Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,792 --> 00:00:22,834
- You did this!
2
00:00:23,792 --> 00:00:26,166
You turned my crew to mutiny.
3
00:00:29,959 --> 00:00:33,333
- You see, a good leader listens
to his men.
4
00:00:34,208 --> 00:00:37,375
As it happens,
yours were disgruntled.
5
00:00:37,417 --> 00:00:40,709
- What did you promise them?
- The only things worth having:
6
00:00:40,750 --> 00:00:43,333
a fortune and the freedom
to spend it.
7
00:00:45,166 --> 00:00:47,709
- Call them off.
8
00:00:48,625 --> 00:00:49,959
- Too late.
9
00:00:55,583 --> 00:00:58,208
- Yeah!
10
00:01:01,333 --> 00:01:02,917
Well done, lads.
11
00:01:04,041 --> 00:01:06,417
You've won your freedom
and mine.
12
00:01:08,959 --> 00:01:10,208
Now...
13
00:01:10,250 --> 00:01:12,333
if you want to live
to enjoy it...
14
00:01:13,917 --> 00:01:18,417
...you'll all do
exactly as I say.
15
00:01:18,458 --> 00:01:20,500
- Cannons at the ready!
16
00:01:20,542 --> 00:01:23,000
Load! Fuse! Fire!
17
00:01:38,875 --> 00:01:40,417
- Reinforce this bit here.
18
00:01:40,458 --> 00:01:42,458
Please and thanks.
19
00:01:50,750 --> 00:01:52,667
I think we're almost there!
20
00:01:56,291 --> 00:01:57,917
- If I may, Governor...
21
00:01:59,083 --> 00:02:01,458
...perhaps you might consider
halting live drills,
22
00:02:01,500 --> 00:02:03,834
to conserve munitions?
We can't afford to--
23
00:02:03,875 --> 00:02:05,834
- An army thrives on discipline.
24
00:02:07,667 --> 00:02:09,667
I'm sending a message
to our enemies.
25
00:02:09,709 --> 00:02:12,083
Call your men to arms, Vanstone.
26
00:02:13,709 --> 00:02:15,667
- Yes, sir.
27
00:02:15,709 --> 00:02:17,959
Second rank! Make ready!
28
00:02:18,000 --> 00:02:20,417
- We're almost out of time,
Michael.
29
00:02:20,917 --> 00:02:22,917
The new moon rises tonight.
30
00:02:24,500 --> 00:02:27,709
- By sunrise, the HBC won't know
what hit them.
31
00:02:36,291 --> 00:02:39,625
- Where is Harp?
- Less time worrying, Aki.
32
00:02:39,667 --> 00:02:41,500
More time...
33
00:02:47,750 --> 00:02:49,333
We've made it!
34
00:04:14,291 --> 00:04:16,000
- How was Montreal?
35
00:04:16,041 --> 00:04:19,250
- It was good.
- Did you get what you need?
36
00:04:21,041 --> 00:04:22,417
- Yes.
37
00:04:28,125 --> 00:04:30,250
Who's the kid?
38
00:04:31,417 --> 00:04:33,041
- She was stolen.
39
00:04:33,083 --> 00:04:35,750
I'm taking her to Kamenna
to live with the Lake Walkers.
40
00:04:37,834 --> 00:04:40,083
- No. I need you with me.
41
00:04:41,041 --> 00:04:42,625
- I need to do this.
42
00:04:49,250 --> 00:04:52,125
Michael's expecting you
with a way through that wall.
43
00:04:53,667 --> 00:04:55,667
- I know. I'm working on it.
44
00:04:57,250 --> 00:04:59,250
- Good. You should go.
45
00:04:59,959 --> 00:05:01,667
He needs you.
46
00:05:04,875 --> 00:05:06,667
- You do what she says.
47
00:05:37,625 --> 00:05:39,166
- Pardon me.
48
00:05:40,500 --> 00:05:42,667
May I have a word?
49
00:05:42,709 --> 00:05:44,917
- What's on your mind,
Mr. Brown?
50
00:05:47,917 --> 00:05:48,959
- Alright?
51
00:05:49,000 --> 00:05:50,750
- Please.
52
00:05:56,709 --> 00:05:58,750
- I wish to ask you
53
00:05:58,792 --> 00:06:02,083
to release my brother
from his responsibilities
54
00:06:02,125 --> 00:06:04,041
to Carruthers and Company.
55
00:06:04,709 --> 00:06:06,375
- And why would I do that?
56
00:06:06,417 --> 00:06:09,000
- We might not be the Low River
Company anymore, but--
57
00:06:09,041 --> 00:06:10,750
- You wish to start over.
58
00:06:12,333 --> 00:06:13,792
- Aye.
59
00:06:13,834 --> 00:06:16,000
- And you've come looking here
for investors?
60
00:06:17,333 --> 00:06:19,667
- No. Christ, no.
61
00:06:19,709 --> 00:06:21,959
The only investors
in the Brown family business
62
00:06:22,000 --> 00:06:24,375
from now on
will be the Browns themselves.
63
00:06:27,333 --> 00:06:30,375
As you know, we haven't had
the best of luck
64
00:06:30,417 --> 00:06:32,291
with outside partners
in the past.
65
00:06:32,333 --> 00:06:35,333
- Elizabeth, I think you need
to take a look at the...
66
00:06:38,542 --> 00:06:39,834
Malcolm.
67
00:06:41,542 --> 00:06:43,542
Is everything alright?
68
00:06:43,583 --> 00:06:46,500
- Your brother has come here
looking for your emancipation
from me.
