All language subtitles for Frontier.2016.S02E06.WEBRip.XviD-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,792 --> 00:00:22,834 - You did this! 2 00:00:23,792 --> 00:00:26,166 You turned my crew to mutiny. 3 00:00:29,959 --> 00:00:33,333 - You see, a good leader listens to his men. 4 00:00:34,208 --> 00:00:37,375 As it happens, yours were disgruntled. 5 00:00:37,417 --> 00:00:40,709 - What did you promise them? - The only things worth having: 6 00:00:40,750 --> 00:00:43,333 a fortune and the freedom to spend it. 7 00:00:45,166 --> 00:00:47,709 - Call them off. 8 00:00:48,625 --> 00:00:49,959 - Too late. 9 00:00:55,583 --> 00:00:58,208 - Yeah! 10 00:01:01,333 --> 00:01:02,917 Well done, lads. 11 00:01:04,041 --> 00:01:06,417 You've won your freedom and mine. 12 00:01:08,959 --> 00:01:10,208 Now... 13 00:01:10,250 --> 00:01:12,333 if you want to live to enjoy it... 14 00:01:13,917 --> 00:01:18,417 ...you'll all do exactly as I say. 15 00:01:18,458 --> 00:01:20,500 - Cannons at the ready! 16 00:01:20,542 --> 00:01:23,000 Load! Fuse! Fire! 17 00:01:38,875 --> 00:01:40,417 - Reinforce this bit here. 18 00:01:40,458 --> 00:01:42,458 Please and thanks. 19 00:01:50,750 --> 00:01:52,667 I think we're almost there! 20 00:01:56,291 --> 00:01:57,917 - If I may, Governor... 21 00:01:59,083 --> 00:02:01,458 ...perhaps you might consider halting live drills, 22 00:02:01,500 --> 00:02:03,834 to conserve munitions? We can't afford to-- 23 00:02:03,875 --> 00:02:05,834 - An army thrives on discipline. 24 00:02:07,667 --> 00:02:09,667 I'm sending a message to our enemies. 25 00:02:09,709 --> 00:02:12,083 Call your men to arms, Vanstone. 26 00:02:13,709 --> 00:02:15,667 - Yes, sir. 27 00:02:15,709 --> 00:02:17,959 Second rank! Make ready! 28 00:02:18,000 --> 00:02:20,417 - We're almost out of time, Michael. 29 00:02:20,917 --> 00:02:22,917 The new moon rises tonight. 30 00:02:24,500 --> 00:02:27,709 - By sunrise, the HBC won't know what hit them. 31 00:02:36,291 --> 00:02:39,625 - Where is Harp? - Less time worrying, Aki. 32 00:02:39,667 --> 00:02:41,500 More time... 33 00:02:47,750 --> 00:02:49,333 We've made it! 34 00:04:14,291 --> 00:04:16,000 - How was Montreal? 35 00:04:16,041 --> 00:04:19,250 - It was good. - Did you get what you need? 36 00:04:21,041 --> 00:04:22,417 - Yes. 37 00:04:28,125 --> 00:04:30,250 Who's the kid? 38 00:04:31,417 --> 00:04:33,041 - She was stolen. 39 00:04:33,083 --> 00:04:35,750 I'm taking her to Kamenna to live with the Lake Walkers. 40 00:04:37,834 --> 00:04:40,083 - No. I need you with me. 41 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 - I need to do this. 42 00:04:49,250 --> 00:04:52,125 Michael's expecting you with a way through that wall. 43 00:04:53,667 --> 00:04:55,667 - I know. I'm working on it. 44 00:04:57,250 --> 00:04:59,250 - Good. You should go. 45 00:04:59,959 --> 00:05:01,667 He needs you. 46 00:05:04,875 --> 00:05:06,667 - You do what she says. 47 00:05:37,625 --> 00:05:39,166 - Pardon me. 48 00:05:40,500 --> 00:05:42,667 May I have a word? 49 00:05:42,709 --> 00:05:44,917 - What's on your mind, Mr. Brown? 50 00:05:47,917 --> 00:05:48,959 - Alright? 51 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 - Please. 52 00:05:56,709 --> 00:05:58,750 - I wish to ask you 53 00:05:58,792 --> 00:06:02,083 to release my brother from his responsibilities 54 00:06:02,125 --> 00:06:04,041 to Carruthers and Company. 55 00:06:04,709 --> 00:06:06,375 - And why would I do that? 56 00:06:06,417 --> 00:06:09,000 - We might not be the Low River Company anymore, but-- 57 00:06:09,041 --> 00:06:10,750 - You wish to start over. 58 00:06:12,333 --> 00:06:13,792 - Aye. 59 00:06:13,834 --> 00:06:16,000 - And you've come looking here for investors? 60 00:06:17,333 --> 00:06:19,667 - No. Christ, no. 61 00:06:19,709 --> 00:06:21,959 The only investors in the Brown family business 62 00:06:22,000 --> 00:06:24,375 from now on will be the Browns themselves. 63 00:06:27,333 --> 00:06:30,375 As you know, we haven't had the best of luck 64 00:06:30,417 --> 00:06:32,291 with outside partners in the past. 65 00:06:32,333 --> 00:06:35,333 - Elizabeth, I think you need to take a look at the... 66 00:06:38,542 --> 00:06:39,834 Malcolm. 67 00:06:41,542 --> 00:06:43,542 Is everything alright? 68 00:06:43,583 --> 00:06:46,500 - Your brother has come here looking for your emancipation from me. 69 00:06:47,959 --> 00:06:50,667 - Has he? - Aye, Douglas. 