Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,348 --> 00:01:43,900
=Episode 8=
29
00:02:00,667 --> 00:02:03,027
Young Master Cui, General Pei Yuan,
Bingzhou is honored
30
00:02:03,027 --> 00:02:04,787
to have you two here
for the Qixi Lantern Festival.
31
00:02:04,867 --> 00:02:06,548
May I request you two
32
00:02:06,600 --> 00:02:08,700
to make a wish and write something
for our Qixi Lantern Festival?
33
00:02:08,707 --> 00:02:09,148
Please.
34
00:02:10,588 --> 00:02:11,428
We'll do it first.
35
00:02:11,787 --> 00:02:13,547
Come, bring us a lantern.
36
00:02:27,611 --> 00:02:29,025
(Peace)
37
00:02:29,068 --> 00:02:29,748
Excellent words.
38
00:02:30,028 --> 00:02:30,880
It brings good meaning.
39
00:02:31,267 --> 00:02:33,507
Excellent!
40
00:02:33,667 --> 00:02:34,588
General Pei Yuan,
41
00:02:34,748 --> 00:02:36,387
let's write something practical.
42
00:02:36,428 --> 00:02:37,680
Let's just write something like:
43
00:02:37,748 --> 00:02:39,267
"May all of us get a wife."
44
00:02:40,507 --> 00:02:41,547
Bring all of them here.
45
00:02:51,507 --> 00:02:53,787
All the men in Zhenxi Army are single.
46
00:02:53,868 --> 00:02:55,320
It's an army consisting of single men.
47
00:02:55,320 --> 00:02:56,827
And now, we can't even make that wish?
48
00:02:56,867 --> 00:02:58,017
(Good weather for the crops)
49
00:03:00,667 --> 00:03:02,068
Good weather for the crops!
50
00:03:02,188 --> 00:03:04,107
Excellent!
51
00:03:04,227 --> 00:03:05,387
Good weather for the crops!
52
00:03:06,628 --> 00:03:07,588
Excellent.
53
00:03:08,017 --> 00:03:09,705
(Peace and prosperity for the nation)
54
00:03:09,947 --> 00:03:15,028
Excellent!
55
00:03:16,308 --> 00:03:17,348
Excellent!
56
00:03:31,148 --> 00:03:32,507
If we made that kind of fire
57
00:03:32,667 --> 00:03:33,707
in Laolan Pass,
58
00:03:33,908 --> 00:03:35,320
we would definitely
roast an entire lamb
59
00:03:35,320 --> 00:03:36,840
and roast it until oil drips from it.
60
00:03:36,840 --> 00:03:38,160
Can you imagine how nice it'll be?
61
00:03:39,308 --> 00:03:40,348
When I was young,
62
00:03:40,428 --> 00:03:41,787
my mother often
63
00:03:41,868 --> 00:03:43,947
roasted yams for me.
64
00:03:46,148 --> 00:03:48,588
If so, I'll roast them for you next time.
65
00:03:50,348 --> 00:03:51,908
I'm getting hungry after hearing that.
66
00:03:54,748 --> 00:03:56,628
Come on, let's go and eat.
67
00:04:05,707 --> 00:04:07,428
The wantons here are pretty good.
68
00:04:08,188 --> 00:04:09,267
Thank you, young lady.
69
00:04:09,428 --> 00:04:11,068
I made the broth with my own recipe.
70
00:04:11,188 --> 00:04:13,348
That's why it's nice.
71
00:04:14,947 --> 00:04:15,428
Sir,
72
00:04:15,787 --> 00:04:17,027
how's business tonight?
73
00:04:17,907 --> 00:04:19,188
It's not that good.
74
00:04:19,308 --> 00:04:20,707
Everyone is lining up
75
00:04:20,827 --> 00:04:21,868
to see Han Li's execution.
76
00:04:21,988 --> 00:04:23,308
He will be beheaded.
77
00:04:23,428 --> 00:04:25,147
They will be beheading
78
00:04:25,707 --> 00:04:28,347
the mighty Lord Han,
who ruled Bingzhou before this.
79
00:04:29,228 --> 00:04:46,628
Kill him!
80
00:04:47,228 --> 00:04:47,748
Young Master,
81
00:04:48,228 --> 00:04:49,308
everything is ready.
82
00:04:55,467 --> 00:04:57,308
Time's up!
83
00:04:57,387 --> 00:05:01,907
Execute Han Li and offer his head
to the Lake Deity!
84
00:05:10,788 --> 00:05:12,308
Save Lord Han!
85
00:05:32,308 --> 00:05:32,920
Let's go.
86
00:05:35,827 --> 00:05:36,548
Guys,
87
00:05:37,147 --> 00:05:38,428
check out our bracers.
88
00:05:38,548 --> 00:05:40,147
We made them with
top-tier buffalo leather.
89
00:05:40,707 --> 00:05:42,628
My wife sewed them personally.
90
00:05:43,027 --> 00:05:44,628
It's very solid with
three layers of leather.
91
00:05:45,548 --> 00:05:46,147
Mister,
92
00:05:46,428 --> 00:05:47,988
you look like you practice archery.
93
00:05:48,228 --> 00:05:49,827
This is the best bracer you can find.
94
00:05:50,707 --> 00:05:51,347
It's pretty good.
95
00:05:51,788 --> 00:05:52,548
Young lady,
96
00:05:52,907 --> 00:05:54,387
why don't you buy one
for your husband?
97
00:05:57,548 --> 00:05:59,068
I fixed your pinwheel for you.
98
00:05:59,308 --> 00:06:01,308
Don't you think you should
give me something in return?
99
00:06:02,068 --> 00:06:03,267
He's not my husband.
100
00:06:06,428 --> 00:06:06,947
But...
101
00:06:08,707 --> 00:06:10,080
They look like a perfect couple.
102
00:06:10,080 --> 00:06:11,707
Was I mistaken?
103
00:06:12,347 --> 00:06:12,988
Sir,
104
00:06:13,108 --> 00:06:14,907
what was that mister
inquiring about just now?
105
00:06:16,027 --> 00:06:16,587
My bracers.
106
00:06:16,607 --> 00:06:18,100
He inquired about them
without buying them.
107
00:06:18,308 --> 00:06:19,680
I don't know what he's thinking about.
108
00:06:31,267 --> 00:06:33,400
Your Highness, seems like
everything is under your control.
109
00:06:33,400 --> 00:06:35,228
I guess you staged
another huge act for us.
110
00:06:36,267 --> 00:06:40,507
Lieutenant He, I feel like my plan
isn't as good after hearing what you said.
111
00:06:42,947 --> 00:06:46,788
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
112
00:06:46,947 --> 00:06:50,868
♪The first river bend is Yinsong♪
113
00:06:51,108 --> 00:06:54,347
♪The fish in Yinsong♪
114
00:06:54,467 --> 00:06:55,308
Mister Shiqi!
115
00:06:55,428 --> 00:06:56,907
- Ying!
- Mister Shiqi!
116
00:06:59,108 --> 00:07:00,147
What happened?
117
00:07:00,748 --> 00:07:01,147
I'm fine.
118
00:07:01,387 --> 00:07:01,907
Mister Shiqi.
119
00:07:02,308 --> 00:07:02,827
How did it go?
120
00:07:03,027 --> 00:07:04,880
We killed and captured those
who deserved it.
121
00:07:04,880 --> 00:07:05,720
None of them were spared.
122
00:07:05,720 --> 00:07:06,228
That's right.
123
00:07:06,668 --> 00:07:07,600
Where's the stuff?
124
00:07:07,600 --> 00:07:08,188
Huang,
125
00:07:08,467 --> 00:07:08,947
take it out.
126
00:07:09,108 --> 00:07:10,668
I found the tiger tally, you know?
127
00:07:10,788 --> 00:07:11,587
It's over here.
128
00:07:19,707 --> 00:07:20,548
It's over here.
129
00:07:20,907 --> 00:07:22,707
These people are so dumb.
130
00:07:22,827 --> 00:07:24,360
They didn't even know
that this was a trap.
131
00:07:24,748 --> 00:07:25,840
It's not that they're dumb.
132
00:07:25,840 --> 00:07:27,280
It's because Mister Shiqi is too smart.
133
00:07:27,280 --> 00:07:29,587
- They're dumb.
- He's too smart.
134
00:07:29,707 --> 00:07:30,628
Wait, I can't find it!
135
00:07:31,467 --> 00:07:32,827
I thought you kept it.
136
00:07:32,988 --> 00:07:35,080
You said you wanted to use it
to ward off killing intent.
137
00:07:35,080 --> 00:07:36,788
Hurry and find it.
Where did you put it?
138
00:07:37,267 --> 00:07:38,188
Youde, is it with you?
139
00:07:38,308 --> 00:07:38,748
No.
140
00:07:38,907 --> 00:07:39,827
Since the Cui Army
141
00:07:39,947 --> 00:07:41,748
is the oriole to our mantis,
142
00:07:42,147 --> 00:07:43,587
you guys don't need to hide it anymore.
143
00:07:46,507 --> 00:07:47,228
Chen Xing.
144
00:07:51,827 --> 00:07:52,748
The tiger tally!
145
00:07:52,868 --> 00:07:53,827
You stole our tiger tally!
