03:15,621
- Noi siamo pronti, cowboy.
- Anch'io!
15
00:03:17,461 --> 00:03:19,770
Thomas, sta' attento
che arriva il fulmine!
16
00:03:22,781 --> 00:03:24,055
Hop!
17
00:03:25,421 --> 00:03:28,811
Tornate presto e non correre,
Jerry, mi raccomando!
18
00:03:29,101 --> 00:03:30,693
Non sono mica più un bambino.
19
00:03:32,461 --> 00:03:33,860
Sta' tranquilla, Jane!
20
00:03:37,461 --> 00:03:39,929
Avanti, Thomas,
ti vuoi sbrigare, sì o no?
21
00:03:39,981 --> 00:03:41,380
Calma, giovanotto, calma.
22
00:03:41,981 --> 00:03:45,894
Fai male, Jane. Quando glielo dirai
che suo padre è morto?
23
00:03:47,141 --> 00:03:48,017
Mai.
24
00:03:48,301 --> 00:03:49,529
- Andiamo?
- Vai bello!
25
00:03:52,941 --> 00:03:54,215
Ah!
26
00:04:12,781 --> 00:04:14,100
Hanno lasciato adesso la fattoria.
27
00:04:14,541 --> 00:04:16,930
Noi siamo già d'accordo su tutto.
Vamos!
28
00:04:26,541 --> 00:04:28,099
Ah! Ah !
29
00:04:36,221 --> 00:04:37,620
Aspetta un momento, Thomas.
30
00:04:43,461 --> 00:04:46,498
Così, se incontriamo dei banditi,
vedrai che se la daranno a gambe.
31
00:05:00,861 --> 00:05:03,500
Scommetti che non mi prendi?
Ah! Ah !
32
00:05:03,541 --> 00:05:05,213
Va bene, ma cosa scommettiamo?
33
00:05:05,261 --> 00:05:07,855
- La tua pistola
contro la mia! Ah ! - D'accordo!
34
00:05:10,661 --> 00:05:13,050
Jerry, dove sei?!
35
00:05:14,061 --> 00:05:15,972
Sono qui, vienimi a prendere!
36
00:05:25,861 --> 00:05:28,421
Non ti allontanare troppo, Jerry!
37
00:05:32,661 --> 00:05:33,616
Jerry?!
38
00:05:42,941 --> 00:05:44,010
Jerry?!
39
00:05:51,821 --> 00:05:53,493
Thomas?!
40
00:06:00,661 --> 00:06:02,140
Thomas?!
41
00:06:14,941 --> 00:06:16,977
Thomas?!
42
00:06:18,661 --> 00:06:20,777
Thomas?!
43
00:06:27,781 --> 00:06:29,214
Mamma? !
44
00:06:30,501 --> 00:06:32,412
Mamma? !
45
00:06:39,501 --> 00:06:42,174
Dove sei, Jerry? Rispondi!
46
00:07:04,941 --> 00:07:07,091
Mamma? !
47
00:07:49,501 --> 00:07:51,617
No! No!
48
00:07:52,421 --> 00:07:54,696
No! No!
49
00:07:55,701 --> 00:07:57,054
No!
50
00:08:17,421 --> 00:08:18,331
Jerry?
51
00:08:21,621 --> 00:08:22,849
Jerry?!
52
00:08:31,421 --> 00:08:34,094
Non ti preoccupare, Jane.
Tornerà con Thomas, vedrai.
53
00:08:34,141 --> 00:08:35,494
È successo tante volte.
54
00:08:39,101 --> 00:08:40,090
Eccoli!
55
00:08:41,941 --> 00:08:42,771
Thomas!
56
00:08:44,461 --> 00:08:45,530
Dov'è Jerry?
57
00:08:47,541 --> 00:08:49,611
Rispondi! Dove I'hai lasciato?
58
00:08:54,461 --> 00:08:55,530
Dov'è Jerry?
59
00:09:05,261 --> 00:09:06,410
È morto.
60
00:09:15,301 --> 00:09:19,260
''Se vuoi rivedere tuo figlio,
lascia 20.000 dollari stanotte
61
00:09:19,301 --> 00:09:20,780
nella vecchia capanna dei Green.
62
00:09:24,101 --> 00:09:25,580
Se avvisi lo sceriffo...''
63
00:10:25,301 --> 00:10:27,735
Non si tratta di una decisione
improvvisa, signor Miller.
64
00:10:28,021 --> 00:10:30,774
- I miei vogliono che io torni
a Boston. - Capisco.
65
00:10:30,821 --> 00:10:32,777
Mi creda, per una donna sola
è un peso troppo grave
66
00:10:33,061 --> 00:10:34,494
mandare avanti la fattoria.
67
00:10:35,021 --> 00:10:38,491
Potremmo fare così, signora.
La mia banca vi anticiperà la somma
68
00:10:38,541 --> 00:10:40,452
in attesa di perfezionare
l'operazione
69
00:10:40,501 --> 00:10:43,777
- con una vendita in piena regola.
- Grazie tante, signor Miller.
70
00:10:43,821 --> 00:10:45,493
No, voi non dovete ringraziarmi.
71
00:10:45,541 --> 00:10:47,611
Vi assicuro che la mia banca
fa sempre un ottimo affare.
72
00:10:47,901 --> 00:10:50,540
Può anche darsi ma, vedete,
qui tutto mi ricorda
73
00:10:50,581 --> 00:10:53,937
il mio povero marito. Così mi
è molto meno penoso andar via.
74
00:10:54,981 --> 00:10:56,334
Non so darvi torto.
75
00:10:59,341 --> 00:11:01,172
Ecco, firmate qui, per favore.
76
00:11:04,981 --> 00:11:06,494
Vi preparo subito il denaro.
77
00:11:36,341 --> 00:11:37,137
Ecco.
78
00:11:41,061 --> 00:11:41,857
Grazie.
79
00:11:47,621 --> 00:11:50,897
Per ora, preferirei che non si
sapesse che ho venduto la fattoria.
80
00:11:52,021 --> 00:11:54,012
Non dubitate,
non lo dirò a nessuno.
81
00:11:54,381 --> 00:11:56,611
Non vorrei far nascere
delle chiacchiere, sapete com'è.
82
00:11:56,661 --> 00:11:59,095
- Sì, certo, signora.
- Grazie. - Ossequi, signora.
83
00:12:03,301 --> 00:12:05,212
- Jane!
- Buongiorno, BilI.
