All language subtitles for EP08_ Wonderland of Love [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,348 --> 00:01:43,900 =Episode 8= 29 00:02:00,667 --> 00:02:03,027 Young Master Cui, General Pei Yuan, Bingzhou is honored 30 00:02:03,027 --> 00:02:04,787 to have you two here for the Qixi Lantern Festival. 31 00:02:04,867 --> 00:02:06,548 May I request you two 32 00:02:06,600 --> 00:02:08,700 to make a wish and write something for our Qixi Lantern Festival? 33 00:02:08,707 --> 00:02:09,148 Please. 34 00:02:10,588 --> 00:02:11,428 We'll do it first. 35 00:02:11,787 --> 00:02:13,547 Come, bring us a lantern. 36 00:02:27,611 --> 00:02:29,025 (Peace) 37 00:02:29,068 --> 00:02:29,748 Excellent words. 38 00:02:30,028 --> 00:02:30,880 It brings good meaning. 39 00:02:31,267 --> 00:02:33,507 Excellent! 40 00:02:33,667 --> 00:02:34,588 General Pei Yuan, 41 00:02:34,748 --> 00:02:36,387 let's write something practical. 42 00:02:36,428 --> 00:02:37,680 Let's just write something like: 43 00:02:37,748 --> 00:02:39,267 "May all of us get a wife." 44 00:02:40,507 --> 00:02:41,547 Bring all of them here. 45 00:02:51,507 --> 00:02:53,787 All the men in Zhenxi Army are single. 46 00:02:53,868 --> 00:02:55,320 It's an army consisting of single men. 47 00:02:55,320 --> 00:02:56,827 And now, we can't even make that wish? 48 00:02:56,867 --> 00:02:58,017 (Good weather for the crops) 49 00:03:00,667 --> 00:03:02,068 Good weather for the crops! 50 00:03:02,188 --> 00:03:04,107 Excellent! 51 00:03:04,227 --> 00:03:05,387 Good weather for the crops! 52 00:03:06,628 --> 00:03:07,588 Excellent. 53 00:03:08,017 --> 00:03:09,705 (Peace and prosperity for the nation) 54 00:03:09,947 --> 00:03:15,028 Excellent! 55 00:03:16,308 --> 00:03:17,348 Excellent! 56 00:03:31,148 --> 00:03:32,507 If we made that kind of fire 57 00:03:32,667 --> 00:03:33,707 in Laolan Pass, 58 00:03:33,908 --> 00:03:35,320 we would definitely roast an entire lamb 59 00:03:35,320 --> 00:03:36,840 and roast it until oil drips from it. 60 00:03:36,840 --> 00:03:38,160 Can you imagine how nice it'll be? 61 00:03:39,308 --> 00:03:40,348 When I was young, 62 00:03:40,428 --> 00:03:41,787 my mother often 63 00:03:41,868 --> 00:03:43,947 roasted yams for me. 64 00:03:46,148 --> 00:03:48,588 If so, I'll roast them for you next time. 65 00:03:50,348 --> 00:03:51,908 I'm getting hungry after hearing that. 66 00:03:54,748 --> 00:03:56,628 Come on, let's go and eat. 67 00:04:05,707 --> 00:04:07,428 The wantons here are pretty good. 68 00:04:08,188 --> 00:04:09,267 Thank you, young lady. 69 00:04:09,428 --> 00:04:11,068 I made the broth with my own recipe. 70 00:04:11,188 --> 00:04:13,348 That's why it's nice. 71 00:04:14,947 --> 00:04:15,428 Sir, 72 00:04:15,787 --> 00:04:17,027 how's business tonight? 73 00:04:17,907 --> 00:04:19,188 It's not that good. 74 00:04:19,308 --> 00:04:20,707 Everyone is lining up 75 00:04:20,827 --> 00:04:21,868 to see Han Li's execution. 76 00:04:21,988 --> 00:04:23,308 He will be beheaded. 77 00:04:23,428 --> 00:04:25,147 They will be beheading 78 00:04:25,707 --> 00:04:28,347 the mighty Lord Han, who ruled Bingzhou before this. 79 00:04:29,228 --> 00:04:46,628 Kill him! 80 00:04:47,228 --> 00:04:47,748 Young Master, 81 00:04:48,228 --> 00:04:49,308 everything is ready. 82 00:04:55,467 --> 00:04:57,308 Time's up! 83 00:04:57,387 --> 00:05:01,907 Execute Han Li and offer his head to the Lake Deity! 84 00:05:10,788 --> 00:05:12,308 Save Lord Han! 85 00:05:32,308 --> 00:05:32,920 Let's go. 86 00:05:35,827 --> 00:05:36,548 Guys, 87 00:05:37,147 --> 00:05:38,428 check out our bracers. 88 00:05:38,548 --> 00:05:40,147 We made them with top-tier buffalo leather. 89 00:05:40,707 --> 00:05:42,628 My wife sewed them personally. 90 00:05:43,027 --> 00:05:44,628 It's very solid with three layers of leather. 91 00:05:45,548 --> 00:05:46,147 Mister, 92 00:05:46,428 --> 00:05:47,988 you look like you practice archery. 93 00:05:48,228 --> 00:05:49,827 This is the best bracer you can find. 94 00:05:50,707 --> 00:05:51,347 It's pretty good. 95 00:05:51,788 --> 00:05:52,548 Young lady, 96 00:05:52,907 --> 00:05:54,387 why don't you buy one for your husband? 97 00:05:57,548 --> 00:05:59,068 I fixed your pinwheel for you. 98 00:05:59,308 --> 00:06:01,308 Don't you think you should give me something in return? 99 00:06:02,068 --> 00:06:03,267 He's not my husband. 100 00:06:06,428 --> 00:06:06,947 But... 101 00:06:08,707 --> 00:06:10,080 They look like a perfect couple. 102 00:06:10,080 --> 00:06:11,707 Was I mistaken? 103 00:06:12,347 --> 00:06:12,988 Sir, 104 00:06:13,108 --> 00:06:14,907 what was that mister inquiring about just now? 105 00:06:16,027 --> 00:06:16,587 My bracers. 106 00:06:16,607 --> 00:06:18,100 He inquired about them without buying them. 107 00:06:18,308 --> 00:06:19,680 I don't know what he's thinking about. 108 00:06:31,267 --> 00:06:33,400 Your Highness, seems like everything is under your control. 109 00:06:33,400 --> 00:06:35,228 I guess you staged another huge act for us. 110 00:06:36,267 --> 00:06:40,507 Lieutenant He, I feel like my plan isn't as good after hearing what you said. 111 00:06:42,947 --> 00:06:46,788 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 112 00:06:46,947 --> 00:06:50,868 ♪The first river bend is Yinsong♪ 113 00:06:51,108 --> 00:06:54,347 ♪The fish in Yinsong♪ 114 00:06:54,467 --> 00:06:55,308 Mister Shiqi! 115 00:06:55,428 --> 00:06:56,907 - Ying! - Mister Shiqi! 116 00:06:59,108 --> 00:07:00,147 What happened? 117 00:07:00,748 --> 00:07:01,147 I'm fine. 118 00:07:01,387 --> 00:07:01,907 Mister Shiqi. 119 00:07:02,308 --> 00:07:02,827 How did it go? 120 00:07:03,027 --> 00:07:04,880 We killed and captured those who deserved it. 121 00:07:04,880 --> 00:07:05,720 None of them were spared. 122 00:07:05,720 --> 00:07:06,228 That's right. 123 00:07:06,668 --> 00:07:07,600 Where's the stuff? 124 00:07:07,600 --> 00:07:08,188 Huang, 125 00:07:08,467 --> 00:07:08,947 take it out. 126 00:07:09,108 --> 00:07:10,668 I found the tiger tally, you know? 127 00:07:10,788 --> 00:07:11,587 It's over here. 128 00:07:19,707 --> 00:07:20,548 It's over here. 129 00:07:20,907 --> 00:07:22,707 These people are so dumb. 130 00:07:22,827 --> 00:07:24,360 They didn't even know that this was a trap. 131 00:07:24,748 --> 00:07:25,840 It's not that they're dumb. 132 00:07:25,840 --> 00:07:27,280 It's because Mister Shiqi is too smart. 133 00:07:27,280 --> 00:07:29,587 - They're dumb. - He's too smart. 134 00:07:29,707 --> 00:07:30,628 Wait, I can't find it! 135 00:07:31,467 --> 00:07:32,827 I thought you kept it. 136 00:07:32,988 --> 00:07:35,080 You said you wanted to use it to ward off killing intent. 137 00:07:35,080 --> 00:07:36,788 Hurry and find it. Where did you put it? 138 00:07:37,267 --> 00:07:38,188 Youde, is it with you? 139 00:07:38,308 --> 00:07:38,748 No. 140 00:07:38,907 --> 00:07:39,827 Since the Cui Army 141 00:07:39,947 --> 00:07:41,748 is the oriole to our mantis, 142 00:07:42,147 --> 00:07:43,587 you guys don't need to hide it anymore. 143 00:07:46,507 --> 00:07:47,228 Chen Xing. 144 00:07:51,827 --> 00:07:52,748 The tiger tally! 145 00:07:52,868 --> 00:07:53,827 You stole our tiger tally! 