146
00:07:54,027 --> 00:07:55,027
Give it back!
147
00:07:55,147 --> 00:07:56,628
- Give it back!
- It's ours!
148
00:07:56,827 --> 00:07:57,587
You stole it!
149
00:07:57,587 --> 00:07:59,947
Young lady, didn't you say you were
the imperial grandson's concubine?
150
00:08:00,027 --> 00:08:01,837
Didn't you say you were going
to elope with Mister Shiqi?
151
00:08:01,837 --> 00:08:03,147
Although you belong to the Cui Army,
152
00:08:03,188 --> 00:08:04,587
I thought you were siding with us.
153
00:08:04,707 --> 00:08:05,748
Why are you helping
154
00:08:05,868 --> 00:08:07,587
that fair boy over there to trick us?
155
00:08:07,788 --> 00:08:09,548
- Precisely!
- Explain yourself!
156
00:08:09,668 --> 00:08:10,428
What's going on?
157
00:08:10,668 --> 00:08:11,707
Such nonsense.
158
00:08:11,847 --> 00:08:14,108
You two don't need to turn your argument
into such a huge ruckus.
159
00:08:14,228 --> 00:08:14,868
Shut up!
160
00:08:17,387 --> 00:08:20,387
Li Ni, what do you mean by this?
161
00:08:21,267 --> 00:08:23,628
Why did you say my subordinate
was your concubine?
162
00:08:23,988 --> 00:08:25,548
How could you let them
163
00:08:26,027 --> 00:08:28,188
humiliate the Cui Army like this?
164
00:08:29,108 --> 00:08:30,347
She said so herself.
165
00:08:30,507 --> 00:08:32,747
She told us that she was the concubine
of the imperial grandson.
166
00:08:32,788 --> 00:08:34,520
She even wanted to elope
with Mister Shiqi!
167
00:08:34,520 --> 00:08:36,308
Precisely. Why would she
help a gigolo like you?
168
00:08:36,428 --> 00:08:36,987
Ying?
169
00:08:38,068 --> 00:08:38,668
Young Master,
170
00:08:38,867 --> 00:08:40,028
I was in danger back then.
171
00:08:40,148 --> 00:08:42,240
That's why I pretended to be a member
of the imperial family.
172
00:08:42,428 --> 00:08:43,747
These guys misunderstood me
173
00:08:44,200 --> 00:08:45,740
because they didn't know
what was going on.
174
00:08:49,227 --> 00:08:50,107
Lieutenant He,
175
00:08:50,548 --> 00:08:51,587
let us speak in private.
176
00:08:51,707 --> 00:08:52,467
Let's go.
177
00:08:52,827 --> 00:08:54,148
Do not waste your breath with him.
178
00:08:58,148 --> 00:08:58,707
Young Master,
179
00:08:59,028 --> 00:09:00,308
I'll be back in a second.
180
00:09:06,148 --> 00:09:07,308
How did you find out?
181
00:09:08,347 --> 00:09:09,508
Your men searched every corner
182
00:09:09,627 --> 00:09:11,068
of the Han Residence.
183
00:09:11,347 --> 00:09:12,107
I knew it by then.
184
00:09:12,227 --> 00:09:13,920
I knew that you didn't manage
to find the tiger tally
185
00:09:13,920 --> 00:09:15,920
even though you captured Han Li.
186
00:09:16,288 --> 00:09:18,640
That's why you didn't waste your effort
in search of the tiger tally.
187
00:09:18,947 --> 00:09:21,068
Han Li is paranoid.
188
00:09:21,227 --> 00:09:22,827
Since he didn't carry it with him,
189
00:09:23,148 --> 00:09:25,467
and you didn't find it
after searching the entire residence,
190
00:09:25,827 --> 00:09:27,227
that means he was keeping it
191
00:09:27,347 --> 00:09:29,227
on his trusted aide.
192
00:09:30,188 --> 00:09:31,908
And, you spread the news
193
00:09:32,148 --> 00:09:33,908
that Han Li was going
to be executed today,
194
00:09:34,068 --> 00:09:35,508
luring his remaining forces here
195
00:09:35,627 --> 00:09:36,467
to save him.
196
00:09:36,587 --> 00:09:38,388
Your bait
197
00:09:38,788 --> 00:09:39,867
worked pretty well.
198
00:09:41,268 --> 00:09:41,668
As for you,
199
00:09:41,788 --> 00:09:43,188
you just need to keep an eye on my men
200
00:09:43,508 --> 00:09:44,827
and steal the tiger tally from them
201
00:09:45,068 --> 00:09:46,107
after they take it.
202
00:09:46,308 --> 00:09:47,107
That's right.
203
00:09:50,227 --> 00:09:51,947
There's one more thing
I don't understand.
204
00:09:52,827 --> 00:09:55,428
So, you agreed
to spend the Qixi Festival together.
205
00:09:55,827 --> 00:09:57,548
Did you do it
to spend the festival with me?
206
00:09:58,028 --> 00:09:59,668
Or did you do it to keep an eye on me
207
00:09:59,947 --> 00:10:02,388
so that I won't find out
that you had other plans in mind?
208
00:10:05,548 --> 00:10:06,587
What about you then?
209
00:10:07,308 --> 00:10:08,668
Did you ask me out
210
00:10:08,827 --> 00:10:09,508
so that we could
211
00:10:09,627 --> 00:10:10,788
enjoy the festival together?
212
00:10:10,987 --> 00:10:12,800
Or did you ask me out
because you were worried
213
00:10:12,827 --> 00:10:14,227
that I might catch on to something
214
00:10:14,668 --> 00:10:16,388
and spoil your plan?
215
00:10:20,467 --> 00:10:22,347
Seems like we're the same.
216
00:10:23,268 --> 00:10:24,587
You flatter me.
217
00:10:34,308 --> 00:10:35,188
Let me take a break.
218
00:10:37,467 --> 00:10:38,620
Her Highness came up with a way
219
00:10:38,620 --> 00:10:40,240
for me to exit the palace
and practice cultivation.
220
00:10:40,240 --> 00:10:41,107
She'll arrange for you
221
00:10:41,120 --> 00:10:42,640
to blend into the mix
with the other servants
222
00:10:42,640 --> 00:10:43,600
and exit the palace with me.
223
00:10:43,707 --> 00:10:44,520
Don't be afraid.
224
00:10:44,520 --> 00:10:45,428
We should be able to leave
225
00:10:45,788 --> 00:10:47,028
in the next few days.
226
00:10:47,587 --> 00:10:48,227
Someone's coming.
227
00:10:48,388 --> 00:10:49,947
I'll be going now. Take care.
228
00:10:54,467 --> 00:10:55,308
Sister!
229
00:10:57,107 --> 00:10:57,827
Sister!
230
00:11:06,548 --> 00:11:07,827
Grand Governor has issued an order.
231
00:11:07,947 --> 00:11:09,668
The female official serving Xiao
232
00:11:09,827 --> 00:11:10,668
will replace her
233
00:11:10,827 --> 00:11:12,520
and practice cultivation
outside the palace.
234
00:11:14,987 --> 00:11:15,508
What?
235
00:11:16,068 --> 00:11:17,827
Only the female official
is leaving the palace?
236
00:11:18,268 --> 00:11:19,508
What about that wretch then?
237
00:11:19,707 --> 00:11:20,788
Is she still here
238
00:11:20,947 --> 00:11:22,068
to infuriate me?
239
00:11:22,747 --> 00:11:24,268
Sister, what are you anxious about?
240
00:11:24,467 --> 00:11:26,788
Since Grand Governor is smitten
with Xiao right now,
241
00:11:26,908 --> 00:11:28,627
we have to take it one step at a time.
242
00:11:28,827 --> 00:11:29,788
As the saying goes,
243
00:11:29,908 --> 00:11:31,707
a watched pot never boils.
244
00:11:32,068 --> 00:11:34,068
As long as we get rid of her forces
245
00:11:34,188 --> 00:11:35,467
one by one,
246
00:11:35,987 --> 00:11:37,867
we'll be able
to get rid of her eventually.
247
00:11:43,148 --> 00:11:44,987
She's the consort
of the late crown prince.
248
00:11:45,148 --> 00:11:46,600
And, she's colluding with the rebels.
249
00:11:46,600 --> 00:11:48,388
Isn't that obvious enough?
250
00:11:48,707 --> 00:11:49,788
Sister,
251
00:11:50,148 --> 00:11:50,867
Xiao
252
00:11:50,987 --> 00:11:52,627
is just a wretch.
253
00:11:52,747 --> 00:11:53,788
Grand Governor is just
254
00:11:53,947 --> 00:11:54,987
infatuated with her for now.
255
00:11:55,548 --> 00:11:56,908
Since she's this arrogant,
256
00:11:57,107 --> 00:11:59,028
I have plenty of ways to deal with her.
257
00:11:59,388 --> 00:12:00,388
Sister, don't worry.
258
00:12:00,427 --> 00:12:02,610
I'll be heading back to Luoyang
and observing the battle from there.
259
00:12:02,627 --> 00:12:04,467
As long as the Yuan Family
keeps rendering merit
260
00:12:04,587 --> 00:12:06,227
at the frontline,
261
00:12:06,747 --> 00:12:08,028
your position
262
00:12:08,148 --> 00:12:09,107
in Grand Governor's heart
263
00:12:09,268 --> 00:12:10,947
will be secured.