69
00:06:47,959 --> 00:06:50,667
- Has he?
- Aye, Douglas.
70
00:06:50,709 --> 00:06:52,417
I've sent word back home.
71
00:06:52,458 --> 00:06:53,667
- You did what?
72
00:06:53,709 --> 00:06:55,166
- I told them
of what's happened
73
00:06:55,208 --> 00:06:57,458
and that you and I are
going to start a new comp--
74
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
- The answer's no.
Douglas has proved himself
too valuable to the company.
75
00:07:00,041 --> 00:07:01,667
- Is it not enough
76
00:07:01,709 --> 00:07:05,500
that you took our company
and swallowed it whole,
77
00:07:05,542 --> 00:07:08,000
but now you'll prevent me
from making a go
78
00:07:08,041 --> 00:07:10,750
of something else with my own
fucking flesh and blood?!
79
00:07:10,792 --> 00:07:12,750
- Enough!
80
00:07:12,792 --> 00:07:14,792
- Whose side are you on,
Douglas?
81
00:07:14,834 --> 00:07:17,750
- Everything is so black
and white to you.
82
00:07:17,792 --> 00:07:19,500
It's not about taking sides.
83
00:07:19,542 --> 00:07:21,208
- It's only about taking sides!
84
00:07:22,583 --> 00:07:25,166
- Do you really think
that starting over,
85
00:07:25,208 --> 00:07:27,542
from the ground up,
is the best thing for us?
86
00:07:27,583 --> 00:07:31,333
Putting the family
in even more crippling debt
that we cannot cover?
87
00:07:31,375 --> 00:07:36,208
- What has this...
woman done with my brother?
Because I don't see him here.
88
00:07:36,834 --> 00:07:39,125
All I see is her wee dog.
89
00:07:40,834 --> 00:07:43,250
You're her wee fucking dog,
Douglas.
90
00:07:57,417 --> 00:08:00,083
- I apologize.
91
00:08:00,125 --> 00:08:03,583
I had no idea he was going
to do any of that.
92
00:08:03,625 --> 00:08:05,625
- Douglas... Douglas...
93
00:08:07,417 --> 00:08:09,458
May I have a word with you?
94
00:08:10,417 --> 00:08:12,083
- Aye. If you'd like.
95
00:08:13,250 --> 00:08:15,041
- In my bedroom.
96
00:08:16,458 --> 00:08:18,417
- In your...
97
00:08:18,458 --> 00:08:20,083
In your what?
98
00:08:35,458 --> 00:08:36,667
- John.
99
00:08:38,458 --> 00:08:40,792
I just spoke to one of my girls.
- And?
100
00:08:40,834 --> 00:08:44,250
- You roughed her up.
I'll not let you
treat my girls like that,
101
00:08:44,291 --> 00:08:46,417
especially
for the pittance you pay.
102
00:08:46,458 --> 00:08:50,166
- Sometimes passion...
takes me over.
103
00:08:50,208 --> 00:08:51,667
That's all.
104
00:08:59,834 --> 00:09:02,333
- What you're doing is foul.
105
00:09:04,333 --> 00:09:06,500
- It is what it is, Mary.
106
00:09:06,542 --> 00:09:09,125
We got to do this right
and make some rules.
107
00:09:09,166 --> 00:09:11,291
I can't be weak, or else
they'll put their fate
108
00:09:11,333 --> 00:09:13,000
back in the hands
of Quartermaster Carter.
109
00:09:13,041 --> 00:09:16,291
- Well, I don't think
they're doing any better now.
110
00:09:18,333 --> 00:09:20,500
- No, but you're doing better,
aren't you?
111
00:09:22,125 --> 00:09:23,709
You're welcome.
112
00:09:27,333 --> 00:09:29,208
- What the fuck
do you call that?
113
00:09:29,250 --> 00:09:31,625
Fix yourself up, son.
114
00:09:31,667 --> 00:09:33,125
And you.
115
00:09:34,500 --> 00:09:36,083
Now, you lot...
116
00:09:36,125 --> 00:09:38,208
return to barracks
117
00:09:38,250 --> 00:09:41,083
and get your assignments
from the Lieutenant.
118
00:09:41,125 --> 00:09:42,583
Dismissed!
119
00:09:42,625 --> 00:09:45,500
- Can you distract them?
- You two, come here.
120
00:09:45,542 --> 00:09:47,917
- I'll grab the bastard and
choke him with his own balls.
121
00:09:47,959 --> 00:09:49,208
- No bloodshed.
122
00:09:50,959 --> 00:09:53,375
- I'll fire off a pistol?
Make them give chase?
123
00:09:53,417 --> 00:09:55,291
- We don't need the attention.
124
00:09:58,959 --> 00:10:01,166
- I just got this fuckin' shirt.
125
00:10:08,166 --> 00:10:09,333
Oh!
126
00:10:09,375 --> 00:10:10,834
That tickles!
127
00:10:10,875 --> 00:10:13,542
- I don't know
if that's brave or stupid.
128
00:10:13,583 --> 00:10:15,959
- Sometimes they're one
and the same. Here.
129
00:10:21,417 --> 00:10:23,041
- What's the plan?
130
00:10:23,083 --> 00:10:25,750
- Wait for McTaggart
to get rid of them.
131
00:10:25,792 --> 00:10:28,792
Then we walk in, we'll take it.
132
00:10:30,750 --> 00:10:32,333
- Help!
133
00:10:32,375 --> 00:10:34,041
I need help!
