Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,360 --> 00:00:18,651
Tekstning:
Lisbeth Beierholm - IFT A/S.
2
00:00:19,320 --> 00:00:27,320
- Hvem har givet dig lov til det?
- Jeg har flået min kontrakt i stykker.
3
00:00:27,760 --> 00:00:34,644
- Får jeg dig at se igen?
- Mon ikke? Vi bor jo i samme by.
4
00:00:34,840 --> 00:00:39,801
- Hvad er det her?
- Det bliver, og det tager jeg med.
5
00:00:40,880 --> 00:00:45,807
- Jeg har givet dig det her.
- Jeg vil ikke have det.
6
00:00:46,000 --> 00:00:49,561
Det er fra Paris
og har kostet ti dollars.
7
00:00:50,320 --> 00:00:57,602
Jeg tager det ikke på igen, og du
kan ikke tvinge mig til noget mere.
8
00:00:57,800 --> 00:01:05,800
Så lad det hele blive. Det er mit
ligesom alt andet heri huset.
9
00:01:08,080 --> 00:01:11,368
Bortset fra mig.
10
00:01:33,480 --> 00:01:36,927
- Hvordan gik det?
- Nu er det overstået.
11
00:01:37,120 --> 00:01:39,566
- Gjorde han dig noget?
- Nej.
12
00:01:39,760 --> 00:01:43,242
- Hvor er dine ting?
- Dem beholdt han.
13
00:01:43,440 --> 00:01:48,287
- Det er dine.
- Det vil Hank blæse på.
14
00:01:57,800 --> 00:02:01,168
Hank, Myra har brug for sine ting.
15
00:02:01,360 --> 00:02:04,887
- Jaså?
- Beholder du dem, er det tyveri.
16
00:02:05,080 --> 00:02:09,483
Så anhold mig. Eller skaljeg sende
en anmeldelse for kontraktbrud?
17
00:02:09,680 --> 00:02:13,651
- Jeg sender den ikke.
- Jeg ved, du er ked af det.
18
00:02:13,840 --> 00:02:18,528
Men din opførsel er umoden.
Tag det dog som en mand.
19
00:02:19,880 --> 00:02:23,851
Du har ret, Michaela. Hvordan
kan jeg dog være så umoden?
20
00:02:24,640 --> 00:02:27,484
Jeg henter det.
21
00:02:55,000 --> 00:02:58,004
Værsgo.
22
00:02:59,160 --> 00:03:03,006
Nej, lad være.
Lad det ligge.
23
00:03:03,680 --> 00:03:07,890
Lad det hele ligge. Myra.
24
00:03:09,280 --> 00:03:16,448
Jeg giver dig helt nye ting.
Et helt nyt liv.
25
00:03:57,680 --> 00:03:59,808
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
26
00:04:39,560 --> 00:04:45,567
- Hvor gør jeg af dem?
- Bare læg dem der.
27
00:04:47,160 --> 00:04:52,041
- Tænk, at Horace har købt alt det.
- Du kan starte på en frisk nu.
28
00:04:52,440 --> 00:04:59,881
Tak, fordi jeg må bo her. Jeg vil ikke
flytte ind hos Horace, før vi er gift.
29
00:05:00,080 --> 00:05:02,481
Fornuftigt.
30
00:05:04,800 --> 00:05:08,885
Denne gang
vil jeg gøre det ordentligt.
31
00:05:09,200 --> 00:05:14,047
- Folk skal se mig fra en anden side.
- Det forstår jeg godt.
32
00:05:15,080 --> 00:05:19,881
- Vil du ikke prøve en?
- Jo, måske.
33
00:05:20,080 --> 00:05:24,130
Det er en god begyndelse.
34
00:06:00,880 --> 00:06:03,884
Må jeg have lov?
35
00:06:11,240 --> 00:06:15,768
- Hvad synes du?
- Prøv selv at se.
36
00:06:21,160 --> 00:06:25,961
- Det er ikke mig.
- Jo, det er.
37
00:06:26,680 --> 00:06:30,924
- Den pige er forsvundet.
- Nej.
38
00:06:31,120 --> 00:06:38,129
Se Hun står lige her.
39
00:06:45,800 --> 00:06:49,691
Goddag med jer.
Hvordan går det med Myra?
40
00:06:49,880 --> 00:06:55,125
- Hun er i gang med at omstille sig.
- Godt.
41
00:06:56,080 --> 00:06:58,845
Er der noget galt?
42
00:06:59,040 --> 00:07:05,571
Kan I holde på en hemmelighed?
Jeg har bestilt en diamantring.
43
00:07:05,760 --> 00:07:11,005
- Bare den er her til forlovelsen.