70 00:06:50,709 --> 00:06:52,417 I've sent word back home. 71 00:06:52,458 --> 00:06:53,667 - You did what? 72 00:06:53,709 --> 00:06:55,166 - I told them of what's happened 73 00:06:55,208 --> 00:06:57,458 and that you and I are going to start a new comp-- 74 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 - The answer's no. Douglas has proved himself too valuable to the company. 75 00:07:00,041 --> 00:07:01,667 - Is it not enough 76 00:07:01,709 --> 00:07:05,500 that you took our company and swallowed it whole, 77 00:07:05,542 --> 00:07:08,000 but now you'll prevent me from making a go 78 00:07:08,041 --> 00:07:10,750 of something else with my own fucking flesh and blood?! 79 00:07:10,792 --> 00:07:12,750 - Enough! 80 00:07:12,792 --> 00:07:14,792 - Whose side are you on, Douglas? 81 00:07:14,834 --> 00:07:17,750 - Everything is so black and white to you. 82 00:07:17,792 --> 00:07:19,500 It's not about taking sides. 83 00:07:19,542 --> 00:07:21,208 - It's only about taking sides! 84 00:07:22,583 --> 00:07:25,166 - Do you really think that starting over, 85 00:07:25,208 --> 00:07:27,542 from the ground up, is the best thing for us? 86 00:07:27,583 --> 00:07:31,333 Putting the family in even more crippling debt that we cannot cover? 87 00:07:31,375 --> 00:07:36,208 - What has this... woman done with my brother? Because I don't see him here. 88 00:07:36,834 --> 00:07:39,125 All I see is her wee dog. 89 00:07:40,834 --> 00:07:43,250 You're her wee fucking dog, Douglas. 90 00:07:57,417 --> 00:08:00,083 - I apologize. 91 00:08:00,125 --> 00:08:03,583 I had no idea he was going to do any of that. 92 00:08:03,625 --> 00:08:05,625 - Douglas... Douglas... 93 00:08:07,417 --> 00:08:09,458 May I have a word with you? 94 00:08:10,417 --> 00:08:12,083 - Aye. If you'd like. 95 00:08:13,250 --> 00:08:15,041 - In my bedroom. 96 00:08:16,458 --> 00:08:18,417 - In your... 97 00:08:18,458 --> 00:08:20,083 In your what? 98 00:08:35,458 --> 00:08:36,667 - John. 99 00:08:38,458 --> 00:08:40,792 I just spoke to one of my girls. - And? 100 00:08:40,834 --> 00:08:44,250 - You roughed her up. I'll not let you treat my girls like that, 101 00:08:44,291 --> 00:08:46,417 especially for the pittance you pay. 102 00:08:46,458 --> 00:08:50,166 - Sometimes passion... takes me over. 103 00:08:50,208 --> 00:08:51,667 That's all. 104 00:08:59,834 --> 00:09:02,333 - What you're doing is foul. 105 00:09:04,333 --> 00:09:06,500 - It is what it is, Mary. 106 00:09:06,542 --> 00:09:09,125 We got to do this right and make some rules. 107 00:09:09,166 --> 00:09:11,291 I can't be weak, or else they'll put their fate 108 00:09:11,333 --> 00:09:13,000 back in the hands of Quartermaster Carter. 109 00:09:13,041 --> 00:09:16,291 - Well, I don't think they're doing any better now. 110 00:09:18,333 --> 00:09:20,500 - No, but you're doing better, aren't you? 111 00:09:22,125 --> 00:09:23,709 You're welcome. 112 00:09:27,333 --> 00:09:29,208 - What the fuck do you call that? 113 00:09:29,250 --> 00:09:31,625 Fix yourself up, son. 114 00:09:31,667 --> 00:09:33,125 And you. 115 00:09:34,500 --> 00:09:36,083 Now, you lot... 116 00:09:36,125 --> 00:09:38,208 return to barracks 117 00:09:38,250 --> 00:09:41,083 and get your assignments from the Lieutenant. 118 00:09:41,125 --> 00:09:42,583 Dismissed! 119 00:09:42,625 --> 00:09:45,500 - Can you distract them? - You two, come here. 120 00:09:45,542 --> 00:09:47,917 - I'll grab the bastard and choke him with his own balls. 121 00:09:47,959 --> 00:09:49,208 - No bloodshed. 122 00:09:50,959 --> 00:09:53,375 - I'll fire off a pistol? Make them give chase? 123 00:09:53,417 --> 00:09:55,291 - We don't need the attention. 124 00:09:58,959 --> 00:10:01,166 - I just got this fuckin' shirt. 125 00:10:08,166 --> 00:10:09,333 Oh! 126 00:10:09,375 --> 00:10:10,834 That tickles! 127 00:10:10,875 --> 00:10:13,542 - I don't know if that's brave or stupid. 128 00:10:13,583 --> 00:10:15,959 - Sometimes they're one and the same. Here. 129 00:10:21,417 --> 00:10:23,041 - What's the plan? 130 00:10:23,083 --> 00:10:25,750 - Wait for McTaggart to get rid of them. 131 00:10:25,792 --> 00:10:28,792 Then we walk in, we'll take it. 132 00:10:30,750 --> 00:10:32,333 - Help! 133 00:10:32,375 --> 00:10:34,041 I need help! 134 00:10:34,083 --> 00:10:36,291 - Go on, you drunken idiot. 