264
00:12:18,068 --> 00:12:18,707
Lieutenant He,
265
00:12:18,987 --> 00:12:21,227
this is a new anesthesia I invented.
266
00:12:21,908 --> 00:12:23,120
I've applied it to the tip.
267
00:12:23,120 --> 00:12:23,707
Try it.
268
00:12:24,188 --> 00:12:24,908
Let me take a look.
269
00:12:38,308 --> 00:12:40,908
Young Lady, back then,
when the imperial grandson saved you,
270
00:12:41,068 --> 00:12:42,548
he took off his cloak
271
00:12:42,707 --> 00:12:43,788
and put it on you.
272
00:12:44,028 --> 00:12:45,788
He was so cool.
273
00:12:45,908 --> 00:12:47,560
I was stunned
when I was watching from upstairs.
274
00:12:47,827 --> 00:12:48,627
He promised us
275
00:12:48,788 --> 00:12:50,028
that we could follow him.
276
00:12:50,227 --> 00:12:50,788
We won't need
277
00:12:50,908 --> 00:12:52,388
to be fearful anymore.
278
00:12:53,827 --> 00:12:55,068
It's all thanks to His Highness.
279
00:12:58,107 --> 00:12:59,627
Young Lady, do you think
280
00:12:59,747 --> 00:13:01,308
His Highness will like this bracer?
281
00:13:03,987 --> 00:13:05,508
Of course he will.
282
00:13:10,428 --> 00:13:12,388
I only applied a tiny amount to it.
283
00:13:12,627 --> 00:13:13,908
Greetings, Lieutenant He.
284
00:13:16,627 --> 00:13:17,867
Miss Gu, you're too courteous.
285
00:13:20,388 --> 00:13:22,068
Lieutenant He, you look good
286
00:13:22,188 --> 00:13:23,747
in such a dashing outfit.
287
00:13:24,908 --> 00:13:25,388
Young Lady,
288
00:13:25,627 --> 00:13:27,240
His Highness told us
to disguise ourselves as men
289
00:13:27,240 --> 00:13:28,148
and follow the army.
290
00:13:28,308 --> 00:13:29,467
Lieutenant He looks good
291
00:13:29,587 --> 00:13:30,747
with a man's disguise.
292
00:13:31,107 --> 00:13:32,987
Young Lady, why don't you learn
from Lieutenant He
293
00:13:33,148 --> 00:13:34,587
and use her cutting?
294
00:13:34,947 --> 00:13:35,747
Do not speak anymore.
295
00:13:36,148 --> 00:13:37,388
Lieutenant He looks dashing
296
00:13:37,388 --> 00:13:39,080
because of all the military training
she received.
297
00:13:39,080 --> 00:13:40,268
That's why she looks cool
298
00:13:40,428 --> 00:13:41,548
and dashing.
299
00:13:41,987 --> 00:13:43,947
Even if I wear the same thing,
300
00:13:44,068 --> 00:13:45,827
I will never look as good as her.
301
00:13:46,428 --> 00:13:47,240
It doesn't matter.
302
00:13:47,508 --> 00:13:50,148
Taozi prepares my attire for me.
303
00:13:50,677 --> 00:13:52,160
Since you're not used
to wearing male outfit,
304
00:13:52,160 --> 00:13:55,400
you might have no idea
that their sleeves and collar are larger
305
00:13:55,400 --> 00:13:57,747
than the usual size.
306
00:13:58,068 --> 00:13:59,827
The male outfit you buy on the market
307
00:13:59,947 --> 00:14:01,548
must be modified according to your size.
308
00:14:02,347 --> 00:14:02,867
Taozi,
309
00:14:03,107 --> 00:14:04,867
send the blueprint we have
310
00:14:05,028 --> 00:14:06,388
to Miss Gu's room later.
311
00:14:06,587 --> 00:14:07,068
Okay.
312
00:14:08,668 --> 00:14:10,707
Thank you, Lieutenant He.
313
00:14:10,908 --> 00:14:11,987
Miss Gu, you're too courteous.
314
00:14:13,388 --> 00:14:14,668
This is the outfit, right?
315
00:14:15,908 --> 00:14:16,908
It's too large.
316
00:14:16,928 --> 00:14:17,707
It's hard to modify.
317
00:14:17,867 --> 00:14:18,388
No.
318
00:14:18,548 --> 00:14:20,548
This is the shirt
His Highness had lent to Young Lady.
319
00:14:20,747 --> 00:14:22,308
She washed it personally,
320
00:14:22,308 --> 00:14:23,800
and she's going to return it
to His Highness.
321
00:14:23,867 --> 00:14:24,548
Qiucui,
322
00:14:24,827 --> 00:14:26,028
you talk too much.
323
00:14:29,028 --> 00:14:29,827
Actually,
324
00:14:29,987 --> 00:14:31,987
His Highness lent me this shirt
325
00:14:32,148 --> 00:14:34,347
to cover my body when he saved me.
326
00:14:34,827 --> 00:14:36,867
Lieutenant He,
please don't misunderstand us.
327
00:14:37,827 --> 00:14:38,467
Not at all.
328
00:14:38,647 --> 00:14:40,760
Miss Gu, I don't know
why you're explaining yourself to me.
329
00:14:41,627 --> 00:14:42,707
I think
330
00:14:44,188 --> 00:14:45,627
I'll stop bothering you.
331
00:14:54,987 --> 00:14:55,668
Lieutenant He,
332
00:14:56,428 --> 00:14:57,788
why do I feel like
333
00:14:57,867 --> 00:14:59,107
they always speak in circles?
334
00:14:59,268 --> 00:15:00,827
They keep beating around the bush.
335
00:15:02,548 --> 00:15:04,107
They're fair maidens.
336
00:15:04,347 --> 00:15:07,068
Naturally, they're more reserved than us.
337
00:15:08,508 --> 00:15:10,000
All right now.
Stop wasting your time here.
338
00:15:11,627 --> 00:15:13,548
But they kept mentioning
the imperial grandson.
339
00:15:13,707 --> 00:15:15,747
What has he got to do with us?
340
00:15:15,947 --> 00:15:17,827
What has he got to do with them?
341
00:15:20,148 --> 00:15:21,308
How could you know
342
00:15:22,388 --> 00:15:24,347
that he has nothing to do with them?
343
00:15:33,788 --> 00:15:35,867
(Mister, you look like you practice archery.)
344
00:15:36,268 --> 00:15:37,987
This is the best bracer you can find.
345
00:15:38,987 --> 00:15:39,760
It's pretty good.
346
00:15:39,987 --> 00:15:40,627
Young lady,
347
00:15:40,987 --> 00:15:42,587
why don't you buy one for your husband?
348
00:15:45,308 --> 00:15:46,908
I fixed your pinwheel for you.
349
00:15:47,120 --> 00:15:49,100
Don't you think you should
give me something in return?
350
00:15:54,668 --> 00:15:55,788
That Ying,
351
00:15:56,668 --> 00:15:58,188
she never means what she says.
352
00:16:01,148 --> 00:16:02,148
It looks great.
353
00:16:09,347 --> 00:16:10,107
Lieutenant He,
354
00:16:14,428 --> 00:16:15,520
I have something to tell you.
355
00:16:22,347 --> 00:16:23,227
Some people
356
00:16:23,347 --> 00:16:24,548
never mean what they say.
357
00:16:25,148 --> 00:16:26,840
She never even told me
that she went out early
358
00:16:26,947 --> 00:16:27,908
just to buy the gift for me.
359
00:16:29,347 --> 00:16:29,908
Is that so?
360
00:16:32,587 --> 00:16:34,388
She said she didn't want
to buy it for me,
361
00:16:34,668 --> 00:16:35,827
but she bought it anyway.
362
00:16:37,148 --> 00:16:39,268
Your Highness, seems like
you do cherish the person
363
00:16:39,668 --> 00:16:41,428
who bought you these bracers.
364
00:16:41,747 --> 00:16:42,508
Of course.
365
00:16:43,707 --> 00:16:44,867
Although
366
00:16:45,028 --> 00:16:46,188
I cherish her,
367
00:16:46,908 --> 00:16:47,668
I feel like
368
00:16:48,508 --> 00:16:50,028
she cherishes me even more.
369
00:16:52,467 --> 00:16:53,188
If so,
370
00:16:54,308 --> 00:16:55,947
I have to congratulate you.
371
00:16:59,548 --> 00:17:02,000
What do you think about the person
who bought me these bracers
372
00:17:02,000 --> 00:17:03,867
compared to my concubine?
373
00:17:04,708 --> 00:17:06,000
Your Highness, mind your words.
374
00:17:06,000 --> 00:17:07,948
Back then, I said so
as a makeshift plan.
375
00:17:08,007 --> 00:17:09,960
That's why I made up such a lie
to deceive the others.
376
00:17:10,147 --> 00:17:11,107
I didn't expect you
377
00:17:11,228 --> 00:17:12,587
to be so frivolous
378
00:17:12,748 --> 00:17:15,548
that you humiliated me and my reputation
in front of my young master.