- Den kommer med næste diligence.
44
00:07:11,200 --> 00:07:15,205
Men der er kommet en pakke til Brian.
45
00:07:15,400 --> 00:07:19,041
- Helt fra Boston.
- Det er nok fra din bedstemor.
46
00:07:27,480 --> 00:07:31,485
- Hvad er det?
- En slags rør.
47
00:07:31,680 --> 00:07:38,450
Det er et teleskop. Man kan se
himmelen, månen og stjernerne i det.
48
00:07:38,640 --> 00:07:44,522
Det er fra Bedste. Hun skriver,
at der kommer måneformørkelse.
49
00:07:44,720 --> 00:07:48,805
Der er også en bog.
"Rejsen til Månen" af Jules Vernes.
50
00:07:49,000 --> 00:07:54,370
- Er der noget til mig?
- Niks. Kun til mig.
51
00:07:57,360 --> 00:08:02,526
Jeg glæder mig sådan
på Horace og Myras vegne.
52
00:08:02,720 --> 00:08:08,329
- De har ventet længe på hinanden.
- Nu står intet i vejen for dem.
53
00:08:08,640 --> 00:08:11,644
Nej, det gør der ikke.
54
00:08:12,640 --> 00:08:16,770
Du skulle have set Horace,
da ringen ikke kom.
55
00:08:16,960 --> 00:08:20,965
- De er jo forlovet.
- Ringen gør det officielt.
56
00:08:21,160 --> 00:08:27,167
- Ringen har mindre at sige.
- Den er et symbol.
57
00:08:27,360 --> 00:08:32,161
En mand arbejder for sin elskede
hver dag og viser det på den måde.
58
00:08:32,520 --> 00:08:39,563
Ja, men når han knæler
og frier til hende.
59
00:08:40,720 --> 00:08:46,523
- Det er der noget romantisk over.
- Hvis det er romantik, hun vil have.
60
00:08:46,720 --> 00:08:52,284
- Hun vil da have det hele.
- Vil hun?
61
00:08:52,480 --> 00:08:58,806
Hun vil have kirkebryllup
og være hvid brud.
62
00:08:59,000 --> 00:09:03,608
Gå ned ad kirkegangen
og skære bryllupskagen for.
63
00:09:04,040 --> 00:09:06,327
Kaste buketten.
64
00:09:06,840 --> 00:09:10,322
Hvem ønsker ikke det?
65
00:09:13,640 --> 00:09:18,248
Myra har aldrig været velset
i vores kirke.
66
00:09:18,440 --> 00:09:23,446
I morgen går hun derhen
arm i arm med Horace.
67
00:09:33,120 --> 00:09:36,169
Jeg vil gerne gå arm i arm med dig.
68
00:09:53,280 --> 00:09:56,204
Lad os udbringe en skål.
69
00:09:56,400 --> 00:10:01,691
I egenskab af borgmester vil jeg
gerne lykønske jer med forlovelsen.
70
00:10:03,400 --> 00:10:08,122
Tak, fordi I er kommet.
I er alle inviteret til brylluppet.
71
00:10:08,320 --> 00:10:11,005
Er datoen fastsat?
72
00:10:11,200 --> 00:10:16,570
Hvis Horaces familie kan,
bliver det sidste søndag i måneden.
73
00:10:16,760 --> 00:10:21,368
Jeg sætter et kryds i kalenderen,
hvis jeg da bliver inviteret.
74
00:10:21,560 --> 00:10:24,006
Det gør du ikke.
75
00:10:24,200 --> 00:10:28,842
Det er da det mindste, Horace,
når du har taget hende fra mig.
76
00:10:29,040 --> 00:10:34,843
- Hun har aldrig været din.
- Ok jo, masser af gange.
77
00:10:35,040 --> 00:10:39,250
- Fuldemandssnak.
- Og det skulle komme fra dig, Jake.
78
00:10:39,440 --> 00:10:45,243
- Du gør dig selv til grin, min ven.
- Du er bare en skide drukkenbolt.
79
00:10:45,440 --> 00:10:49,490
- Vi har fået nok af dig, Jake.
- Du har bare ikke fået noget.
80
00:10:49,680 --> 00:10:56,689
- Så kan du godt forsvinde, Hank.
- Bruden skal først have sin gave.
81
00:11:07,840 --> 00:11:10,127
MYra?
82
00:11:10,440 --> 00:11:15,321
- Troede du virkelig, du slap så let?
- Læg den revolver væk, Hank.
83
00:11:15,880 --> 00:11:18,611
Knæl.
84
00:11:19,720 --> 00:11:22,371
Nu!