135 00:10:36,333 --> 00:10:37,792 - No, I'm bleeding! 136 00:10:39,000 --> 00:10:41,792 I have to warn you, Captain. Danger... 137 00:10:43,208 --> 00:10:46,417 - What sort of danger? - I'm weak. I need a hand. 138 00:10:47,792 --> 00:10:49,291 - Over there. 139 00:10:51,583 --> 00:10:54,250 - Look at that! 140 00:10:54,291 --> 00:10:57,083 I was picking mushrooms up by the east wall, 141 00:10:57,125 --> 00:11:00,166 and out of nowhere, this mad fucker runs at me, 142 00:11:00,208 --> 00:11:02,000 pops a hole in me with his knife. 143 00:11:03,041 --> 00:11:04,792 I fear for your men. 144 00:11:04,834 --> 00:11:08,041 - Head to the east wall and keep your eye out for armed rogues. 145 00:11:08,083 --> 00:11:10,333 You heard the man, he was attacked. Right. 146 00:11:10,375 --> 00:11:12,417 - Careful, boys. 147 00:11:12,458 --> 00:11:15,166 - You should get that wound checked. - No, no, no, wait, wait, wait! 148 00:11:15,208 --> 00:11:18,208 Be a good laddie, get me some water from that barrel. 149 00:11:18,250 --> 00:11:20,375 - Get it yourself! 150 00:11:20,417 --> 00:11:23,542 - My legs'll give out before I make it over there. Cap', sir, please. 151 00:11:23,583 --> 00:11:25,625 - Oh, for fuck's sake. 152 00:11:29,250 --> 00:11:31,291 - Hurry up, ye pair of bastards. 153 00:11:35,625 --> 00:11:37,083 - Hey, get some powder! 154 00:11:37,125 --> 00:11:40,000 - He's coming, go, go, fuck off! Go, go, go, go! 155 00:11:45,291 --> 00:11:48,041 - Alright now, drink this and then be off. 156 00:11:48,083 --> 00:11:49,667 Where's the cannon? 157 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 - I feel bad. You were being so nice. 158 00:11:54,667 --> 00:11:56,500 Now there's a decent shot. 159 00:12:16,750 --> 00:12:18,500 - Someone's coming. 160 00:12:22,500 --> 00:12:24,083 - Michael, my boy. 161 00:12:24,125 --> 00:12:25,458 - Harp. 162 00:12:25,500 --> 00:12:27,041 You made it. 163 00:12:29,125 --> 00:12:30,667 - Alright. 164 00:12:30,709 --> 00:12:33,291 Well, we got a deal with Elizabeth Carruthers. 165 00:12:33,333 --> 00:12:35,417 She's ready and waiting. - Well done. 166 00:12:35,458 --> 00:12:38,125 I guess you got a bit of Irish charm left 167 00:12:38,166 --> 00:12:40,083 lurking in there after all. 168 00:12:40,125 --> 00:12:43,125 - We lost Jack. But we found this. 169 00:12:47,125 --> 00:12:48,875 - This should take care of that wall. 170 00:12:48,917 --> 00:12:50,667 - Yeah. 171 00:12:50,709 --> 00:12:52,667 When's Chesterfield giving the drill? 172 00:12:53,917 --> 00:12:55,542 - On the hour. 173 00:12:57,125 --> 00:12:59,083 - Charlie? Shall we? 174 00:12:59,542 --> 00:13:00,709 Pardon me. 175 00:13:12,583 --> 00:13:14,917 - Hop! 176 00:13:14,959 --> 00:13:18,375 - Why in the name of Jesus did you bring him in here for?! 177 00:13:18,417 --> 00:13:20,792 - Ah... Well, I should've just killed the fucker, 178 00:13:20,834 --> 00:13:25,375 but a dead body's a bit more suspicious than a missing one, is it not? 179 00:13:25,417 --> 00:13:28,166 - Make sure he doesn't make any noise. 180 00:13:28,959 --> 00:13:31,166 - You're very welcome, by the way. 181 00:13:32,959 --> 00:13:35,250 - Don't do me any more favours. 182 00:13:36,166 --> 00:13:38,750 - Alright, boys! Everybody out. 183 00:13:42,166 --> 00:13:44,583 - Are all the men assembled? - Yes, sir! 184 00:13:48,959 --> 00:13:51,166 - Where's Vanstone? - I don't know, sir. 185 00:13:55,375 --> 00:13:58,125 - That there rope, we ain't gonna halt the kickback. 186 00:13:59,959 --> 00:14:03,625 And she's about as ready... as she gonna be. 187 00:14:05,125 --> 00:14:08,166 - This may not be your hands around Benton's throat, 188 00:14:08,208 --> 00:14:11,208 but in the HBC's eyes, this will end him. 189 00:14:11,959 --> 00:14:14,000 - If it doesn't end us first. 190 00:14:14,041 --> 00:14:16,583 - This about as dangerous as it gets. 191 00:14:16,625 --> 00:14:18,375 - You alright to do this, Charlie? 192 00:14:18,417 --> 00:14:21,208 - Ain't nobody better than me to do this. 193 00:14:21,250 --> 00:14:23,750 - McTaggart, go stand watch. 194 00:14:23,792 --> 00:14:26,750 - This is gonna rip you all fresh new arseholes. 195 00:14:28,000 --> 00:14:30,375 - Don't fire till I give you the signal. 196 00:14:30,417 --> 00:14:32,792 : Point blank, ready! 