84
00:12:06,421 --> 00:12:08,377
Chiedo scusa,
ma proprio non ho tempo.
85
00:12:09,101 --> 00:12:11,490
- Neanche per un vecchio amico?
- No, mi spiace.
86
00:12:21,781 --> 00:12:22,691
Caro sceriffo!
87
00:12:26,901 --> 00:12:30,655
- Salve. - Secondo me, perdete
tempo con quella signora.
88
00:12:30,941 --> 00:12:33,250
Io non perdo mai tempo con nessuno,
signor Miller.
89
00:12:33,821 --> 00:12:38,053
Piuttosto, mi sbaglio, o Jane
ha prelevato una bella sommetta?
90
00:12:38,981 --> 00:12:41,131
Vedo che siete
un osservatore attento,
91
00:12:41,181 --> 00:12:43,979
ma il segreto del banchiere
è come quello del prete.
92
00:12:47,141 --> 00:12:48,699
Quasi sempre.
93
00:13:19,141 --> 00:13:20,290
Dammene un altro.
94
00:13:39,341 --> 00:13:42,697
Mh. Te lo posso offrire
un bicchiere?
95
00:13:44,221 --> 00:13:48,419
- Certo che puoi.
- Ops. Sono uno sbadato. Perdonami.
96
00:13:49,541 --> 00:13:52,817
- Due anni fa non ci avresti
neanche provato con lui. - Esatto.
97
00:13:52,861 --> 00:13:54,977
Tieni chiuso il becco,
nessuno ti ha interrogato.
98
00:14:04,501 --> 00:14:05,900
Senti un po', spugna.
99
00:14:07,781 --> 00:14:09,055
Ehi, dico a te.
100
00:14:10,261 --> 00:14:11,614
Ma cos'è, sei sordo?
101
00:14:13,061 --> 00:14:14,210
È proprio così.
102
00:14:14,781 --> 00:14:16,373
II whiskey li fa di questi scherzi.
103
00:14:20,421 --> 00:14:24,130
Ma ce li hai tutti i vizi.
Anche il fumo.
104
00:14:25,461 --> 00:14:27,099
Mh, peccato.
105
00:15:04,981 --> 00:15:06,016
Vuoi accendere?
106
00:15:07,901 --> 00:15:10,256
- Coraggio.
- No, non bisogna essere egoisti.
107
00:15:10,301 --> 00:15:11,859
Offriamola a questo gentiluomo.
108
00:15:15,061 --> 00:15:16,335
Prego.
109
00:15:16,981 --> 00:15:20,815
Oh! Hai visto?
Anche lui è uno sbadato.
110
00:15:28,821 --> 00:15:32,211
Senti una cosa, ma non sarà
pericoloso provocarlo?
111
00:15:32,861 --> 00:15:35,534
Questo era sceriffo.
L'hai guardato?
112
00:15:37,581 --> 00:15:39,890
Sulla camicia ha ancora
il segno della stella.
113
00:15:40,501 --> 00:15:44,619
Sì, l'ho visto.
Ma non ce n'è bisogno.
114
00:15:46,101 --> 00:15:50,777
Per riconoscerlo basta...
Basta il puzzo.
115
00:15:51,701 --> 00:15:55,455
Hai ragione. Quelli con la stella
hanno tutti lo stesso fetore:
116
00:15:55,501 --> 00:15:58,891
fetore di carogna!
Ehi, padrone, dagli da bere!
117
00:15:59,301 --> 00:16:00,529
Dammi il bicchiere.
118
00:16:02,141 --> 00:16:04,655
Scherzi a parte, amico. Dico a te!
119
00:16:38,781 --> 00:16:40,260
- Capo?
- Che c'è?
120
00:16:40,621 --> 00:16:44,933
AI saloon ho visto un tizio con
il segno di una stella da sceriffo
121
00:16:44,981 --> 00:16:48,257
- sulla camicia. - Una stella
da sceriffo, è molto strano.
122
00:16:48,581 --> 00:16:50,094
Non potrebbe essere che Fred.
123
00:16:51,021 --> 00:16:53,376
No, è impossibile.
Ti sarai sbagliato.
124
00:16:54,141 --> 00:16:57,292
E se non mi fossi sbagliato?
Se fosse proprio Fred?
125
00:16:57,341 --> 00:17:00,856
AIlora avrebbe sbagliato lui.
Vieni. Andiamo a vedere.
126
00:17:57,101 --> 00:18:00,650
Uhm... Bill Cochran.
127
00:18:13,061 --> 00:18:18,658
- Che fai a Dixon?
- Oh, niente. Sono di passaggio.
128
00:18:19,021 --> 00:18:20,454
Non dovevi tornare qui.
129
00:18:21,141 --> 00:18:24,258
Non accetto ordini da te, BilI.
130
00:18:25,461 --> 00:18:26,689
Fuori!
131
00:18:27,901 --> 00:18:29,300
Ti ho detto, fuori!
132
00:18:35,341 --> 00:18:36,535
Tiralo su, Johnny.
133
00:18:44,621 --> 00:18:48,455
Ha ragione, lascialo.
Ormai è grande. Sa camminare.
134
00:19:09,341 --> 00:19:13,414
Una volta era lui lo sceriffo.
Chissà perché è tornato.
135
00:19:13,701 --> 00:19:16,659
Per il rimorso, forse.
Se ne è ancora capace.
136
00:19:18,261 --> 00:19:21,970
Era in gamba, prima.
Prima che lo cacciassero da Dixon.
137
00:20:29,341 --> 00:20:32,014
Jane, è da stamane
che non mandi giù nulla.
138
00:20:32,061 --> 00:20:35,292
Non puoi continuare così.
Avanti, bevi questo.
139
00:20:35,581 --> 00:20:37,412
Me lo renderanno il mio bambino?
140
00:20:37,461 --> 00:20:39,929
Ma sì, Jane.
Certo che te lo renderanno.
141
00:20:40,541 --> 00:20:44,250
A loro interessano solo i soldi
del riscatto. Non temere.
142
00:20:45,261 --> 00:20:49,254
Forse era molto meglio se...
Se lo dicevo allo sceriffo.
143
00:20:49,301 --> 00:20:51,337
Già, così mettevi in allarme
i banditi.
144
00:20:51,861 --> 00:20:55,900
C'è solo una cosa che possiamo
fare, Jane: aspettare.
145
00:20:56,221 --> 00:20:58,018
Aspettare che si facciano vivi.