85
00:11:25,400 --> 00:11:28,165
Tænk dig dog om, Hank.
86
00:11:28,360 --> 00:11:33,207
- Du risikerer at ramme nogen.
- Du har glemt noget, Myra.
87
00:11:34,360 --> 00:11:39,321
Du skal have nogens velsignelse.
Og det får du ikke.
88
00:11:42,640 --> 00:11:45,530
Så hellere slå dig ihjel.
89
00:12:19,480 --> 00:12:22,768
- Hvad fanden sker der?
- Lig stille.
90
00:12:22,960 --> 00:12:27,045
- Grabberne væk.
- Hun vil hjælpe dig, Hank.
91
00:12:27,240 --> 00:12:32,121
Du blamerede dig
til Myras forlovelsesfest.
92
00:12:32,320 --> 00:12:36,291
Hvis ikke Sully havde slået dig ned,
havde du skudt hende.
93
00:12:36,480 --> 00:12:40,690
- Jeg ville ramme revolveren.
- Du kan vente dig, indianer-elsker.
94
00:12:40,880 --> 00:12:47,604
- Vi vil jo bare hjælpe dig.
- I kan godt spare jer, alle sammen.
95
00:12:47,800 --> 00:12:52,089
- Hvor er min revolver?
- Den har jeg, Hank.
96
00:12:52,280 --> 00:12:57,161
Jeg er borgmester, og du får den,
når du er faldet ned på jorden.
97
00:12:57,960 --> 00:13:02,249
- "Faldet ned"?
- En undskyldning var på sin plads.
98
00:13:02,440 --> 00:13:07,765
Nogen vil angre det her,
og det bliver ikke mig.
99
00:13:26,680 --> 00:13:30,969
- Hvad kigger du på?
- Manden i Månen.
100
00:13:31,160 --> 00:13:35,609
- Der er ikke nogen mand i Månen.
- Det kommer der en dag.
101
00:13:37,120 --> 00:13:39,691
Det står i Bedstes bog.
102
00:13:39,880 --> 00:13:43,771
Der var nogle mænd i Baltimore,
som lavede krigskanoner.
103
00:13:43,960 --> 00:13:48,249
De dannede en klub
og lavede en kæmpestor kanon.
104
00:13:48,440 --> 00:13:54,129
De udhulede en kanonkugle,
indtil der kun var skallen tilbage.
105
00:13:54,320 --> 00:14:01,363
Så satte de tre mænd i den
og skød den helt op til Månen.
106
00:14:01,560 --> 00:14:06,771
Fordi det står i en bog,
behøver det ikke være sandt.
107
00:14:06,960 --> 00:14:09,725
Hvordan skulle de komme tilbage?
108
00:14:09,920 --> 00:14:15,370
De affyrede kanonen fra en strand,
så de kunne falde ned i havet igen.
109
00:14:15,560 --> 00:14:20,646
- Du er da dum, hvis du tror på det.
- Jeg er ikke dum.
110
00:14:20,840 --> 00:14:24,811
Folk kan ikke komme
til Månen, Brian.
111
00:14:44,320 --> 00:14:46,846
Hank?
112
00:14:47,440 --> 00:14:50,410
Her er lukket.
113
00:14:51,280 --> 00:14:56,730
- Jeg ville lige kigge til dig.
- Jeg troede, du ville have en dram.
114
00:14:56,920 --> 00:15:03,530
Men den almægtige doktor kunne jo
ikke drømme om at have lidt morskab.
115
00:15:04,440 --> 00:15:11,164
- Hvor meget alkohol har du fået?
- Ikke en dråbe.
116
00:15:12,120 --> 00:15:16,284
Din stemme er sløret,
og hvis du ikke har drukket, -
117
00:15:16,480 --> 00:15:21,520
- har du muligvis hjernerystelse.
118
00:15:21,720 --> 00:15:27,011
- Lad mig nu hjælpe dig.
- Det er din skyld, jeg mistede hende.
119
00:15:27,200 --> 00:15:32,570
Hun var godt tilfreds,
indtil du kom -
120
00:15:32,760 --> 00:15:38,210
- og fyldte hende
med alt dit storby-ævl.
121
00:15:38,400 --> 00:15:43,167
Myra forlod dig,
fordi hun elsker Horace.
122
00:15:43,360 --> 00:15:48,685
Hvad ved du om kærlighed, Michaela?
Du har aldrig kendt en mand.
123
00:15:51,040 --> 00:15:53,407
Lad mig tage din puls.
124
00:15:53,600 --> 00:15:53,776
Tag din egen. Du er død indeni.
Du tør ikke at føle noget.