197 00:14:32,834 --> 00:14:34,417 - Fire! 198 00:14:34,458 --> 00:14:36,291 - One... : Cock locks! 199 00:14:38,458 --> 00:14:40,208 Fire! 200 00:14:40,250 --> 00:14:42,041 - ...two... 201 00:14:42,083 --> 00:14:43,208 - Ready! 202 00:14:44,709 --> 00:14:46,333 Fire! - Now! 203 00:15:17,166 --> 00:15:19,166 - My God. 204 00:15:19,709 --> 00:15:21,917 This place did not do so good with you gone. 205 00:15:22,291 --> 00:15:24,417 - Wait here. And stay out of trouble. 206 00:15:24,458 --> 00:15:26,500 - I will try my very best. 207 00:15:26,542 --> 00:15:28,500 - What in Christ's name is going on here? 208 00:15:28,542 --> 00:15:31,458 - Chesterfield's put the ale in the hands of Quartermaster Carter. 209 00:15:31,500 --> 00:15:33,458 - I'll kill the bastard. 210 00:15:33,500 --> 00:15:35,667 - Well, he's in your room right now-- 211 00:15:35,709 --> 00:15:38,291 - Oh, he is, is he? - Yeah, but... 212 00:16:13,125 --> 00:16:14,417 - Is now... 213 00:16:17,750 --> 00:16:18,917 Are you... 214 00:16:20,917 --> 00:16:23,166 Did you want to speak with me? 215 00:16:27,125 --> 00:16:29,917 What did you want to speak with me about? 216 00:16:31,792 --> 00:16:34,834 - Is it true? - Is what true? 217 00:16:34,875 --> 00:16:36,792 - Are you my dog? 218 00:16:37,542 --> 00:16:39,750 - My brother said that. I didn't. 219 00:16:40,333 --> 00:16:42,166 - So you're not my dog? 220 00:16:43,375 --> 00:16:47,166 - He's just mad that I didn't immediately divorce you. 221 00:16:48,375 --> 00:16:51,375 I'm simply trying to make the best of my situation. 222 00:17:00,792 --> 00:17:02,583 - So are you... 223 00:17:03,583 --> 00:17:06,000 ... or are you not, my dog? 224 00:17:07,583 --> 00:17:09,375 - I'm not your dog. 225 00:17:11,959 --> 00:17:13,917 I'm your husband. 226 00:17:15,166 --> 00:17:17,166 - My husband who'll heel for me? 227 00:17:18,959 --> 00:17:20,583 - Stop it. 228 00:17:23,583 --> 00:17:26,000 - My husband who will beg for me? 229 00:17:27,208 --> 00:17:28,834 - I said stop it. 230 00:17:47,458 --> 00:17:50,208 What is it that you want from me, woman? 231 00:18:00,625 --> 00:18:02,000 - I want... 232 00:18:03,875 --> 00:18:06,250 ...you to take off your clothes. 233 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Is that something you can do? 234 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 - Aye. 235 00:18:21,250 --> 00:18:22,875 I can. 236 00:18:51,291 --> 00:18:53,709 - You've been missing out, Mrs. Chesterfield. 237 00:18:53,750 --> 00:18:55,500 That could've been you. 238 00:18:57,083 --> 00:18:59,000 - I've a letter from my father. 239 00:18:59,834 --> 00:19:01,875 It proves he's indeed alive and well, 240 00:19:01,917 --> 00:19:04,834 and that he left this bar in my care while he attends to business. 241 00:19:05,500 --> 00:19:08,667 Check the seal against the seal on the contract. 242 00:19:12,083 --> 00:19:13,500 - Well... 243 00:19:14,083 --> 00:19:16,625 I guess dear old Da saved the day after all. 244 00:19:16,667 --> 00:19:18,500 - It would seem so. 245 00:19:20,291 --> 00:19:23,083 - Why didn't you tell me you were going? 246 00:19:24,083 --> 00:19:27,083 - You've exposed yourself as an adulterer. 247 00:19:27,125 --> 00:19:29,166 That's grounds for an annulment. 248 00:19:29,208 --> 00:19:33,500 - I'm the Governor. If I say we're married, we are married. 249 00:19:33,542 --> 00:19:36,959 You never should have left Fort without leaving word, Grace. 250 00:19:38,333 --> 00:19:40,542 You can return this place to your liking... 251 00:19:42,333 --> 00:19:44,333 ...given your paperwork. 252 00:19:46,166 --> 00:19:49,125 But don't ever try sneaking out on me again, luv. 253 00:20:02,333 --> 00:20:04,291 - Where's Vanstone? : Haven't seen him. 254 00:20:04,333 --> 00:20:07,083 - Oh, shite. - It's not like him. 255 00:20:07,125 --> 00:20:10,083 Something's going on here. Check the storehouse. - Yes, sir. 256 00:20:10,125 --> 00:20:13,583 - Shite, shite, shite, shite, shite! 257 00:20:14,458 --> 00:20:17,333 : Yeah... loaded and good for another go. 258 00:20:20,166 --> 00:20:23,542 - Redcoats are looking for fuck knuckles here. We need to move out fast. 259 00:20:23,583 --> 00:20:25,333 - I'll go distract them. 260 00:20:25,375 --> 00:20:27,125 - No, wait! 261 00:20:27,166 --> 00:20:29,333 I can handle it. 262 00:20:29,375 --> 00:20:30,875 - How? 263 00:20:30,917 --> 00:20:33,542 - I owe you a thank-you after all, McTaggart. 