146 00:07:54,027 --> 00:07:55,027 Give it back! 147 00:07:55,147 --> 00:07:56,628 - Give it back! - It's ours! 148 00:07:56,827 --> 00:07:57,587 You stole it! 149 00:07:57,587 --> 00:07:59,947 Young lady, didn't you say you were the imperial grandson's concubine? 150 00:08:00,027 --> 00:08:01,837 Didn't you say you were going to elope with Mister Shiqi? 151 00:08:01,837 --> 00:08:03,147 Although you belong to the Cui Army, 152 00:08:03,188 --> 00:08:04,587 I thought you were siding with us. 153 00:08:04,707 --> 00:08:05,748 Why are you helping 154 00:08:05,868 --> 00:08:07,587 that fair boy over there to trick us? 155 00:08:07,788 --> 00:08:09,548 - Precisely! - Explain yourself! 156 00:08:09,668 --> 00:08:10,428 What's going on? 157 00:08:10,668 --> 00:08:11,707 Such nonsense. 158 00:08:11,847 --> 00:08:14,108 You two don't need to turn your argument into such a huge ruckus. 159 00:08:14,228 --> 00:08:14,868 Shut up! 160 00:08:17,387 --> 00:08:20,387 Li Ni, what do you mean by this? 161 00:08:21,267 --> 00:08:23,628 Why did you say my subordinate was your concubine? 162 00:08:23,988 --> 00:08:25,548 How could you let them 163 00:08:26,027 --> 00:08:28,188 humiliate the Cui Army like this? 164 00:08:29,108 --> 00:08:30,347 She said so herself. 165 00:08:30,507 --> 00:08:32,747 She told us that she was the concubine of the imperial grandson. 166 00:08:32,788 --> 00:08:34,520 She even wanted to elope with Mister Shiqi! 167 00:08:34,520 --> 00:08:36,308 Precisely. Why would she help a gigolo like you? 168 00:08:36,428 --> 00:08:36,987 Ying? 169 00:08:38,068 --> 00:08:38,668 Young Master, 170 00:08:38,867 --> 00:08:40,028 I was in danger back then. 171 00:08:40,148 --> 00:08:42,240 That's why I pretended to be a member of the imperial family. 172 00:08:42,428 --> 00:08:43,747 These guys misunderstood me 173 00:08:44,200 --> 00:08:45,740 because they didn't know what was going on. 174 00:08:49,227 --> 00:08:50,107 Lieutenant He, 175 00:08:50,548 --> 00:08:51,587 let us speak in private. 176 00:08:51,707 --> 00:08:52,467 Let's go. 177 00:08:52,827 --> 00:08:54,148 Do not waste your breath with him. 178 00:08:58,148 --> 00:08:58,707 Young Master, 179 00:08:59,028 --> 00:09:00,308 I'll be back in a second. 180 00:09:06,148 --> 00:09:07,308 How did you find out? 181 00:09:08,347 --> 00:09:09,508 Your men searched every corner 182 00:09:09,627 --> 00:09:11,068 of the Han Residence. 183 00:09:11,347 --> 00:09:12,107 I knew it by then. 184 00:09:12,227 --> 00:09:13,920 I knew that you didn't manage to find the tiger tally 185 00:09:13,920 --> 00:09:15,920 even though you captured Han Li. 186 00:09:16,288 --> 00:09:18,640 That's why you didn't waste your effort in search of the tiger tally. 187 00:09:18,947 --> 00:09:21,068 Han Li is paranoid. 188 00:09:21,227 --> 00:09:22,827 Since he didn't carry it with him, 189 00:09:23,148 --> 00:09:25,467 and you didn't find it after searching the entire residence, 190 00:09:25,827 --> 00:09:27,227 that means he was keeping it 191 00:09:27,347 --> 00:09:29,227 on his trusted aide. 192 00:09:30,188 --> 00:09:31,908 And, you spread the news 193 00:09:32,148 --> 00:09:33,908 that Han Li was going to be executed today, 194 00:09:34,068 --> 00:09:35,508 luring his remaining forces here 195 00:09:35,627 --> 00:09:36,467 to save him. 196 00:09:36,587 --> 00:09:38,388 Your bait 197 00:09:38,788 --> 00:09:39,867 worked pretty well. 198 00:09:41,268 --> 00:09:41,668 As for you, 199 00:09:41,788 --> 00:09:43,188 you just need to keep an eye on my men 200 00:09:43,508 --> 00:09:44,827 and steal the tiger tally from them 201 00:09:45,068 --> 00:09:46,107 after they take it. 202 00:09:46,308 --> 00:09:47,107 That's right. 203 00:09:50,227 --> 00:09:51,947 There's one more thing I don't understand. 204 00:09:52,827 --> 00:09:55,428 So, you agreed to spend the Qixi Festival together. 205 00:09:55,827 --> 00:09:57,548 Did you do it to spend the festival with me? 206 00:09:58,028 --> 00:09:59,668 Or did you do it to keep an eye on me 207 00:09:59,947 --> 00:10:02,388 so that I won't find out that you had other plans in mind? 208 00:10:05,548 --> 00:10:06,587 What about you then? 209 00:10:07,308 --> 00:10:08,668 Did you ask me out 210 00:10:08,827 --> 00:10:09,508 so that we could 211 00:10:09,627 --> 00:10:10,788 enjoy the festival together? 212 00:10:10,987 --> 00:10:12,800 Or did you ask me out because you were worried 213 00:10:12,827 --> 00:10:14,227 that I might catch on to something 214 00:10:14,668 --> 00:10:16,388 and spoil your plan? 215 00:10:20,467 --> 00:10:22,347 Seems like we're the same. 216 00:10:23,268 --> 00:10:24,587 You flatter me. 217 00:10:34,308 --> 00:10:35,188 Let me take a break. 218 00:10:37,467 --> 00:10:38,620 Her Highness came up with a way 219 00:10:38,620 --> 00:10:40,240 for me to exit the palace and practice cultivation. 220 00:10:40,240 --> 00:10:41,107 She'll arrange for you 221 00:10:41,120 --> 00:10:42,640 to blend into the mix with the other servants 222 00:10:42,640 --> 00:10:43,600 and exit the palace with me. 223 00:10:43,707 --> 00:10:44,520 Don't be afraid. 224 00:10:44,520 --> 00:10:45,428 We should be able to leave 225 00:10:45,788 --> 00:10:47,028 in the next few days. 226 00:10:47,587 --> 00:10:48,227 Someone's coming. 227 00:10:48,388 --> 00:10:49,947 I'll be going now. Take care. 228 00:10:54,467 --> 00:10:55,308 Sister! 229 00:10:57,107 --> 00:10:57,827 Sister! 230 00:11:06,548 --> 00:11:07,827 Grand Governor has issued an order. 231 00:11:07,947 --> 00:11:09,668 The female official serving Xiao 232 00:11:09,827 --> 00:11:10,668 will replace her 233 00:11:10,827 --> 00:11:12,520 and practice cultivation outside the palace. 234 00:11:14,987 --> 00:11:15,508 What? 235 00:11:16,068 --> 00:11:17,827 Only the female official is leaving the palace? 236 00:11:18,268 --> 00:11:19,508 What about that wretch then? 237 00:11:19,707 --> 00:11:20,788 Is she still here 238 00:11:20,947 --> 00:11:22,068 to infuriate me? 239 00:11:22,747 --> 00:11:24,268 Sister, what are you anxious about? 240 00:11:24,467 --> 00:11:26,788 Since Grand Governor is smitten with Xiao right now, 241 00:11:26,908 --> 00:11:28,627 we have to take it one step at a time. 242 00:11:28,827 --> 00:11:29,788 As the saying goes, 243 00:11:29,908 --> 00:11:31,707 a watched pot never boils. 244 00:11:32,068 --> 00:11:34,068 As long as we get rid of her forces 245 00:11:34,188 --> 00:11:35,467 one by one, 246 00:11:35,987 --> 00:11:37,867 we'll be able to get rid of her eventually. 247 00:11:43,148 --> 00:11:44,987 She's the consort of the late crown prince. 248 00:11:45,148 --> 00:11:46,600 And, she's colluding with the rebels. 249 00:11:46,600 --> 00:11:48,388 Isn't that obvious enough? 250 00:11:48,707 --> 00:11:49,788 Sister, 251 00:11:50,148 --> 00:11:50,867 Xiao 252 00:11:50,987 --> 00:11:52,627 is just a wretch. 253 00:11:52,747 --> 00:11:53,788 Grand Governor is just 254 00:11:53,947 --> 00:11:54,987 infatuated with her for now. 255 00:11:55,548 --> 00:11:56,908 Since she's this arrogant, 256 00:11:57,107 --> 00:11:59,028 I have plenty of ways to deal with her. 257 00:11:59,388 --> 00:12:00,388 Sister, don't worry. 258 00:12:00,427 --> 00:12:02,610 I'll be heading back to Luoyang and observing the battle from there. 