All language subtitles for Kidnapping_Paga o uccidiamo tuo figlio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,421 --> 00:02:23,572 - Bravo, Jerry! - C'è poco da prendere in giro. 2 00:02:23,621 --> 00:02:25,293 Io avrei fatto centro anche da laggiù. 3 00:02:25,341 --> 00:02:26,899 - Davvero, Thomas. - Sì, come no. 4 00:02:27,181 --> 00:02:29,570 Quando sarò più grande mi insegni sparare con la pistola? 5 00:02:29,621 --> 00:02:31,532 Sì, certo. Ma, finché puoi, usa quella. 6 00:02:31,901 --> 00:02:34,699 - È molto più sicura. - Jerry! A tavola! 7 00:02:34,981 --> 00:02:38,291 - Eccomi, mamma, vengo subito! - Svelto, che si fredda! 8 00:02:38,341 --> 00:02:39,933 Intanto, per piacere, sellami il pony. 9 00:02:45,461 --> 00:02:48,419 Devi finirIo tutto, se no niente passeggiata. 10 00:02:53,221 --> 00:02:56,611 Quando papà torna dalla guerra, io sparerò molto meglio di lui. 11 00:02:56,661 --> 00:02:59,812 - Certo, Jerry. - Lui sarà orgoglioso di me, vedrai. 12 00:03:04,581 --> 00:03:08,972 - Ma quando torna? - Presto, Jerry. Presto. 13 00:03:11,421 --> 00:03:13,013 Mh. 14 00:03:13,061 --> 00:03:15,621 - Noi siamo pronti, cowboy. - Anch'io! 15 00:03:17,461 --> 00:03:19,770 Thomas, sta' attento che arriva il fulmine! 16 00:03:22,781 --> 00:03:24,055 Hop! 17 00:03:25,421 --> 00:03:28,811 Tornate presto e non correre, Jerry, mi raccomando! 18 00:03:29,101 --> 00:03:30,693 Non sono mica più un bambino. 19 00:03:32,461 --> 00:03:33,860 Sta' tranquilla, Jane! 20 00:03:37,461 --> 00:03:39,929 Avanti, Thomas, ti vuoi sbrigare, sì o no? 21 00:03:39,981 --> 00:03:41,380 Calma, giovanotto, calma. 22 00:03:41,981 --> 00:03:45,894 Fai male, Jane. Quando glielo dirai che suo padre è morto? 23 00:03:47,141 --> 00:03:48,017 Mai. 24 00:03:48,301 --> 00:03:49,529 - Andiamo? - Vai bello! 25 00:03:52,941 --> 00:03:54,215 Ah! 26 00:04:12,781 --> 00:04:14,100 Hanno lasciato adesso la fattoria. 27 00:04:14,541 --> 00:04:16,930 Noi siamo già d'accordo su tutto. Vamos! 28 00:04:26,541 --> 00:04:28,099 Ah! Ah ! 29 00:04:36,221 --> 00:04:37,620 Aspetta un momento, Thomas. 30 00:04:43,461 --> 00:04:46,498 Così, se incontriamo dei banditi, vedrai che se la daranno a gambe. 31 00:05:00,861 --> 00:05:03,500 Scommetti che non mi prendi? Ah! Ah ! 32 00:05:03,541 --> 00:05:05,213 Va bene, ma cosa scommettiamo? 33 00:05:05,261 --> 00:05:07,855 - La tua pistola contro la mia! Ah ! - D'accordo! 34 00:05:10,661 --> 00:05:13,050 Jerry, dove sei?! 35 00:05:14,061 --> 00:05:15,972 Sono qui, vienimi a prendere! 36 00:05:25,861 --> 00:05:28,421 Non ti allontanare troppo, Jerry! 37 00:05:32,661 --> 00:05:33,616 Jerry?! 38 00:05:42,941 --> 00:05:44,010 Jerry?! 39 00:05:51,821 --> 00:05:53,493 Thomas?! 40 00:06:00,661 --> 00:06:02,140 Thomas?! 41 00:06:14,941 --> 00:06:16,977 Thomas?! 42 00:06:18,661 --> 00:06:20,777 Thomas?! 43 00:06:27,781 --> 00:06:29,214 Mamma? ! 44 00:06:30,501 --> 00:06:32,412 Mamma? ! 45 00:06:39,501 --> 00:06:42,174 Dove sei, Jerry? Rispondi! 46 00:07:04,941 --> 00:07:07,091 Mamma? ! 47 00:07:49,501 --> 00:07:51,617 No! No! 48 00:07:52,421 --> 00:07:54,696 No! No! 49 00:07:55,701 --> 00:07:57,054 No! 50 00:08:17,421 --> 00:08:18,331 Jerry? 51 00:08:21,621 --> 00:08:22,849 Jerry?! 52 00:08:31,421 --> 00:08:34,094 Non ti preoccupare, Jane. Tornerà con Thomas, vedrai. 53 00:08:34,141 --> 00:08:35,494 È successo tante volte. 54 00:08:39,101 --> 00:08:40,090 Eccoli! 55 00:08:41,941 --> 00:08:42,771 Thomas! 56 00:08:44,461 --> 00:08:45,530 Dov'è Jerry? 57 00:08:47,541 --> 00:08:49,611 Rispondi! Dove I'hai lasciato? 58 00:08:54,461 --> 00:08:55,530 Dov'è Jerry? 59 00:09:05,261 --> 00:09:06,410 È morto. 60 00:09:15,301 --> 00:09:19,260 ''Se vuoi rivedere tuo figlio, lascia 20.000 dollari stanotte 61 00:09:19,301 --> 00:09:20,780 nella vecchia capanna dei Green. 62 00:09:24,101 --> 00:09:25,580 Se avvisi lo sceriffo...'' 63 00:10:25,301 --> 00:10:27,735 Non si tratta di una decisione improvvisa, signor Miller. 64 00:10:28,021 --> 00:10:30,774 - I miei vogliono che io torni a Boston. - Capisco. 65 00:10:30,821 --> 00:10:32,777 Mi creda, per una donna sola è un peso troppo grave 66 00:10:33,061 --> 00:10:34,494 mandare avanti la fattoria. 67 00:10:35,021 --> 00:10:38,491 Potremmo fare così, signora. La mia banca vi anticiperà la somma 68 00:10:38,541 --> 00:10:40,452 in attesa di perfezionare l'operazione 69 00:10:40,501 --> 00:10:43,777 - con una vendita in piena regola. - Grazie tante, signor Miller. 70 00:10:43,821 --> 00:10:45,493 No, voi non dovete ringraziarmi. 71 00:10:45,541 --> 00:10:47,611 Vi assicuro che la mia banca fa sempre un ottimo affare. 