379
00:17:16,368 --> 00:17:17,880
You do care about
your young master very much.
380
00:17:18,147 --> 00:17:18,948
Naturally.
381
00:17:19,147 --> 00:17:20,000
Why is that the case?
382
00:17:23,368 --> 00:17:25,760
Before this, it was inappropriate
to reveal this fact to the public.
383
00:17:25,788 --> 00:17:27,187
That's why I didn't tell you about it.
384
00:17:27,667 --> 00:17:28,387
Actually,
385
00:17:28,748 --> 00:17:30,708
I'm the young master's concubine.
386
00:17:32,187 --> 00:17:33,788
So, please mind your words.
387
00:17:33,988 --> 00:17:35,788
Do not ruin my reputation
388
00:17:35,948 --> 00:17:37,228
in front of my young master.
389
00:17:37,948 --> 00:17:38,640
Taozi, let's go.
390
00:17:50,548 --> 00:17:51,387
Lieutenant He,
391
00:17:51,667 --> 00:17:54,748
why did you tell him
that you were Young Master's concubine?
392
00:17:54,767 --> 00:17:56,640
We're getting to the crucial part
of the negotiation.
393
00:17:56,748 --> 00:17:58,827
If we wish to disrupt him,
394
00:17:58,988 --> 00:18:01,187
we have to tell him something unexpected.
395
00:18:02,228 --> 00:18:04,548
You're saying that to disrupt him?
396
00:18:04,788 --> 00:18:05,387
But aren't you
397
00:18:05,548 --> 00:18:07,187
ruining your reputation by doing so?
398
00:18:07,508 --> 00:18:08,708
There's nothing between you
399
00:18:08,867 --> 00:18:09,907
and Young Master.
400
00:18:10,107 --> 00:18:12,387
You weren't his concubine.
401
00:18:12,767 --> 00:18:14,640
How could you tell an outsider
something like that?
402
00:18:14,708 --> 00:18:16,280
Don't you wish
to get married in the future?
403
00:18:18,308 --> 00:18:19,228
Silly girl,
404
00:18:19,347 --> 00:18:20,708
if a man truly wishes to marry me,
405
00:18:20,867 --> 00:18:22,360
he won't mind me
saying something like that.
406
00:18:24,268 --> 00:18:25,147
Wait.
407
00:18:25,708 --> 00:18:27,268
In the past, you always said
408
00:18:27,427 --> 00:18:29,107
the man who could marry you
409
00:18:29,268 --> 00:18:30,508
hadn't been born yet.
410
00:18:30,708 --> 00:18:32,708
What's with the different statement?
411
00:18:33,548 --> 00:18:35,187
Did you finally find the man
412
00:18:35,308 --> 00:18:36,907
you think is worthy enough to marry you?
413
00:18:37,028 --> 00:18:38,268
Hurry and tell me who he is.
414
00:18:39,627 --> 00:18:40,827
He's...
415
00:18:42,667 --> 00:18:43,948
It's a secret.
416
00:18:44,068 --> 00:18:45,627
Let's go. You're so long-winded.
417
00:18:46,187 --> 00:18:47,068
Tell me!
418
00:18:47,228 --> 00:18:48,308
I want to know who he is!
419
00:18:52,228 --> 00:18:54,347
The garrison of Jianzhou
only recognizes the tiger tally.
420
00:18:54,587 --> 00:18:56,387
Since the Cui Army has the tiger tally,
421
00:18:56,788 --> 00:18:58,468
Jianzhou is ours now.
422
00:18:58,748 --> 00:19:00,827
You guys can go
and take the tiger tally then.
423
00:19:01,107 --> 00:19:02,667
Don't think that I have no idea.
424
00:19:03,028 --> 00:19:04,667
You guys just want Han Li, right?
425
00:19:04,907 --> 00:19:06,400
You'll use the tiger tally
to enter the city
426
00:19:06,427 --> 00:19:07,760
and use Han Li to blackmail them.
427
00:19:07,760 --> 00:19:09,948
This way, you guys can conquer Jianzhou
428
00:19:10,068 --> 00:19:11,187
without wasting a single troop.
429
00:19:11,308 --> 00:19:12,907
You guys already took over Bingzhou.
430
00:19:13,068 --> 00:19:14,347
What's the use of keeping Han Li?
431
00:19:14,548 --> 00:19:16,667
If so, you guys should return
432
00:19:16,827 --> 00:19:18,867
the military supplies you seized
to the Zhenxi Army!
433
00:19:20,028 --> 00:19:22,468
We should end this today.
434
00:19:23,468 --> 00:19:24,867
I'm afraid that imperial grandson
435
00:19:25,228 --> 00:19:26,867
isn't that easy to convince.
436
00:19:29,867 --> 00:19:30,867
I will get my hands on
437
00:19:31,587 --> 00:19:32,748
Han Li by hook or by crook.
438
00:19:36,427 --> 00:19:37,268
Young Master,
439
00:19:37,948 --> 00:19:39,268
your ponytail is loose.
440
00:19:39,907 --> 00:19:41,228
Let me comb it for you.
441
00:19:41,667 --> 00:19:42,068
Okay.
442
00:20:00,228 --> 00:20:00,988
Shiqi,
443
00:20:01,308 --> 00:20:03,187
regarding Lieutenant He of the Cui Army,
444
00:20:03,587 --> 00:20:05,548
I don't know if I should tell you this.
445
00:20:05,748 --> 00:20:06,468
Don't tell me.
446
00:20:10,667 --> 00:20:11,468
All right.
447
00:20:13,627 --> 00:20:14,867
My young master said
448
00:20:15,068 --> 00:20:16,920
that this negotiation has been
going on for a few days.
449
00:20:16,920 --> 00:20:18,187
According to the promise we made,
450
00:20:18,548 --> 00:20:21,107
since the Zhenxi Army
has captured Han Li,
451
00:20:21,427 --> 00:20:23,867
Bingzhou will belong to the Zhenxi Army.
452
00:20:24,548 --> 00:20:25,587
However, the tiger tally
453
00:20:25,748 --> 00:20:27,147
is with the Cui Army.
454
00:20:27,308 --> 00:20:28,387
Logically speaking,
455
00:20:28,587 --> 00:20:30,308
Jianzhou should belong to us.
456
00:20:31,107 --> 00:20:33,068
We were the ones
who found the tiger tally.
457
00:20:33,268 --> 00:20:35,028
You guys devised a plot to steal it!
458
00:20:35,308 --> 00:20:36,907
And, Bingzhou
459
00:20:37,107 --> 00:20:38,788
was ours!
460
00:20:38,948 --> 00:20:40,387
But you guys entered the city
461
00:20:40,548 --> 00:20:41,587
and stole our supplies!
462
00:20:41,748 --> 00:20:42,748
Return the supplies to us,
463
00:20:42,907 --> 00:20:44,268
and we can talk about Jianzhou!
464
00:20:44,508 --> 00:20:45,867
Since it has come to this,
465
00:20:46,187 --> 00:20:48,068
why don't all of us calm down
466
00:20:48,187 --> 00:20:49,708
and discuss this thoroughly?
467
00:20:50,788 --> 00:20:52,347
It's easier said than done.
468
00:20:52,827 --> 00:20:54,040
You want to discuss a deal with us?
469
00:20:54,068 --> 00:20:56,748
You guys just want
to take advantage of the Zhenxi Army!
470
00:20:57,347 --> 00:20:58,228
Sir,
471
00:20:58,387 --> 00:20:59,708
you mustn't say that.
472
00:20:59,867 --> 00:21:00,948
Since it's a deal,
473
00:21:01,107 --> 00:21:02,508
our Cui Army
474
00:21:02,667 --> 00:21:03,627
can compromise with you
475
00:21:03,788 --> 00:21:05,468
one way or another.
476
00:21:06,387 --> 00:21:06,948
Fine.
477
00:21:07,427 --> 00:21:08,468
Tell me then.
478
00:21:08,748 --> 00:21:10,508
How do you plan to compromise with us?
479
00:21:11,627 --> 00:21:13,347
His Highness wants
480
00:21:13,468 --> 00:21:14,867
to revive the fallen dynasty
481
00:21:15,120 --> 00:21:17,080
and take back the two capitals
in the East and West, right?
482
00:21:17,667 --> 00:21:20,160
But according to the military supplies
the Zhenxi Army currently has,
483
00:21:20,160 --> 00:21:21,840
forget about taking back the two capitals.
484
00:21:22,107 --> 00:21:24,708
I'm afraid you guys can't even
reach Luoshui in this state.
485
00:21:25,107 --> 00:21:27,347
If you spend a few more days in Bingzhou,
486
00:21:27,907 --> 00:21:30,548
I'm afraid you'll run out
of supplies soon.
487
00:21:31,147 --> 00:21:32,308
Now, our armies
488
00:21:32,427 --> 00:21:34,508
are arguing over Jianzhou.
489
00:21:34,907 --> 00:21:35,907
But according to the rules,
490
00:21:36,347 --> 00:21:37,228
since the Cui Army
491
00:21:37,587 --> 00:21:39,347
has already obtained the tiger tally,
492
00:21:39,748 --> 00:21:42,427
Jianzhou should belong to the Cui Army.