259 00:12:02,627 --> 00:12:04,467 As long as the Yuan Family keeps rendering merit 260 00:12:04,587 --> 00:12:06,227 at the frontline, 261 00:12:06,747 --> 00:12:08,028 your position 262 00:12:08,148 --> 00:12:09,107 in Grand Governor's heart 263 00:12:09,268 --> 00:12:10,947 will be secured. 264 00:12:18,068 --> 00:12:18,707 Lieutenant He, 265 00:12:18,987 --> 00:12:21,227 this is a new anesthesia I invented. 266 00:12:21,908 --> 00:12:23,120 I've applied it to the tip. 267 00:12:23,120 --> 00:12:23,707 Try it. 268 00:12:24,188 --> 00:12:24,908 Let me take a look. 269 00:12:38,308 --> 00:12:40,908 Young Lady, back then, when the imperial grandson saved you, 270 00:12:41,068 --> 00:12:42,548 he took off his cloak 271 00:12:42,707 --> 00:12:43,788 and put it on you. 272 00:12:44,028 --> 00:12:45,788 He was so cool. 273 00:12:45,908 --> 00:12:47,560 I was stunned when I was watching from upstairs. 274 00:12:47,827 --> 00:12:48,627 He promised us 275 00:12:48,788 --> 00:12:50,028 that we could follow him. 276 00:12:50,227 --> 00:12:50,788 We won't need 277 00:12:50,908 --> 00:12:52,388 to be fearful anymore. 278 00:12:53,827 --> 00:12:55,068 It's all thanks to His Highness. 279 00:12:58,107 --> 00:12:59,627 Young Lady, do you think 280 00:12:59,747 --> 00:13:01,308 His Highness will like this bracer? 281 00:13:03,987 --> 00:13:05,508 Of course he will. 282 00:13:10,428 --> 00:13:12,388 I only applied a tiny amount to it. 283 00:13:12,627 --> 00:13:13,908 Greetings, Lieutenant He. 284 00:13:16,627 --> 00:13:17,867 Miss Gu, you're too courteous. 285 00:13:20,388 --> 00:13:22,068 Lieutenant He, you look good 286 00:13:22,188 --> 00:13:23,747 in such a dashing outfit. 287 00:13:24,908 --> 00:13:25,388 Young Lady, 288 00:13:25,627 --> 00:13:27,240 His Highness told us to disguise ourselves as men 289 00:13:27,240 --> 00:13:28,148 and follow the army. 290 00:13:28,308 --> 00:13:29,467 Lieutenant He looks good 291 00:13:29,587 --> 00:13:30,747 with a man's disguise. 292 00:13:31,107 --> 00:13:32,987 Young Lady, why don't you learn from Lieutenant He 293 00:13:33,148 --> 00:13:34,587 and use her cutting? 294 00:13:34,947 --> 00:13:35,747 Do not speak anymore. 295 00:13:36,148 --> 00:13:37,388 Lieutenant He looks dashing 296 00:13:37,388 --> 00:13:39,080 because of all the military training she received. 297 00:13:39,080 --> 00:13:40,268 That's why she looks cool 298 00:13:40,428 --> 00:13:41,548 and dashing. 299 00:13:41,987 --> 00:13:43,947 Even if I wear the same thing, 300 00:13:44,068 --> 00:13:45,827 I will never look as good as her. 301 00:13:46,428 --> 00:13:47,240 It doesn't matter. 302 00:13:47,508 --> 00:13:50,148 Taozi prepares my attire for me. 303 00:13:50,677 --> 00:13:52,160 Since you're not used to wearing male outfit, 304 00:13:52,160 --> 00:13:55,400 you might have no idea that their sleeves and collar are larger 305 00:13:55,400 --> 00:13:57,747 than the usual size. 306 00:13:58,068 --> 00:13:59,827 The male outfit you buy on the market 307 00:13:59,947 --> 00:14:01,548 must be modified according to your size. 308 00:14:02,347 --> 00:14:02,867 Taozi, 309 00:14:03,107 --> 00:14:04,867 send the blueprint we have 310 00:14:05,028 --> 00:14:06,388 to Miss Gu's room later. 311 00:14:06,587 --> 00:14:07,068 Okay. 312 00:14:08,668 --> 00:14:10,707 Thank you, Lieutenant He. 313 00:14:10,908 --> 00:14:11,987 Miss Gu, you're too courteous. 314 00:14:13,388 --> 00:14:14,668 This is the outfit, right? 315 00:14:15,908 --> 00:14:16,908 It's too large. 316 00:14:16,928 --> 00:14:17,707 It's hard to modify. 317 00:14:17,867 --> 00:14:18,388 No. 318 00:14:18,548 --> 00:14:20,548 This is the shirt His Highness had lent to Young Lady. 319 00:14:20,747 --> 00:14:22,308 She washed it personally, 320 00:14:22,308 --> 00:14:23,800 and she's going to return it to His Highness. 321 00:14:23,867 --> 00:14:24,548 Qiucui, 322 00:14:24,827 --> 00:14:26,028 you talk too much. 323 00:14:29,028 --> 00:14:29,827 Actually, 324 00:14:29,987 --> 00:14:31,987 His Highness lent me this shirt 325 00:14:32,148 --> 00:14:34,347 to cover my body when he saved me. 326 00:14:34,827 --> 00:14:36,867 Lieutenant He, please don't misunderstand us. 327 00:14:37,827 --> 00:14:38,467 Not at all. 328 00:14:38,647 --> 00:14:40,760 Miss Gu, I don't know why you're explaining yourself to me. 329 00:14:41,627 --> 00:14:42,707 I think 330 00:14:44,188 --> 00:14:45,627 I'll stop bothering you. 331 00:14:54,987 --> 00:14:55,668 Lieutenant He, 332 00:14:56,428 --> 00:14:57,788 why do I feel like 333 00:14:57,867 --> 00:14:59,107 they always speak in circles? 334 00:14:59,268 --> 00:15:00,827 They keep beating around the bush. 335 00:15:02,548 --> 00:15:04,107 They're fair maidens. 336 00:15:04,347 --> 00:15:07,068 Naturally, they're more reserved than us. 337 00:15:08,508 --> 00:15:10,000 All right now. Stop wasting your time here. 338 00:15:11,627 --> 00:15:13,548 But they kept mentioning the imperial grandson. 339 00:15:13,707 --> 00:15:15,747 What has he got to do with us? 340 00:15:15,947 --> 00:15:17,827 What has he got to do with them? 341 00:15:20,148 --> 00:15:21,308 How could you know 342 00:15:22,388 --> 00:15:24,347 that he has nothing to do with them? 343 00:15:33,788 --> 00:15:35,867 (Mister, you look like you practice archery.) 344 00:15:36,268 --> 00:15:37,987 This is the best bracer you can find. 345 00:15:38,987 --> 00:15:39,760 It's pretty good. 346 00:15:39,987 --> 00:15:40,627 Young lady, 347 00:15:40,987 --> 00:15:42,587 why don't you buy one for your husband? 348 00:15:45,308 --> 00:15:46,908 I fixed your pinwheel for you. 349 00:15:47,120 --> 00:15:49,100 Don't you think you should give me something in return? 350 00:15:54,668 --> 00:15:55,788 That Ying, 351 00:15:56,668 --> 00:15:58,188 she never means what she says. 352 00:16:01,148 --> 00:16:02,148 It looks great. 353 00:16:09,347 --> 00:16:10,107 Lieutenant He, 354 00:16:14,428 --> 00:16:15,520 I have something to tell you. 355 00:16:22,347 --> 00:16:23,227 Some people 356 00:16:23,347 --> 00:16:24,548 never mean what they say. 357 00:16:25,148 --> 00:16:26,840 She never even told me that she went out early 358 00:16:26,947 --> 00:16:27,908 just to buy the gift for me. 359 00:16:29,347 --> 00:16:29,908 Is that so? 360 00:16:32,587 --> 00:16:34,388 She said she didn't want to buy it for me, 361 00:16:34,668 --> 00:16:35,827 but she bought it anyway. 362 00:16:37,148 --> 00:16:39,268 Your Highness, seems like you do cherish the person 363 00:16:39,668 --> 00:16:41,428 who bought you these bracers. 364 00:16:41,747 --> 00:16:42,508 Of course. 365 00:16:43,707 --> 00:16:44,867 Although 366 00:16:45,028 --> 00:16:46,188 I cherish her, 367 00:16:46,908 --> 00:16:47,668 I feel like 368 00:16:48,508 --> 00:16:50,028 she cherishes me even more. 369 00:16:52,467 --> 00:16:53,188 If so, 370 00:16:54,308 --> 00:16:55,947 I have to congratulate you. 371 00:16:59,548 --> 00:17:02,000 What do you think about the person who bought me these bracers 372 00:17:02,000 --> 00:17:03,867 compared to my concubine? 373 00:17:04,708 --> 00:17:06,000 Your Highness, mind your words. 374 00:17:06,000 --> 00:17:07,948 Back then, I said so as a makeshift plan. 375 00:17:08,007 --> 00:17:09,960 That's why I made up such a lie to deceive the others. 376 00:17:10,147 --> 00:17:11,107 I didn't expect you 377 00:17:11,228 --> 00:17:12,587 to be so frivolous 378 00:17:12,748 --> 00:17:15,548 that you humiliated me and my reputation in front of my young master. 