72 00:10:47,901 --> 00:10:50,540 Può anche darsi ma, vedete, qui tutto mi ricorda 73 00:10:50,581 --> 00:10:53,937 il mio povero marito. Così mi è molto meno penoso andar via. 74 00:10:54,981 --> 00:10:56,334 Non so darvi torto. 75 00:10:59,341 --> 00:11:01,172 Ecco, firmate qui, per favore. 76 00:11:04,981 --> 00:11:06,494 Vi preparo subito il denaro. 77 00:11:36,341 --> 00:11:37,137 Ecco. 78 00:11:41,061 --> 00:11:41,857 Grazie. 79 00:11:47,621 --> 00:11:50,897 Per ora, preferirei che non si sapesse che ho venduto la fattoria. 80 00:11:52,021 --> 00:11:54,012 Non dubitate, non lo dirò a nessuno. 81 00:11:54,381 --> 00:11:56,611 Non vorrei far nascere delle chiacchiere, sapete com'è. 82 00:11:56,661 --> 00:11:59,095 - Sì, certo, signora. - Grazie. - Ossequi, signora. 83 00:12:03,301 --> 00:12:05,212 - Jane! - Buongiorno, BilI. 84 00:12:06,421 --> 00:12:08,377 Chiedo scusa, ma proprio non ho tempo. 85 00:12:09,101 --> 00:12:11,490 - Neanche per un vecchio amico? - No, mi spiace. 86 00:12:21,781 --> 00:12:22,691 Caro sceriffo! 87 00:12:26,901 --> 00:12:30,655 - Salve. - Secondo me, perdete tempo con quella signora. 88 00:12:30,941 --> 00:12:33,250 Io non perdo mai tempo con nessuno, signor Miller. 89 00:12:33,821 --> 00:12:38,053 Piuttosto, mi sbaglio, o Jane ha prelevato una bella sommetta? 90 00:12:38,981 --> 00:12:41,131 Vedo che siete un osservatore attento, 91 00:12:41,181 --> 00:12:43,979 ma il segreto del banchiere è come quello del prete. 92 00:12:47,141 --> 00:12:48,699 Quasi sempre. 93 00:13:19,141 --> 00:13:20,290 Dammene un altro. 94 00:13:39,341 --> 00:13:42,697 Mh. Te lo posso offrire un bicchiere? 95 00:13:44,221 --> 00:13:48,419 - Certo che puoi. - Ops. Sono uno sbadato. Perdonami. 96 00:13:49,541 --> 00:13:52,817 - Due anni fa non ci avresti neanche provato con lui. - Esatto. 97 00:13:52,861 --> 00:13:54,977 Tieni chiuso il becco, nessuno ti ha interrogato. 98 00:14:04,501 --> 00:14:05,900 Senti un po', spugna. 99 00:14:07,781 --> 00:14:09,055 Ehi, dico a te. 100 00:14:10,261 --> 00:14:11,614 Ma cos'è, sei sordo? 101 00:14:13,061 --> 00:14:14,210 È proprio così. 102 00:14:14,781 --> 00:14:16,373 II whiskey li fa di questi scherzi. 103 00:14:20,421 --> 00:14:24,130 Ma ce li hai tutti i vizi. Anche il fumo. 104 00:14:25,461 --> 00:14:27,099 Mh, peccato. 105 00:15:04,981 --> 00:15:06,016 Vuoi accendere? 106 00:15:07,901 --> 00:15:10,256 - Coraggio. - No, non bisogna essere egoisti. 107 00:15:10,301 --> 00:15:11,859 Offriamola a questo gentiluomo. 108 00:15:15,061 --> 00:15:16,335 Prego. 109 00:15:16,981 --> 00:15:20,815 Oh! Hai visto? Anche lui è uno sbadato. 110 00:15:28,821 --> 00:15:32,211 Senti una cosa, ma non sarà pericoloso provocarlo? 111 00:15:32,861 --> 00:15:35,534 Questo era sceriffo. L'hai guardato? 112 00:15:37,581 --> 00:15:39,890 Sulla camicia ha ancora il segno della stella. 113 00:15:40,501 --> 00:15:44,619 Sì, l'ho visto. Ma non ce n'è bisogno. 114 00:15:46,101 --> 00:15:50,777 Per riconoscerlo basta... Basta il puzzo. 115 00:15:51,701 --> 00:15:55,455 Hai ragione. Quelli con la stella hanno tutti lo stesso fetore: 116 00:15:55,501 --> 00:15:58,891 fetore di carogna! Ehi, padrone, dagli da bere! 117 00:15:59,301 --> 00:16:00,529 Dammi il bicchiere. 118 00:16:02,141 --> 00:16:04,655 Scherzi a parte, amico. Dico a te! 119 00:16:38,781 --> 00:16:40,260 - Capo? - Che c'è? 120 00:16:40,621 --> 00:16:44,933 AI saloon ho visto un tizio con il segno di una stella da sceriffo 121 00:16:44,981 --> 00:16:48,257 - sulla camicia. - Una stella da sceriffo, è molto strano. 122 00:16:48,581 --> 00:16:50,094 Non potrebbe essere che Fred. 123 00:16:51,021 --> 00:16:53,376 No, è impossibile. Ti sarai sbagliato. 124 00:16:54,141 --> 00:16:57,292 E se non mi fossi sbagliato? Se fosse proprio Fred? 125 00:16:57,341 --> 00:17:00,856 AIlora avrebbe sbagliato lui. Vieni. Andiamo a vedere. 126 00:17:57,101 --> 00:18:00,650 Uhm... Bill Cochran. 127 00:18:13,061 --> 00:18:18,658 - Che fai a Dixon? - Oh, niente. Sono di passaggio. 128 00:18:19,021 --> 00:18:20,454 Non dovevi tornare qui. 129 00:18:21,141 --> 00:18:24,258 Non accetto ordini da te, BilI. 130 00:18:25,461 --> 00:18:26,689 Fuori! 131 00:18:27,901 --> 00:18:29,300 Ti ho detto, fuori! 132 00:18:35,341 --> 00:18:36,535 Tiralo su, Johnny. 133 00:18:44,621 --> 00:18:48,455 Ha ragione, lascialo. Ormai è grande. Sa camminare. 134 00:19:09,341 --> 00:19:13,414 Una volta era lui lo sceriffo. Chissà perché è tornato. 135 00:19:13,701 --> 00:19:16,659 Per il rimorso, forse. Se ne è ancora capace. 136 00:19:18,261 --> 00:19:21,970 Era in gamba, prima. Prima che lo cacciassero da Dixon. 