493
00:21:42,907 --> 00:21:44,788
However, we wish to use Han Li
494
00:21:44,988 --> 00:21:46,028
to our advantage.
495
00:21:46,548 --> 00:21:50,107
That's why my young master said
we would compromise with you
496
00:21:50,387 --> 00:21:52,667
by giving you guys
50 carts of military supplies.
497
00:21:52,907 --> 00:21:55,627
This way, we can aid you guys
to reach Luoyang soon too.
498
00:21:55,988 --> 00:21:57,347
With an army as mighty as yours,
499
00:21:57,468 --> 00:21:58,867
conquering Luoyang is an easy feat.
500
00:21:59,667 --> 00:22:00,627
You're making it as if
501
00:22:00,988 --> 00:22:02,948
we have a great deal over here.
502
00:22:04,068 --> 00:22:05,548
50 carts of military supplies?
503
00:22:05,907 --> 00:22:09,748
They can only feed the Zhenxi Army
for two meals per day.
504
00:22:09,807 --> 00:22:11,760
It's barely enough for us
to reach the edge of Luoyang.
505
00:22:13,268 --> 00:22:15,988
Your Highness, I'm sure
you know which is more important
506
00:22:16,708 --> 00:22:17,867
between Jianzhou
507
00:22:18,107 --> 00:22:19,627
and Luoyang, right?
508
00:22:22,827 --> 00:22:23,228
Naturally.
509
00:22:23,587 --> 00:22:25,508
So, Your Highness, are you willing
to exchange Han Li
510
00:22:25,827 --> 00:22:27,788
for 50 carts of military supplies?
511
00:22:30,907 --> 00:22:31,587
Fine.
512
00:22:31,988 --> 00:22:33,548
Mister Shiqi!
513
00:22:33,708 --> 00:22:34,308
All right.
514
00:22:34,508 --> 00:22:35,468
Your Highness,
515
00:22:35,627 --> 00:22:36,880
I'm sure you're a man of your word.
516
00:22:37,028 --> 00:22:38,228
As long as you hand Han Li
517
00:22:38,387 --> 00:22:39,548
to the Cui Army,
518
00:22:39,748 --> 00:22:40,627
our young master
519
00:22:40,788 --> 00:22:42,028
will keep his promise too.
520
00:22:42,228 --> 00:22:44,988
We'll deliver the supplies
to you on time.
521
00:22:45,587 --> 00:22:46,187
Mister Shiqi!
522
00:22:46,347 --> 00:22:48,068
50 carts is too little for us.
523
00:22:48,587 --> 00:22:49,147
Bao,
524
00:22:49,988 --> 00:22:51,107
let me be alone for a while.
525
00:22:54,347 --> 00:22:54,827
Tell me.
526
00:22:55,308 --> 00:22:56,187
What plan do you have?
527
00:22:59,708 --> 00:23:01,068
What plan?
528
00:23:03,107 --> 00:23:05,347
I assume you agreed
to Lieutenant He's deal
529
00:23:05,508 --> 00:23:07,480
of exchanging Han Li for
50 carts of military supplies
530
00:23:07,587 --> 00:23:09,360
so that you can kill three birds
with one stone.
531
00:23:09,360 --> 00:23:10,770
You plan to take back
both military supplies
532
00:23:10,770 --> 00:23:12,907
and Han Li while the Cui Army
let down their guard
533
00:23:13,068 --> 00:23:15,268
and conquer Jianzhou
while you're doing it, right?
534
00:23:16,708 --> 00:23:18,387
Getting back
the military supplies, Han Li,
535
00:23:18,948 --> 00:23:20,107
and conquering Jianzhou.
536
00:23:21,327 --> 00:23:22,520
Do you have any good plans in mind?
537
00:23:22,667 --> 00:23:25,587
Shouldn't you say that confidently
while telling me your plan?
538
00:23:26,068 --> 00:23:26,508
If not,
539
00:23:26,708 --> 00:23:28,320
why did you agree to Lieutenant He's deal
540
00:23:28,320 --> 00:23:29,560
when there was nothing in it for us?
541
00:23:30,068 --> 00:23:31,147
I have a friend.
542
00:23:35,627 --> 00:23:36,788
This friend of mine,
543
00:23:37,347 --> 00:23:38,708
he fell for a lady.
544
00:23:39,627 --> 00:23:41,508
Once the Zhenxi Army hands Han Li to us,
545
00:23:41,667 --> 00:23:44,508
tell Left Camp to start off immediately
with Han Li and the tiger tally
546
00:23:44,667 --> 00:23:45,827
(Jianzhou)
tp take back Jianzhou.
547
00:23:46,228 --> 00:23:47,748
I should head there personally.
548
00:23:48,287 --> 00:23:48,920
No need for that.
549
00:23:49,228 --> 00:23:50,960
With both Han Li and the tiger tally
in our hands,
550
00:23:51,028 --> 00:23:53,147
Jianzhou will definitely be ours.
551
00:23:53,867 --> 00:23:54,907
Conquering Luoyang
552
00:23:55,107 --> 00:23:56,268
is the hardest part.
553
00:23:57,147 --> 00:23:59,228
I assume Li Ni
will march toward Luoyang directly
554
00:23:59,387 --> 00:24:00,700
after receiving the military supplies.
555
00:24:00,907 --> 00:24:01,788
We must reach there
556
00:24:01,948 --> 00:24:02,827
before him.
557
00:24:04,347 --> 00:24:05,867
So, this friend of yours,
558
00:24:06,028 --> 00:24:07,708
is he a member of the Zhenxi Army?
559
00:24:08,308 --> 00:24:09,948
Or is he a friend
you made in the capital?
560
00:24:12,268 --> 00:24:13,360
Why are you shaking your head?
561
00:24:13,360 --> 00:24:13,827
Tell me.
562
00:24:16,028 --> 00:24:17,147
He fell for a lady
563
00:24:18,107 --> 00:24:19,147
he wasn't supposed to.
564
00:24:20,147 --> 00:24:21,548
Wasn't supposed to?
565
00:24:24,667 --> 00:24:26,907
Could it be that he fell for a courtesan?
566
00:24:27,468 --> 00:24:28,587
That's fine.
567
00:24:29,107 --> 00:24:30,387
It doesn't matter
568
00:24:30,548 --> 00:24:31,468
as long as
569
00:24:32,068 --> 00:24:32,867
the courtesan is kind.
570
00:24:33,028 --> 00:24:33,600
That's not it.
571
00:24:33,907 --> 00:24:35,228
What is it then? Tell me about it.
572
00:24:37,667 --> 00:24:39,520
He finally fell for someone
after such a long time.
573
00:24:41,068 --> 00:24:41,867
However, that lady
574
00:24:42,028 --> 00:24:43,280
is actually someone's concubine.
575
00:24:48,387 --> 00:24:49,748
Shiqi,
576
00:24:49,907 --> 00:24:51,187
I finally understand now.
577
00:24:52,028 --> 00:24:53,907
You were behaving abnormally today
578
00:24:54,708 --> 00:24:55,708
all because of this.
579
00:24:59,187 --> 00:25:00,387
What do you mean by that?
580
00:25:00,508 --> 00:25:01,760
Who said I was behaving abnormally?
581
00:25:02,468 --> 00:25:03,867
I was talking about my friend.
582
00:25:04,107 --> 00:25:04,548
Fine.
583
00:25:05,028 --> 00:25:07,228
Let's talk about your friend then.
584
00:25:08,147 --> 00:25:09,520
Now, the nation is facing a crisis.
585
00:25:09,587 --> 00:25:11,360
Even so, he's still
thinking about his relationship.
586
00:25:11,627 --> 00:25:12,948
He told you about it
587
00:25:13,147 --> 00:25:14,667
because he was frustrated with it.
588
00:25:14,907 --> 00:25:16,907
That means he'll surely dwell on it
in the future.
589
00:25:17,788 --> 00:25:18,587
That's not it.
590
00:25:18,748 --> 00:25:19,228
Enough.
591
00:25:19,508 --> 00:25:21,548
He knew that she was already taken,
592
00:25:21,748 --> 00:25:22,788
yet he still coveted her.
593
00:25:22,988 --> 00:25:24,107
Shiqi, listen.
594
00:25:24,268 --> 00:25:26,347
Lust makes one lose one's reason.
595
00:25:26,548 --> 00:25:27,708
- Actually...
- Stop.
596
00:25:28,147 --> 00:25:28,827
Shiqi,
597
00:25:29,308 --> 00:25:29,948
I suggest you
598
00:25:30,107 --> 00:25:32,028
sever your ties with
that friend of yours.
599
00:25:32,347 --> 00:25:34,028
If not, you'll be influenced by him.
600
00:25:34,268 --> 00:25:37,068
What if you fall
for another person's wife one day?
601
00:25:39,468 --> 00:25:40,548
Shiqi,
602
00:25:41,107 --> 00:25:42,667
please think twice.
603
00:25:50,667 --> 00:25:53,468
Li Ni looked distracted today.
604
00:25:53,867 --> 00:25:55,667
He agreed to our deal that easily.
605
00:25:56,347 --> 00:25:58,068
I wonder what happened.
606
00:25:59,988 --> 00:26:00,788
Who knows?