125
00:15:53,800 --> 00:15:59,011
Tag din egen. Du er død indeni.
Du tør ikke at føle noget.
126
00:15:59,200 --> 00:16:04,127
- Vel, Michaela?
- Du skal ikke kalde mig Michaela.
127
00:16:04,320 --> 00:16:10,601
- Det giver mig myrekryb.
- Ja, bliv ved.
128
00:16:11,720 --> 00:16:18,604
Du er en af de mest uforskammede
og ufølsomme mænd, jeg har mødt.
129
00:16:18,800 --> 00:16:25,046
Du er egoistisk og ondskabsfuld
og misundelig på andres lykke.
130
00:16:25,240 --> 00:16:30,963
Jeg har kun haft bøvl med dig, og
episoden i dag tilgiverjeg dig aldrig.
131
00:16:31,160 --> 00:16:36,371
Du var lige ved at dræbe Myra, og
du kunne have slået mine børn ihjel.
132
00:16:38,680 --> 00:16:41,331
Ved du, hvad jeg føler?
133
00:16:41,520 --> 00:16:46,481
Jeg er helst fri
for nogensinde at se dig igen.
134
00:16:47,280 --> 00:16:52,081
Tillykke.
Du har det jo i dig.
135
00:17:08,800 --> 00:17:11,280
Goddag, Myra.
136
00:17:11,480 --> 00:17:15,280
- Hvor har du den fra?
- Jeg har købt den.
137
00:17:15,520 --> 00:17:23,086
- Hvorfor har du dog det?
- For at kunne beskytte dig.
138
00:17:23,280 --> 00:17:27,365
Vil du måske have en mand,
der bare lader stå til?
139
00:17:28,280 --> 00:17:32,205
Det var dig, jeg ville have,
længe før du bevæbnede dig.
140
00:17:32,400 --> 00:17:39,124
- Jeg er den samme, Myra.
- Nej. Min Horace er flink og rar.
141
00:17:39,320 --> 00:17:43,120
Jeg elsker dig,
fordi du ikke er som Hank.
142
00:17:43,320 --> 00:17:47,211
Vi ved ikke,
hvornår det sker igen.
143
00:17:47,400 --> 00:17:50,722
Han var jo bare fuld.
144
00:17:50,920 --> 00:17:55,244
- Tager du ham i forsvar?
- Jeg forsøger at få dig til at forstå.
145
00:17:55,440 --> 00:17:58,046
Han ville skyde dig, Myra.
146
00:17:58,240 --> 00:18:03,280
Rører han dig igen, dræberjeg ham.
Ingen ville savne ham.
147
00:18:04,640 --> 00:18:08,964
Det var noget frygteligt noget
at sige, Horace.
148
00:18:09,160 --> 00:18:12,482
Tag det i dig igen.
Du mener det jo ikke.
149
00:18:12,680 --> 00:18:15,365
Jo. Jeg ville ønske, han var død.
150
00:18:18,160 --> 00:18:21,767
Hank? Hvad er det med dig?
Dr. Mike!
151
00:18:22,720 --> 00:18:25,291
Hjælp os.
152
00:18:26,360 --> 00:18:29,887
- Hvad er der sket?
- Han lå her bare.
153
00:18:33,240 --> 00:18:36,722
Hjælp mig hen i praksisen med ham.
154
00:18:42,640 --> 00:18:48,283
- Han skulle have ladet mig hjælpe.
- Du ved, hvor stædig han er.
155
00:18:49,680 --> 00:18:52,001
Det kommer ham dyrt at stå.
156
00:18:52,200 --> 00:18:58,606
- Hvad er der galt med ham?
- Kraniebrud og forhøjet hjernetryk.
157
00:18:58,800 --> 00:19:04,011
- Myra? Er du kommet noget til?
- Det er Hank.
158
00:19:05,560 --> 00:19:11,727
Jeg er nødt til at operere,
hvis han skal overleve.
159
00:19:13,600 --> 00:19:18,401
- Du kan hverken gøre fra eller til.
- Jeg bliver hos ham.
160
00:19:18,600 --> 00:19:23,970
- Kom nu med udenfor.
- Jeg bliver her, Horace.
161
00:19:45,320 --> 00:19:51,566
Hvor lang tid går der,
før han vågner?
162
00:19:53,240 --> 00:19:59,521
Du er sød, Myra, når man tænker på,
hvordan han har behandlet dig.
163
00:19:59,720 --> 00:20:03,202
Jeg forstår det ikke rigtigt.
164
00:20:03,640 --> 00:20:10,330
Vi har kendt hinanden i mange år,
og han følte, han var god ved mig.