137 00:20:29,341 --> 00:20:32,014 Jane, è da stamane che non mandi giù nulla. 138 00:20:32,061 --> 00:20:35,292 Non puoi continuare così. Avanti, bevi questo. 139 00:20:35,581 --> 00:20:37,412 Me lo renderanno il mio bambino? 140 00:20:37,461 --> 00:20:39,929 Ma sì, Jane. Certo che te lo renderanno. 141 00:20:40,541 --> 00:20:44,250 A loro interessano solo i soldi del riscatto. Non temere. 142 00:20:45,261 --> 00:20:49,254 Forse era molto meglio se... Se lo dicevo allo sceriffo. 143 00:20:49,301 --> 00:20:51,337 Già, così mettevi in allarme i banditi. 144 00:20:51,861 --> 00:20:55,900 C'è solo una cosa che possiamo fare, Jane: aspettare. 145 00:20:56,221 --> 00:20:58,018 Aspettare che si facciano vivi. 146 00:21:16,941 --> 00:21:20,172 '' Una farfalla si libra leggiadra nella notte. 147 00:21:20,221 --> 00:21:22,735 Sai tu dirmi, villanello, dove si poserà?'' 148 00:21:24,661 --> 00:21:26,731 Di' un po', quante bottiglie di whiskey ti faresti 149 00:21:27,181 --> 00:21:30,412 con questo bigliettone? Oh, sempre che tu sia disponibile. 150 00:21:30,741 --> 00:21:34,575 Certo, certo. Io sono sempre disponibile. 151 00:21:35,421 --> 00:21:37,776 Soprattutto quando c'è di mezzo il whiskey. 152 00:21:37,821 --> 00:21:41,734 Benone. Non è mica un lavoro faticoso, sai? No. 153 00:21:43,581 --> 00:21:45,776 L'unica cosa, ci vuole un po' di tatto. 154 00:21:46,581 --> 00:21:48,299 Sono 500 dollari, amico. 155 00:21:48,901 --> 00:21:54,021 Ma non è tutto. Ne avrai altri 500 a lavoro terminato. 156 00:22:39,061 --> 00:22:40,699 Qualcuno là ti darà una borsa. 157 00:22:41,061 --> 00:22:42,494 Tu dovrai soltanto dire 158 00:22:42,541 --> 00:22:45,453 che domattina avranno quello che hanno pagato. 159 00:22:50,781 --> 00:22:52,851 - Tutto qui? - Sissignore, tutto qui. 160 00:22:57,301 --> 00:22:59,531 Ehi, a piedi. 161 00:24:44,341 --> 00:24:45,740 Ecco i dollari. 162 00:24:46,821 --> 00:24:49,130 Dov'è mio figlio? Dov'è il bambino? 163 00:24:49,501 --> 00:24:52,732 Ehm... II bambino... Ehm... Sì, sì, domani mattina. 164 00:24:53,061 --> 00:24:56,497 - Domani mattina a che ora? - Be', presto. Presto. 165 00:24:57,421 --> 00:25:00,299 Giuro che vi scoverò e vi ammazzerò tutti quanti siete, 166 00:25:00,701 --> 00:25:03,534 - se farete del male a mio figlio. - Sì, sì, certo, sì. 167 00:25:06,261 --> 00:25:09,412 I dollari? II bambino? 168 00:25:56,301 --> 00:25:57,575 Coraggio, la borsa. 169 00:25:58,541 --> 00:26:00,896 Ehi, dammi immediatamente la-- Ma che ti prende? 170 00:26:01,181 --> 00:26:03,979 Mille dollari sono pochi per una corda intorno al collo. 171 00:26:05,421 --> 00:26:07,457 Non mi avevi detto che c'era di mezzo un bambino. 172 00:26:07,501 --> 00:26:10,698 Va bene, ascolta. Io e te abbiamo fatto un patto. 173 00:26:11,261 --> 00:26:13,297 Chiedi un po' in giro se ho mai mancato di parola. 174 00:26:13,621 --> 00:26:15,657 Sarò un farabutto, ma un farabutto onesto. 175 00:26:16,541 --> 00:26:19,817 Per te ci sono mille dollari e nessun rischio. Okay? 176 00:26:20,341 --> 00:26:23,492 Anzi, sai cosa facciamo? Riporti tu il marmocchio alla madre. 177 00:26:25,221 --> 00:26:27,257 Mentre noi filiamo verso la frontiera. 178 00:26:27,581 --> 00:26:29,811 Così, magari, ci rimedi ancora qualche dollaro. 179 00:26:29,861 --> 00:26:32,694 - Le buone azioni le faccio gratis. - Io no. Dammi la borsa. 180 00:27:23,061 --> 00:27:26,417 Ehi, spugna, non guardare troppo Ià sotto. 181 00:27:26,461 --> 00:27:29,214 Quel burrone fa già paura così, figuriamoci per te 182 00:27:29,261 --> 00:27:31,821 che vedi sempre doppio. Sai come lo chiamano? 183 00:27:32,101 --> 00:27:33,773 '' Il cimitero dei calessi'' . 184 00:29:17,261 --> 00:29:18,899 Ehi, Chucko, vedi niente? 185 00:29:24,861 --> 00:29:26,135 No, niente. 186 00:29:27,901 --> 00:29:31,018 Quello ci ha fregati. Si è portato via i 20.000 dollari. 187 00:29:31,061 --> 00:29:34,656 Non credo, Joe. Nessuno è così stupido da tradirmi. Nessuno! 188 00:29:35,621 --> 00:29:36,656 Vieni! 189 00:29:43,741 --> 00:29:46,130 - Che faccio, resto quassù? - Certo! 190 00:30:14,341 --> 00:30:17,458 Buongiorno, signorino. Dormito bene? 191 00:30:19,141 --> 00:30:21,496 Manuel, ho avuto un lampo di genio. 192 00:30:22,581 --> 00:30:24,014 Stai a sentire. 193 00:30:24,341 --> 00:30:26,980 Gli tagliamo un orecchio e lo mandiamo alla madre, 194 00:30:27,021 --> 00:30:30,093 così capirà che facciamo sul serio! Che te ne pare, eh? 195 00:30:31,101 --> 00:30:32,932 - Non è una buona idea? - Lascialo! 196 00:30:34,701 --> 00:30:36,134 Mica gli faccio tanto male. 197 00:30:36,461 --> 00:30:38,816 Fermo! Non possiamo rovinare la merce. 