379 00:17:16,368 --> 00:17:17,880 You do care about your young master very much. 380 00:17:18,147 --> 00:17:18,948 Naturally. 381 00:17:19,147 --> 00:17:20,000 Why is that the case? 382 00:17:23,368 --> 00:17:25,760 Before this, it was inappropriate to reveal this fact to the public. 383 00:17:25,788 --> 00:17:27,187 That's why I didn't tell you about it. 384 00:17:27,667 --> 00:17:28,387 Actually, 385 00:17:28,748 --> 00:17:30,708 I'm the young master's concubine. 386 00:17:32,187 --> 00:17:33,788 So, please mind your words. 387 00:17:33,988 --> 00:17:35,788 Do not ruin my reputation 388 00:17:35,948 --> 00:17:37,228 in front of my young master. 389 00:17:37,948 --> 00:17:38,640 Taozi, let's go. 390 00:17:50,548 --> 00:17:51,387 Lieutenant He, 391 00:17:51,667 --> 00:17:54,748 why did you tell him that you were Young Master's concubine? 392 00:17:54,767 --> 00:17:56,640 We're getting to the crucial part of the negotiation. 393 00:17:56,748 --> 00:17:58,827 If we wish to disrupt him, 394 00:17:58,988 --> 00:18:01,187 we have to tell him something unexpected. 395 00:18:02,228 --> 00:18:04,548 You're saying that to disrupt him? 396 00:18:04,788 --> 00:18:05,387 But aren't you 397 00:18:05,548 --> 00:18:07,187 ruining your reputation by doing so? 398 00:18:07,508 --> 00:18:08,708 There's nothing between you 399 00:18:08,867 --> 00:18:09,907 and Young Master. 400 00:18:10,107 --> 00:18:12,387 You weren't his concubine. 401 00:18:12,767 --> 00:18:14,640 How could you tell an outsider something like that? 402 00:18:14,708 --> 00:18:16,280 Don't you wish to get married in the future? 403 00:18:18,308 --> 00:18:19,228 Silly girl, 404 00:18:19,347 --> 00:18:20,708 if a man truly wishes to marry me, 405 00:18:20,867 --> 00:18:22,360 he won't mind me saying something like that. 406 00:18:24,268 --> 00:18:25,147 Wait. 407 00:18:25,708 --> 00:18:27,268 In the past, you always said 408 00:18:27,427 --> 00:18:29,107 the man who could marry you 409 00:18:29,268 --> 00:18:30,508 hadn't been born yet. 410 00:18:30,708 --> 00:18:32,708 What's with the different statement? 411 00:18:33,548 --> 00:18:35,187 Did you finally find the man 412 00:18:35,308 --> 00:18:36,907 you think is worthy enough to marry you? 413 00:18:37,028 --> 00:18:38,268 Hurry and tell me who he is. 414 00:18:39,627 --> 00:18:40,827 He's... 415 00:18:42,667 --> 00:18:43,948 It's a secret. 416 00:18:44,068 --> 00:18:45,627 Let's go. You're so long-winded. 417 00:18:46,187 --> 00:18:47,068 Tell me! 418 00:18:47,228 --> 00:18:48,308 I want to know who he is! 419 00:18:52,228 --> 00:18:54,347 The garrison of Jianzhou only recognizes the tiger tally. 420 00:18:54,587 --> 00:18:56,387 Since the Cui Army has the tiger tally, 421 00:18:56,788 --> 00:18:58,468 Jianzhou is ours now. 422 00:18:58,748 --> 00:19:00,827 You guys can go and take the tiger tally then. 423 00:19:01,107 --> 00:19:02,667 Don't think that I have no idea. 424 00:19:03,028 --> 00:19:04,667 You guys just want Han Li, right? 425 00:19:04,907 --> 00:19:06,400 You'll use the tiger tally to enter the city 426 00:19:06,427 --> 00:19:07,760 and use Han Li to blackmail them. 427 00:19:07,760 --> 00:19:09,948 This way, you guys can conquer Jianzhou 428 00:19:10,068 --> 00:19:11,187 without wasting a single troop. 429 00:19:11,308 --> 00:19:12,907 You guys already took over Bingzhou. 430 00:19:13,068 --> 00:19:14,347 What's the use of keeping Han Li? 431 00:19:14,548 --> 00:19:16,667 If so, you guys should return 432 00:19:16,827 --> 00:19:18,867 the military supplies you seized to the Zhenxi Army! 433 00:19:20,028 --> 00:19:22,468 We should end this today. 434 00:19:23,468 --> 00:19:24,867 I'm afraid that imperial grandson 435 00:19:25,228 --> 00:19:26,867 isn't that easy to convince. 436 00:19:29,867 --> 00:19:30,867 I will get my hands on 437 00:19:31,587 --> 00:19:32,748 Han Li by hook or by crook. 438 00:19:36,427 --> 00:19:37,268 Young Master, 439 00:19:37,948 --> 00:19:39,268 your ponytail is loose. 440 00:19:39,907 --> 00:19:41,228 Let me comb it for you. 441 00:19:41,667 --> 00:19:42,068 Okay. 442 00:20:00,228 --> 00:20:00,988 Shiqi, 443 00:20:01,308 --> 00:20:03,187 regarding Lieutenant He of the Cui Army, 444 00:20:03,587 --> 00:20:05,548 I don't know if I should tell you this. 445 00:20:05,748 --> 00:20:06,468 Don't tell me. 446 00:20:10,667 --> 00:20:11,468 All right. 447 00:20:13,627 --> 00:20:14,867 My young master said 448 00:20:15,068 --> 00:20:16,920 that this negotiation has been going on for a few days. 449 00:20:16,920 --> 00:20:18,187 According to the promise we made, 450 00:20:18,548 --> 00:20:21,107 since the Zhenxi Army has captured Han Li, 451 00:20:21,427 --> 00:20:23,867 Bingzhou will belong to the Zhenxi Army. 452 00:20:24,548 --> 00:20:25,587 However, the tiger tally 453 00:20:25,748 --> 00:20:27,147 is with the Cui Army. 454 00:20:27,308 --> 00:20:28,387 Logically speaking, 455 00:20:28,587 --> 00:20:30,308 Jianzhou should belong to us. 456 00:20:31,107 --> 00:20:33,068 We were the ones who found the tiger tally. 457 00:20:33,268 --> 00:20:35,028 You guys devised a plot to steal it! 458 00:20:35,308 --> 00:20:36,907 And, Bingzhou 459 00:20:37,107 --> 00:20:38,788 was ours! 460 00:20:38,948 --> 00:20:40,387 But you guys entered the city 461 00:20:40,548 --> 00:20:41,587 and stole our supplies! 462 00:20:41,748 --> 00:20:42,748 Return the supplies to us, 463 00:20:42,907 --> 00:20:44,268 and we can talk about Jianzhou! 464 00:20:44,508 --> 00:20:45,867 Since it has come to this, 465 00:20:46,187 --> 00:20:48,068 why don't all of us calm down 466 00:20:48,187 --> 00:20:49,708 and discuss this thoroughly? 467 00:20:50,788 --> 00:20:52,347 It's easier said than done. 468 00:20:52,827 --> 00:20:54,040 You want to discuss a deal with us? 469 00:20:54,068 --> 00:20:56,748 You guys just want to take advantage of the Zhenxi Army! 470 00:20:57,347 --> 00:20:58,228 Sir, 471 00:20:58,387 --> 00:20:59,708 you mustn't say that. 472 00:20:59,867 --> 00:21:00,948 Since it's a deal, 473 00:21:01,107 --> 00:21:02,508 our Cui Army 474 00:21:02,667 --> 00:21:03,627 can compromise with you 475 00:21:03,788 --> 00:21:05,468 one way or another. 476 00:21:06,387 --> 00:21:06,948 Fine. 477 00:21:07,427 --> 00:21:08,468 Tell me then. 478 00:21:08,748 --> 00:21:10,508 How do you plan to compromise with us? 479 00:21:11,627 --> 00:21:13,347 His Highness wants 480 00:21:13,468 --> 00:21:14,867 to revive the fallen dynasty 481 00:21:15,120 --> 00:21:17,080 and take back the two capitals in the East and West, right? 482 00:21:17,667 --> 00:21:20,160 But according to the military supplies the Zhenxi Army currently has, 483 00:21:20,160 --> 00:21:21,840 forget about taking back the two capitals. 484 00:21:22,107 --> 00:21:24,708 I'm afraid you guys can't even reach Luoshui in this state. 485 00:21:25,107 --> 00:21:27,347 If you spend a few more days in Bingzhou, 486 00:21:27,907 --> 00:21:30,548 I'm afraid you'll run out of supplies soon. 487 00:21:31,147 --> 00:21:32,308 Now, our armies 488 00:21:32,427 --> 00:21:34,508 are arguing over Jianzhou. 489 00:21:34,907 --> 00:21:35,907 But according to the rules, 490 00:21:36,347 --> 00:21:37,228 since the Cui Army 491 00:21:37,587 --> 00:21:39,347 has already obtained the tiger tally, 492 00:21:39,748 --> 00:21:42,427 Jianzhou should belong to the Cui Army. 493 00:21:42,907 --> 00:21:44,788 However, we wish to use Han Li 494 00:21:44,988 --> 00:21:46,028 to our advantage. 