607
00:26:00,968 --> 00:26:03,240
If so, I'll ask Chen Xing
to make arrangements for the supplies.
608
00:26:03,788 --> 00:26:04,308
Wait.
609
00:26:07,587 --> 00:26:08,948
I have another plan.
610
00:26:09,347 --> 00:26:10,308
If, by then,
611
00:26:10,508 --> 00:26:12,347
they reach Luoyang earlier than us,
612
00:26:12,548 --> 00:26:13,867
we can prepare an ambush.
613
00:26:13,907 --> 00:26:14,988
By then, we can...
614
00:26:23,707 --> 00:26:26,040
Your Highness, it's my fortune
that I'm able to practice cultivation
615
00:26:27,147 --> 00:26:28,867
on your behalf.
616
00:26:29,827 --> 00:26:32,107
However, Your Highness, I served you
617
00:26:32,667 --> 00:26:33,788
from our residence
618
00:26:34,587 --> 00:26:35,548
until the palace.
619
00:26:36,548 --> 00:26:37,627
It's been so many years.
620
00:26:38,268 --> 00:26:39,667
I can't bear to part with you.
621
00:26:40,667 --> 00:26:41,988
Your Highness, please take care
622
00:26:43,187 --> 00:26:44,788
of yourself!
623
00:26:52,068 --> 00:26:53,587
Practicing cultivation is a good deed.
624
00:26:54,308 --> 00:26:55,708
You can render merit for both me
625
00:26:56,548 --> 00:26:58,268
and yourself.
626
00:27:01,228 --> 00:27:02,988
(I still have Jin'niang with me.)
627
00:27:03,948 --> 00:27:05,187
(Don't worry about me.)
628
00:27:06,748 --> 00:27:07,748
(But you,)
629
00:27:09,028 --> 00:27:10,228
you should take care of yourself.
630
00:27:12,147 --> 00:27:14,028
Take care of Miss Jiang
on my behalf too.
631
00:27:16,667 --> 00:27:17,347
Go now.
632
00:27:17,907 --> 00:27:18,748
Yes, Your Highness.
633
00:27:25,827 --> 00:27:27,120
(Your Highness, don't worry.)
634
00:27:29,068 --> 00:27:30,107
(I'm leaving now.)
635
00:28:14,468 --> 00:28:15,160
Grand Governor,
636
00:28:15,427 --> 00:28:16,480
it's done.
637
00:28:16,548 --> 00:28:17,147
Excellent.
638
00:28:18,268 --> 00:28:19,587
Tell Madam about it.
639
00:28:20,028 --> 00:28:20,748
Tell her
640
00:28:21,268 --> 00:28:22,920
that I've vented
her frustration on her behalf.
641
00:28:23,508 --> 00:28:24,627
But if Consort Xiao
642
00:28:24,827 --> 00:28:25,548
finds out...
643
00:28:25,948 --> 00:28:26,948
She's intelligent.
644
00:28:27,748 --> 00:28:28,867
She'll surely think
645
00:28:29,268 --> 00:28:30,228
that it was Duke Zheng
646
00:28:30,387 --> 00:28:31,667
who killed those maids
647
00:28:32,187 --> 00:28:33,988
to help Lady of Wei get her revenge.
648
00:28:34,988 --> 00:28:37,228
What if Consort Xiao
649
00:28:37,427 --> 00:28:38,748
stirs up trouble because of this?
650
00:28:38,907 --> 00:28:41,028
It'll be detrimental to Duke Zheng.
651
00:28:42,827 --> 00:28:44,667
It's just several servants.
652
00:28:45,028 --> 00:28:46,187
Their lives are worthless.
653
00:28:47,228 --> 00:28:48,468
I told you already.
654
00:28:49,028 --> 00:28:50,508
She's intelligent.
655
00:28:51,247 --> 00:28:53,760
She won't foil the bigger picture
and throw straws against the wind
656
00:28:53,760 --> 00:28:54,988
because of the servants.
657
00:29:17,968 --> 00:29:19,880
Your Highness, you're visiting me
at such a late hour.
658
00:29:20,268 --> 00:29:22,187
Could it be that
you're here to steal something?
659
00:29:32,107 --> 00:29:33,548
Why exactly are you here?
660
00:29:36,268 --> 00:29:37,308
I came here today
661
00:29:38,268 --> 00:29:39,107
to return this to you.
662
00:29:46,228 --> 00:29:46,907
Return what?
663
00:29:49,508 --> 00:29:50,948
I came here to explain myself to you.
664
00:29:51,387 --> 00:29:52,680
I misunderstood you this morning.
665
00:29:53,147 --> 00:29:54,548
I thought you bought me these bracers.
666
00:29:55,028 --> 00:29:56,600
I must've offended you with my words.
667
00:29:56,708 --> 00:29:57,587
Please forgive me.
668
00:30:05,427 --> 00:30:06,740
You thought I bought them for you.
669
00:30:08,387 --> 00:30:09,028
Yes.
670
00:30:09,468 --> 00:30:11,508
I only realized that it was Miss Gu
who bought them for me.
671
00:30:11,827 --> 00:30:13,427
But I've returned the bracers to her.
672
00:30:14,988 --> 00:30:16,508
You thought I bought them for you.
673
00:30:16,708 --> 00:30:18,347
That's why you loved them.
674
00:30:18,988 --> 00:30:20,187
But after that, you realized
675
00:30:20,308 --> 00:30:21,708
that Miss Gu bought them for you.
676
00:30:21,988 --> 00:30:23,147
And, you returned them to her.
677
00:30:23,907 --> 00:30:25,560
You came all the way here
just to tell me that?
678
00:30:26,867 --> 00:30:27,468
That...
679
00:30:27,988 --> 00:30:28,867
That's not true.
680
00:30:29,748 --> 00:30:30,508
I...
681
00:30:32,187 --> 00:30:33,627
Since the moon is so bright today,
682
00:30:33,848 --> 00:30:35,600
it's a good time for me
to steal the tiger tally.
683
00:30:36,427 --> 00:30:37,708
You're wrong this time.
684
00:30:38,028 --> 00:30:39,147
The tiger tally isn't with me.
685
00:30:39,347 --> 00:30:39,867
I know.
686
00:30:41,347 --> 00:30:42,387
If that's the case,
687
00:30:43,147 --> 00:30:44,280
what are you doing here then?
688
00:30:45,827 --> 00:30:46,627
I...
689
00:30:49,028 --> 00:30:49,948
I just...
690
00:31:07,667 --> 00:31:08,347
Lieutenant He,
691
00:31:08,627 --> 00:31:09,587
are you asleep?
692
00:31:14,187 --> 00:31:15,587
I'm getting ready to sleep.
693
00:31:17,147 --> 00:31:18,228
I'll go to sleep too.
694
00:31:19,028 --> 00:31:20,387
All right. You may go.
695
00:31:21,147 --> 00:31:22,788
You should rest early then,
Lieutenant He.
696
00:31:22,988 --> 00:31:23,667
Got it.
697
00:31:47,347 --> 00:31:48,468
Why are you covering your eyes?
698
00:31:50,948 --> 00:31:51,988
Why is your face so reddish?
699
00:31:53,107 --> 00:31:54,387
This place is too hot.
700
00:31:55,147 --> 00:31:57,187
The weather is cold today.
701
00:31:57,468 --> 00:31:59,948
But Your Highness,
you think it's hot in here?
702
00:32:00,427 --> 00:32:01,508
Just now,
703
00:32:02,268 --> 00:32:03,587
why did you cover up for me?
704
00:32:05,028 --> 00:32:07,040
You intruded upon a girl's room
in the middle of the night.
705
00:32:07,147 --> 00:32:09,548
Even if you don't mind it,
my reputation will be ruined.
706
00:32:09,988 --> 00:32:11,107
I'll tell you something.
707
00:32:11,467 --> 00:32:13,480
It's obviously unfair
that you used 50 carts of supplies
708
00:32:13,480 --> 00:32:14,627
in exchange for Jianzhou.
709
00:32:15,068 --> 00:32:15,827
I know the Cui Family
710
00:32:16,028 --> 00:32:17,347
has planted your men in the capital.
711
00:32:17,907 --> 00:32:19,748
Sun Jing has detained my father
in the capital.
712
00:32:20,028 --> 00:32:21,387
I wish to borrow your forces
713
00:32:21,587 --> 00:32:22,387
to save my father.
714
00:32:24,208 --> 00:32:26,280
You're not shy at all when it comes
to making requests, huh?
715
00:32:26,948 --> 00:32:28,548
What if I say no?
716
00:32:29,147 --> 00:32:30,187
If you say no,
717
00:32:32,427 --> 00:32:33,268
I'll...
718
00:32:38,748 --> 00:32:39,548
Ying,
719
00:32:40,708 --> 00:32:41,427
are you asleep?
720
00:32:42,228 --> 00:32:43,187
I was just about to sleep.
721
00:32:47,208 --> 00:32:48,880
I have something important
to discuss with you.
722
00:32:50,468 --> 00:32:51,508
All right. I'm coming.
723
00:33:13,147 --> 00:33:13,748
Young Master.
724
00:33:23,788 --> 00:33:26,040
Young Master, did you receive
any news from the frontline?
725
00:33:27,948 --> 00:33:29,268
Actually, it's nothing major.