198 00:30:38,861 --> 00:30:40,579 Ho un'idea migliore della tua. 199 00:31:52,861 --> 00:31:56,410 - Salve. Allora, John? - Tutto tranquillo. 200 00:31:56,821 --> 00:31:59,619 Solo, è piuttosto duro passare la notte su quella sedia. 201 00:32:00,461 --> 00:32:02,417 Ah, ho parlato col figlio del banchiere. 202 00:32:03,141 --> 00:32:05,701 Non l'ha mica ancora capita che qualcuno gli ha soffiato Jane. 203 00:32:07,141 --> 00:32:10,451 Comunque, la più bella vedova di Dixon se ne va. Ha venduto tutto. 204 00:32:12,701 --> 00:32:14,339 Cosa? 205 00:32:15,421 --> 00:32:17,457 E perché così all'improvviso? 206 00:32:18,301 --> 00:32:19,654 Senza dirmi niente. 207 00:33:52,421 --> 00:33:53,740 Chucko, guarda! 208 00:34:15,021 --> 00:34:15,817 Frugalo. 209 00:34:21,181 --> 00:34:22,170 AIlora? 210 00:34:24,141 --> 00:34:26,416 - Neanche l'ombra dei dollari. - Cosa? 211 00:34:27,301 --> 00:34:31,419 - Sporca carogna! Ubriacone! - Con chi ce I'hai? 212 00:34:32,661 --> 00:34:36,336 - Forse non è stata la donna a fregarci. - Ma che dici? 213 00:34:36,381 --> 00:34:37,780 Presto, torniamo a Dixon. 214 00:36:15,861 --> 00:36:18,056 No, non si è più visto. 215 00:36:19,501 --> 00:36:23,540 Ma se è di queste parti, avrà una casa, un posto per dormire, no? 216 00:36:24,541 --> 00:36:28,534 Ce I'aveva, e anche bella, la casa. Ma è roba di tre anni fa. 217 00:36:53,341 --> 00:36:56,014 Poi gli morì la moglie e il piccolo Johnny, suo figlio, 218 00:36:56,061 --> 00:36:58,973 e lui si mise a bere. Fu proprio allora 219 00:36:59,021 --> 00:37:02,138 che BilI Cochran cominciò a darsi da fare per diventare sceriffo. 220 00:37:02,501 --> 00:37:04,776 Ma la gente qui voleva ancora bene a Fred Leinster-- 221 00:37:04,821 --> 00:37:07,779 Non mi interessano le storie. Devo solo trovarlo! 222 00:37:07,821 --> 00:37:09,857 Ehi, Jeff! Te la ricordi quella bottiglia 223 00:37:09,901 --> 00:37:11,619 che mi hai dato neanche mezz'ora fa? 224 00:37:11,941 --> 00:37:15,854 L'avevo messa nella sella, ma sai che è successo? Me l'hanno fregata. 225 00:37:15,901 --> 00:37:18,574 Bravo! Invece di essere allegro, perché non vai dallo sceriffo? 226 00:37:18,621 --> 00:37:21,613 Perché? Perché sarei un mezzo rimbambito se denunciassi uno 227 00:37:21,661 --> 00:37:24,380 che prende una bottiglia e lascia 500 dollari! 228 00:37:24,421 --> 00:37:27,015 - Hai visto dov'è andato? - Chi? Il mio ladro? 229 00:37:27,061 --> 00:37:30,531 E come faccio a saperlo? Ha preso la strada della collina, 230 00:37:30,581 --> 00:37:32,060 quella che porta al cimitero. 231 00:37:35,621 --> 00:37:36,974 Dammi da bere! 232 00:37:41,221 --> 00:37:42,620 L'amico è in trappola. 233 00:37:44,301 --> 00:37:45,256 Vieni, Chucko. 234 00:40:42,901 --> 00:40:44,095 Che cosa hai fatto? 235 00:40:45,101 --> 00:40:47,934 Miseria, hai distrutto la tua famiglia! 236 00:40:49,341 --> 00:40:52,299 Ubriacone! Ubriacone! 237 00:40:53,221 --> 00:40:56,213 Ubriacone! Ubriacone! 238 00:42:14,501 --> 00:42:15,900 - Ehi, spugna! - Che volete? 239 00:42:16,981 --> 00:42:20,291 Non è lui! Ehm... Salve. Prega, prega pure. 240 00:42:21,821 --> 00:42:22,890 Vamos. 241 00:42:28,421 --> 00:42:31,254 Ma come! Dovevi avvertirmi subito! 242 00:42:32,781 --> 00:42:34,737 Come hai potuto fidarti dei banditi?! 243 00:42:35,261 --> 00:42:39,732 Ti prego, BilI. Lo so, ho sbagliato, ma tu fai qualcosa. 244 00:42:40,781 --> 00:42:42,737 Aiutami a ritrovare il mio bambino! 245 00:42:45,101 --> 00:42:49,253 Lo ritroverò. Anch'io voglio bene a Jerry. Vorrei che fosse mio figlio. 246 00:42:51,021 --> 00:42:52,340 Ma ora calmati. 247 00:42:53,301 --> 00:42:56,452 Jane, I'uomo che è venuto a prendere il denaro, 248 00:42:56,941 --> 00:43:00,729 me lo puoi descrivere? Che tipo era? Giovane? Vecchio? 249 00:43:01,661 --> 00:43:03,458 Poteva aver su per giù l'età tua. 250 00:43:04,861 --> 00:43:08,058 Ma molto trasandato. Vestito di nero. 251 00:43:10,461 --> 00:43:13,214 Ah, ora che mi ricordo... 252 00:43:13,541 --> 00:43:16,135 Sulla camicia aveva una macchia a forma di stella. 253 00:43:16,181 --> 00:43:19,253 - Fred Leinster. - Allora è per questo che è tornato?! 254 00:43:21,341 --> 00:43:25,812 Fred, questa volta me la pagherai cara. 255 00:43:49,821 --> 00:43:50,731 Da quella parte. 256 00:45:14,501 --> 00:45:17,299 Maledetto... Maledetto! 257 00:45:39,781 --> 00:45:40,577 John! 258 00:46:22,661 --> 00:46:24,492 Ubriacone! Ubriacone! 259 00:46:24,821 --> 00:46:28,416 Ubriacone! Ubriacone! Ubriacone! 260 00:46:40,821 --> 00:46:42,015 Spari alle ombre? 261 00:46:52,421 --> 00:46:53,649 Non voglio ammazzarti. 