264 00:20:33,583 --> 00:20:36,542 I need your jacket. : Go fuck yourself! 265 00:20:36,583 --> 00:20:38,166 - Ooh... alright. 266 00:20:40,583 --> 00:20:42,917 - Marrying you has turned out to be 267 00:20:42,959 --> 00:20:45,000 more adventurous than I thought. 268 00:20:46,792 --> 00:20:49,333 - Well, it's not how I imagined either. 269 00:20:49,375 --> 00:20:51,166 - How did you imagine it? 270 00:20:52,208 --> 00:20:53,834 - That you'd be horrible. 271 00:20:54,625 --> 00:20:55,834 Loud. 272 00:20:57,041 --> 00:20:58,625 Angry. 273 00:21:00,208 --> 00:21:02,208 You'd have every right to be. 274 00:21:02,792 --> 00:21:05,834 - Oh, aye. But what would the point of that be? 275 00:21:09,291 --> 00:21:13,166 - I'm beginning to think you might actually be a good man, Douglas Brown. 276 00:21:13,208 --> 00:21:16,041 - Whatever gave you that notion? 277 00:21:25,208 --> 00:21:27,792 - There's something over there I want you to sign. 278 00:21:28,625 --> 00:21:30,417 - What is it? 279 00:21:32,667 --> 00:21:34,250 - Read it and see. 280 00:21:53,000 --> 00:21:55,458 - Why are you doing this now, Elizabeth? 281 00:21:55,500 --> 00:21:58,542 - Because I want to make sure that Samuel Grant can never sabotage my company again. 282 00:21:58,583 --> 00:22:00,750 - You do not want to fight with a man like that. 283 00:22:00,792 --> 00:22:04,625 - I should think it's more worrisome to fight with a woman like me. 284 00:22:04,667 --> 00:22:06,917 - With that, I cannot disagree. 285 00:22:10,250 --> 00:22:12,625 - I'm not asking you to sign anything that isn't true. 286 00:22:12,667 --> 00:22:14,458 - The truth rarely matters 287 00:22:14,500 --> 00:22:16,875 where Samuel Grant and Cobbs Pond are concerned. 288 00:22:16,917 --> 00:22:19,083 - Well, this time, the truth will prevail. 289 00:22:19,125 --> 00:22:22,667 - Well, I trust you know what you're doing. 290 00:22:22,709 --> 00:22:24,375 - Always. 291 00:22:25,917 --> 00:22:28,083 Shall we have dinner together tonight? 292 00:22:28,125 --> 00:22:29,583 - Well, that depends. 293 00:22:29,625 --> 00:22:31,667 Will you allow me to sit at the table, 294 00:22:31,709 --> 00:22:33,417 or must I sit at your feet? 295 00:22:35,500 --> 00:22:38,291 - Ah, you learn quickly, Mr. Brown. 296 00:22:50,917 --> 00:22:52,333 - Get out. 297 00:22:53,125 --> 00:22:55,709 - Get on. 298 00:22:55,750 --> 00:22:59,417 - I wonder how the Governor will feel when he finds out you propositioned his wife? 299 00:22:59,458 --> 00:23:01,959 - Who do you think gave me the reins in the first place? 300 00:23:02,000 --> 00:23:03,500 - Governor Chesterfield has just acknowledged 301 00:23:03,542 --> 00:23:05,667 my legal right to this ale house. 302 00:23:05,709 --> 00:23:07,333 Now get out. 303 00:23:17,417 --> 00:23:19,583 For all of you who want to stay 304 00:23:19,625 --> 00:23:22,125 and enjoy the ale and the food, you're welcome. 305 00:23:22,166 --> 00:23:24,667 For those of you who wish to enjoy other pleasures, 306 00:23:24,709 --> 00:23:27,542 you can drag your arses out and start looking somewhere else. 307 00:23:37,542 --> 00:23:39,750 - I did my best under the circumstances. 308 00:23:40,792 --> 00:23:42,875 I didn't know if you were coming back. 309 00:23:42,917 --> 00:23:45,542 - I don't care who lies with the Governor, as long as it's not me. 310 00:23:45,583 --> 00:23:47,375 - What is that supposed to mean? 311 00:23:47,417 --> 00:23:50,166 - I promised I'd take you away from all of this and I failed. 312 00:23:50,208 --> 00:23:52,000 I'm sorry about that. 313 00:23:53,000 --> 00:23:55,291 I'm going to make things right. 314 00:23:56,208 --> 00:23:58,333 - But what about these women, ma'am? 315 00:23:58,375 --> 00:24:00,417 They were brought here thinking they would have a job, 316 00:24:00,458 --> 00:24:02,250 and a half-decent place to sleep. 317 00:24:02,291 --> 00:24:05,166 - I'm not sure there's been much sleeping going on around here. 318 00:24:05,208 --> 00:24:06,750 - Grace... 319 00:24:06,792 --> 00:24:08,542 listen to me. 320 00:24:08,583 --> 00:24:11,166 Benton brought me here and he abandoned me to this place. 321 00:24:11,208 --> 00:24:13,792 And these women will suffer the same fate 322 00:24:13,834 --> 00:24:16,166 should we kick them out the door. 323 00:24:16,208 --> 00:24:18,250 I'm not going to let that happen. 