146
00:21:16,941 --> 00:21:20,172
'' Una farfalla si libra leggiadra
nella notte.
147
00:21:20,221 --> 00:21:22,735
Sai tu dirmi, villanello,
dove si poserà?''
148
00:21:24,661 --> 00:21:26,731
Di' un po', quante bottiglie
di whiskey ti faresti
149
00:21:27,181 --> 00:21:30,412
con questo bigliettone?
Oh, sempre che tu sia disponibile.
150
00:21:30,741 --> 00:21:34,575
Certo, certo.
Io sono sempre disponibile.
151
00:21:35,421 --> 00:21:37,776
Soprattutto
quando c'è di mezzo il whiskey.
152
00:21:37,821 --> 00:21:41,734
Benone. Non è mica
un lavoro faticoso, sai? No.
153
00:21:43,581 --> 00:21:45,776
L'unica cosa,
ci vuole un po' di tatto.
154
00:21:46,581 --> 00:21:48,299
Sono 500 dollari, amico.
155
00:21:48,901 --> 00:21:54,021
Ma non è tutto. Ne avrai altri 500
a lavoro terminato.
156
00:22:39,061 --> 00:22:40,699
Qualcuno là ti darà una borsa.
157
00:22:41,061 --> 00:22:42,494
Tu dovrai soltanto dire
158
00:22:42,541 --> 00:22:45,453
che domattina avranno quello
che hanno pagato.
159
00:22:50,781 --> 00:22:52,851
- Tutto qui?
- Sissignore, tutto qui.
160
00:22:57,301 --> 00:22:59,531
Ehi, a piedi.
161
00:24:44,341 --> 00:24:45,740
Ecco i dollari.
162
00:24:46,821 --> 00:24:49,130
Dov'è mio figlio? Dov'è il bambino?
163
00:24:49,501 --> 00:24:52,732
Ehm... II bambino... Ehm...
Sì, sì, domani mattina.
164
00:24:53,061 --> 00:24:56,497
- Domani mattina a che ora?
- Be', presto. Presto.
165
00:24:57,421 --> 00:25:00,299
Giuro che vi scoverò
e vi ammazzerò tutti quanti siete,
166
00:25:00,701 --> 00:25:03,534
- se farete del male a mio figlio.
- Sì, sì, certo, sì.
167
00:25:06,261 --> 00:25:09,412
I dollari? II bambino?
168
00:25:56,301 --> 00:25:57,575
Coraggio, la borsa.
169
00:25:58,541 --> 00:26:00,896
Ehi, dammi immediatamente la--
Ma che ti prende?
170
00:26:01,181 --> 00:26:03,979
Mille dollari sono pochi
per una corda intorno al collo.
171
00:26:05,421 --> 00:26:07,457
Non mi avevi detto
che c'era di mezzo un bambino.
172
00:26:07,501 --> 00:26:10,698
Va bene, ascolta.
Io e te abbiamo fatto un patto.
173
00:26:11,261 --> 00:26:13,297
Chiedi un po' in giro
se ho mai mancato di parola.
174
00:26:13,621 --> 00:26:15,657
Sarò un farabutto,
ma un farabutto onesto.
175
00:26:16,541 --> 00:26:19,817
Per te ci sono mille dollari
e nessun rischio. Okay?
176
00:26:20,341 --> 00:26:23,492
Anzi, sai cosa facciamo? Riporti tu
il marmocchio alla madre.
177
00:26:25,221 --> 00:26:27,257
Mentre noi filiamo
verso la frontiera.
178
00:26:27,581 --> 00:26:29,811
Così, magari, ci rimedi
ancora qualche dollaro.
179
00:26:29,861 --> 00:26:32,694
- Le buone azioni le faccio gratis.
- Io no. Dammi la borsa.
180
00:27:23,061 --> 00:27:26,417
Ehi, spugna,
non guardare troppo Ià sotto.
181
00:27:26,461 --> 00:27:29,214
Quel burrone fa già paura così,
figuriamoci per te
182
00:27:29,261 --> 00:27:31,821
che vedi sempre doppio.
Sai come lo chiamano?
183
00:27:32,101 --> 00:27:33,773
'' Il cimitero dei calessi'' .
184
00:29:17,261 --> 00:29:18,899
Ehi, Chucko, vedi niente?
185
00:29:24,861 --> 00:29:26,135
No, niente.
186
00:29:27,901 --> 00:29:31,018
Quello ci ha fregati.
Si è portato via i 20.000 dollari.
187
00:29:31,061 --> 00:29:34,656
Non credo, Joe. Nessuno è così
stupido da tradirmi. Nessuno!
188
00:29:35,621 --> 00:29:36,656
Vieni!
189
00:29:43,741 --> 00:29:46,130
- Che faccio, resto quassù?
- Certo!
190
00:30:14,341 --> 00:30:17,458
Buongiorno, signorino.
Dormito bene?
191
00:30:19,141 --> 00:30:21,496
Manuel, ho avuto un lampo di genio.
192
00:30:22,581 --> 00:30:24,014
Stai a sentire.
193
00:30:24,341 --> 00:30:26,980
Gli tagliamo un orecchio
e lo mandiamo alla madre,
194
00:30:27,021 --> 00:30:30,093
così capirà che facciamo sul serio!
Che te ne pare, eh?
195
00:30:31,101 --> 00:30:32,932
- Non è una buona idea?
- Lascialo!
196
00:30:34,701 --> 00:30:36,134
Mica gli faccio tanto male.
197
00:30:36,461 --> 00:30:38,816
Fermo! Non possiamo
rovinare la merce.
198
00:30:38,861 --> 00:30:40,579
Ho un'idea migliore della tua.
199
00:31:52,861 --> 00:31:56,410
- Salve. Allora, John?
- Tutto tranquillo.
200
00:31:56,821 --> 00:31:59,619
Solo, è piuttosto duro passare
la notte su quella sedia.
201
00:32:00,461 --> 00:32:02,417
Ah, ho parlato col figlio
del banchiere.
202
00:32:03,141 --> 00:32:05,701
Non l'ha mica ancora capita
che qualcuno gli ha soffiato Jane.
203
00:32:07,141 --> 00:32:10,451
Comunque, la più bella vedova di
Dixon se ne va. Ha venduto tutto.
204
00:32:12,701 --> 00:32:14,339
Cosa?
205
00:32:15,421 --> 00:32:17,457
E perché così all'improvviso?