262 00:46:57,061 --> 00:46:59,370 Voglio solo farti tornare a Dixon con me. 263 00:47:01,941 --> 00:47:03,579 Ti aspettano tutti in città. 264 00:47:09,461 --> 00:47:11,770 Faranno gran festa per il tuo ritorno. 265 00:47:13,741 --> 00:47:14,776 Dov'è Jerry?! 266 00:47:18,021 --> 00:47:19,295 Ti conviene parlare! 267 00:47:24,741 --> 00:47:26,971 AIlora, dove hai nascosto il bambino? 268 00:47:33,461 --> 00:47:35,099 Per I'ultima volta, dov'è Jerry? 269 00:47:36,061 --> 00:47:39,656 E perché vuoi saperlo? Vuoi farti bello con sua madre? 270 00:47:41,621 --> 00:47:42,610 Basta, sceriffo! 271 00:47:43,861 --> 00:47:46,011 Se no a Dixon ci riportiamo un cadavere. 272 00:47:49,301 --> 00:47:52,611 Deve essere un processo regolare. Dobbiamo rispettare la legge. 273 00:47:52,901 --> 00:47:54,971 - Lui non l'ha rispettata la legge! - È vero! 274 00:47:55,261 --> 00:47:57,252 Bisogna ammazzarlo con le nostre mani ! 275 00:47:58,301 --> 00:48:00,019 - Facciamo giustizia! - Linciamolo! 276 00:48:00,981 --> 00:48:03,939 Dobbiamo dare un esempio o anche i nostri figli saranno in pericolo. 277 00:48:05,181 --> 00:48:08,332 Calma! Calma! Ho detto, calma! 278 00:48:09,021 --> 00:48:10,534 Ehi ! Stanno arrivando! 279 00:49:15,981 --> 00:49:18,051 Sceriffo, cosa facciamo? 280 00:49:30,221 --> 00:49:32,610 Largo! Levatevi di mezzo! 281 00:49:34,141 --> 00:49:35,210 Fate passare! 282 00:49:37,221 --> 00:49:39,177 - Maledetto! - Carogna! 283 00:49:42,501 --> 00:49:44,731 - Facciamo giustizia! - Sì, impicchiamolo! 284 00:50:03,541 --> 00:50:05,736 - Lascia fare a noi, sceriffo! - Basta! 285 00:50:07,701 --> 00:50:10,090 Io sola avrei il diritto di uccidere quell'uomo. 286 00:50:10,581 --> 00:50:12,936 Se lo fate voi al mio posto, siete degli assassini. 287 00:50:15,701 --> 00:50:17,931 Indietro! State indietro! 288 00:50:24,101 --> 00:50:25,250 Vieni. 289 00:50:40,261 --> 00:50:42,297 Ce l'hanno fatta. Lo portano in prigione. 290 00:50:42,341 --> 00:50:44,297 - Sicuro? - Sì. - Vamos. 291 00:50:58,421 --> 00:51:00,730 - Ehi, c'è qualcuno in piedi? - Che c'è? 292 00:51:05,381 --> 00:51:07,770 - Fammi accendere. - Perché non dormi, invece? 293 00:51:10,581 --> 00:51:11,696 Tieni. 294 00:51:13,181 --> 00:51:16,935 In fondo in fondo, a pensarci bene, non riuscirei a dormire nemmeno io. 295 00:51:17,581 --> 00:51:20,618 Se il giudice arriva domani, questa è la tua ultima notte. 296 00:51:20,941 --> 00:51:25,969 Certo, se mi dicessi dov'è nascosto il bambino, le cose cambierebbero. 297 00:51:28,221 --> 00:51:30,132 Se tu non avessi un difetto, te lo direi. 298 00:51:30,181 --> 00:51:33,173 - Quale difetto? - Sei tale e quale allo sceriffo, ragazzo. 299 00:51:33,581 --> 00:51:35,492 Non ti permetto di chiamarmi ''ragazzo'' . 300 00:51:36,621 --> 00:51:40,899 - Be', non lo farò più. - Così va bene. Bravo. 301 00:51:49,221 --> 00:51:53,294 Ehi, amico, non mi va di bere da solo. 302 00:51:54,181 --> 00:51:57,856 - Bevi con me, dai! - Vai a letto, che è meglio. 303 00:51:59,141 --> 00:52:00,733 Una sorsata! 304 00:52:33,461 --> 00:52:36,897 Vedi, io sono sicuro di averne la stoffa. 305 00:52:37,621 --> 00:52:41,409 Un giorno sarò sceriffo anch'io. Mica uno come te, s'intende. 306 00:52:42,661 --> 00:52:47,451 Hai ragione. Non sono un tipo da prendere come esempio. 307 00:53:35,181 --> 00:53:35,977 Vai, vai. 308 00:54:05,941 --> 00:54:07,932 Se non ti dispiace, preferirei del caffè. 309 00:54:12,981 --> 00:54:13,777 Jeff! 310 00:54:16,341 --> 00:54:17,660 Su, Jeff! Su! 311 00:54:18,781 --> 00:54:21,500 Ehi, quasi-sceriffo, poco zucchero per me! 312 00:54:27,221 --> 00:54:31,260 Quante casse di whiskey ci scappano con 20.000 dollari? 313 00:54:33,941 --> 00:54:36,136 Forse troppe anche per te. 314 00:55:31,581 --> 00:55:35,051 - AIlora, vuoi parlare? - Questo ti scioglierà la lingua. 315 00:55:35,421 --> 00:55:36,695 Dove sono i dollari? 316 00:55:37,421 --> 00:55:39,093 La donna ha detto che non li aveva. 317 00:55:40,381 --> 00:55:41,860 Me li darà stanotte. 318 00:55:42,701 --> 00:55:44,896 Prega il tuo Dio di non aver mentito 319 00:55:44,941 --> 00:55:46,772 o sarà la tua ultima passeggiata. 320 00:55:47,101 --> 00:55:48,819 - Dovremmo andarci anche noi. - Tu sta' zitto! 321 00:55:49,341 --> 00:55:51,855 La donna vorrà la certezza di riavere il figlio. 322 00:55:52,261 --> 00:55:53,296 - Chucko! - Tieni. 323 00:55:54,501 --> 00:55:56,332 Dalle questa come anticipo. 324 00:55:58,661 --> 00:56:04,258 Se hai pagato, te lo riporteranno, il bambino. Sarà questione di ore. 325 00:56:04,861 --> 00:56:06,738 Come fai ad essere così sicuro? 326 00:56:07,221 --> 00:56:09,371 Quel bastardo di Fred Leinster è troppo furbo 327 00:56:09,421 --> 00:56:12,174 per commettere un delitto inutile. 