495 00:21:46,548 --> 00:21:50,107 That's why my young master said we would compromise with you 496 00:21:50,387 --> 00:21:52,667 by giving you guys 50 carts of military supplies. 497 00:21:52,907 --> 00:21:55,627 This way, we can aid you guys to reach Luoyang soon too. 498 00:21:55,988 --> 00:21:57,347 With an army as mighty as yours, 499 00:21:57,468 --> 00:21:58,867 conquering Luoyang is an easy feat. 500 00:21:59,667 --> 00:22:00,627 You're making it as if 501 00:22:00,988 --> 00:22:02,948 we have a great deal over here. 502 00:22:04,068 --> 00:22:05,548 50 carts of military supplies? 503 00:22:05,907 --> 00:22:09,748 They can only feed the Zhenxi Army for two meals per day. 504 00:22:09,807 --> 00:22:11,760 It's barely enough for us to reach the edge of Luoyang. 505 00:22:13,268 --> 00:22:15,988 Your Highness, I'm sure you know which is more important 506 00:22:16,708 --> 00:22:17,867 between Jianzhou 507 00:22:18,107 --> 00:22:19,627 and Luoyang, right? 508 00:22:22,827 --> 00:22:23,228 Naturally. 509 00:22:23,587 --> 00:22:25,508 So, Your Highness, are you willing to exchange Han Li 510 00:22:25,827 --> 00:22:27,788 for 50 carts of military supplies? 511 00:22:30,907 --> 00:22:31,587 Fine. 512 00:22:31,988 --> 00:22:33,548 Mister Shiqi! 513 00:22:33,708 --> 00:22:34,308 All right. 514 00:22:34,508 --> 00:22:35,468 Your Highness, 515 00:22:35,627 --> 00:22:36,880 I'm sure you're a man of your word. 516 00:22:37,028 --> 00:22:38,228 As long as you hand Han Li 517 00:22:38,387 --> 00:22:39,548 to the Cui Army, 518 00:22:39,748 --> 00:22:40,627 our young master 519 00:22:40,788 --> 00:22:42,028 will keep his promise too. 520 00:22:42,228 --> 00:22:44,988 We'll deliver the supplies to you on time. 521 00:22:45,587 --> 00:22:46,187 Mister Shiqi! 522 00:22:46,347 --> 00:22:48,068 50 carts is too little for us. 523 00:22:48,587 --> 00:22:49,147 Bao, 524 00:22:49,988 --> 00:22:51,107 let me be alone for a while. 525 00:22:54,347 --> 00:22:54,827 Tell me. 526 00:22:55,308 --> 00:22:56,187 What plan do you have? 527 00:22:59,708 --> 00:23:01,068 What plan? 528 00:23:03,107 --> 00:23:05,347 I assume you agreed to Lieutenant He's deal 529 00:23:05,508 --> 00:23:07,480 of exchanging Han Li for 50 carts of military supplies 530 00:23:07,587 --> 00:23:09,360 so that you can kill three birds with one stone. 531 00:23:09,360 --> 00:23:10,770 You plan to take back both military supplies 532 00:23:10,770 --> 00:23:12,907 and Han Li while the Cui Army let down their guard 533 00:23:13,068 --> 00:23:15,268 and conquer Jianzhou while you're doing it, right? 534 00:23:16,708 --> 00:23:18,387 Getting back the military supplies, Han Li, 535 00:23:18,948 --> 00:23:20,107 and conquering Jianzhou. 536 00:23:21,327 --> 00:23:22,520 Do you have any good plans in mind? 537 00:23:22,667 --> 00:23:25,587 Shouldn't you say that confidently while telling me your plan? 538 00:23:26,068 --> 00:23:26,508 If not, 539 00:23:26,708 --> 00:23:28,320 why did you agree to Lieutenant He's deal 540 00:23:28,320 --> 00:23:29,560 when there was nothing in it for us? 541 00:23:30,068 --> 00:23:31,147 I have a friend. 542 00:23:35,627 --> 00:23:36,788 This friend of mine, 543 00:23:37,347 --> 00:23:38,708 he fell for a lady. 544 00:23:39,627 --> 00:23:41,508 Once the Zhenxi Army hands Han Li to us, 545 00:23:41,667 --> 00:23:44,508 tell Left Camp to start off immediately with Han Li and the tiger tally 546 00:23:44,667 --> 00:23:45,827 (Jianzhou) tp take back Jianzhou. 547 00:23:46,228 --> 00:23:47,748 I should head there personally. 548 00:23:48,287 --> 00:23:48,920 No need for that. 549 00:23:49,228 --> 00:23:50,960 With both Han Li and the tiger tally in our hands, 550 00:23:51,028 --> 00:23:53,147 Jianzhou will definitely be ours. 551 00:23:53,867 --> 00:23:54,907 Conquering Luoyang 552 00:23:55,107 --> 00:23:56,268 is the hardest part. 553 00:23:57,147 --> 00:23:59,228 I assume Li Ni will march toward Luoyang directly 554 00:23:59,387 --> 00:24:00,700 after receiving the military supplies. 555 00:24:00,907 --> 00:24:01,788 We must reach there 556 00:24:01,948 --> 00:24:02,827 before him. 557 00:24:04,347 --> 00:24:05,867 So, this friend of yours, 558 00:24:06,028 --> 00:24:07,708 is he a member of the Zhenxi Army? 559 00:24:08,308 --> 00:24:09,948 Or is he a friend you made in the capital? 560 00:24:12,268 --> 00:24:13,360 Why are you shaking your head? 561 00:24:13,360 --> 00:24:13,827 Tell me. 562 00:24:16,028 --> 00:24:17,147 He fell for a lady 563 00:24:18,107 --> 00:24:19,147 he wasn't supposed to. 564 00:24:20,147 --> 00:24:21,548 Wasn't supposed to? 565 00:24:24,667 --> 00:24:26,907 Could it be that he fell for a courtesan? 566 00:24:27,468 --> 00:24:28,587 That's fine. 567 00:24:29,107 --> 00:24:30,387 It doesn't matter 568 00:24:30,548 --> 00:24:31,468 as long as 569 00:24:32,068 --> 00:24:32,867 the courtesan is kind. 570 00:24:33,028 --> 00:24:33,600 That's not it. 571 00:24:33,907 --> 00:24:35,228 What is it then? Tell me about it. 572 00:24:37,667 --> 00:24:39,520 He finally fell for someone after such a long time. 573 00:24:41,068 --> 00:24:41,867 However, that lady 574 00:24:42,028 --> 00:24:43,280 is actually someone's concubine. 575 00:24:48,387 --> 00:24:49,748 Shiqi, 576 00:24:49,907 --> 00:24:51,187 I finally understand now. 577 00:24:52,028 --> 00:24:53,907 You were behaving abnormally today 578 00:24:54,708 --> 00:24:55,708 all because of this. 579 00:24:59,187 --> 00:25:00,387 What do you mean by that? 580 00:25:00,508 --> 00:25:01,760 Who said I was behaving abnormally? 581 00:25:02,468 --> 00:25:03,867 I was talking about my friend. 582 00:25:04,107 --> 00:25:04,548 Fine. 583 00:25:05,028 --> 00:25:07,228 Let's talk about your friend then. 584 00:25:08,147 --> 00:25:09,520 Now, the nation is facing a crisis. 585 00:25:09,587 --> 00:25:11,360 Even so, he's still thinking about his relationship. 586 00:25:11,627 --> 00:25:12,948 He told you about it 587 00:25:13,147 --> 00:25:14,667 because he was frustrated with it. 588 00:25:14,907 --> 00:25:16,907 That means he'll surely dwell on it in the future. 589 00:25:17,788 --> 00:25:18,587 That's not it. 590 00:25:18,748 --> 00:25:19,228 Enough. 591 00:25:19,508 --> 00:25:21,548 He knew that she was already taken, 592 00:25:21,748 --> 00:25:22,788 yet he still coveted her. 593 00:25:22,988 --> 00:25:24,107 Shiqi, listen. 594 00:25:24,268 --> 00:25:26,347 Lust makes one lose one's reason. 595 00:25:26,548 --> 00:25:27,708 - Actually... - Stop. 596 00:25:28,147 --> 00:25:28,827 Shiqi, 597 00:25:29,308 --> 00:25:29,948 I suggest you 598 00:25:30,107 --> 00:25:32,028 sever your ties with that friend of yours. 599 00:25:32,347 --> 00:25:34,028 If not, you'll be influenced by him. 600 00:25:34,268 --> 00:25:37,068 What if you fall for another person's wife one day? 601 00:25:39,468 --> 00:25:40,548 Shiqi, 602 00:25:41,107 --> 00:25:42,667 please think twice. 603 00:25:50,667 --> 00:25:53,468 Li Ni looked distracted today. 604 00:25:53,867 --> 00:25:55,667 He agreed to our deal that easily. 605 00:25:56,347 --> 00:25:58,068 I wonder what happened. 606 00:25:59,988 --> 00:26:00,788 Who knows? 