134
00:10:34,083 --> 00:10:36,291
- Go on, you drunken idiot.
135
00:10:36,333 --> 00:10:37,792
- No, I'm bleeding!
136
00:10:39,000 --> 00:10:41,792
I have to warn you, Captain.
Danger...
137
00:10:43,208 --> 00:10:46,417
- What sort of danger?
- I'm weak. I need a hand.
138
00:10:47,792 --> 00:10:49,291
- Over there.
139
00:10:51,583 --> 00:10:54,250
- Look at that!
140
00:10:54,291 --> 00:10:57,083
I was picking mushrooms
up by the east wall,
141
00:10:57,125 --> 00:11:00,166
and out of nowhere,
this mad fucker runs at me,
142
00:11:00,208 --> 00:11:02,000
pops a hole in me
with his knife.
143
00:11:03,041 --> 00:11:04,792
I fear for your men.
144
00:11:04,834 --> 00:11:08,041
- Head to the east wall and keep
your eye out for armed rogues.
145
00:11:08,083 --> 00:11:10,333
You heard the man,
he was attacked. Right.
146
00:11:10,375 --> 00:11:12,417
- Careful, boys.
147
00:11:12,458 --> 00:11:15,166
- You should get
that wound checked.
- No, no, no, wait, wait, wait!
148
00:11:15,208 --> 00:11:18,208
Be a good laddie, get me
some water from that barrel.
149
00:11:18,250 --> 00:11:20,375
- Get it yourself!
150
00:11:20,417 --> 00:11:23,542
- My legs'll give out
before I make it over there.
Cap', sir, please.
151
00:11:23,583 --> 00:11:25,625
- Oh, for fuck's sake.
152
00:11:29,250 --> 00:11:31,291
- Hurry up, ye pair of bastards.
153
00:11:35,625 --> 00:11:37,083
- Hey, get some powder!
154
00:11:37,125 --> 00:11:40,000
- He's coming, go, go, fuck off!
Go, go, go, go!
155
00:11:45,291 --> 00:11:48,041
- Alright now, drink this
and then be off.
156
00:11:48,083 --> 00:11:49,667
Where's the cannon?
157
00:11:50,583 --> 00:11:53,041
- I feel bad.
You were being so nice.
158
00:11:54,667 --> 00:11:56,500
Now there's a decent shot.
159
00:12:16,750 --> 00:12:18,500
- Someone's coming.
160
00:12:22,500 --> 00:12:24,083
- Michael, my boy.
161
00:12:24,125 --> 00:12:25,458
- Harp.
162
00:12:25,500 --> 00:12:27,041
You made it.
163
00:12:29,125 --> 00:12:30,667
- Alright.
164
00:12:30,709 --> 00:12:33,291
Well, we got a deal
with Elizabeth Carruthers.
165
00:12:33,333 --> 00:12:35,417
She's ready and waiting.
- Well done.
166
00:12:35,458 --> 00:12:38,125
I guess you got a bit
of Irish charm left
167
00:12:38,166 --> 00:12:40,083
lurking in there after all.
168
00:12:40,125 --> 00:12:43,125
- We lost Jack.
But we found this.
169
00:12:47,125 --> 00:12:48,875
- This should take care
of that wall.
170
00:12:48,917 --> 00:12:50,667
- Yeah.
171
00:12:50,709 --> 00:12:52,667
When's Chesterfield
giving the drill?
172
00:12:53,917 --> 00:12:55,542
- On the hour.
173
00:12:57,125 --> 00:12:59,083
- Charlie? Shall we?
174
00:12:59,542 --> 00:13:00,709
Pardon me.
175
00:13:12,583 --> 00:13:14,917
- Hop!
176
00:13:14,959 --> 00:13:18,375
- Why in the name of Jesus
did you bring him in here for?!
177
00:13:18,417 --> 00:13:20,792
- Ah... Well, I should've
just killed the fucker,
178
00:13:20,834 --> 00:13:25,375
but a dead body's a bit more
suspicious than a missing one,
is it not?
179
00:13:25,417 --> 00:13:28,166
- Make sure he doesn't make
any noise.
180
00:13:28,959 --> 00:13:31,166
- You're very welcome,
by the way.
181
00:13:32,959 --> 00:13:35,250
- Don't do me any more favours.
182
00:13:36,166 --> 00:13:38,750
- Alright, boys! Everybody out.
183
00:13:42,166 --> 00:13:44,583
- Are all the men assembled?
- Yes, sir!
184
00:13:48,959 --> 00:13:51,166
- Where's Vanstone?
- I don't know, sir.
185
00:13:55,375 --> 00:13:58,125
- That there rope, we ain't
gonna halt the kickback.
186
00:13:59,959 --> 00:14:03,625
And she's about as ready...
as she gonna be.
187
00:14:05,125 --> 00:14:08,166
- This may not be your hands
around Benton's throat,
188
00:14:08,208 --> 00:14:11,208
but in the HBC's eyes,
this will end him.
189
00:14:11,959 --> 00:14:14,000
- If it doesn't end us first.
190
00:14:14,041 --> 00:14:16,583
- This about as dangerous
as it gets.
191
00:14:16,625 --> 00:14:18,375
- You alright to do this,
Charlie?
192
00:14:18,417 --> 00:14:21,208
- Ain't nobody better than me
to do this.
193
00:14:21,250 --> 00:14:23,750
- McTaggart, go stand watch.
194
00:14:23,792 --> 00:14:26,750
- This is gonna rip you all
fresh new arseholes.
195
00:14:28,000 --> 00:14:30,375
- Don't fire
till I give you the signal.