324 00:24:18,792 --> 00:24:20,583 - No. 325 00:24:20,625 --> 00:24:22,792 But I can't hire them all here. 326 00:24:22,834 --> 00:24:25,458 Why don't you find them honest work in the Fort? 327 00:24:25,500 --> 00:24:28,250 Or passage to Moose Fort? I'll help you. 328 00:24:29,417 --> 00:24:33,291 But first, we need to get this place back to the way it was. 329 00:24:33,333 --> 00:24:35,625 And we can start by burning the linens. 330 00:24:46,834 --> 00:24:48,625 - What's this? 331 00:24:49,041 --> 00:24:51,250 - Cobbs Pond, you are under arrest 332 00:24:51,291 --> 00:24:53,375 for the murder of Bertrand Bernard. 333 00:24:53,417 --> 00:24:55,083 - This is ridiculous! - Mr. Grant. 334 00:24:55,125 --> 00:24:57,208 I can handle this. 335 00:24:57,250 --> 00:24:59,917 - This is ridiculous! Where's the proof? Cobbs, I'll sort this out. 336 00:24:59,959 --> 00:25:02,041 - You have other work to focus on. 337 00:25:02,083 --> 00:25:04,667 Madam, wonderful hair. 338 00:25:13,667 --> 00:25:16,083 - Shall we sit down and have a cup of tea? 339 00:25:19,083 --> 00:25:21,041 - Alright. 340 00:25:21,083 --> 00:25:23,875 What can I do for the Widow Carruthers? 341 00:25:27,667 --> 00:25:29,667 - Well, hello there. 342 00:25:30,291 --> 00:25:31,875 May I come in? 343 00:25:33,667 --> 00:25:35,291 Thank you, boys. 344 00:25:36,667 --> 00:25:38,458 This is charming. 345 00:25:41,125 --> 00:25:43,208 Would you hold my coat, please? 346 00:25:51,709 --> 00:25:55,625 - You're calculating how much it will cost to pay off the Magistrate. 347 00:25:55,667 --> 00:25:58,875 It won't work this time. 348 00:25:59,500 --> 00:26:01,875 - There's always a price. - Usually, I'd agree. 349 00:26:01,917 --> 00:26:04,917 But this time I went to all three Magistrates. 350 00:26:05,500 --> 00:26:07,417 Individually, they'd take your money. 351 00:26:07,458 --> 00:26:11,083 Men like that like to keep their crookedness under their hats. 352 00:26:11,125 --> 00:26:12,667 Especially Magistrates. 353 00:26:12,709 --> 00:26:15,291 - You will not get to make the last move. 354 00:26:16,333 --> 00:26:18,959 - Won't I? I should think it's time 355 00:26:19,000 --> 00:26:21,458 for you to start packing up your stuff and moving along. 356 00:26:22,709 --> 00:26:25,709 Although, I would understand if you'd like to wait 357 00:26:25,750 --> 00:26:28,166 and see your lover be hanged. 358 00:26:28,959 --> 00:26:31,959 Oh, you didn't know I was aware? 359 00:26:35,375 --> 00:26:38,417 - I will have my associate out of jail within the day, 360 00:26:38,458 --> 00:26:40,625 and I should think that you'll regret 361 00:26:40,667 --> 00:26:43,375 ever meddling in our fucking affairs. 362 00:26:45,542 --> 00:26:48,083 - Oh, you're an insignificant man. 363 00:26:49,166 --> 00:26:51,166 I didn't know till now. 364 00:26:51,542 --> 00:26:53,291 I thought you had strength. 365 00:26:53,333 --> 00:26:56,291 But you're nothing more than fancy clothes 366 00:26:56,333 --> 00:26:57,709 and stuffed notepaper. 367 00:26:57,750 --> 00:27:00,750 You've lost... to a woman. 368 00:27:01,792 --> 00:27:04,208 I'm more of a man than you'll ever be. 369 00:27:12,000 --> 00:27:14,041 You're showing your weakness, Mr. Grant. 370 00:27:14,083 --> 00:27:15,792 - Fuck you! 371 00:27:17,792 --> 00:27:20,750 You'll regret having stepped into my fucking house! 372 00:27:20,792 --> 00:27:23,583 - I've not gotten to where I am in this world 373 00:27:23,625 --> 00:27:25,166 by wallowing in regret. 374 00:27:25,208 --> 00:27:28,166 Nor do I let insignificant men push me around! 375 00:27:33,000 --> 00:27:35,792 - You fucking whore! - Ah!! 376 00:27:35,834 --> 00:27:37,583 Ah! Ah! 377 00:27:39,125 --> 00:27:41,208 No! 378 00:27:43,792 --> 00:27:45,458 No, no! 379 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 No, no!!! Ah!! 380 00:27:50,834 --> 00:27:53,333 - I built my company from scratch! 381 00:27:53,375 --> 00:27:56,667 No one helped me - not my family, not my parents! 382 00:27:56,709 --> 00:27:59,125 I did it myself! Myself! 383 00:27:59,166 --> 00:28:00,375 - Ah! 384 00:28:00,417 --> 00:28:03,041 - I'm a good man. 385 00:28:06,000 --> 00:28:07,166 I'm a good man! 386 00:28:27,834 --> 00:28:29,625 I'm a good man. 387 00:28:31,458 --> 00:28:33,250 I'm a good man. 388 00:28:56,291 --> 00:28:58,083 I'm a good man. 389 00:29:07,083 --> 00:29:08,667 - Shite. 