206
00:32:18,301 --> 00:32:19,654
Senza dirmi niente.
207
00:33:52,421 --> 00:33:53,740
Chucko, guarda!
208
00:34:15,021 --> 00:34:15,817
Frugalo.
209
00:34:21,181 --> 00:34:22,170
AIlora?
210
00:34:24,141 --> 00:34:26,416
- Neanche l'ombra dei dollari.
- Cosa?
211
00:34:27,301 --> 00:34:31,419
- Sporca carogna! Ubriacone!
- Con chi ce I'hai?
212
00:34:32,661 --> 00:34:36,336
- Forse non è stata la donna
a fregarci. - Ma che dici?
213
00:34:36,381 --> 00:34:37,780
Presto, torniamo a Dixon.
214
00:36:15,861 --> 00:36:18,056
No, non si è più visto.
215
00:36:19,501 --> 00:36:23,540
Ma se è di queste parti, avrà una
casa, un posto per dormire, no?
216
00:36:24,541 --> 00:36:28,534
Ce I'aveva, e anche bella, la casa.
Ma è roba di tre anni fa.
217
00:36:53,341 --> 00:36:56,014
Poi gli morì la moglie
e il piccolo Johnny, suo figlio,
218
00:36:56,061 --> 00:36:58,973
e lui si mise a bere.
Fu proprio allora
219
00:36:59,021 --> 00:37:02,138
che BilI Cochran cominciò a darsi
da fare per diventare sceriffo.
220
00:37:02,501 --> 00:37:04,776
Ma la gente qui voleva ancora bene
a Fred Leinster--
221
00:37:04,821 --> 00:37:07,779
Non mi interessano le storie.
Devo solo trovarlo!
222
00:37:07,821 --> 00:37:09,857
Ehi, Jeff!
Te la ricordi quella bottiglia
223
00:37:09,901 --> 00:37:11,619
che mi hai dato
neanche mezz'ora fa?
224
00:37:11,941 --> 00:37:15,854
L'avevo messa nella sella, ma sai
che è successo? Me l'hanno fregata.
225
00:37:15,901 --> 00:37:18,574
Bravo! Invece di essere allegro,
perché non vai dallo sceriffo?
226
00:37:18,621 --> 00:37:21,613
Perché? Perché sarei un mezzo
rimbambito se denunciassi uno
227
00:37:21,661 --> 00:37:24,380
che prende una bottiglia
e lascia 500 dollari!
228
00:37:24,421 --> 00:37:27,015
- Hai visto dov'è andato?
- Chi? Il mio ladro?
229
00:37:27,061 --> 00:37:30,531
E come faccio a saperlo?
Ha preso la strada della collina,
230
00:37:30,581 --> 00:37:32,060
quella che porta al cimitero.
231
00:37:35,621 --> 00:37:36,974
Dammi da bere!
232
00:37:41,221 --> 00:37:42,620
L'amico è in trappola.
233
00:37:44,301 --> 00:37:45,256
Vieni, Chucko.
234
00:40:42,901 --> 00:40:44,095
Che cosa hai fatto?
235
00:40:45,101 --> 00:40:47,934
Miseria, hai distrutto
la tua famiglia!
236
00:40:49,341 --> 00:40:52,299
Ubriacone! Ubriacone!
237
00:40:53,221 --> 00:40:56,213
Ubriacone! Ubriacone!
238
00:42:14,501 --> 00:42:15,900
- Ehi, spugna!
- Che volete?
239
00:42:16,981 --> 00:42:20,291
Non è lui! Ehm... Salve.
Prega, prega pure.
240
00:42:21,821 --> 00:42:22,890
Vamos.
241
00:42:28,421 --> 00:42:31,254
Ma come! Dovevi avvertirmi subito!
242
00:42:32,781 --> 00:42:34,737
Come hai potuto fidarti
dei banditi?!
243
00:42:35,261 --> 00:42:39,732
Ti prego, BilI. Lo so, ho
sbagliato, ma tu fai qualcosa.
244
00:42:40,781 --> 00:42:42,737
Aiutami a ritrovare il mio bambino!
245
00:42:45,101 --> 00:42:49,253
Lo ritroverò. Anch'io voglio bene a
Jerry. Vorrei che fosse mio figlio.
246
00:42:51,021 --> 00:42:52,340
Ma ora calmati.
247
00:42:53,301 --> 00:42:56,452
Jane, I'uomo che è venuto
a prendere il denaro,
248
00:42:56,941 --> 00:43:00,729
me lo puoi descrivere?
Che tipo era? Giovane? Vecchio?
249
00:43:01,661 --> 00:43:03,458
Poteva aver su per giù l'età tua.
250
00:43:04,861 --> 00:43:08,058
Ma molto trasandato.
Vestito di nero.
251
00:43:10,461 --> 00:43:13,214
Ah, ora che mi ricordo...
252
00:43:13,541 --> 00:43:16,135
Sulla camicia aveva una macchia
a forma di stella.
253
00:43:16,181 --> 00:43:19,253
- Fred Leinster. - Allora è
per questo che è tornato?!
254
00:43:21,341 --> 00:43:25,812
Fred, questa volta
me la pagherai cara.
255
00:43:49,821 --> 00:43:50,731
Da quella parte.
256
00:45:14,501 --> 00:45:17,299
Maledetto... Maledetto!
257
00:45:39,781 --> 00:45:40,577
John!
258
00:46:22,661 --> 00:46:24,492
Ubriacone! Ubriacone!
259
00:46:24,821 --> 00:46:28,416
Ubriacone! Ubriacone! Ubriacone!
260
00:46:40,821 --> 00:46:42,015
Spari alle ombre?
261
00:46:52,421 --> 00:46:53,649
Non voglio ammazzarti.
262
00:46:57,061 --> 00:46:59,370
Voglio solo farti tornare
a Dixon con me.
263
00:47:01,941 --> 00:47:03,579
Ti aspettano tutti in città.
264
00:47:09,461 --> 00:47:11,770
Faranno gran festa
per il tuo ritorno.
265
00:47:13,741 --> 00:47:14,776
Dov'è Jerry?!
266
00:47:18,021 --> 00:47:19,295
Ti conviene parlare!
267
00:47:24,741 --> 00:47:26,971
AIlora, dove hai nascosto
il bambino?
268
00:47:33,461 --> 00:47:35,099
Per I'ultima volta, dov'è Jerry?
269
00:47:36,061 --> 00:47:39,656
E perché vuoi saperlo?