328 00:56:19,141 --> 00:56:20,699 Riavrai tuo figlio, Jane. 329 00:56:29,421 --> 00:56:31,332 E io, finalmente, riavrò lui. 330 00:57:18,581 --> 00:57:19,900 Vostro figlio è vivo. 331 00:57:20,381 --> 00:57:22,531 Se mi promettete di non gridare, vi dirò come salvarlo. 332 00:57:23,501 --> 00:57:24,900 Dov'è? L'avete visto? 333 00:57:25,741 --> 00:57:29,416 - Sì, l'ho visto. E vi ho portato questa. - Jerry... 334 00:57:30,381 --> 00:57:33,054 Forse io sono I'unica persona che possa salvarlo. 335 00:57:35,981 --> 00:57:37,892 Ma voi non siete uno dei rapitori? 336 00:57:37,941 --> 00:57:40,011 No, e non ho il tempo di spiegarlo. 337 00:57:40,421 --> 00:57:42,935 II denaro che avevo preso, l'ho dato a uno della banda. 338 00:57:43,821 --> 00:57:46,494 ma qualcuno l'ha ucciso prima che arrivassimo al loro rifugio. 339 00:57:47,381 --> 00:57:48,814 Jerry non corre nessun pericolo, 340 00:57:48,861 --> 00:57:51,329 almeno finché quelli sperano di avere i 20.000 dollari. 341 00:57:51,781 --> 00:57:54,659 Per questo ho mentito con loro e ho detto che avresti pagato stanotte. 342 00:57:54,981 --> 00:57:57,541 - Ma allora è finita. Io non ho più denaro. - Un momento. 343 00:58:13,541 --> 00:58:14,815 Dovete darmi una pistola. 344 00:58:15,861 --> 00:58:17,817 Sicuramente uno di loro mi avrà seguito. 345 00:58:18,341 --> 00:58:21,060 Può darsi che, con un po' di fortuna, riesca lo stesso 346 00:58:21,101 --> 00:58:23,535 a tornare al loro nascondiglio per salvare il vostro bambino. 347 00:58:23,581 --> 00:58:25,890 - Da solo? - Sì, certo. Da solo. 348 00:58:26,541 --> 00:58:29,817 Non c'è altro modo. Lo sceriffo e gli altri non mi crederebbero. 349 00:58:29,861 --> 00:58:30,816 Ma voi dovete. 350 00:58:54,061 --> 00:58:55,619 - Salve, Edward. - 'sera, sceriffo. 351 00:58:55,901 --> 00:58:57,414 AIlora, tutto in ordine? 352 00:58:57,461 --> 00:58:59,179 - Sì, tutto in ordine. - Bene. 353 00:59:03,341 --> 00:59:06,014 - La signora è ancora alzata? - Credo di sì. 354 00:59:06,501 --> 00:59:08,253 Voglio chiederle un paio di cose. 355 00:59:30,101 --> 00:59:32,820 - Era di mio marito. - Grazie. 356 00:59:38,181 --> 00:59:39,534 Nella stalla c'è il mio cavallo. 357 00:59:39,581 --> 00:59:40,650 - Andate. - Bene. 358 00:59:55,021 --> 00:59:58,457 - Accomodatevi, amici. - Con piacere, Jane. 359 01:00:04,021 --> 01:00:05,215 Ti prego, prepara del caffè. 360 01:00:05,581 --> 01:00:08,254 Non ho altro modo per ringraziarvi di quello che fate per me. 361 01:00:08,301 --> 01:00:10,690 Ottima idea. È tutta la notte che andiamo a caccia di ombre. 362 01:00:11,181 --> 01:00:12,409 Venite. 363 01:00:15,021 --> 01:00:15,897 Fred Leinster! 364 01:00:19,901 --> 01:00:20,731 Ai cavalli! 365 01:02:16,181 --> 01:02:18,934 Vi sembrerà assurdo che io, la madre di Jerry, 366 01:02:18,981 --> 01:02:21,734 vi dica queste cose. Ma dovete lasciare libero quell'uomo. 367 01:02:22,941 --> 01:02:26,013 Che torni fra i suoi. Se lo hanno già liberato una volta, 368 01:02:26,061 --> 01:02:27,574 vuol dire che per loro è importante. 369 01:02:28,741 --> 01:02:31,733 Se non lo vedono tornare, penseranno ad un tranello. 370 01:02:32,421 --> 01:02:33,854 E uccideranno mio figlio! 371 01:02:34,181 --> 01:02:36,058 No, non sono d'accordo, Jane. 372 01:02:36,701 --> 01:02:39,215 Secondo me, sarebbe un errore. 373 01:02:39,261 --> 01:02:40,774 Forse la signora ha ragione. 374 01:02:43,061 --> 01:02:47,373 Tendiamo la mano per l'ultima volta. Dopo saremo implacabili. 375 01:02:48,741 --> 01:02:50,299 Non vorrei che pensaste 376 01:02:50,741 --> 01:02:53,301 che ho qualcosa di personale contro quel bandito. 377 01:02:56,501 --> 01:02:58,014 Sentiamo I'opinione di John. 378 01:02:58,341 --> 01:03:02,334 Dobbiamo impiccare subito Leinster. Capiranno che non scherziamo. 379 01:03:02,821 --> 01:03:06,177 Morto il loro capo, scommetto 1 00 dollari contro uno, 380 01:03:07,341 --> 01:03:11,539 che moriranno di paura e lasceranno libero il piccolo Jerry. 381 01:03:11,581 --> 01:03:14,141 E se, invece, proprio per la paura, perdessero la testa 382 01:03:14,181 --> 01:03:15,455 e lo uccidessero? 383 01:03:15,501 --> 01:03:17,492 Va bene, mettiamo la cosa ai voti. 384 01:03:24,941 --> 01:03:28,934 E pensare che eri in gamba. Il più in gamba di tutti. 385 01:03:30,221 --> 01:03:31,574 Tu mi conosci, vecchio. 386 01:03:32,941 --> 01:03:34,579 Sarò diventato un rottame, 387 01:03:37,021 --> 01:03:39,740 ma questa stella non l'ho mai tradita. 388 01:03:41,261 --> 01:03:47,655 Caro Fred, non è facile crederti. Davvero non è facile. 