726
00:33:29,788 --> 00:33:32,347
I heard from Taozi
that you hadn't had dinner yet.
727
00:33:32,708 --> 00:33:34,200
That's why I came here to check on you.
728
00:33:34,827 --> 00:33:37,268
But you look good.
729
00:33:38,068 --> 00:33:39,400
Seems like I was worried for nothing.
730
00:33:39,708 --> 00:33:41,308
I had too much food this afternoon.
731
00:33:41,508 --> 00:33:43,268
That's why I had no appetite
during dinner time.
732
00:33:52,187 --> 00:33:53,228
You should sleep early then.
733
00:33:54,168 --> 00:33:55,560
Young Master, you should rest early too.
734
00:34:23,028 --> 00:34:24,187
Have you received any news?
735
00:34:24,868 --> 00:34:26,707
Madam Shen's and Miss Jiang's ashes
736
00:34:27,508 --> 00:34:28,988
were scattered outside the city.
737
00:34:35,908 --> 00:34:37,707
She was my loyal follower.
738
00:34:39,667 --> 00:34:40,548
In the end,
739
00:34:40,747 --> 00:34:42,508
she couldn't even die in peace.
740
00:34:45,307 --> 00:34:46,080
Your Highness,
741
00:34:46,147 --> 00:34:47,627
you can cry if you like.
742
00:34:49,388 --> 00:34:50,468
I won't cry.
743
00:34:53,468 --> 00:34:54,868
As the consort of crown prince,
744
00:34:55,747 --> 00:34:57,948
I have to be strong. I cannot cry.
745
00:35:00,948 --> 00:35:02,587
But I hate myself
746
00:35:02,787 --> 00:35:04,227
for being useless.
747
00:35:06,320 --> 00:35:08,280
I wasn't able to protect
the late crown prince's offspring,
748
00:35:08,280 --> 00:35:09,508
which was in Miss Jiang's tummy.
749
00:35:15,508 --> 00:35:17,667
If I do head to the underworld one day,
750
00:35:22,107 --> 00:35:24,587
I'm sure the crown prince
will never forgive me for this.
751
00:35:27,028 --> 00:35:29,508
Your Highness,
the great imperial grandson is still alive.
752
00:35:29,667 --> 00:35:32,548
He wouldn't be alive without you.
753
00:35:33,307 --> 00:35:34,948
Your Highness,
he's still waiting for you.
754
00:35:37,828 --> 00:35:39,107
I know.
755
00:35:40,408 --> 00:35:41,840
For the great imperial grandson's sake,
756
00:35:42,988 --> 00:35:44,707
I have to survive.
757
00:35:46,548 --> 00:35:47,508
Your Highness,
758
00:35:47,988 --> 00:35:50,000
I know why you're enduring
all these humiliations.
759
00:35:50,787 --> 00:35:51,908
Madam Shen knew about it too.
760
00:35:52,388 --> 00:35:56,908
Before she left, she told me
that she had no regrets serving you.
761
00:35:57,548 --> 00:35:58,548
It's the same for me.
762
00:35:59,147 --> 00:36:00,307
Your Highness,
763
00:36:00,627 --> 00:36:02,107
even if you want me to die,
764
00:36:02,267 --> 00:36:03,388
I'll gladly die for you
765
00:36:03,508 --> 00:36:04,508
without any regrets.
766
00:36:07,627 --> 00:36:08,187
Your Highness.
767
00:36:08,388 --> 00:36:09,667
Do not speak of death easily!
768
00:36:11,147 --> 00:36:12,667
Death is the easiest.
769
00:36:17,627 --> 00:36:19,068
When the crown prince passed away,
770
00:36:20,307 --> 00:36:22,428
the easiest option
771
00:36:23,707 --> 00:36:25,468
was for me to
slit my throat with a knife.
772
00:36:27,828 --> 00:36:30,240
People of the world would have also
praised me for my devotion.
773
00:36:30,988 --> 00:36:32,348
But I knew
774
00:36:32,747 --> 00:36:33,787
that I mustn't do so.
775
00:36:33,988 --> 00:36:35,068
I have to survive.
776
00:36:37,187 --> 00:36:38,707
I have to
777
00:36:39,348 --> 00:36:41,068
deal with Sun Jing.
778
00:36:43,787 --> 00:36:46,428
Maybe I can still find a chance
to protect the great imperial grandson.
779
00:36:49,508 --> 00:36:52,068
I can still act accordingly
if there's a chance.
780
00:36:53,627 --> 00:36:56,028
I will restore the Dayu Dynasty
to its former glory.
781
00:36:59,028 --> 00:37:01,468
Your Highness,
I understand your pain completely.
782
00:37:05,948 --> 00:37:06,908
Tell me.
783
00:37:10,147 --> 00:37:12,107
Has Xuanze
784
00:37:15,787 --> 00:37:17,348
grown taller again?
785
00:37:18,868 --> 00:37:21,348
Han Chang has to go into hiding
together with him.
786
00:37:23,028 --> 00:37:24,508
I wonder if they can
787
00:37:26,187 --> 00:37:27,508
have their fill
788
00:37:29,868 --> 00:37:31,428
and have a good night's sleep tonight?
789
00:37:37,913 --> 00:37:42,178
(Han Chang, General Yunchang)
790
00:37:47,508 --> 00:37:48,147
Your Highness,
791
00:37:50,187 --> 00:37:50,988
have some water.
792
00:37:54,267 --> 00:37:54,988
General Han,
793
00:37:55,307 --> 00:37:57,068
I thought you were supposed
794
00:37:57,068 --> 00:37:59,600
(Li Xuanze, Great Imperial Grandson)
to pretend to be my uncle.
795
00:37:59,600 --> 00:38:01,428
You may call me Ze.
796
00:38:03,548 --> 00:38:04,960
Your Highness,
your identity is different.
797
00:38:05,267 --> 00:38:06,508
There's no one here.
798
00:38:06,747 --> 00:38:09,267
I have to follow the customs
when I have to.
799
00:38:11,508 --> 00:38:12,587
Your Highness, are you hungry?
800
00:38:13,508 --> 00:38:14,147
No.
801
00:38:14,868 --> 00:38:15,707
General Han,
802
00:38:15,908 --> 00:38:17,348
have you received any news from Mother?
803
00:38:24,028 --> 00:38:24,627
No.
804
00:38:25,348 --> 00:38:25,707
Here.
805
00:38:30,627 --> 00:38:32,667
Her Highness is tough
806
00:38:33,107 --> 00:38:34,147
and has strong willpower.
807
00:38:34,667 --> 00:38:36,468
Without her arrangements,
808
00:38:37,028 --> 00:38:40,147
I'm afraid we would have no way
to escape from Sun Jing.
809
00:38:41,207 --> 00:38:42,720
Since we're quite far away
from the palace,
810
00:38:42,948 --> 00:38:44,868
it's normal to not receive
811
00:38:45,107 --> 00:38:46,667
any updates from Her Highness.
812
00:38:53,227 --> 00:38:56,348
I hope Mother can stay safe.
813
00:39:18,587 --> 00:39:19,640
Greetings, Your Highness.
814
00:39:19,667 --> 00:39:22,267
I wonder why you invited me here.
815
00:39:23,028 --> 00:39:25,307
We're in Bingzhou,
yet we're troubled by military affairs.
816
00:39:25,368 --> 00:39:27,000
I haven't had the chance
to chat with you yet.
817
00:39:27,028 --> 00:39:28,187
I've prepared some liquor.
818
00:39:28,548 --> 00:39:30,147
I wish to drink with you.
819
00:39:33,028 --> 00:39:34,468
I never drink.
820
00:39:36,348 --> 00:39:37,468
I have a request.
821
00:39:39,307 --> 00:39:41,028
I hope you can fulfill it.
822
00:39:51,707 --> 00:39:52,787
Your Highness,
823
00:39:53,227 --> 00:39:54,187
please speak up.
824
00:39:55,828 --> 00:39:57,880
I didn't know about
Lieutenant He's identity before this.
825
00:39:57,880 --> 00:39:58,667
Please forgive me
826
00:39:59,187 --> 00:40:00,107
if I've offended you.
827
00:40:01,267 --> 00:40:02,107
Her identity?
828
00:40:02,687 --> 00:40:03,880
What do you mean by her identity?
829
00:40:05,307 --> 00:40:06,068
Mister,
830
00:40:06,988 --> 00:40:08,428
you shouldn't ask the obvious.
831
00:40:10,187 --> 00:40:11,627
She's just my lieutenant.
832
00:40:12,028 --> 00:40:13,280
What other identity does she have?
833
00:40:17,828 --> 00:40:19,360
There's no need to hide the truth.
834
00:40:19,360 --> 00:40:20,627
I've already found out.
835
00:40:21,388 --> 00:40:23,267
As long as you promise to help me out,
836
00:40:24,227 --> 00:40:25,667
I'll keep this a secret.
837
00:40:25,908 --> 00:40:27,667
I won't tell anyone about it.
838
00:40:35,787 --> 00:40:36,707
Don't worry.
839
00:40:37,548 --> 00:40:38,787
I, Li Shiqi,
840
00:40:39,068 --> 00:40:40,028
am a man of my word.