607 00:26:00,968 --> 00:26:03,240 If so, I'll ask Chen Xing to make arrangements for the supplies. 608 00:26:03,788 --> 00:26:04,308 Wait. 609 00:26:07,587 --> 00:26:08,948 I have another plan. 610 00:26:09,347 --> 00:26:10,308 If, by then, 611 00:26:10,508 --> 00:26:12,347 they reach Luoyang earlier than us, 612 00:26:12,548 --> 00:26:13,867 we can prepare an ambush. 613 00:26:13,907 --> 00:26:14,988 By then, we can... 614 00:26:23,707 --> 00:26:26,040 Your Highness, it's my fortune that I'm able to practice cultivation 615 00:26:27,147 --> 00:26:28,867 on your behalf. 616 00:26:29,827 --> 00:26:32,107 However, Your Highness, I served you 617 00:26:32,667 --> 00:26:33,788 from our residence 618 00:26:34,587 --> 00:26:35,548 until the palace. 619 00:26:36,548 --> 00:26:37,627 It's been so many years. 620 00:26:38,268 --> 00:26:39,667 I can't bear to part with you. 621 00:26:40,667 --> 00:26:41,988 Your Highness, please take care 622 00:26:43,187 --> 00:26:44,788 of yourself! 623 00:26:52,068 --> 00:26:53,587 Practicing cultivation is a good deed. 624 00:26:54,308 --> 00:26:55,708 You can render merit for both me 625 00:26:56,548 --> 00:26:58,268 and yourself. 626 00:27:01,228 --> 00:27:02,988 (I still have Jin'niang with me.) 627 00:27:03,948 --> 00:27:05,187 (Don't worry about me.) 628 00:27:06,748 --> 00:27:07,748 (But you,) 629 00:27:09,028 --> 00:27:10,228 you should take care of yourself. 630 00:27:12,147 --> 00:27:14,028 Take care of Miss Jiang on my behalf too. 631 00:27:16,667 --> 00:27:17,347 Go now. 632 00:27:17,907 --> 00:27:18,748 Yes, Your Highness. 633 00:27:25,827 --> 00:27:27,120 (Your Highness, don't worry.) 634 00:27:29,068 --> 00:27:30,107 (I'm leaving now.) 635 00:28:14,468 --> 00:28:15,160 Grand Governor, 636 00:28:15,427 --> 00:28:16,480 it's done. 637 00:28:16,548 --> 00:28:17,147 Excellent. 638 00:28:18,268 --> 00:28:19,587 Tell Madam about it. 639 00:28:20,028 --> 00:28:20,748 Tell her 640 00:28:21,268 --> 00:28:22,920 that I've vented her frustration on her behalf. 641 00:28:23,508 --> 00:28:24,627 But if Consort Xiao 642 00:28:24,827 --> 00:28:25,548 finds out... 643 00:28:25,948 --> 00:28:26,948 She's intelligent. 644 00:28:27,748 --> 00:28:28,867 She'll surely think 645 00:28:29,268 --> 00:28:30,228 that it was Duke Zheng 646 00:28:30,387 --> 00:28:31,667 who killed those maids 647 00:28:32,187 --> 00:28:33,988 to help Lady of Wei get her revenge. 648 00:28:34,988 --> 00:28:37,228 What if Consort Xiao 649 00:28:37,427 --> 00:28:38,748 stirs up trouble because of this? 650 00:28:38,907 --> 00:28:41,028 It'll be detrimental to Duke Zheng. 651 00:28:42,827 --> 00:28:44,667 It's just several servants. 652 00:28:45,028 --> 00:28:46,187 Their lives are worthless. 653 00:28:47,228 --> 00:28:48,468 I told you already. 654 00:28:49,028 --> 00:28:50,508 She's intelligent. 655 00:28:51,247 --> 00:28:53,760 She won't foil the bigger picture and throw straws against the wind 656 00:28:53,760 --> 00:28:54,988 because of the servants. 657 00:29:17,968 --> 00:29:19,880 Your Highness, you're visiting me at such a late hour. 658 00:29:20,268 --> 00:29:22,187 Could it be that you're here to steal something? 659 00:29:32,107 --> 00:29:33,548 Why exactly are you here? 660 00:29:36,268 --> 00:29:37,308 I came here today 661 00:29:38,268 --> 00:29:39,107 to return this to you. 662 00:29:46,228 --> 00:29:46,907 Return what? 663 00:29:49,508 --> 00:29:50,948 I came here to explain myself to you. 664 00:29:51,387 --> 00:29:52,680 I misunderstood you this morning. 665 00:29:53,147 --> 00:29:54,548 I thought you bought me these bracers. 666 00:29:55,028 --> 00:29:56,600 I must've offended you with my words. 667 00:29:56,708 --> 00:29:57,587 Please forgive me. 668 00:30:05,427 --> 00:30:06,740 You thought I bought them for you. 669 00:30:08,387 --> 00:30:09,028 Yes. 670 00:30:09,468 --> 00:30:11,508 I only realized that it was Miss Gu who bought them for me. 671 00:30:11,827 --> 00:30:13,427 But I've returned the bracers to her. 672 00:30:14,988 --> 00:30:16,508 You thought I bought them for you. 673 00:30:16,708 --> 00:30:18,347 That's why you loved them. 674 00:30:18,988 --> 00:30:20,187 But after that, you realized 675 00:30:20,308 --> 00:30:21,708 that Miss Gu bought them for you. 676 00:30:21,988 --> 00:30:23,147 And, you returned them to her. 677 00:30:23,907 --> 00:30:25,560 You came all the way here just to tell me that? 678 00:30:26,867 --> 00:30:27,468 That... 679 00:30:27,988 --> 00:30:28,867 That's not true. 680 00:30:29,748 --> 00:30:30,508 I... 681 00:30:32,187 --> 00:30:33,627 Since the moon is so bright today, 682 00:30:33,848 --> 00:30:35,600 it's a good time for me to steal the tiger tally. 683 00:30:36,427 --> 00:30:37,708 You're wrong this time. 684 00:30:38,028 --> 00:30:39,147 The tiger tally isn't with me. 685 00:30:39,347 --> 00:30:39,867 I know. 686 00:30:41,347 --> 00:30:42,387 If that's the case, 687 00:30:43,147 --> 00:30:44,280 what are you doing here then? 688 00:30:45,827 --> 00:30:46,627 I... 689 00:30:49,028 --> 00:30:49,948 I just... 690 00:31:07,667 --> 00:31:08,347 Lieutenant He, 691 00:31:08,627 --> 00:31:09,587 are you asleep? 692 00:31:14,187 --> 00:31:15,587 I'm getting ready to sleep. 693 00:31:17,147 --> 00:31:18,228 I'll go to sleep too. 694 00:31:19,028 --> 00:31:20,387 All right. You may go. 695 00:31:21,147 --> 00:31:22,788 You should rest early then, Lieutenant He. 696 00:31:22,988 --> 00:31:23,667 Got it. 697 00:31:47,347 --> 00:31:48,468 Why are you covering your eyes? 698 00:31:50,948 --> 00:31:51,988 Why is your face so reddish? 699 00:31:53,107 --> 00:31:54,387 This place is too hot. 700 00:31:55,147 --> 00:31:57,187 The weather is cold today. 701 00:31:57,468 --> 00:31:59,948 But Your Highness, you think it's hot in here? 702 00:32:00,427 --> 00:32:01,508 Just now, 703 00:32:02,268 --> 00:32:03,587 why did you cover up for me? 704 00:32:05,028 --> 00:32:07,040 You intruded upon a girl's room in the middle of the night. 705 00:32:07,147 --> 00:32:09,548 Even if you don't mind it, my reputation will be ruined. 706 00:32:09,988 --> 00:32:11,107 I'll tell you something. 707 00:32:11,467 --> 00:32:13,480 It's obviously unfair that you used 50 carts of supplies 708 00:32:13,480 --> 00:32:14,627 in exchange for Jianzhou. 709 00:32:15,068 --> 00:32:15,827 I know the Cui Family 710 00:32:16,028 --> 00:32:17,347 has planted your men in the capital. 711 00:32:17,907 --> 00:32:19,748 Sun Jing has detained my father in the capital. 712 00:32:20,028 --> 00:32:21,387 I wish to borrow your forces 713 00:32:21,587 --> 00:32:22,387 to save my father. 714 00:32:24,208 --> 00:32:26,280 You're not shy at all when it comes to making requests, huh? 715 00:32:26,948 --> 00:32:28,548 What if I say no? 716 00:32:29,147 --> 00:32:30,187 If you say no, 717 00:32:32,427 --> 00:32:33,268 I'll... 718 00:32:38,748 --> 00:32:39,548 Ying, 719 00:32:40,708 --> 00:32:41,427 are you asleep? 720 00:32:42,228 --> 00:32:43,187 I was just about to sleep. 721 00:32:47,208 --> 00:32:48,880 I have something important to discuss with you. 722 00:32:50,468 --> 00:32:51,508 All right. I'm coming. 723 00:33:13,147 --> 00:33:13,748 Young Master. 724 00:33:23,788 --> 00:33:26,040 Young Master, did you receive any news from the frontline? 725 00:33:27,948 --> 00:33:29,268 Actually, it's nothing major. 