389 01:03:48,781 --> 01:03:51,932 - Lo vuoi un goccio di caffè? - Va bene, 390 01:03:53,381 --> 01:03:56,817 se non hai niente di meglio da propormi che una tazza di caffè. 391 01:04:24,221 --> 01:04:25,256 Portalo qui. 392 01:04:42,141 --> 01:04:44,655 Sceriffo! Sceriffo! 393 01:04:46,021 --> 01:04:48,410 - Fred Leinster è fuggito. - Ai cavalli ! 394 01:05:40,221 --> 01:05:41,939 Sarà passato da non più di mezz'ora. 395 01:05:43,061 --> 01:05:44,938 Queste sono orme molto fresche. 396 01:05:44,981 --> 01:05:47,256 Ci porteranno dritti dritti al nascondiglio della banda. 397 01:05:47,741 --> 01:05:50,335 Così li avremo tutti e salveremo il ragazzo. 398 01:05:50,901 --> 01:05:52,175 Andiamo! 399 01:06:14,741 --> 01:06:17,130 - Ma tu come dici che finirà? - Vedrai, ce la caveremo. 400 01:06:17,181 --> 01:06:19,376 - Ne sei proprio sicuro? - Stai tranquillo, Jeff. 401 01:06:19,421 --> 01:06:20,297 Mah, speriamo. 402 01:06:34,381 --> 01:06:37,896 Dov'è il bambino? Dov'è, dimmelo! 403 01:06:39,461 --> 01:06:40,860 Dove lo avete nascosto? 404 01:06:42,261 --> 01:06:43,455 Parla! 405 01:06:44,381 --> 01:06:45,530 Parla! 406 01:06:47,861 --> 01:06:49,089 Là sotto. 407 01:07:00,661 --> 01:07:04,131 No, basta! È stata un'idea di Manuel. 408 01:07:04,501 --> 01:07:07,299 Non si fidava di te e I'ha portato alla miniera abbandonata. 409 01:08:39,221 --> 01:08:40,574 Ci sei cascato! 410 01:09:45,781 --> 01:09:48,454 Ciao, Jerry. lo sono tuo amico. 411 01:09:48,781 --> 01:09:50,578 AIlora, ti prego, portami via. 412 01:09:50,981 --> 01:09:53,859 Hanno scavato una fossa fonda fonda e hanno detto che era per me. 413 01:09:54,181 --> 01:09:55,933 Io voglio tornare dalla mamma. 414 01:09:56,341 --> 01:09:58,616 Riportami dalla mamma, sarà in pensiero per me. 415 01:09:59,061 --> 01:10:04,181 Sì, Jerry. Ti riporto a casa. Ma tu devi fare tutto quello che dico io. 416 01:10:04,221 --> 01:10:07,293 - Sì, certo. - Intesi? Così va bene. 417 01:10:09,541 --> 01:10:11,736 Prima di tutto, slegami i piedi. 418 01:10:16,781 --> 01:10:17,691 Forza! 419 01:10:29,981 --> 01:10:33,291 Perché non lo facciamo fuori subito quello spione? 420 01:10:33,341 --> 01:10:37,539 Che fretta hai? Ci sono un paio di cosette che non mi quadrano. 421 01:10:38,101 --> 01:10:40,774 Per esempio, come ha fatto a scappare dalla fattoria? 422 01:10:40,821 --> 01:10:42,015 Ehi, Manuel! 423 01:10:46,101 --> 01:10:48,569 - Tom dice che arriva gente. - Chucko! 424 01:11:11,421 --> 01:11:14,140 È lo sceriffo. Torniamo giù. 425 01:11:22,661 --> 01:11:24,856 Arriva lo sceriffo. Avverti anche gli altri. 426 01:11:24,901 --> 01:11:27,017 Sapete quel che dovete fare. Nasconditi. 427 01:11:32,661 --> 01:11:36,540 - Mi dispiace, è troppo stretto. Non ce la faccio. - Non importa. 428 01:11:38,581 --> 01:11:41,812 Dimmi una cosa: come sta la mia mamma? E il mio pony? 429 01:11:42,101 --> 01:11:45,537 Stanno bene, ma se vuoi rivederli, adesso devi stare molto attento. 430 01:11:46,221 --> 01:11:47,290 Vieni! 431 01:11:49,661 --> 01:11:52,494 - Che devo fare? - Lì vedi quei massi lassù? 432 01:11:52,541 --> 01:11:54,691 - Sissignore. - Là sopra c'è un'uscita. 433 01:11:54,741 --> 01:11:56,379 Ho capito, devo spostare i massi. 434 01:11:56,861 --> 01:11:59,216 Sono piuttosto pesanti. Credi di farcela? 435 01:11:59,261 --> 01:12:03,413 - Sì, certo. È solo che con la catena non ci arrivo. - Aspetta. 436 01:12:15,981 --> 01:12:17,733 L'apertura è stretta, ma tu ci passerai. 437 01:12:19,061 --> 01:12:20,892 Da lì si sbuca sul fianco della montagna. 438 01:12:21,981 --> 01:12:24,734 Devi arrivare sull'altro versante e lì poi sei a casa. 439 01:12:32,941 --> 01:12:36,854 - Qualunque cosa succeda, non ti fermare mai. Intesi? - Sì. 440 01:14:04,221 --> 01:14:05,449 Dammi il Winchester. 441 01:14:33,301 --> 01:14:35,337 Venite fuori con le mai in alto! 442 01:14:35,981 --> 01:14:38,290 Vi prometto un processo regolare! 443 01:14:38,941 --> 01:14:40,932 Uscite! Non avete scampo! 444 01:14:41,221 --> 01:14:42,540 Venite a prenderci ! 445 01:14:50,621 --> 01:14:51,895 Forza, Jerry. 446 01:14:53,501 --> 01:14:55,776 Non c'è molto tempo. Cerca di far presto, coraggio! 447 01:14:56,381 --> 01:15:00,260 Svelto, Jerry. Forza! Forza! Forza! 448 01:15:12,901 --> 01:15:14,220 Ancora quelli in cima ed è fatta. 449 01:15:14,821 --> 01:15:16,334 Metticela tutta, Jerry. 450 01:15:17,901 --> 01:15:19,334 Coraggio, cowboy, che ci sei. 451 01:15:20,861 --> 01:15:21,657 Forza! 452 01:15:24,421 --> 01:15:25,376 Ecco fatto. 453 01:15:27,741 --> 01:15:28,730 Ora quello lassù. 454 01:15:43,061 --> 01:15:44,255 Adesso dovresti passarci. 