841
00:40:40,627 --> 00:40:41,747
As long as you agree to it,
842
00:40:42,227 --> 00:40:43,107
I shall keep this secret
843
00:40:43,267 --> 00:40:44,267
until the day I die.
844
00:40:52,187 --> 00:40:53,908
Don't tell me you wish to silence me?
845
00:40:54,548 --> 00:40:55,227
Mister,
846
00:40:55,748 --> 00:40:57,880
although the Cui Army is a force
to be reckoned with,
847
00:40:58,307 --> 00:41:00,227
the Zhenxi Army is in Bingzhou too.
848
00:41:00,948 --> 00:41:02,948
Are you sure you can do it?
849
00:41:06,508 --> 00:41:07,840
Your Highness, you must be joking.
850
00:41:08,147 --> 00:41:09,828
Both you and I are loyalists.
851
00:41:10,468 --> 00:41:11,760
Your Highness, please speak up.
852
00:41:11,760 --> 00:41:13,068
What exactly do you need
853
00:41:13,307 --> 00:41:14,948
from the Cui Family?
854
00:41:16,028 --> 00:41:17,147
You may go ahead.
855
00:41:19,267 --> 00:41:20,548
My father, Lord Liang,
856
00:41:20,868 --> 00:41:22,587
was detained in the capital by Sun Jing.
857
00:41:23,428 --> 00:41:24,908
I know your family
858
00:41:25,468 --> 00:41:26,948
has planted your men in the capital.
859
00:41:27,667 --> 00:41:29,267
I can definitely rescue my father
860
00:41:29,948 --> 00:41:31,587
as long as I receive your aid.
861
00:41:37,068 --> 00:41:37,868
Young Master.
862
00:41:41,348 --> 00:41:41,948
Young Master,
863
00:41:42,107 --> 00:41:43,468
I only found out that you were here
864
00:41:43,468 --> 00:41:44,960
when Lieutenant He asked me about it.
865
00:41:44,960 --> 00:41:46,360
It's time for you to take your medicine.
866
00:42:04,227 --> 00:42:05,348
Mister Shiqi,
867
00:42:05,628 --> 00:42:07,960
I thought you were going to set a trap
disguised as a drinking session?
868
00:42:09,028 --> 00:42:11,307
What? Is it over already?
869
00:42:14,028 --> 00:42:14,868
Say,
870
00:42:14,948 --> 00:42:15,627
what kind of person
871
00:42:15,868 --> 00:42:17,068
do you think Young Master Cui is?
872
00:42:18,508 --> 00:42:19,747
He looks refined
873
00:42:19,948 --> 00:42:21,147
and well-educated.
874
00:42:21,548 --> 00:42:23,707
He doesn't seem like someone
who can fight in wars.
875
00:42:23,948 --> 00:42:24,587
You're right.
876
00:42:24,787 --> 00:42:26,267
A refined and frail person like him
877
00:42:27,028 --> 00:42:28,667
could actually conquer this many cities
878
00:42:28,948 --> 00:42:30,468
all the way from Yingzhou.
879
00:42:31,707 --> 00:42:33,267
Don't you think it's strange?
880
00:42:34,468 --> 00:42:36,908
Cui Yi's son
should be just as good as his father.
881
00:42:37,587 --> 00:42:38,508
Cui Yi
882
00:42:38,707 --> 00:42:39,707
is a famous general.
883
00:42:39,908 --> 00:42:41,548
He, Sun Jing, and General Pei,
884
00:42:41,787 --> 00:42:43,747
were known as the Three Heroes.
885
00:42:45,187 --> 00:42:46,028
If so,
886
00:42:46,667 --> 00:42:48,320
what kind of person do you think
Lieutenant He is?
887
00:42:50,587 --> 00:42:51,948
About that,
888
00:42:52,227 --> 00:42:54,028
I have no idea.
889
00:42:56,147 --> 00:42:57,468
You know this too.
890
00:42:57,667 --> 00:42:59,440
I've been on the battlefield
for over a decade.
891
00:42:59,440 --> 00:43:00,787
I have met all kinds of people.
892
00:43:01,028 --> 00:43:02,787
But I have never met
someone like her before.
893
00:43:02,988 --> 00:43:04,667
Although she's a woman,
894
00:43:04,868 --> 00:43:06,468
she's decisive, merciless,
895
00:43:06,667 --> 00:43:07,627
and intelligent.
896
00:43:09,707 --> 00:43:11,627
I can't figure her out.
897
00:43:12,428 --> 00:43:13,828
That's why I kept thinking
898
00:43:14,508 --> 00:43:16,548
that there's more to her
than meets the eye.
899
00:43:17,468 --> 00:43:18,787
I don't know how much
900
00:43:19,348 --> 00:43:20,908
I can trust her.
901
00:43:22,627 --> 00:43:23,280
By the way,
902
00:43:23,508 --> 00:43:24,147
Mister Shiqi,
903
00:43:24,388 --> 00:43:26,267
our army is ready to depart.
904
00:43:26,667 --> 00:43:29,107
Defensive arrangements
have also been made for Bingzhou.
905
00:43:29,348 --> 00:43:30,548
When will we depart?
906
00:43:30,988 --> 00:43:31,828
The sooner the better.
907
00:43:33,587 --> 00:43:34,160
Lieutenant He,
908
00:43:34,160 --> 00:43:35,028
when I reached there,
909
00:43:35,107 --> 00:43:36,508
Young Master didn't look too happy.
910
00:43:37,187 --> 00:43:37,880
It doesn't matter.
911
00:43:38,227 --> 00:43:39,587
Young Master already told me
912
00:43:39,707 --> 00:43:41,068
what Li Ni told him.
913
00:43:41,868 --> 00:43:43,107
That Li Ni,
914
00:43:43,348 --> 00:43:45,828
he wants to kill two birds
with one stone with his eloquence.
915
00:43:47,227 --> 00:43:49,267
He wants to find out
about my real identity
916
00:43:49,948 --> 00:43:52,187
and trick Young Master into helping him
to save Lord Liang.
917
00:43:52,988 --> 00:43:54,480
Luckily, Young Master didn't fall for it.
918
00:43:54,627 --> 00:43:55,828
However, Li Ni
919
00:43:56,627 --> 00:43:57,948
has already started to suspect me.
920
00:43:58,388 --> 00:44:01,307
Luckily, you already advised
Young Master to depart to Luoshui early.
921
00:44:01,707 --> 00:44:02,548
If so, I'll pack
922
00:44:02,627 --> 00:44:03,468
our stuff first.
923
00:44:08,068 --> 00:44:08,747
Lieutenant He,
924
00:44:09,587 --> 00:44:11,627
are we bringing the pinwheel with us?
925
00:44:13,828 --> 00:44:14,428
Throw it away.
926
00:44:16,227 --> 00:44:17,068
Really?
927
00:44:17,988 --> 00:44:18,587
Yeah.
928
00:44:42,627 --> 00:44:46,897
♪If I forget the fleeting of time♪
929
00:44:48,137 --> 00:44:50,147
♪Waiting for memories♪
930
00:44:50,867 --> 00:44:53,317
♪To shatter and sink♪
931
00:44:56,067 --> 00:45:00,207
♪The emotional scars in your heart♪
932
00:45:01,427 --> 00:45:03,977
♪Are the entanglement♪
933
00:45:04,327 --> 00:45:07,547
♪I find hard to let go of♪
934
00:45:09,387 --> 00:45:13,917
♪If longing is not forgotten♪
935
00:45:14,717 --> 00:45:20,747
♪I long to return
to the very first moment♪
936
00:45:21,647 --> 00:45:25,707
♪The affection we had
in our fateful situation♪
937
00:45:26,077 --> 00:45:30,937
♪How I wish to keep it for you♪
938
00:45:31,107 --> 00:45:34,067
♪If love still remembers♪
939
00:45:34,067 --> 00:45:37,317
♪The promises we made♪
940
00:45:37,667 --> 00:45:40,897
♪Even if this love hurts me♪
941
00:45:40,897 --> 00:45:43,577
♪I'll continue living for you♪
942
00:45:44,367 --> 00:45:48,547
♪Holding onto the memories♪
943
00:45:48,957 --> 00:45:56,167
♪Waiting is my persistence♪
944
00:45:57,687 --> 00:46:00,687
♪If love remembers♪
945
00:46:00,687 --> 00:46:03,887
♪The promise I made to you♪
946
00:46:04,227 --> 00:46:07,447
♪Despite going against fate♪
947
00:46:07,447 --> 00:46:10,827
♪I have no regrets loving you♪
948
00:46:12,137 --> 00:46:15,767
♪I'm willing to sacrifice for you♪
949
00:46:16,067 --> 00:46:21,067
♪As I wait for your answer♪
950
00:46:21,067 --> 00:46:24,157
♪If love remembers♪
951
00:46:24,157 --> 00:46:27,187
♪The promise I made to you♪
952
00:46:27,657 --> 00:46:30,987
♪Despite going against fate♪
953
00:46:30,987 --> 00:46:33,797
♪I have no regrets loving you♪
954
00:46:35,557 --> 00:46:39,027
♪I'm willing to sacrifice for you♪
955
00:46:39,457 --> 00:46:46,567
♪As I wait for your answer♪
61471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.