726 00:33:29,788 --> 00:33:32,347 I heard from Taozi that you hadn't had dinner yet. 727 00:33:32,708 --> 00:33:34,200 That's why I came here to check on you. 728 00:33:34,827 --> 00:33:37,268 But you look good. 729 00:33:38,068 --> 00:33:39,400 Seems like I was worried for nothing. 730 00:33:39,708 --> 00:33:41,308 I had too much food this afternoon. 731 00:33:41,508 --> 00:33:43,268 That's why I had no appetite during dinner time. 732 00:33:52,187 --> 00:33:53,228 You should sleep early then. 733 00:33:54,168 --> 00:33:55,560 Young Master, you should rest early too. 734 00:34:23,028 --> 00:34:24,187 Have you received any news? 735 00:34:24,868 --> 00:34:26,707 Madam Shen's and Miss Jiang's ashes 736 00:34:27,508 --> 00:34:28,988 were scattered outside the city. 737 00:34:35,908 --> 00:34:37,707 She was my loyal follower. 738 00:34:39,667 --> 00:34:40,548 In the end, 739 00:34:40,747 --> 00:34:42,508 she couldn't even die in peace. 740 00:34:45,307 --> 00:34:46,080 Your Highness, 741 00:34:46,147 --> 00:34:47,627 you can cry if you like. 742 00:34:49,388 --> 00:34:50,468 I won't cry. 743 00:34:53,468 --> 00:34:54,868 As the consort of crown prince, 744 00:34:55,747 --> 00:34:57,948 I have to be strong. I cannot cry. 745 00:35:00,948 --> 00:35:02,587 But I hate myself 746 00:35:02,787 --> 00:35:04,227 for being useless. 747 00:35:06,320 --> 00:35:08,280 I wasn't able to protect the late crown prince's offspring, 748 00:35:08,280 --> 00:35:09,508 which was in Miss Jiang's tummy. 749 00:35:15,508 --> 00:35:17,667 If I do head to the underworld one day, 750 00:35:22,107 --> 00:35:24,587 I'm sure the crown prince will never forgive me for this. 751 00:35:27,028 --> 00:35:29,508 Your Highness, the great imperial grandson is still alive. 752 00:35:29,667 --> 00:35:32,548 He wouldn't be alive without you. 753 00:35:33,307 --> 00:35:34,948 Your Highness, he's still waiting for you. 754 00:35:37,828 --> 00:35:39,107 I know. 755 00:35:40,408 --> 00:35:41,840 For the great imperial grandson's sake, 756 00:35:42,988 --> 00:35:44,707 I have to survive. 757 00:35:46,548 --> 00:35:47,508 Your Highness, 758 00:35:47,988 --> 00:35:50,000 I know why you're enduring all these humiliations. 759 00:35:50,787 --> 00:35:51,908 Madam Shen knew about it too. 760 00:35:52,388 --> 00:35:56,908 Before she left, she told me that she had no regrets serving you. 761 00:35:57,548 --> 00:35:58,548 It's the same for me. 762 00:35:59,147 --> 00:36:00,307 Your Highness, 763 00:36:00,627 --> 00:36:02,107 even if you want me to die, 764 00:36:02,267 --> 00:36:03,388 I'll gladly die for you 765 00:36:03,508 --> 00:36:04,508 without any regrets. 766 00:36:07,627 --> 00:36:08,187 Your Highness. 767 00:36:08,388 --> 00:36:09,667 Do not speak of death easily! 768 00:36:11,147 --> 00:36:12,667 Death is the easiest. 769 00:36:17,627 --> 00:36:19,068 When the crown prince passed away, 770 00:36:20,307 --> 00:36:22,428 the easiest option 771 00:36:23,707 --> 00:36:25,468 was for me to slit my throat with a knife. 772 00:36:27,828 --> 00:36:30,240 People of the world would have also praised me for my devotion. 773 00:36:30,988 --> 00:36:32,348 But I knew 774 00:36:32,747 --> 00:36:33,787 that I mustn't do so. 775 00:36:33,988 --> 00:36:35,068 I have to survive. 776 00:36:37,187 --> 00:36:38,707 I have to 777 00:36:39,348 --> 00:36:41,068 deal with Sun Jing. 778 00:36:43,787 --> 00:36:46,428 Maybe I can still find a chance to protect the great imperial grandson. 779 00:36:49,508 --> 00:36:52,068 I can still act accordingly if there's a chance. 780 00:36:53,627 --> 00:36:56,028 I will restore the Dayu Dynasty to its former glory. 781 00:36:59,028 --> 00:37:01,468 Your Highness, I understand your pain completely. 782 00:37:05,948 --> 00:37:06,908 Tell me. 783 00:37:10,147 --> 00:37:12,107 Has Xuanze 784 00:37:15,787 --> 00:37:17,348 grown taller again? 785 00:37:18,868 --> 00:37:21,348 Han Chang has to go into hiding together with him. 786 00:37:23,028 --> 00:37:24,508 I wonder if they can 787 00:37:26,187 --> 00:37:27,508 have their fill 788 00:37:29,868 --> 00:37:31,428 and have a good night's sleep tonight? 789 00:37:37,913 --> 00:37:42,178 (Han Chang, General Yunchang) 790 00:37:47,508 --> 00:37:48,147 Your Highness, 791 00:37:50,187 --> 00:37:50,988 have some water. 792 00:37:54,267 --> 00:37:54,988 General Han, 793 00:37:55,307 --> 00:37:57,068 I thought you were supposed 794 00:37:57,068 --> 00:37:59,600 (Li Xuanze, Great Imperial Grandson) to pretend to be my uncle. 795 00:37:59,600 --> 00:38:01,428 You may call me Ze. 796 00:38:03,548 --> 00:38:04,960 Your Highness, your identity is different. 797 00:38:05,267 --> 00:38:06,508 There's no one here. 798 00:38:06,747 --> 00:38:09,267 I have to follow the customs when I have to. 799 00:38:11,508 --> 00:38:12,587 Your Highness, are you hungry? 800 00:38:13,508 --> 00:38:14,147 No. 801 00:38:14,868 --> 00:38:15,707 General Han, 802 00:38:15,908 --> 00:38:17,348 have you received any news from Mother? 803 00:38:24,028 --> 00:38:24,627 No. 804 00:38:25,348 --> 00:38:25,707 Here. 805 00:38:30,627 --> 00:38:32,667 Her Highness is tough 806 00:38:33,107 --> 00:38:34,147 and has strong willpower. 807 00:38:34,667 --> 00:38:36,468 Without her arrangements, 808 00:38:37,028 --> 00:38:40,147 I'm afraid we would have no way to escape from Sun Jing. 809 00:38:41,207 --> 00:38:42,720 Since we're quite far away from the palace, 810 00:38:42,948 --> 00:38:44,868 it's normal to not receive 811 00:38:45,107 --> 00:38:46,667 any updates from Her Highness. 812 00:38:53,227 --> 00:38:56,348 I hope Mother can stay safe. 813 00:39:18,587 --> 00:39:19,640 Greetings, Your Highness. 814 00:39:19,667 --> 00:39:22,267 I wonder why you invited me here. 815 00:39:23,028 --> 00:39:25,307 We're in Bingzhou, yet we're troubled by military affairs. 816 00:39:25,368 --> 00:39:27,000 I haven't had the chance to chat with you yet. 817 00:39:27,028 --> 00:39:28,187 I've prepared some liquor. 818 00:39:28,548 --> 00:39:30,147 I wish to drink with you. 819 00:39:33,028 --> 00:39:34,468 I never drink. 820 00:39:36,348 --> 00:39:37,468 I have a request. 821 00:39:39,307 --> 00:39:41,028 I hope you can fulfill it. 822 00:39:51,707 --> 00:39:52,787 Your Highness, 823 00:39:53,227 --> 00:39:54,187 please speak up. 824 00:39:55,828 --> 00:39:57,880 I didn't know about Lieutenant He's identity before this. 825 00:39:57,880 --> 00:39:58,667 Please forgive me 826 00:39:59,187 --> 00:40:00,107 if I've offended you. 827 00:40:01,267 --> 00:40:02,107 Her identity? 828 00:40:02,687 --> 00:40:03,880 What do you mean by her identity? 829 00:40:05,307 --> 00:40:06,068 Mister, 830 00:40:06,988 --> 00:40:08,428 you shouldn't ask the obvious. 831 00:40:10,187 --> 00:40:11,627 She's just my lieutenant. 832 00:40:12,028 --> 00:40:13,280 What other identity does she have? 833 00:40:17,828 --> 00:40:19,360 There's no need to hide the truth. 834 00:40:19,360 --> 00:40:20,627 I've already found out. 835 00:40:21,388 --> 00:40:23,267 As long as you promise to help me out, 836 00:40:24,227 --> 00:40:25,667 I'll keep this a secret. 837 00:40:25,908 --> 00:40:27,667 I won't tell anyone about it. 838 00:40:35,787 --> 00:40:36,707 Don't worry. 