196
00:14:30,417 --> 00:14:32,792
: Point blank, ready!
197
00:14:32,834 --> 00:14:34,417
- Fire!
198
00:14:34,458 --> 00:14:36,291
- One...
: Cock locks!
199
00:14:38,458 --> 00:14:40,208
Fire!
200
00:14:40,250 --> 00:14:42,041
- ...two...
201
00:14:42,083 --> 00:14:43,208
- Ready!
202
00:14:44,709 --> 00:14:46,333
Fire!
- Now!
203
00:15:17,166 --> 00:15:19,166
- My God.
204
00:15:19,709 --> 00:15:21,917
This place did not do so good
with you gone.
205
00:15:22,291 --> 00:15:24,417
- Wait here.
And stay out of trouble.
206
00:15:24,458 --> 00:15:26,500
- I will try my very best.
207
00:15:26,542 --> 00:15:28,500
- What in Christ's name
is going on here?
208
00:15:28,542 --> 00:15:31,458
- Chesterfield's put the ale
in the hands
of Quartermaster Carter.
209
00:15:31,500 --> 00:15:33,458
- I'll kill the bastard.
210
00:15:33,500 --> 00:15:35,667
- Well, he's in your room
right now--
211
00:15:35,709 --> 00:15:38,291
- Oh, he is, is he?
- Yeah, but...
212
00:16:13,125 --> 00:16:14,417
- Is now...
213
00:16:17,750 --> 00:16:18,917
Are you...
214
00:16:20,917 --> 00:16:23,166
Did you want to speak with me?
215
00:16:27,125 --> 00:16:29,917
What did you want to speak
with me about?
216
00:16:31,792 --> 00:16:34,834
- Is it true?
- Is what true?
217
00:16:34,875 --> 00:16:36,792
- Are you my dog?
218
00:16:37,542 --> 00:16:39,750
- My brother said that.
I didn't.
219
00:16:40,333 --> 00:16:42,166
- So you're not my dog?
220
00:16:43,375 --> 00:16:47,166
- He's just mad that I didn't
immediately divorce you.
221
00:16:48,375 --> 00:16:51,375
I'm simply trying to make
the best of my situation.
222
00:17:00,792 --> 00:17:02,583
- So are you...
223
00:17:03,583 --> 00:17:06,000
... or are you not, my dog?
224
00:17:07,583 --> 00:17:09,375
- I'm not your dog.
225
00:17:11,959 --> 00:17:13,917
I'm your husband.
226
00:17:15,166 --> 00:17:17,166
- My husband
who'll heel for me?
227
00:17:18,959 --> 00:17:20,583
- Stop it.
228
00:17:23,583 --> 00:17:26,000
- My husband
who will beg for me?
229
00:17:27,208 --> 00:17:28,834
- I said stop it.
230
00:17:47,458 --> 00:17:50,208
What is it that you want
from me, woman?
231
00:18:00,625 --> 00:18:02,000
- I want...
232
00:18:03,875 --> 00:18:06,250
...you to take off your clothes.
233
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Is that something you can do?
234
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
- Aye.
235
00:18:21,250 --> 00:18:22,875
I can.
236
00:18:51,291 --> 00:18:53,709
- You've been missing out,
Mrs. Chesterfield.
237
00:18:53,750 --> 00:18:55,500
That could've been you.
238
00:18:57,083 --> 00:18:59,000
- I've a letter from my father.
239
00:18:59,834 --> 00:19:01,875
It proves
he's indeed alive and well,
240
00:19:01,917 --> 00:19:04,834
and that he left this bar
in my care while he attends
to business.
241
00:19:05,500 --> 00:19:08,667
Check the seal against the seal
on the contract.
242
00:19:12,083 --> 00:19:13,500
- Well...
243
00:19:14,083 --> 00:19:16,625
I guess dear old Da
saved the day after all.
244
00:19:16,667 --> 00:19:18,500
- It would seem so.
245
00:19:20,291 --> 00:19:23,083
- Why didn't you tell me
you were going?
246
00:19:24,083 --> 00:19:27,083
- You've exposed yourself
as an adulterer.
247
00:19:27,125 --> 00:19:29,166
That's grounds
for an annulment.
248
00:19:29,208 --> 00:19:33,500
- I'm the Governor. If I say
we're married, we are married.
249
00:19:33,542 --> 00:19:36,959
You never should have left Fort
without leaving word, Grace.
250
00:19:38,333 --> 00:19:40,542
You can return this place
to your liking...
251
00:19:42,333 --> 00:19:44,333
...given your paperwork.
252
00:19:46,166 --> 00:19:49,125
But don't ever try
sneaking out on me again, luv.
253
00:20:02,333 --> 00:20:04,291
- Where's Vanstone?
: Haven't seen him.
254
00:20:04,333 --> 00:20:07,083
- Oh, shite.
- It's not like him.
255
00:20:07,125 --> 00:20:10,083
Something's going on here.
Check the storehouse.
- Yes, sir.
256
00:20:10,125 --> 00:20:13,583
- Shite, shite, shite,
shite, shite!
257
00:20:14,458 --> 00:20:17,333
: Yeah... loaded
and good for another go.
258
00:20:20,166 --> 00:20:23,542
- Redcoats are looking
for fuck knuckles here.
We need to move out fast.
259
00:20:23,583 --> 00:20:25,333
- I'll go distract them.
260
00:20:25,375 --> 00:20:27,125
- No, wait!
261
00:20:27,166 --> 00:20:29,333
I can handle it.