390 00:29:26,333 --> 00:29:28,083 - Bloody hell! 391 00:29:28,125 --> 00:29:31,458 - Oy, am I glad to see you. Just back from me outpost run. 392 00:29:31,500 --> 00:29:34,208 Dropping off me pelts. Some idiot locked me inside. 393 00:29:34,250 --> 00:29:36,041 - Bad break. You've seen Vanstone? 394 00:29:36,083 --> 00:29:37,667 - Obviously not. 395 00:29:37,709 --> 00:29:39,583 What, is he missing? 396 00:29:44,792 --> 00:29:46,166 All clear! 397 00:29:46,208 --> 00:29:48,917 - Here, come with me to the ale house. 398 00:30:04,083 --> 00:30:06,333 - If I know Vanstone, he'll be in the ale. 399 00:30:06,375 --> 00:30:08,166 - There's no sign of him anywhere else. 400 00:30:08,208 --> 00:30:09,917 - Did you check up the whores' skirts? 401 00:30:11,750 --> 00:30:14,333 Maybe we can get a nip of brandy ourselves, eh? 402 00:30:14,375 --> 00:30:15,750 - Ah, now you're talking! 403 00:30:23,959 --> 00:30:26,375 - That fucking Irish snake. 404 00:30:27,250 --> 00:30:29,166 - Oh! 405 00:30:33,375 --> 00:30:35,542 Oh, you boys are so rough. 406 00:30:37,166 --> 00:30:39,375 This reminds me of a very funny story. 407 00:30:39,417 --> 00:30:41,208 Would you like to hear it? 408 00:30:42,792 --> 00:30:45,458 When I was just a little boy, 409 00:30:45,500 --> 00:30:47,417 there was another little boy-- 410 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 --who I was very fond of. 411 00:30:55,417 --> 00:30:57,792 He was a beautiful little monster. 412 00:30:58,792 --> 00:31:01,041 But I don't think he liked me very much. 413 00:31:02,625 --> 00:31:05,208 That was a good one. 414 00:31:07,000 --> 00:31:08,834 He had such pretty eyes. 415 00:31:09,417 --> 00:31:12,792 And such a cruel tongue. He hurt my feelings. 416 00:31:14,792 --> 00:31:16,750 This is... this is funny-- 417 00:31:24,834 --> 00:31:26,875 I told him that I didn't think 418 00:31:26,917 --> 00:31:29,000 we would ever be very good friends. 419 00:31:29,041 --> 00:31:31,041 That I don't think he cared. 420 00:31:31,834 --> 00:31:35,500 So I told him that I never wanted to see him again. Ever. Ever, ever-- 421 00:31:35,542 --> 00:31:37,417 Ah... 422 00:31:39,834 --> 00:31:42,834 I'm making a mess! 423 00:31:48,458 --> 00:31:51,834 I think that you're going to really like this part. 424 00:31:54,458 --> 00:31:56,458 One day, he did come back. 425 00:31:58,834 --> 00:32:02,000 I was sitting in my kitchen and he walked through the door. 426 00:32:04,500 --> 00:32:07,875 Like a little angel with a sneer on his mouth. 427 00:32:11,083 --> 00:32:14,000 And I took a spoon and I popped out his eye. 428 00:32:18,083 --> 00:32:19,875 Ah...! 429 00:32:25,291 --> 00:32:27,291 I am so bad. 430 00:32:33,291 --> 00:32:35,083 I loved him, you know. 431 00:32:38,875 --> 00:32:40,875 First love is the worst. 432 00:32:42,291 --> 00:32:44,291 'Cause it doesn't last. 433 00:32:47,917 --> 00:32:49,917 I never saw him again. 434 00:33:44,250 --> 00:33:47,625 - Do I want to know? - I need a few seconds' head start. 435 00:33:49,417 --> 00:33:51,125 - I'll do what I can. 436 00:33:51,166 --> 00:33:52,583 Michael! 437 00:33:54,208 --> 00:33:57,458 When you see him... tell him be safe. 438 00:34:04,166 --> 00:34:05,500 - Herman! 439 00:34:06,583 --> 00:34:09,583 - Sir? - Where's the man that was with you? 440 00:34:09,625 --> 00:34:10,959 - He's over... 441 00:34:11,000 --> 00:34:13,333 He was here a moment ago, sir. 442 00:34:14,375 --> 00:34:16,959 - Grace. Where is he? 443 00:34:17,000 --> 00:34:18,875 - Who? 444 00:34:18,917 --> 00:34:20,792 - Michael Smyth. He was just here. 445 00:34:20,834 --> 00:34:22,792 - The Irish boy? 446 00:34:22,834 --> 00:34:24,709 You're seeing things, Governor. 447 00:34:24,750 --> 00:34:27,208 - I saw him come through the front. 448 00:34:28,000 --> 00:34:30,625 - Turn the place inside out. You will not find Smyth here. 449 00:34:30,667 --> 00:34:33,583 He's probably long dead somewhere, if he's lucky. 450 00:34:33,625 --> 00:34:35,834 - Go get more men. You four, with me. 451 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Where'd that little bastard go? 452 00:34:52,041 --> 00:34:53,250 The storehouse! 453 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 They're after the furs. 454 00:34:58,458 --> 00:35:00,625 - They're coming! - For fuck's sake! 455 00:35:00,667 --> 00:35:02,834 - We've gotta get going. I've been identified. 