165
00:20:10,520 --> 00:20:15,447
Jeg husker, første gang han smilede
og sagde, jeg var smuk.
166
00:20:16,200 --> 00:20:19,727
Han fik mig til at føle mig smuk.
167
00:20:22,160 --> 00:20:28,008
Han ville starte på en frisk herude
og tog mig med.
168
00:20:28,200 --> 00:20:32,922
Det var ikke et liv for mig,
men jeg kom da hertil.
169
00:20:33,120 --> 00:20:38,650
Nu har jeg fundet lykken,
og det kan jeg takke ham for.
170
00:20:42,480 --> 00:20:45,802
Hvornår vågner han?
171
00:20:46,000 --> 00:20:52,281
Jeg håber altid på det bedste,
men det er ikke sikkert, han gør det.
172
00:21:28,080 --> 00:21:31,721
- Hvad laver I her?
- Det samme, som vi plejer.
173
00:21:31,920 --> 00:21:37,006
Hank er her jo ikke.
Skal han komme tilbage til det her?
174
00:21:37,200 --> 00:21:41,330
- Han kommer jo ikke tilbage.
- Måske ikke.
175
00:21:41,880 --> 00:21:45,407
Men det her er upassende.
176
00:21:45,600 --> 00:21:51,562
Ja, det er, hvad man kan og ikke kan.
Hank har du jo aldrig brudt dig om.
177
00:22:13,400 --> 00:22:15,801
Nå, er du stadig herude?
178
00:22:17,240 --> 00:22:20,687
Måske skulle jeg kigge engang.
179
00:22:27,600 --> 00:22:32,561
- Den ligner stadig en stor, hvid ost.
- Du har ingen fantasi.
180
00:22:32,760 --> 00:22:36,446
Jeg tror bare ikke
på sådan noget sludder.
181
00:22:36,640 --> 00:22:40,611
- Så gå ind igen.
- Jeg er ikke færdig, din lille egoist.
182
00:22:40,800 --> 00:22:45,567
- Bedste sendte den til mig.
- Du skal dele.
183
00:22:45,760 --> 00:22:49,287
- Hvad skændes I om?
- Jeg må ikke kigge.
184
00:22:49,480 --> 00:22:53,201
- Det er min.
- Du gav mig lov.
185
00:22:57,200 --> 00:23:03,003
Nu er der ingen,
der kan kigge i den.
186
00:23:10,800 --> 00:23:14,725
- Hvordan går det?
- Der er ingen forandring.
187
00:23:14,920 --> 00:23:20,802
- Så er det altså ikke blevet værre.
- Håb ikke på for meget, Myra.
188
00:23:21,320 --> 00:23:25,803
Jeg har fuld tillid til dig, dr. Mike.
189
00:23:26,000 --> 00:23:28,606
Jeg kan holde feberen nede, -
190
00:23:28,800 --> 00:23:31,770
- og får han lungebetændelse,
kan jeg dræne lungerne.
191
00:23:32,480 --> 00:23:35,563
- Det er det eneste.
- Nej, det er ikke.
192
00:23:38,080 --> 00:23:40,811
Hvad mener du?
193
00:23:41,000 --> 00:23:47,929
Man skal tænke så meget på, at han
bliver rask, at han kan mærke det.
194
00:23:48,120 --> 00:23:52,284
- Han kan ikke mærke noget, Myra.
- Det kan da godt være.
195
00:23:54,160 --> 00:23:59,121
Jeg går nedenunder.
Kald, hvis der sker noget.
196
00:24:07,120 --> 00:24:09,691
Hvor er Myra, dr. Mike?
197
00:24:11,080 --> 00:24:15,927
- Hun er oppe hos Hank.
- Stadigvæk?
198
00:24:40,880 --> 00:24:43,884
Jeg forstår det ikke.
199
00:24:45,240 --> 00:24:50,883
- Det kan man vel ikke forvente.
- Jeg tilgiver ham aldrig.
200
00:24:52,160 --> 00:24:54,766
Jeg må følge mit hjerte.
201
00:24:54,960 --> 00:24:59,010
Hele byen så,
at Hank ville slå dig ihjel.
202
00:24:59,200 --> 00:25:04,684
- Jeg føler mig til grin.
- Jeg er ked af, du ser sådan på det.
203
00:25:05,880 --> 00:25:10,283
Hvis du elsker mig,
bliver du ikke her.
204
00:25:12,120 --> 00:25:16,444
Hvis jeg lader ham dø alene,
vil jeg aldrig tilgive mig selv.
205
00:25:20,400 --> 00:25:23,085
Jeg kan ikke tillade det.