262
00:20:29,375 --> 00:20:30,875
- How?
263
00:20:30,917 --> 00:20:33,542
- I owe you a thank-you
after all, McTaggart.
264
00:20:33,583 --> 00:20:36,542
I need your jacket.
: Go fuck yourself!
265
00:20:36,583 --> 00:20:38,166
- Ooh... alright.
266
00:20:40,583 --> 00:20:42,917
- Marrying you
has turned out to be
267
00:20:42,959 --> 00:20:45,000
more adventurous
than I thought.
268
00:20:46,792 --> 00:20:49,333
- Well, it's not
how I imagined either.
269
00:20:49,375 --> 00:20:51,166
- How did you imagine it?
270
00:20:52,208 --> 00:20:53,834
- That you'd be horrible.
271
00:20:54,625 --> 00:20:55,834
Loud.
272
00:20:57,041 --> 00:20:58,625
Angry.
273
00:21:00,208 --> 00:21:02,208
You'd have every right to be.
274
00:21:02,792 --> 00:21:05,834
- Oh, aye. But what would
the point of that be?
275
00:21:09,291 --> 00:21:13,166
- I'm beginning to think
you might actually be
a good man, Douglas Brown.
276
00:21:13,208 --> 00:21:16,041
- Whatever gave you that notion?
277
00:21:25,208 --> 00:21:27,792
- There's something over there
I want you to sign.
278
00:21:28,625 --> 00:21:30,417
- What is it?
279
00:21:32,667 --> 00:21:34,250
- Read it and see.
280
00:21:53,000 --> 00:21:55,458
- Why are you doing this now,
Elizabeth?
281
00:21:55,500 --> 00:21:58,542
- Because I want to make sure
that Samuel Grant can never
sabotage my company again.
282
00:21:58,583 --> 00:22:00,750
- You do not want to fight
with a man like that.
283
00:22:00,792 --> 00:22:04,625
- I should think it's more
worrisome to fight
with a woman like me.
284
00:22:04,667 --> 00:22:06,917
- With that, I cannot disagree.
285
00:22:10,250 --> 00:22:12,625
- I'm not asking you to sign
anything that isn't true.
286
00:22:12,667 --> 00:22:14,458
- The truth rarely matters
287
00:22:14,500 --> 00:22:16,875
where Samuel Grant and
Cobbs Pond are concerned.
288
00:22:16,917 --> 00:22:19,083
- Well, this time,
the truth will prevail.
289
00:22:19,125 --> 00:22:22,667
- Well, I trust you know
what you're doing.
290
00:22:22,709 --> 00:22:24,375
- Always.
291
00:22:25,917 --> 00:22:28,083
Shall we have dinner together
tonight?
292
00:22:28,125 --> 00:22:29,583
- Well, that depends.
293
00:22:29,625 --> 00:22:31,667
Will you allow me
to sit at the table,
294
00:22:31,709 --> 00:22:33,417
or must I sit at your feet?
295
00:22:35,500 --> 00:22:38,291
- Ah, you learn quickly,
Mr. Brown.
296
00:22:50,917 --> 00:22:52,333
- Get out.
297
00:22:53,125 --> 00:22:55,709
- Get on.
298
00:22:55,750 --> 00:22:59,417
- I wonder how the Governor
will feel when he finds out
you propositioned his wife?
299
00:22:59,458 --> 00:23:01,959
- Who do you think gave me
the reins in the first place?
300
00:23:02,000 --> 00:23:03,500
- Governor Chesterfield
has just acknowledged
301
00:23:03,542 --> 00:23:05,667
my legal right
to this ale house.
302
00:23:05,709 --> 00:23:07,333
Now get out.
303
00:23:17,417 --> 00:23:19,583
For all of you
who want to stay
304
00:23:19,625 --> 00:23:22,125
and enjoy the ale and the food,
you're welcome.
305
00:23:22,166 --> 00:23:24,667
For those of you who wish
to enjoy other pleasures,
306
00:23:24,709 --> 00:23:27,542
you can drag your arses out and
start looking somewhere else.
307
00:23:37,542 --> 00:23:39,750
- I did my best
under the circumstances.
308
00:23:40,792 --> 00:23:42,875
I didn't know
if you were coming back.
309
00:23:42,917 --> 00:23:45,542
- I don't care who lies
with the Governor,
as long as it's not me.
310
00:23:45,583 --> 00:23:47,375
- What is that supposed
to mean?
311
00:23:47,417 --> 00:23:50,166
- I promised I'd take you away
from all of this and I failed.
312
00:23:50,208 --> 00:23:52,000
I'm sorry about that.
313
00:23:53,000 --> 00:23:55,291
I'm going to make things right.
314
00:23:56,208 --> 00:23:58,333
- But what about these women,
ma'am?
315
00:23:58,375 --> 00:24:00,417
They were brought here
thinking they would have a job,
316
00:24:00,458 --> 00:24:02,250
and a half-decent place
to sleep.
317
00:24:02,291 --> 00:24:05,166
- I'm not sure there's been much
sleeping going on around here.
318
00:24:05,208 --> 00:24:06,750
- Grace...
319
00:24:06,792 --> 00:24:08,542
listen to me.
320
00:24:08,583 --> 00:24:11,166
Benton brought me here and
he abandoned me to this place.
321
00:24:11,208 --> 00:24:13,792
And these women
will suffer the same fate
322
00:24:13,834 --> 00:24:16,166
should we kick them
out the door.
323
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
I'm not going
to let that happen.
324
00:24:18,792 --> 00:24:20,583
- No.