Vuoi farti bello con sua madre?
270
00:47:41,621 --> 00:47:42,610
Basta, sceriffo!
271
00:47:43,861 --> 00:47:46,011
Se no a Dixon ci riportiamo
un cadavere.
272
00:47:49,301 --> 00:47:52,611
Deve essere un processo regolare.
Dobbiamo rispettare la legge.
273
00:47:52,901 --> 00:47:54,971
- Lui non l'ha rispettata la legge!
- È vero!
274
00:47:55,261 --> 00:47:57,252
Bisogna ammazzarlo
con le nostre mani !
275
00:47:58,301 --> 00:48:00,019
- Facciamo giustizia!
- Linciamolo!
276
00:48:00,981 --> 00:48:03,939
Dobbiamo dare un esempio o anche
i nostri figli saranno in pericolo.
277
00:48:05,181 --> 00:48:08,332
Calma! Calma! Ho detto, calma!
278
00:48:09,021 --> 00:48:10,534
Ehi ! Stanno arrivando!
279
00:49:15,981 --> 00:49:18,051
Sceriffo, cosa facciamo?
280
00:49:30,221 --> 00:49:32,610
Largo! Levatevi di mezzo!
281
00:49:34,141 --> 00:49:35,210
Fate passare!
282
00:49:37,221 --> 00:49:39,177
- Maledetto!
- Carogna!
283
00:49:42,501 --> 00:49:44,731
- Facciamo giustizia!
- Sì, impicchiamolo!
284
00:50:03,541 --> 00:50:05,736
- Lascia fare a noi, sceriffo!
- Basta!
285
00:50:07,701 --> 00:50:10,090
Io sola avrei il diritto
di uccidere quell'uomo.
286
00:50:10,581 --> 00:50:12,936
Se lo fate voi al mio posto,
siete degli assassini.
287
00:50:15,701 --> 00:50:17,931
Indietro! State indietro!
288
00:50:24,101 --> 00:50:25,250
Vieni.
289
00:50:40,261 --> 00:50:42,297
Ce l'hanno fatta.
Lo portano in prigione.
290
00:50:42,341 --> 00:50:44,297
- Sicuro?
- Sì. - Vamos.
291
00:50:58,421 --> 00:51:00,730
- Ehi, c'è qualcuno in piedi?
- Che c'è?
292
00:51:05,381 --> 00:51:07,770
- Fammi accendere.
- Perché non dormi, invece?
293
00:51:10,581 --> 00:51:11,696
Tieni.
294
00:51:13,181 --> 00:51:16,935
In fondo in fondo, a pensarci bene,
non riuscirei a dormire nemmeno io.
295
00:51:17,581 --> 00:51:20,618
Se il giudice arriva domani,
questa è la tua ultima notte.
296
00:51:20,941 --> 00:51:25,969
Certo, se mi dicessi dov'è nascosto
il bambino, le cose cambierebbero.
297
00:51:28,221 --> 00:51:30,132
Se tu non avessi un difetto,
te lo direi.
298
00:51:30,181 --> 00:51:33,173
- Quale difetto? - Sei tale
e quale allo sceriffo, ragazzo.
299
00:51:33,581 --> 00:51:35,492
Non ti permetto
di chiamarmi ''ragazzo'' .
300
00:51:36,621 --> 00:51:40,899
- Be', non lo farò più.
- Così va bene. Bravo.
301
00:51:49,221 --> 00:51:53,294
Ehi, amico,
non mi va di bere da solo.
302
00:51:54,181 --> 00:51:57,856
- Bevi con me, dai!
- Vai a letto, che è meglio.
303
00:51:59,141 --> 00:52:00,733
Una sorsata!
304
00:52:33,461 --> 00:52:36,897
Vedi, io sono sicuro
di averne la stoffa.
305
00:52:37,621 --> 00:52:41,409
Un giorno sarò sceriffo anch'io.
Mica uno come te, s'intende.
306
00:52:42,661 --> 00:52:47,451
Hai ragione. Non sono un tipo
da prendere come esempio.
307
00:53:35,181 --> 00:53:35,977
Vai, vai.
308
00:54:05,941 --> 00:54:07,932
Se non ti dispiace,
preferirei del caffè.
309
00:54:12,981 --> 00:54:13,777
Jeff!
310
00:54:16,341 --> 00:54:17,660
Su, Jeff! Su!
311
00:54:18,781 --> 00:54:21,500
Ehi, quasi-sceriffo,
poco zucchero per me!
312
00:54:27,221 --> 00:54:31,260
Quante casse di whiskey
ci scappano con 20.000 dollari?
313
00:54:33,941 --> 00:54:36,136
Forse troppe anche per te.
314
00:55:31,581 --> 00:55:35,051
- AIlora, vuoi parlare?
- Questo ti scioglierà la lingua.
315
00:55:35,421 --> 00:55:36,695
Dove sono i dollari?
316
00:55:37,421 --> 00:55:39,093
La donna ha detto che non li aveva.
317
00:55:40,381 --> 00:55:41,860
Me li darà stanotte.
318
00:55:42,701 --> 00:55:44,896
Prega il tuo Dio
di non aver mentito
319
00:55:44,941 --> 00:55:46,772
o sarà la tua ultima passeggiata.
320
00:55:47,101 --> 00:55:48,819
- Dovremmo andarci anche noi.
- Tu sta' zitto!
321
00:55:49,341 --> 00:55:51,855
La donna vorrà la certezza
di riavere il figlio.
322
00:55:52,261 --> 00:55:53,296
- Chucko!
- Tieni.
323
00:55:54,501 --> 00:55:56,332
Dalle questa come anticipo.
324
00:55:58,661 --> 00:56:04,258
Se hai pagato, te lo riporteranno,
il bambino. Sarà questione di ore.
325
00:56:04,861 --> 00:56:06,738
Come fai ad essere così sicuro?
326
00:56:07,221 --> 00:56:09,371
Quel bastardo di Fred Leinster
è troppo furbo
327
00:56:09,421 --> 00:56:12,174
per commettere un delitto inutile.
328
00:56:19,141 --> 00:56:20,699
Riavrai tuo figlio, Jane.
329
00:56:29,421 --> 00:56:31,332
E io, finalmente, riavrò lui.
330
00:57:18,581 --> 00:57:19,900
Vostro figlio è vivo.
331
00:57:20,381 --> 00:57:22,531
Se mi promettete di non gridare,
vi dirò come salvarlo.