456 00:35:02,875 --> 00:35:05,166 - I know. I'm staying. - What? 457 00:35:05,208 --> 00:35:08,500 - As long as they know I'm in here, they won't be looking for you out there. 458 00:35:08,542 --> 00:35:11,000 - Harp, no. : Open the door. 459 00:35:11,041 --> 00:35:12,875 : Something's jamming the lock, sir. 460 00:35:12,917 --> 00:35:14,834 - Then break it. - Sir. 461 00:35:14,875 --> 00:35:18,000 - They're here. Stick to the plan, Michael. 462 00:35:23,667 --> 00:35:26,834 - Alright. We'll get the furs to Petrie's Rock. 463 00:35:26,875 --> 00:35:28,041 - Michael. 464 00:35:28,959 --> 00:35:30,458 Be careful. 465 00:35:31,041 --> 00:35:33,458 - Don't get caught this time. 466 00:35:42,291 --> 00:35:44,166 - Michael Smyth! 467 00:35:44,208 --> 00:35:46,500 I'm going to tear you apart. 468 00:35:47,500 --> 00:35:49,834 - I think you know who I am. 469 00:35:51,917 --> 00:35:53,125 - Harp? 470 00:35:53,166 --> 00:35:56,417 - You remember me? I'm flattered. 471 00:35:56,458 --> 00:35:58,875 Break this fucking chain! 472 00:35:58,917 --> 00:36:01,709 : Yes, sir! 473 00:36:18,959 --> 00:36:21,125 - Hey, boy! 474 00:36:49,750 --> 00:36:51,500 - Fuck. 475 00:36:57,792 --> 00:36:59,917 Get in that tunnel after Harp. 476 00:37:01,000 --> 00:37:03,041 I'm gonna fucking bury him! 477 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 - Where's Sokanon?! - She's not here. 478 00:38:13,625 --> 00:38:15,834 - Then why am I here?! 479 00:38:17,041 --> 00:38:18,291 Where is she, Michael? 480 00:38:18,333 --> 00:38:20,250 - She had something she needed to do. 481 00:38:20,291 --> 00:38:23,250 - Answer me! - She left! Alright? 482 00:38:25,875 --> 00:38:28,041 - We're leaving! 483 00:38:33,208 --> 00:38:34,709 - What are you doing? 484 00:38:34,750 --> 00:38:36,625 - I have to go back for him. 485 00:38:36,667 --> 00:38:40,500 - He's right. We're going back, we'll find you. 486 00:38:42,542 --> 00:38:44,583 - Christ! Go, go, go! 487 00:38:55,875 --> 00:38:58,250 - Does your dad know you're out? 488 00:38:59,875 --> 00:39:01,667 Cute... little prick. 489 00:39:04,709 --> 00:39:06,875 - I need you to do something for me. 490 00:39:06,917 --> 00:39:09,667 - What you wish I will command of me. 491 00:39:11,125 --> 00:39:13,083 - Go back to Montreal 492 00:39:13,125 --> 00:39:15,458 and deliver a message to Malcolm Brown. 493 00:39:15,500 --> 00:39:18,542 - Now? - First thing in the morning. 494 00:39:19,500 --> 00:39:20,917 - What's the message? 495 00:39:21,917 --> 00:39:23,291 - Tell him... 496 00:39:23,917 --> 00:39:27,125 ...now would be a good time to return to Fort James. 497 00:39:31,500 --> 00:39:33,542 - I'll need brandy. 498 00:39:34,709 --> 00:39:36,667 - You can have as much as you can carry. 499 00:39:36,709 --> 00:39:38,709 - Well, I can carry a lot. 500 00:39:50,542 --> 00:39:52,750 : Mr. Grant? 501 00:39:57,250 --> 00:39:58,750 Mr. Grant! 502 00:40:04,333 --> 00:40:06,542 Do you... need help? 503 00:40:15,667 --> 00:40:18,709 We need to get her body out and tossed in an alley. 504 00:40:18,750 --> 00:40:20,041 They'll all think... 505 00:40:20,083 --> 00:40:22,750 it was done by a stranger. 506 00:40:26,375 --> 00:40:29,959 You should get yourself cleaned up first, and then we'll make a plan. 507 00:40:39,583 --> 00:40:42,208 In the meantime, I'll get at scrubbing this floor. 508 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 - She pushed me too far. 509 00:40:57,375 --> 00:40:59,000 - It's alright. 510 00:41:33,834 --> 00:41:35,417 - Gaoler?! 511 00:41:36,625 --> 00:41:38,250 Help me. 512 00:42:25,667 --> 00:42:27,083 Samuel? 513 00:42:35,917 --> 00:42:37,709 I spoke to Clenna. 514 00:42:39,709 --> 00:42:41,458 She told me everything. 515 00:42:41,500 --> 00:42:43,667 - I'm so glad to see you. 516 00:42:46,125 --> 00:42:47,500 - And I you. 517 00:42:51,333 --> 00:42:53,166 - How did you get out? 518 00:42:55,125 --> 00:42:56,834 - I let myself out. 519 00:42:58,583 --> 00:43:00,083 - Oh. 520 00:43:03,625 --> 00:43:05,709 - And she can never bother us again. 521 00:43:08,125 --> 00:43:10,083 I will take care of everything. 522 00:43:10,125 --> 00:43:13,625 - Harp was set to meet Elizabeth in the north. 523 00:43:14,542 --> 00:43:17,542 - I'm gonna leave at daybreak. I'll take Clenna with me. 37357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.