325
00:24:20,625 --> 00:24:22,792
But I can't hire them all here.
326
00:24:22,834 --> 00:24:25,458
Why don't you find them
honest work in the Fort?
327
00:24:25,500 --> 00:24:28,250
Or passage to Moose Fort?
I'll help you.
328
00:24:29,417 --> 00:24:33,291
But first, we need to get this
place back to the way it was.
329
00:24:33,333 --> 00:24:35,625
And we can start
by burning the linens.
330
00:24:46,834 --> 00:24:48,625
- What's this?
331
00:24:49,041 --> 00:24:51,250
- Cobbs Pond,
you are under arrest
332
00:24:51,291 --> 00:24:53,375
for the murder
of Bertrand Bernard.
333
00:24:53,417 --> 00:24:55,083
- This is ridiculous!
- Mr. Grant.
334
00:24:55,125 --> 00:24:57,208
I can handle this.
335
00:24:57,250 --> 00:24:59,917
- This is ridiculous!
Where's the proof?
Cobbs, I'll sort this out.
336
00:24:59,959 --> 00:25:02,041
- You have other work
to focus on.
337
00:25:02,083 --> 00:25:04,667
Madam, wonderful hair.
338
00:25:13,667 --> 00:25:16,083
- Shall we sit down
and have a cup of tea?
339
00:25:19,083 --> 00:25:21,041
- Alright.
340
00:25:21,083 --> 00:25:23,875
What can I do
for the Widow Carruthers?
341
00:25:27,667 --> 00:25:29,667
- Well, hello there.
342
00:25:30,291 --> 00:25:31,875
May I come in?
343
00:25:33,667 --> 00:25:35,291
Thank you, boys.
344
00:25:36,667 --> 00:25:38,458
This is charming.
345
00:25:41,125 --> 00:25:43,208
Would you hold my coat, please?
346
00:25:51,709 --> 00:25:55,625
- You're calculating
how much it will cost
to pay off the Magistrate.
347
00:25:55,667 --> 00:25:58,875
It won't work this time.
348
00:25:59,500 --> 00:26:01,875
- There's always a price.
- Usually, I'd agree.
349
00:26:01,917 --> 00:26:04,917
But this time I went
to all three Magistrates.
350
00:26:05,500 --> 00:26:07,417
Individually,
they'd take your money.
351
00:26:07,458 --> 00:26:11,083
Men like that like
to keep their crookedness
under their hats.
352
00:26:11,125 --> 00:26:12,667
Especially Magistrates.
353
00:26:12,709 --> 00:26:15,291
- You will not get to make
the last move.
354
00:26:16,333 --> 00:26:18,959
- Won't I?
I should think it's time
355
00:26:19,000 --> 00:26:21,458
for you to start packing up
your stuff and moving along.
356
00:26:22,709 --> 00:26:25,709
Although, I would understand
if you'd like to wait
357
00:26:25,750 --> 00:26:28,166
and see your lover be hanged.
358
00:26:28,959 --> 00:26:31,959
Oh, you didn't know I was aware?
359
00:26:35,375 --> 00:26:38,417
- I will have my associate
out of jail within the day,
360
00:26:38,458 --> 00:26:40,625
and I should think
that you'll regret
361
00:26:40,667 --> 00:26:43,375
ever meddling
in our fucking affairs.
362
00:26:45,542 --> 00:26:48,083
- Oh,
you're an insignificant man.
363
00:26:49,166 --> 00:26:51,166
I didn't know till now.
364
00:26:51,542 --> 00:26:53,291
I thought you had strength.
365
00:26:53,333 --> 00:26:56,291
But you're nothing more
than fancy clothes
366
00:26:56,333 --> 00:26:57,709
and stuffed notepaper.
367
00:26:57,750 --> 00:27:00,750
You've lost... to a woman.
368
00:27:01,792 --> 00:27:04,208
I'm more of a man
than you'll ever be.
369
00:27:12,000 --> 00:27:14,041
You're showing your weakness,
Mr. Grant.
370
00:27:14,083 --> 00:27:15,792
- Fuck you!
371
00:27:17,792 --> 00:27:20,750
You'll regret having stepped
into my fucking house!
372
00:27:20,792 --> 00:27:23,583
- I've not gotten
to where I am in this world
373
00:27:23,625 --> 00:27:25,166
by wallowing in regret.
374
00:27:25,208 --> 00:27:28,166
Nor do I let insignificant men
push me around!
375
00:27:33,000 --> 00:27:35,792
- You fucking whore!
- Ah!!
376
00:27:35,834 --> 00:27:37,583
Ah! Ah!
377
00:27:39,125 --> 00:27:41,208
No!
378
00:27:43,792 --> 00:27:45,458
No, no!
379
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
No, no!!! Ah!!
380
00:27:50,834 --> 00:27:53,333
- I built my company
from scratch!
381
00:27:53,375 --> 00:27:56,667
No one helped me -
not my family, not my parents!
382
00:27:56,709 --> 00:27:59,125
I did it myself!
Myself!
383
00:27:59,166 --> 00:28:00,375
- Ah!
384
00:28:00,417 --> 00:28:03,041
- I'm a good man.
385
00:28:06,000 --> 00:28:07,166
I'm a good man!
386
00:28:27,834 --> 00:28:29,625
I'm a good man.
387
00:28:31,458 --> 00:28:33,250
I'm a good man.
388
00:28:56,291 --> 00:28:58,083
I'm a good man.
389
00:29:07,083 --> 00:29:08,667
- Shite.