332
00:57:23,501 --> 00:57:24,900
Dov'è? L'avete visto?
333
00:57:25,741 --> 00:57:29,416
- Sì, l'ho visto. E vi ho portato
questa. - Jerry...
334
00:57:30,381 --> 00:57:33,054
Forse io sono I'unica persona
che possa salvarlo.
335
00:57:35,981 --> 00:57:37,892
Ma voi non siete uno dei rapitori?
336
00:57:37,941 --> 00:57:40,011
No, e non ho il tempo di spiegarlo.
337
00:57:40,421 --> 00:57:42,935
II denaro che avevo preso,
l'ho dato a uno della banda.
338
00:57:43,821 --> 00:57:46,494
ma qualcuno l'ha ucciso prima
che arrivassimo al loro rifugio.
339
00:57:47,381 --> 00:57:48,814
Jerry non corre nessun pericolo,
340
00:57:48,861 --> 00:57:51,329
almeno finché quelli sperano
di avere i 20.000 dollari.
341
00:57:51,781 --> 00:57:54,659
Per questo ho mentito con loro e ho
detto che avresti pagato stanotte.
342
00:57:54,981 --> 00:57:57,541
- Ma allora è finita. Io non ho
più denaro. - Un momento.
343
00:58:13,541 --> 00:58:14,815
Dovete darmi una pistola.
344
00:58:15,861 --> 00:58:17,817
Sicuramente uno di loro
mi avrà seguito.
345
00:58:18,341 --> 00:58:21,060
Può darsi che, con un po'
di fortuna, riesca lo stesso
346
00:58:21,101 --> 00:58:23,535
a tornare al loro nascondiglio
per salvare il vostro bambino.
347
00:58:23,581 --> 00:58:25,890
- Da solo?
- Sì, certo. Da solo.
348
00:58:26,541 --> 00:58:29,817
Non c'è altro modo. Lo sceriffo
e gli altri non mi crederebbero.
349
00:58:29,861 --> 00:58:30,816
Ma voi dovete.
350
00:58:54,061 --> 00:58:55,619
- Salve, Edward.
- 'sera, sceriffo.
351
00:58:55,901 --> 00:58:57,414
AIlora, tutto in ordine?
352
00:58:57,461 --> 00:58:59,179
- Sì, tutto in ordine.
- Bene.
353
00:59:03,341 --> 00:59:06,014
- La signora è ancora alzata?
- Credo di sì.
354
00:59:06,501 --> 00:59:08,253
Voglio chiederle un paio di cose.
355
00:59:30,101 --> 00:59:32,820
- Era di mio marito.
- Grazie.
356
00:59:38,181 --> 00:59:39,534
Nella stalla c'è il mio cavallo.
357
00:59:39,581 --> 00:59:40,650
- Andate.
- Bene.
358
00:59:55,021 --> 00:59:58,457
- Accomodatevi, amici.
- Con piacere, Jane.
359
01:00:04,021 --> 01:00:05,215
Ti prego, prepara del caffè.
360
01:00:05,581 --> 01:00:08,254
Non ho altro modo per ringraziarvi
di quello che fate per me.
361
01:00:08,301 --> 01:00:10,690
Ottima idea. È tutta la notte
che andiamo a caccia di ombre.
362
01:00:11,181 --> 01:00:12,409
Venite.
363
01:00:15,021 --> 01:00:15,897
Fred Leinster!
364
01:00:19,901 --> 01:00:20,731
Ai cavalli!
365
01:02:16,181 --> 01:02:18,934
Vi sembrerà assurdo che io,
la madre di Jerry,
366
01:02:18,981 --> 01:02:21,734
vi dica queste cose. Ma dovete
lasciare libero quell'uomo.
367
01:02:22,941 --> 01:02:26,013
Che torni fra i suoi. Se lo hanno
già liberato una volta,
368
01:02:26,061 --> 01:02:27,574
vuol dire che per loro
è importante.
369
01:02:28,741 --> 01:02:31,733
Se non lo vedono tornare,
penseranno ad un tranello.
370
01:02:32,421 --> 01:02:33,854
E uccideranno mio figlio!
371
01:02:34,181 --> 01:02:36,058
No, non sono d'accordo, Jane.
372
01:02:36,701 --> 01:02:39,215
Secondo me, sarebbe un errore.
373
01:02:39,261 --> 01:02:40,774
Forse la signora ha ragione.
374
01:02:43,061 --> 01:02:47,373
Tendiamo la mano per l'ultima
volta. Dopo saremo implacabili.
375
01:02:48,741 --> 01:02:50,299
Non vorrei che pensaste
376
01:02:50,741 --> 01:02:53,301
che ho qualcosa di personale
contro quel bandito.
377
01:02:56,501 --> 01:02:58,014
Sentiamo I'opinione di John.
378
01:02:58,341 --> 01:03:02,334
Dobbiamo impiccare subito Leinster.
Capiranno che non scherziamo.
379
01:03:02,821 --> 01:03:06,177
Morto il loro capo,
scommetto 1 00 dollari contro uno,
380
01:03:07,341 --> 01:03:11,539
che moriranno di paura e lasceranno
libero il piccolo Jerry.
381
01:03:11,581 --> 01:03:14,141
E se, invece, proprio per la paura,
perdessero la testa
382
01:03:14,181 --> 01:03:15,455
e lo uccidessero?
383
01:03:15,501 --> 01:03:17,492
Va bene, mettiamo la cosa ai voti.
384
01:03:24,941 --> 01:03:28,934
E pensare che eri in gamba.
Il più in gamba di tutti.
385
01:03:30,221 --> 01:03:31,574
Tu mi conosci, vecchio.
386
01:03:32,941 --> 01:03:34,579
Sarò diventato un rottame,
387
01:03:37,021 --> 01:03:39,740
ma questa stella
non l'ho mai tradita.
388
01:03:41,261 --> 01:03:47,655
Caro Fred, non è facile crederti.
Davvero non è facile.
389
01:03:48,781 --> 01:03:51,932
- Lo vuoi un goccio di caffè?
- Va bene,
390
01:03:53,381 --> 01:03:56,817
se non hai niente di meglio
da propormi che una tazza di caffè.
391
01:04:24,221 --> 01:04:25,256
Portalo qui.
392
01:04:42,141 --> 01:04:44,655
Sceriffo! Sceriffo!
393
01:04:46,021 --> 01:04:48,410
- Fred Leinster è fuggito.