206
00:25:23,600 --> 00:25:27,446
Jeg forbyder dig at gå derind.
207
00:25:27,640 --> 00:25:35,001
Så er du jo ikke bedre end Hank.
Sådan vil jeg ikke leve igen.
208
00:25:35,200 --> 00:25:40,764
Jeg elsker dig blandt andet,
fordi du lader mig bestemme selv.
209
00:25:40,960 --> 00:25:46,000
Jeg må tage mine egne beslutninger,
og det her er en af dem.
210
00:25:48,960 --> 00:25:53,602
Hvis du bliver, så.
211
00:25:55,080 --> 00:25:59,847
Så er det slut mellem os.
212
00:26:21,280 --> 00:26:23,442
Horace?
213
00:26:30,640 --> 00:26:33,803
Hvad er du så vred over?
214
00:26:34,200 --> 00:26:39,127
- Jeg er bare bekymret.
- Over hvad?
215
00:26:39,320 --> 00:26:43,928
Hank er bevidstløs, men kommer
alligevel mellem Horace og Myra.
216
00:26:44,520 --> 00:26:47,490
Det må de vel om.
217
00:26:47,680 --> 00:26:51,890
Myra er mere bekymret for Hank
end for Horace.
218
00:26:52,080 --> 00:26:57,610
- Tænk, at hun kan tilgive ham.
- Det er vist dig, der ikke kan.
219
00:27:40,720 --> 00:27:44,964
Godmorgen, mine damer og herrer.
Hvis I slår op på side.
220
00:27:45,160 --> 00:27:50,451
Der, hvor der står, at Gud elsker
alle sine børn, ikke kun de gode.
221
00:27:50,640 --> 00:27:56,204
I siger: "Lad den, der aldrig
har syndet, kaste den første sten."
222
00:27:56,400 --> 00:28:02,521
Og "Elsk din næste, som du elsker
dig selv", men I gør det ikke.
223
00:28:02,720 --> 00:28:07,044
Hank er ikke nogen hykler.
224
00:28:07,240 --> 00:28:10,483
Han siger, hvad han mener,
og mener, hvad han siger.
225
00:28:10,680 --> 00:28:12,967
I kalderjer hans venner, -
226
00:28:13,160 --> 00:28:18,564
- men ingen af jer har besøgt ham
eller bedt for ham.
227
00:28:23,000 --> 00:28:25,890
Da jeg red ind i byen første gang, -
228
00:28:26,080 --> 00:28:30,529
- så jeg kirketårnet
hæve sig mod himmelen.
229
00:28:30,720 --> 00:28:35,203
Det var den smukkeste bygning,
jeg nogensinde havde set.
230
00:28:35,400 --> 00:28:39,769
I søndags,
da jeg var her første gang, -
231
00:28:39,960 --> 00:28:43,282
- følte jeg mig rank og stolt.
232
00:28:45,160 --> 00:28:47,970
Men jeg vil ikke være en del
af en kirke, -
233
00:28:48,160 --> 00:28:53,405
- der lader en mand dø alene,
mens man sidder og læser i Bibelen.
234
00:29:19,760 --> 00:29:26,848
Vi åbnede saloonen forleden aften
og fik et par glas på husets regning.
235
00:29:27,560 --> 00:29:32,566
Men det var ikke det samme uden dig.
236
00:29:32,760 --> 00:29:35,843
Hvis du kommer til dig selv, -
237
00:29:36,040 --> 00:29:43,606
- erstatter jeg whiskyen, vi drak,
og giver et par flasker.
238
00:29:46,360 --> 00:29:52,891
- Jeg håber, du snart får det bedre.
- Ja, det gør vi, Hank.
239
00:30:07,320 --> 00:30:12,929
Du er jo ikke ligefrem min kop te, -
240
00:30:14,000 --> 00:30:18,608
- og jeg ved ikke,
hvad jeg laver her.
241
00:30:18,800 --> 00:30:22,088
Men som man siger:
242
00:30:22,280 --> 00:30:28,162
"Den djævel, man kender, er bedre
end den djævel, man ikke kender."
243
00:30:28,360 --> 00:30:33,651
Og, Hank,
du er den djævel, vi kender.
244
00:30:33,840 --> 00:30:41,008
Jeg kan vist godt
på hele byens vegne sige
245
00:30:42,920 --> 00:30:47,562
at vi håber,
vi får dig tilbage.
246
00:30:55,440 --> 00:31:00,002
I er så stille. Er det ikke
i aften, der er måneformørkelse?
247
00:31:00,200 --> 00:31:06,048
- Hun har jo smadret teleskopet.
- Han kunne bare have ladet mig se.