390
00:29:26,333 --> 00:29:28,083
- Bloody hell!
391
00:29:28,125 --> 00:29:31,458
- Oy, am I glad to see you.
Just back from me outpost run.
392
00:29:31,500 --> 00:29:34,208
Dropping off me pelts.
Some idiot locked me inside.
393
00:29:34,250 --> 00:29:36,041
- Bad break.
You've seen Vanstone?
394
00:29:36,083 --> 00:29:37,667
- Obviously not.
395
00:29:37,709 --> 00:29:39,583
What, is he missing?
396
00:29:44,792 --> 00:29:46,166
All clear!
397
00:29:46,208 --> 00:29:48,917
- Here, come with me
to the ale house.
398
00:30:04,083 --> 00:30:06,333
- If I know Vanstone,
he'll be in the ale.
399
00:30:06,375 --> 00:30:08,166
- There's no sign of him
anywhere else.
400
00:30:08,208 --> 00:30:09,917
- Did you check
up the whores' skirts?
401
00:30:11,750 --> 00:30:14,333
Maybe we can get a nip
of brandy ourselves, eh?
402
00:30:14,375 --> 00:30:15,750
- Ah, now you're talking!
403
00:30:23,959 --> 00:30:26,375
- That fucking Irish snake.
404
00:30:27,250 --> 00:30:29,166
- Oh!
405
00:30:33,375 --> 00:30:35,542
Oh, you boys are so rough.
406
00:30:37,166 --> 00:30:39,375
This reminds me
of a very funny story.
407
00:30:39,417 --> 00:30:41,208
Would you like to hear it?
408
00:30:42,792 --> 00:30:45,458
When I was just a little boy,
409
00:30:45,500 --> 00:30:47,417
there was another little boy--
410
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
--who I was very fond of.
411
00:30:55,417 --> 00:30:57,792
He was a beautiful
little monster.
412
00:30:58,792 --> 00:31:01,041
But I don't think
he liked me very much.
413
00:31:02,625 --> 00:31:05,208
That was a good one.
414
00:31:07,000 --> 00:31:08,834
He had such pretty eyes.
415
00:31:09,417 --> 00:31:12,792
And such a cruel tongue.
He hurt my feelings.
416
00:31:14,792 --> 00:31:16,750
This is... this is funny--
417
00:31:24,834 --> 00:31:26,875
I told him that I didn't think
418
00:31:26,917 --> 00:31:29,000
we would ever be
very good friends.
419
00:31:29,041 --> 00:31:31,041
That I don't think he cared.
420
00:31:31,834 --> 00:31:35,500
So I told him that I never
wanted to see him again.
Ever. Ever, ever--
421
00:31:35,542 --> 00:31:37,417
Ah...
422
00:31:39,834 --> 00:31:42,834
I'm making a mess!
423
00:31:48,458 --> 00:31:51,834
I think that you're going
to really like this part.
424
00:31:54,458 --> 00:31:56,458
One day, he did come back.
425
00:31:58,834 --> 00:32:02,000
I was sitting in my kitchen
and he walked through the door.
426
00:32:04,500 --> 00:32:07,875
Like a little angel
with a sneer on his mouth.
427
00:32:11,083 --> 00:32:14,000
And I took a spoon
and I popped out his eye.
428
00:32:18,083 --> 00:32:19,875
Ah...!
429
00:32:25,291 --> 00:32:27,291
I am so bad.
430
00:32:33,291 --> 00:32:35,083
I loved him, you know.
431
00:32:38,875 --> 00:32:40,875
First love is the worst.
432
00:32:42,291 --> 00:32:44,291
'Cause it doesn't last.
433
00:32:47,917 --> 00:32:49,917
I never saw him again.
434
00:33:44,250 --> 00:33:47,625
- Do I want to know?
- I need a few seconds'
head start.
435
00:33:49,417 --> 00:33:51,125
- I'll do what I can.
436
00:33:51,166 --> 00:33:52,583
Michael!
437
00:33:54,208 --> 00:33:57,458
When you see him...
tell him be safe.
438
00:34:04,166 --> 00:34:05,500
- Herman!
439
00:34:06,583 --> 00:34:09,583
- Sir?
- Where's the man
that was with you?
440
00:34:09,625 --> 00:34:10,959
- He's over...
441
00:34:11,000 --> 00:34:13,333
He was here a moment ago, sir.
442
00:34:14,375 --> 00:34:16,959
- Grace. Where is he?
443
00:34:17,000 --> 00:34:18,875
- Who?
444
00:34:18,917 --> 00:34:20,792
- Michael Smyth.
He was just here.
445
00:34:20,834 --> 00:34:22,792
- The Irish boy?
446
00:34:22,834 --> 00:34:24,709
You're seeing things, Governor.
447
00:34:24,750 --> 00:34:27,208
- I saw him come through
the front.
448
00:34:28,000 --> 00:34:30,625
- Turn the place inside out.
You will not find Smyth here.
449
00:34:30,667 --> 00:34:33,583
He's probably long dead
somewhere, if he's lucky.
450
00:34:33,625 --> 00:34:35,834
- Go get more men.
You four, with me.
451
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Where'd that little bastard go?
452
00:34:52,041 --> 00:34:53,250
The storehouse!
453
00:34:53,291 --> 00:34:55,041
They're after the furs.
454
00:34:58,458 --> 00:35:00,625
- They're coming!
- For fuck's sake!
455
00:35:00,667 --> 00:35:02,834
- We've gotta get going.
I've been identified.
456
00:35:02,875 --> 00:35:05,166
- I know. I'm staying.