- Ai cavalli !
394
01:05:40,221 --> 01:05:41,939
Sarà passato
da non più di mezz'ora.
395
01:05:43,061 --> 01:05:44,938
Queste sono orme molto fresche.
396
01:05:44,981 --> 01:05:47,256
Ci porteranno dritti dritti
al nascondiglio della banda.
397
01:05:47,741 --> 01:05:50,335
Così li avremo tutti
e salveremo il ragazzo.
398
01:05:50,901 --> 01:05:52,175
Andiamo!
399
01:06:14,741 --> 01:06:17,130
- Ma tu come dici che finirà?
- Vedrai, ce la caveremo.
400
01:06:17,181 --> 01:06:19,376
- Ne sei proprio sicuro?
- Stai tranquillo, Jeff.
401
01:06:19,421 --> 01:06:20,297
Mah, speriamo.
402
01:06:34,381 --> 01:06:37,896
Dov'è il bambino? Dov'è, dimmelo!
403
01:06:39,461 --> 01:06:40,860
Dove lo avete nascosto?
404
01:06:42,261 --> 01:06:43,455
Parla!
405
01:06:44,381 --> 01:06:45,530
Parla!
406
01:06:47,861 --> 01:06:49,089
Là sotto.
407
01:07:00,661 --> 01:07:04,131
No, basta!
È stata un'idea di Manuel.
408
01:07:04,501 --> 01:07:07,299
Non si fidava di te e I'ha portato
alla miniera abbandonata.
409
01:08:39,221 --> 01:08:40,574
Ci sei cascato!
410
01:09:45,781 --> 01:09:48,454
Ciao, Jerry. lo sono tuo amico.
411
01:09:48,781 --> 01:09:50,578
AIlora, ti prego, portami via.
412
01:09:50,981 --> 01:09:53,859
Hanno scavato una fossa fonda fonda
e hanno detto che era per me.
413
01:09:54,181 --> 01:09:55,933
Io voglio tornare dalla mamma.
414
01:09:56,341 --> 01:09:58,616
Riportami dalla mamma,
sarà in pensiero per me.
415
01:09:59,061 --> 01:10:04,181
Sì, Jerry. Ti riporto a casa. Ma tu
devi fare tutto quello che dico io.
416
01:10:04,221 --> 01:10:07,293
- Sì, certo.
- Intesi? Così va bene.
417
01:10:09,541 --> 01:10:11,736
Prima di tutto, slegami i piedi.
418
01:10:16,781 --> 01:10:17,691
Forza!
419
01:10:29,981 --> 01:10:33,291
Perché non lo facciamo fuori subito
quello spione?
420
01:10:33,341 --> 01:10:37,539
Che fretta hai? Ci sono un paio
di cosette che non mi quadrano.
421
01:10:38,101 --> 01:10:40,774
Per esempio, come ha fatto
a scappare dalla fattoria?
422
01:10:40,821 --> 01:10:42,015
Ehi, Manuel!
423
01:10:46,101 --> 01:10:48,569
- Tom dice che arriva gente.
- Chucko!
424
01:11:11,421 --> 01:11:14,140
È lo sceriffo. Torniamo giù.
425
01:11:22,661 --> 01:11:24,856
Arriva lo sceriffo.
Avverti anche gli altri.
426
01:11:24,901 --> 01:11:27,017
Sapete quel che dovete fare.
Nasconditi.
427
01:11:32,661 --> 01:11:36,540
- Mi dispiace, è troppo stretto.
Non ce la faccio. - Non importa.
428
01:11:38,581 --> 01:11:41,812
Dimmi una cosa: come sta
la mia mamma? E il mio pony?
429
01:11:42,101 --> 01:11:45,537
Stanno bene, ma se vuoi rivederli,
adesso devi stare molto attento.
430
01:11:46,221 --> 01:11:47,290
Vieni!
431
01:11:49,661 --> 01:11:52,494
- Che devo fare?
- Lì vedi quei massi lassù?
432
01:11:52,541 --> 01:11:54,691
- Sissignore.
- Là sopra c'è un'uscita.
433
01:11:54,741 --> 01:11:56,379
Ho capito, devo spostare i massi.
434
01:11:56,861 --> 01:11:59,216
Sono piuttosto pesanti.
Credi di farcela?
435
01:11:59,261 --> 01:12:03,413
- Sì, certo. È solo che con
la catena non ci arrivo. - Aspetta.
436
01:12:15,981 --> 01:12:17,733
L'apertura è stretta,
ma tu ci passerai.
437
01:12:19,061 --> 01:12:20,892
Da lì si sbuca sul fianco
della montagna.
438
01:12:21,981 --> 01:12:24,734
Devi arrivare sull'altro versante
e lì poi sei a casa.
439
01:12:32,941 --> 01:12:36,854
- Qualunque cosa succeda,
non ti fermare mai. Intesi? - Sì.
440
01:14:04,221 --> 01:14:05,449
Dammi il Winchester.
441
01:14:33,301 --> 01:14:35,337
Venite fuori con le mai in alto!
442
01:14:35,981 --> 01:14:38,290
Vi prometto un processo regolare!
443
01:14:38,941 --> 01:14:40,932
Uscite! Non avete scampo!
444
01:14:41,221 --> 01:14:42,540
Venite a prenderci !
445
01:14:50,621 --> 01:14:51,895
Forza, Jerry.
446
01:14:53,501 --> 01:14:55,776
Non c'è molto tempo.
Cerca di far presto, coraggio!
447
01:14:56,381 --> 01:15:00,260
Svelto, Jerry.
Forza! Forza! Forza!
448
01:15:12,901 --> 01:15:14,220
Ancora quelli in cima ed è fatta.
449
01:15:14,821 --> 01:15:16,334
Metticela tutta, Jerry.
450
01:15:17,901 --> 01:15:19,334
Coraggio, cowboy, che ci sei.
451
01:15:20,861 --> 01:15:21,657
Forza!
452
01:15:24,421 --> 01:15:25,376
Ecco fatto.
453
01:15:27,741 --> 01:15:28,730
Ora quello lassù.
454
01:15:43,061 --> 01:15:44,255
Adesso dovresti passarci.
455
01:15:46,341 --> 01:15:47,490
Forza, Jerry! Forza!
456
01:15:52,341 --> 01:15:55,060
- E tu non vieni?
- Ti raggiungo dopo.
457
01:15:55,341 --> 01:15:59,619
E mi raccomando, Jerry, non
dar retta a nessuno. Va'! Corri!