248
00:31:06,240 --> 00:31:10,529
- Hvorfor? Det var jo mit.
- Jeg er din søster.
249
00:31:10,720 --> 00:31:14,281
- Gid jeg ikke havde nogen søster.
- Gid jeg ikke havde en lillebror.
250
00:31:14,480 --> 00:31:17,211
Hold så op.
251
00:31:19,280 --> 00:31:23,285
Undskyld, jeg råber sådan op, men.
252
00:31:23,680 --> 00:31:27,162
Kom herhen og sæt jer.
253
00:31:29,040 --> 00:31:33,204
Nej, ved siden af hinanden.
254
00:31:34,880 --> 00:31:38,376
Sådan noget siger man ikke.
Tænk, hvis det virkelig skete.
255
00:31:38,400 --> 00:31:39,128
Sådan noget siger man ikke.
Tænk, hvis det virkelig skete.
256
00:31:39,880 --> 00:31:44,204
Tænk, hvis I ikke havde hinanden.
257
00:31:44,400 --> 00:31:51,602
Nogle gange er det noget andet,
der gør en vred end det, man tror.
258
00:31:52,800 --> 00:31:56,771
- Bedste sendte ikke mig noget.
- Det kan jeg ikke gøre for.
259
00:31:56,960 --> 00:32:01,921
- Hvad er du vred over, Brian?
- Hun synes, at jeg er dum.
260
00:32:02,120 --> 00:32:06,409
Han siger, de har sendt en
kanonkugle med tre mænd i til Månen.
261
00:32:07,000 --> 00:32:10,447
- Til Månen?
- Det har jeg læst.
262
00:32:10,640 --> 00:32:18,604
- Det er en opdigtet historie, Brian.
- Derfor kan det godt ske. Sully.
263
00:32:19,280 --> 00:32:23,365
- Det kan ikke være muligt.
- Før det sker.
264
00:32:23,560 --> 00:32:28,805
Så lyder det ikke så skørt mere.
Hun skal bare ikke kalde mig dum.
265
00:32:29,000 --> 00:32:35,042
- Og han skal ikke.
- Det hedder ikke "han" og "hun".
266
00:32:35,240 --> 00:32:41,521
Brian, sig, at du er ked af,
at Colleen blev såret.
267
00:32:41,720 --> 00:32:44,803
Jeg er ked af,
at du blev såret, Colleen.
268
00:32:45,000 --> 00:32:49,528
Colleen, sig undskyld til Brian,
for at du kaldte ham dum.
269
00:32:49,720 --> 00:32:54,248
Undskyld, jeg kaldte dig dum, Brian.
270
00:32:54,680 --> 00:33:01,484
I er født under samme tag.
I har grædt og grinet sammen.
271
00:33:01,680 --> 00:33:06,368
I har mistet
en far og en mor sammen -
272
00:33:06,560 --> 00:33:09,484
- og er startet på en frisk sammen.
273
00:33:09,680 --> 00:33:13,241
En dag flytter I hver til sit, -
274
00:33:14,760 --> 00:33:18,446
- men I vil altid
være bror og søster.
275
00:33:18,640 --> 00:33:23,248
Når alt andet går galt,
har man kun sin familie.
276
00:33:23,440 --> 00:33:27,809
En dag vil I finde ud af,
hvor meget det betyder.
277
00:33:29,240 --> 00:33:32,210
Giv hinanden et knus, -
278
00:33:32,400 --> 00:33:36,121
- og så går vi ud
og ser måneformørkelsen.
279
00:33:50,840 --> 00:33:56,006
- Vent lidt, Brian.
- Man ser bedre heroppe, Colleen.
280
00:34:05,280 --> 00:34:09,126
Jeg forsøgte at hjælpe Hank.
281
00:34:09,760 --> 00:34:14,163
Jeg brugte
hele min medicinske viden.
282
00:34:14,360 --> 00:34:22,211
Gjorde, hvad jeg kunne som læge,
men jeg havde ikke følelserne med.
283
00:34:24,080 --> 00:34:29,689
Når der falder skygge over Månen,
formørkes det hele.
284
00:34:29,880 --> 00:34:32,884
Men lyset er lige bag den.
285
00:34:33,080 --> 00:34:37,244
Det er ikke forsvundet,
det er bare dækket til en stund.
286
00:34:38,880 --> 00:34:43,966
Sådan et lys har du i dig.
Det har jeg set.
287
00:34:48,600 --> 00:34:54,881
Stol på, at det er der,
så forsvinder skyggen igen.
288
00:35:07,480 --> 00:35:14,090
- Er min medicin kommet, Horace?