455 01:15:46,341 --> 01:15:47,490 Forza, Jerry! Forza! 456 01:15:52,341 --> 01:15:55,060 - E tu non vieni? - Ti raggiungo dopo. 457 01:15:55,341 --> 01:15:59,619 E mi raccomando, Jerry, non dar retta a nessuno. Va'! Corri! 458 01:17:27,901 --> 01:17:28,890 Sotto voialtri! 459 01:18:48,381 --> 01:18:49,655 Che fai, stupido? 460 01:19:02,581 --> 01:19:05,220 Sceriffo, cosa fate? 461 01:19:06,141 --> 01:19:07,654 Siete impazzito? 462 01:19:07,701 --> 01:19:10,374 No! No! 463 01:19:28,821 --> 01:19:30,618 Assassino. 464 01:19:52,101 --> 01:19:54,899 - Dove sono? - Là dentro, capo. 465 01:20:26,181 --> 01:20:29,412 - Allora, dove sono? - Non capisco. Erano qui. 466 01:20:35,301 --> 01:20:36,097 Venite. 467 01:20:39,541 --> 01:20:41,054 Accidenti! 468 01:20:43,461 --> 01:20:47,056 lI ragazzo è scappato, ma quell'ubriacone è ancora qui. 469 01:20:48,781 --> 01:20:50,499 Dobbiamo trovarlo ad ogni costo. 470 01:20:52,541 --> 01:20:54,133 Solo i morti non parlano. 471 01:20:54,981 --> 01:20:59,054 Ricordati i patti : tu avrai quella donna e la fattoria, 472 01:20:59,981 --> 01:21:04,691 - noialtri i dollari, tutti quanti! - Non credo, amico! 473 01:21:12,501 --> 01:21:13,775 - Dove sei? - Sono qua. 474 01:21:17,261 --> 01:21:19,058 È tutto inutile, per te è finita! 475 01:21:19,741 --> 01:21:21,140 Ne sei convinto? 476 01:21:34,821 --> 01:21:36,652 Lo sappiamo dove sei, Fred. 477 01:21:38,061 --> 01:21:39,619 Non ci puoi scappare. 478 01:21:42,021 --> 01:21:45,809 Ti racconterò qualcosa che ti farà venire il coraggio di uscir fuori! 479 01:21:47,661 --> 01:21:49,731 Ti ho sempre odiato, Fred Leinster! 480 01:21:52,181 --> 01:21:54,820 Te la ricordi la storia del tuo calesse? 481 01:21:55,781 --> 01:21:57,339 L'incidente l'ho provocato io! 482 01:21:58,781 --> 01:22:00,260 Io ho segato I'asse delle ruote 483 01:22:00,541 --> 01:22:02,975 in modo che si rompesse durante una delle tue passeggiate. 484 01:22:04,661 --> 01:22:08,131 Ma tu, disgraziatamente, sei rimasto vivo. 485 01:22:11,421 --> 01:22:16,973 Be', allora? Non vieni a strozzarmi con le tue mani, bastardo? 486 01:22:17,021 --> 01:22:19,376 Però così gli diamo tutto il tempo di filare a quel moccioso! 487 01:22:19,861 --> 01:22:21,579 AIlora tu resta qui. 488 01:22:21,621 --> 01:22:24,215 Ma se ti sfugge, avremo tutti e due una corda al collo. 489 01:22:32,301 --> 01:22:33,939 Va' a prendere un'altra lampada, Joe. 490 01:23:21,941 --> 01:23:25,013 Può passare solo da qui, se vuole uscir fuori. 491 01:23:43,941 --> 01:23:47,138 Sei peggio di una lumaca. Sbrigati, Joe! 492 01:23:47,181 --> 01:23:48,409 Non mi chiamo Joe! 493 01:23:53,981 --> 01:23:54,811 Sta' attento. 494 01:23:56,301 --> 01:23:57,575 Vecchio, una pistola! 495 01:26:29,221 --> 01:26:30,131 Vamos. 496 01:27:02,061 --> 01:27:03,494 Fermo, Edward. 497 01:27:04,661 --> 01:27:08,097 Hai visto? Era come dicevo io. 498 01:27:09,581 --> 01:27:11,253 Ma anche tu sei ferito? 499 01:27:11,861 --> 01:27:16,139 Scusa, Fred. Volevo arrivare prima, ma proprio non ce l'ho fatta. 500 01:27:16,781 --> 01:27:18,737 - Non importa. - Pensa a Jerry. 501 01:29:44,701 --> 01:29:45,497 Jerry? 502 01:29:47,301 --> 01:29:49,212 Jerry, sono io, lo sceriffo. 503 01:29:49,701 --> 01:29:51,180 Non scappare, aspetta. 504 01:29:52,141 --> 01:29:53,210 Scendi da lassù. 505 01:29:53,541 --> 01:29:54,894 Avanti, Jerry, dammi retta. 506 01:29:56,061 --> 01:29:58,370 Non mi riconosci? Sono io, BilI Cochran. 507 01:29:59,101 --> 01:30:00,614 E io Fred Leinster! 508 01:30:03,901 --> 01:30:05,812 Non muoverti per nessun motivo, Jerry! 509 01:30:28,061 --> 01:30:30,495 - Jerry! - A te posso dar retta? 510 01:30:30,541 --> 01:30:33,658 - Sì. Ce la fai a liberarti? - Ci provo. 511 01:30:42,621 --> 01:30:43,656 Ehi, cowboy! 512 01:30:45,181 --> 01:30:46,773 Eccomi, signore! 513 01:30:46,821 --> 01:30:48,732 - Scendi giù a darmi una mano. - Vengo! 514 01:31:05,101 --> 01:31:06,773 Ce I'abbiamo fatta, signore! 515 01:31:10,261 --> 01:31:12,729 Mi dispiace tanto che ti sei fatto male alla gamba, 516 01:31:12,781 --> 01:31:14,453 ma vedrai che guarisci presto. 517 01:31:14,501 --> 01:31:17,334 E, appena guarito, mi insegni a sparare con la pistola, vero? 518 01:31:17,861 --> 01:31:20,170 Certo, Jerry. Promesso. 519 01:31:21,221 --> 01:31:23,496 AIlora ti regalo la mia stella da sceriffo. 520 01:31:27,941 --> 01:31:29,294 Tieni. 521 01:31:48,581 --> 01:31:50,936 Bisogna puntarla bene, se no la perdi. 522 01:32:08,061 --> 01:32:10,211 - Jerry! - Mamma! 523 01:32:11,901 --> 01:32:13,459 Mammina mia! 524 01:32:17,541 --> 01:32:18,656 Mamma! 39961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.