- What?
457
00:35:05,208 --> 00:35:08,500
- As long as they know
I'm in here, they won't be
looking for you out there.
458
00:35:08,542 --> 00:35:11,000
- Harp, no.
: Open the door.
459
00:35:11,041 --> 00:35:12,875
: Something's jamming
the lock, sir.
460
00:35:12,917 --> 00:35:14,834
- Then break it.
- Sir.
461
00:35:14,875 --> 00:35:18,000
- They're here.
Stick to the plan, Michael.
462
00:35:23,667 --> 00:35:26,834
- Alright. We'll get the furs
to Petrie's Rock.
463
00:35:26,875 --> 00:35:28,041
- Michael.
464
00:35:28,959 --> 00:35:30,458
Be careful.
465
00:35:31,041 --> 00:35:33,458
- Don't get caught this time.
466
00:35:42,291 --> 00:35:44,166
- Michael Smyth!
467
00:35:44,208 --> 00:35:46,500
I'm going to tear you apart.
468
00:35:47,500 --> 00:35:49,834
- I think you know who I am.
469
00:35:51,917 --> 00:35:53,125
- Harp?
470
00:35:53,166 --> 00:35:56,417
- You remember me?
I'm flattered.
471
00:35:56,458 --> 00:35:58,875
Break this fucking chain!
472
00:35:58,917 --> 00:36:01,709
: Yes, sir!
473
00:36:18,959 --> 00:36:21,125
- Hey, boy!
474
00:36:49,750 --> 00:36:51,500
- Fuck.
475
00:36:57,792 --> 00:36:59,917
Get in that tunnel after Harp.
476
00:37:01,000 --> 00:37:03,041
I'm gonna fucking bury him!
477
00:38:11,208 --> 00:38:13,583
- Where's Sokanon?!
- She's not here.
478
00:38:13,625 --> 00:38:15,834
- Then why am I here?!
479
00:38:17,041 --> 00:38:18,291
Where is she, Michael?
480
00:38:18,333 --> 00:38:20,250
- She had something
she needed to do.
481
00:38:20,291 --> 00:38:23,250
- Answer me!
- She left! Alright?
482
00:38:25,875 --> 00:38:28,041
- We're leaving!
483
00:38:33,208 --> 00:38:34,709
- What are you doing?
484
00:38:34,750 --> 00:38:36,625
- I have to go back for him.
485
00:38:36,667 --> 00:38:40,500
- He's right. We're going back,
we'll find you.
486
00:38:42,542 --> 00:38:44,583
- Christ! Go, go, go!
487
00:38:55,875 --> 00:38:58,250
- Does your dad know you're out?
488
00:38:59,875 --> 00:39:01,667
Cute... little prick.
489
00:39:04,709 --> 00:39:06,875
- I need you
to do something for me.
490
00:39:06,917 --> 00:39:09,667
- What you wish
I will command of me.
491
00:39:11,125 --> 00:39:13,083
- Go back to Montreal
492
00:39:13,125 --> 00:39:15,458
and deliver a message
to Malcolm Brown.
493
00:39:15,500 --> 00:39:18,542
- Now?
- First thing in the morning.
494
00:39:19,500 --> 00:39:20,917
- What's the message?
495
00:39:21,917 --> 00:39:23,291
- Tell him...
496
00:39:23,917 --> 00:39:27,125
...now would be a good time
to return to Fort James.
497
00:39:31,500 --> 00:39:33,542
- I'll need brandy.
498
00:39:34,709 --> 00:39:36,667
- You can have
as much as you can carry.
499
00:39:36,709 --> 00:39:38,709
- Well, I can carry a lot.
500
00:39:50,542 --> 00:39:52,750
: Mr. Grant?
501
00:39:57,250 --> 00:39:58,750
Mr. Grant!
502
00:40:04,333 --> 00:40:06,542
Do you... need help?
503
00:40:15,667 --> 00:40:18,709
We need to get her body out
and tossed in an alley.
504
00:40:18,750 --> 00:40:20,041
They'll all think...
505
00:40:20,083 --> 00:40:22,750
it was done by a stranger.
506
00:40:26,375 --> 00:40:29,959
You should get yourself
cleaned up first,
and then we'll make a plan.
507
00:40:39,583 --> 00:40:42,208
In the meantime, I'll get
at scrubbing this floor.
508
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
- She pushed me too far.
509
00:40:57,375 --> 00:40:59,000
- It's alright.
510
00:41:33,834 --> 00:41:35,417
- Gaoler?!
511
00:41:36,625 --> 00:41:38,250
Help me.
512
00:42:25,667 --> 00:42:27,083
Samuel?
513
00:42:35,917 --> 00:42:37,709
I spoke to Clenna.
514
00:42:39,709 --> 00:42:41,458
She told me everything.
515
00:42:41,500 --> 00:42:43,667
- I'm so glad to see you.
516
00:42:46,125 --> 00:42:47,500
- And I you.
517
00:42:51,333 --> 00:42:53,166
- How did you get out?
518
00:42:55,125 --> 00:42:56,834
- I let myself out.
519
00:42:58,583 --> 00:43:00,083
- Oh.
520
00:43:03,625 --> 00:43:05,709
- And she can never
bother us again.
521
00:43:08,125 --> 00:43:10,083
I will take care of everything.
522
00:43:10,125 --> 00:43:13,625
- Harp was set to meet
Elizabeth in the north.
523
00:43:14,542 --> 00:43:17,542
- I'm gonna leave at daybreak.
I'll take Clenna with me.
37357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.