839 00:40:37,548 --> 00:40:38,787 I, Li Shiqi, 840 00:40:39,068 --> 00:40:40,028 am a man of my word. 841 00:40:40,627 --> 00:40:41,747 As long as you agree to it, 842 00:40:42,227 --> 00:40:43,107 I shall keep this secret 843 00:40:43,267 --> 00:40:44,267 until the day I die. 844 00:40:52,187 --> 00:40:53,908 Don't tell me you wish to silence me? 845 00:40:54,548 --> 00:40:55,227 Mister, 846 00:40:55,748 --> 00:40:57,880 although the Cui Army is a force to be reckoned with, 847 00:40:58,307 --> 00:41:00,227 the Zhenxi Army is in Bingzhou too. 848 00:41:00,948 --> 00:41:02,948 Are you sure you can do it? 849 00:41:06,508 --> 00:41:07,840 Your Highness, you must be joking. 850 00:41:08,147 --> 00:41:09,828 Both you and I are loyalists. 851 00:41:10,468 --> 00:41:11,760 Your Highness, please speak up. 852 00:41:11,760 --> 00:41:13,068 What exactly do you need 853 00:41:13,307 --> 00:41:14,948 from the Cui Family? 854 00:41:16,028 --> 00:41:17,147 You may go ahead. 855 00:41:19,267 --> 00:41:20,548 My father, Lord Liang, 856 00:41:20,868 --> 00:41:22,587 was detained in the capital by Sun Jing. 857 00:41:23,428 --> 00:41:24,908 I know your family 858 00:41:25,468 --> 00:41:26,948 has planted your men in the capital. 859 00:41:27,667 --> 00:41:29,267 I can definitely rescue my father 860 00:41:29,948 --> 00:41:31,587 as long as I receive your aid. 861 00:41:37,068 --> 00:41:37,868 Young Master. 862 00:41:41,348 --> 00:41:41,948 Young Master, 863 00:41:42,107 --> 00:41:43,468 I only found out that you were here 864 00:41:43,468 --> 00:41:44,960 when Lieutenant He asked me about it. 865 00:41:44,960 --> 00:41:46,360 It's time for you to take your medicine. 866 00:42:04,227 --> 00:42:05,348 Mister Shiqi, 867 00:42:05,628 --> 00:42:07,960 I thought you were going to set a trap disguised as a drinking session? 868 00:42:09,028 --> 00:42:11,307 What? Is it over already? 869 00:42:14,028 --> 00:42:14,868 Say, 870 00:42:14,948 --> 00:42:15,627 what kind of person 871 00:42:15,868 --> 00:42:17,068 do you think Young Master Cui is? 872 00:42:18,508 --> 00:42:19,747 He looks refined 873 00:42:19,948 --> 00:42:21,147 and well-educated. 874 00:42:21,548 --> 00:42:23,707 He doesn't seem like someone who can fight in wars. 875 00:42:23,948 --> 00:42:24,587 You're right. 876 00:42:24,787 --> 00:42:26,267 A refined and frail person like him 877 00:42:27,028 --> 00:42:28,667 could actually conquer this many cities 878 00:42:28,948 --> 00:42:30,468 all the way from Yingzhou. 879 00:42:31,707 --> 00:42:33,267 Don't you think it's strange? 880 00:42:34,468 --> 00:42:36,908 Cui Yi's son should be just as good as his father. 881 00:42:37,587 --> 00:42:38,508 Cui Yi 882 00:42:38,707 --> 00:42:39,707 is a famous general. 883 00:42:39,908 --> 00:42:41,548 He, Sun Jing, and General Pei, 884 00:42:41,787 --> 00:42:43,747 were known as the Three Heroes. 885 00:42:45,187 --> 00:42:46,028 If so, 886 00:42:46,667 --> 00:42:48,320 what kind of person do you think Lieutenant He is? 887 00:42:50,587 --> 00:42:51,948 About that, 888 00:42:52,227 --> 00:42:54,028 I have no idea. 889 00:42:56,147 --> 00:42:57,468 You know this too. 890 00:42:57,667 --> 00:42:59,440 I've been on the battlefield for over a decade. 891 00:42:59,440 --> 00:43:00,787 I have met all kinds of people. 892 00:43:01,028 --> 00:43:02,787 But I have never met someone like her before. 893 00:43:02,988 --> 00:43:04,667 Although she's a woman, 894 00:43:04,868 --> 00:43:06,468 she's decisive, merciless, 895 00:43:06,667 --> 00:43:07,627 and intelligent. 896 00:43:09,707 --> 00:43:11,627 I can't figure her out. 897 00:43:12,428 --> 00:43:13,828 That's why I kept thinking 898 00:43:14,508 --> 00:43:16,548 that there's more to her than meets the eye. 899 00:43:17,468 --> 00:43:18,787 I don't know how much 900 00:43:19,348 --> 00:43:20,908 I can trust her. 901 00:43:22,627 --> 00:43:23,280 By the way, 902 00:43:23,508 --> 00:43:24,147 Mister Shiqi, 903 00:43:24,388 --> 00:43:26,267 our army is ready to depart. 904 00:43:26,667 --> 00:43:29,107 Defensive arrangements have also been made for Bingzhou. 905 00:43:29,348 --> 00:43:30,548 When will we depart? 906 00:43:30,988 --> 00:43:31,828 The sooner the better. 907 00:43:33,587 --> 00:43:34,160 Lieutenant He, 908 00:43:34,160 --> 00:43:35,028 when I reached there, 909 00:43:35,107 --> 00:43:36,508 Young Master didn't look too happy. 910 00:43:37,187 --> 00:43:37,880 It doesn't matter. 911 00:43:38,227 --> 00:43:39,587 Young Master already told me 912 00:43:39,707 --> 00:43:41,068 what Li Ni told him. 913 00:43:41,868 --> 00:43:43,107 That Li Ni, 914 00:43:43,348 --> 00:43:45,828 he wants to kill two birds with one stone with his eloquence. 915 00:43:47,227 --> 00:43:49,267 He wants to find out about my real identity 916 00:43:49,948 --> 00:43:52,187 and trick Young Master into helping him to save Lord Liang. 917 00:43:52,988 --> 00:43:54,480 Luckily, Young Master didn't fall for it. 918 00:43:54,627 --> 00:43:55,828 However, Li Ni 919 00:43:56,627 --> 00:43:57,948 has already started to suspect me. 920 00:43:58,388 --> 00:44:01,307 Luckily, you already advised Young Master to depart to Luoshui early. 921 00:44:01,707 --> 00:44:02,548 If so, I'll pack 922 00:44:02,627 --> 00:44:03,468 our stuff first. 923 00:44:08,068 --> 00:44:08,747 Lieutenant He, 924 00:44:09,587 --> 00:44:11,627 are we bringing the pinwheel with us? 925 00:44:13,828 --> 00:44:14,428 Throw it away. 926 00:44:16,227 --> 00:44:17,068 Really? 927 00:44:17,988 --> 00:44:18,587 Yeah. 928 00:44:42,627 --> 00:44:46,897 ♪If I forget the fleeting of time♪ 929 00:44:48,137 --> 00:44:50,147 ♪Waiting for memories♪ 930 00:44:50,867 --> 00:44:53,317 ♪To shatter and sink♪ 931 00:44:56,067 --> 00:45:00,207 ♪The emotional scars in your heart♪ 932 00:45:01,427 --> 00:45:03,977 ♪Are the entanglement♪ 933 00:45:04,327 --> 00:45:07,547 ♪I find hard to let go of♪ 934 00:45:09,387 --> 00:45:13,917 ♪If longing is not forgotten♪ 935 00:45:14,717 --> 00:45:20,747 ♪I long to return to the very first moment♪ 936 00:45:21,647 --> 00:45:25,707 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 937 00:45:26,077 --> 00:45:30,937 ♪How I wish to keep it for you♪ 938 00:45:31,107 --> 00:45:34,067 ♪If love still remembers♪ 939 00:45:34,067 --> 00:45:37,317 ♪The promises we made♪ 940 00:45:37,667 --> 00:45:40,897 ♪Even if this love hurts me♪ 941 00:45:40,897 --> 00:45:43,577 ♪I'll continue living for you♪ 942 00:45:44,367 --> 00:45:48,547 ♪Holding onto the memories♪ 943 00:45:48,957 --> 00:45:56,167 ♪Waiting is my persistence♪ 944 00:45:57,687 --> 00:46:00,687 ♪If love remembers♪ 945 00:46:00,687 --> 00:46:03,887 ♪The promise I made to you♪ 946 00:46:04,227 --> 00:46:07,447 ♪Despite going against fate♪ 947 00:46:07,447 --> 00:46:10,827 ♪I have no regrets loving you♪ 948 00:46:12,137 --> 00:46:15,767 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 949 00:46:16,067 --> 00:46:21,067 ♪As I wait for your answer♪ 950 00:46:21,067 --> 00:46:24,157 ♪If love remembers♪ 951 00:46:24,157 --> 00:46:27,187 ♪The promise I made to you♪ 952 00:46:27,657 --> 00:46:30,987 ♪Despite going against fate♪ 953 00:46:30,987 --> 00:46:33,797 ♪I have no regrets loving you♪ 954 00:46:35,557 --> 00:46:39,027 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 955 00:46:39,457 --> 00:46:46,567 ♪As I wait for your answer♪ 61471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.