458
01:17:27,901 --> 01:17:28,890
Sotto voialtri!
459
01:18:48,381 --> 01:18:49,655
Che fai, stupido?
460
01:19:02,581 --> 01:19:05,220
Sceriffo, cosa fate?
461
01:19:06,141 --> 01:19:07,654
Siete impazzito?
462
01:19:07,701 --> 01:19:10,374
No! No!
463
01:19:28,821 --> 01:19:30,618
Assassino.
464
01:19:52,101 --> 01:19:54,899
- Dove sono?
- Là dentro, capo.
465
01:20:26,181 --> 01:20:29,412
- Allora, dove sono?
- Non capisco. Erano qui.
466
01:20:35,301 --> 01:20:36,097
Venite.
467
01:20:39,541 --> 01:20:41,054
Accidenti!
468
01:20:43,461 --> 01:20:47,056
lI ragazzo è scappato,
ma quell'ubriacone è ancora qui.
469
01:20:48,781 --> 01:20:50,499
Dobbiamo trovarlo ad ogni costo.
470
01:20:52,541 --> 01:20:54,133
Solo i morti non parlano.
471
01:20:54,981 --> 01:20:59,054
Ricordati i patti : tu avrai
quella donna e la fattoria,
472
01:20:59,981 --> 01:21:04,691
- noialtri i dollari, tutti quanti!
- Non credo, amico!
473
01:21:12,501 --> 01:21:13,775
- Dove sei?
- Sono qua.
474
01:21:17,261 --> 01:21:19,058
È tutto inutile, per te è finita!
475
01:21:19,741 --> 01:21:21,140
Ne sei convinto?
476
01:21:34,821 --> 01:21:36,652
Lo sappiamo dove sei, Fred.
477
01:21:38,061 --> 01:21:39,619
Non ci puoi scappare.
478
01:21:42,021 --> 01:21:45,809
Ti racconterò qualcosa che ti farà
venire il coraggio di uscir fuori!
479
01:21:47,661 --> 01:21:49,731
Ti ho sempre odiato, Fred Leinster!
480
01:21:52,181 --> 01:21:54,820
Te la ricordi la storia
del tuo calesse?
481
01:21:55,781 --> 01:21:57,339
L'incidente l'ho provocato io!
482
01:21:58,781 --> 01:22:00,260
Io ho segato I'asse delle ruote
483
01:22:00,541 --> 01:22:02,975
in modo che si rompesse
durante una delle tue passeggiate.
484
01:22:04,661 --> 01:22:08,131
Ma tu, disgraziatamente,
sei rimasto vivo.
485
01:22:11,421 --> 01:22:16,973
Be', allora? Non vieni a strozzarmi
con le tue mani, bastardo?
486
01:22:17,021 --> 01:22:19,376
Però così gli diamo tutto il tempo
di filare a quel moccioso!
487
01:22:19,861 --> 01:22:21,579
AIlora tu resta qui.
488
01:22:21,621 --> 01:22:24,215
Ma se ti sfugge, avremo tutti e due
una corda al collo.
489
01:22:32,301 --> 01:22:33,939
Va' a prendere
un'altra lampada, Joe.
490
01:23:21,941 --> 01:23:25,013
Può passare solo da qui,
se vuole uscir fuori.
491
01:23:43,941 --> 01:23:47,138
Sei peggio di una lumaca.
Sbrigati, Joe!
492
01:23:47,181 --> 01:23:48,409
Non mi chiamo Joe!
493
01:23:53,981 --> 01:23:54,811
Sta' attento.
494
01:23:56,301 --> 01:23:57,575
Vecchio, una pistola!
495
01:26:29,221 --> 01:26:30,131
Vamos.
496
01:27:02,061 --> 01:27:03,494
Fermo, Edward.
497
01:27:04,661 --> 01:27:08,097
Hai visto? Era come dicevo io.
498
01:27:09,581 --> 01:27:11,253
Ma anche tu sei ferito?
499
01:27:11,861 --> 01:27:16,139
Scusa, Fred. Volevo arrivare prima,
ma proprio non ce l'ho fatta.
500
01:27:16,781 --> 01:27:18,737
- Non importa.
- Pensa a Jerry.
501
01:29:44,701 --> 01:29:45,497
Jerry?
502
01:29:47,301 --> 01:29:49,212
Jerry, sono io, lo sceriffo.
503
01:29:49,701 --> 01:29:51,180
Non scappare, aspetta.
504
01:29:52,141 --> 01:29:53,210
Scendi da lassù.
505
01:29:53,541 --> 01:29:54,894
Avanti, Jerry, dammi retta.
506
01:29:56,061 --> 01:29:58,370
Non mi riconosci?
Sono io, BilI Cochran.
507
01:29:59,101 --> 01:30:00,614
E io Fred Leinster!
508
01:30:03,901 --> 01:30:05,812
Non muoverti per nessun motivo,
Jerry!
509
01:30:28,061 --> 01:30:30,495
- Jerry!
- A te posso dar retta?
510
01:30:30,541 --> 01:30:33,658
- Sì. Ce la fai a liberarti?
- Ci provo.
511
01:30:42,621 --> 01:30:43,656
Ehi, cowboy!
512
01:30:45,181 --> 01:30:46,773
Eccomi, signore!
513
01:30:46,821 --> 01:30:48,732
- Scendi giù a darmi una mano.
- Vengo!
514
01:31:05,101 --> 01:31:06,773
Ce I'abbiamo fatta, signore!
515
01:31:10,261 --> 01:31:12,729
Mi dispiace tanto
che ti sei fatto male alla gamba,
516
01:31:12,781 --> 01:31:14,453
ma vedrai che guarisci presto.
517
01:31:14,501 --> 01:31:17,334
E, appena guarito, mi insegni
a sparare con la pistola, vero?
518
01:31:17,861 --> 01:31:20,170
Certo, Jerry. Promesso.
519
01:31:21,221 --> 01:31:23,496
AIlora ti regalo
la mia stella da sceriffo.
520
01:31:27,941 --> 01:31:29,294
Tieni.
521
01:31:48,581 --> 01:31:50,936
Bisogna puntarla bene,
se no la perdi.
522
01:32:08,061 --> 01:32:10,211
- Jerry!
- Mamma!
523
01:32:11,901 --> 01:32:13,459
Mammina mia!
524
01:32:17,541 --> 01:32:18,656
Mamma!
39961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.