- Prøv selv at kigge efter.
289
00:35:14,680 --> 00:35:17,604
Her er den.
290
00:35:17,800 --> 00:35:24,763
Hvad er det? Det ligner en vis ting,
som du har ventet på.
291
00:35:24,960 --> 00:35:30,763
Jeg har ikke brug for den mere.
Jeg har brudt forlovelsen.
292
00:35:30,960 --> 00:35:34,123
Det mener du da ikke?
293
00:35:36,320 --> 00:35:42,202
Jeg bad hende træffe et valg,
og hun valgte Hank.
294
00:35:42,400 --> 00:35:50,400
Hun elsker dig, men Myra er ikke den,
der hader eller går og bærer nag.
295
00:35:50,680 --> 00:35:56,642
- Det elsker du hende jo for.
- Det kan du have ret i.
296
00:35:58,360 --> 00:36:03,287
- Giv det en chance.
- Hvordan skal jeg gribe det an?
297
00:36:03,480 --> 00:36:08,884
Du giver hende bare ringen
og fortæller, hvad du føler.
298
00:36:12,120 --> 00:36:16,967
Dr. Mike, kan jeg lige få lov
at prøve det af på dig?
299
00:36:18,120 --> 00:36:24,162
Det kan du såmænd godt.
300
00:36:29,440 --> 00:36:36,562
- Hvordan gør jeg det?
- Du må vist hellere gå ned på knæ.
301
00:36:37,840 --> 00:36:41,083
Bare giv dig god tid.
302
00:36:43,680 --> 00:36:49,130
Myra, jeg har levet alene
i tredive år.
303
00:36:49,320 --> 00:36:54,247
Men jeg vidste,
at den rette ville dukke op en dag.
304
00:36:55,400 --> 00:36:59,485
Jeg er ikke
den rigeste mand i byen -
305
00:36:59,680 --> 00:37:04,004
- eller den flotteste,
men hvis du vil gifte dig med mig, -
306
00:37:04,200 --> 00:37:08,125
- vil jeg gøre alt
for at gøre dig lykkelig -
307
00:37:08,320 --> 00:37:12,848
- og elske dig til mine dages ende.
308
00:37:28,840 --> 00:37:34,165
Er der noget galt, dr. Mike?
Sagde jeg noget forkert?
309
00:37:34,360 --> 00:37:39,605
Nej, Horace,
du sagde det helt rigtige.
310
00:37:40,880 --> 00:37:44,248
Der er lige noget, jeg må gøre, -
311
00:37:44,440 --> 00:37:47,842
- for at jeg kan blive lykkelig
med min elskede.
312
00:37:48,040 --> 00:37:51,044
Hvad vil du, Horace?
Det må du ikke.
313
00:37:54,920 --> 00:37:59,323
Nej, du må ikke stoppe mig.
Det er nødvendigt.
314
00:38:12,520 --> 00:38:19,005
Jeg troede, at jeg ønskede dig død.
Men det gør jeg ikke.
315
00:38:21,200 --> 00:38:26,047
Jeg gifter mig med Myra,
og vi får et godt liv.
316
00:38:26,240 --> 00:38:30,325
Det kan du også få.
317
00:38:31,720 --> 00:38:37,762
Jeg håber, at du får det bedre
og kommertil fornuft.
318
00:38:41,040 --> 00:38:46,490
Og at du finder noget,
der kan gøre dig lykkelig.
319
00:40:15,760 --> 00:40:19,765
- Er du færdig med din bog?
- Ja.
320
00:40:19,960 --> 00:40:23,931
- Hvad sluttede den med?
- De kom til Månen.
321
00:40:24,800 --> 00:40:28,486
- Hvorfor er du så ked af det?
- De kunne ikke lande.
322
00:40:29,200 --> 00:40:31,601
Hvorfor ikke?
323
00:40:32,240 --> 00:40:36,040
Tyngdekraften holdt dem tilbage.
324
00:40:36,240 --> 00:40:40,802
De cirklede omkring den,
men kunne ikke komme nærmere.
325
00:40:41,000 --> 00:40:43,765
Det var da flot at komme så langt.
326
00:40:45,120 --> 00:40:49,967
Men tænk at komme så langt
og så ikke kunne lande.
327
00:40:51,040 --> 00:40:55,284
Tænk, hvis der er en mand i Månen.
328
00:40:59,360 --> 00:41:05,367
Tænk, hvis han er ensom
og kun venter på, at vi skal komme.
329
00:41:06,840 --> 00:41:13,405
Tænk, hvis dem i kanonkuglen bare
cirkler rundt, og han kan se dem.
330
00:41:13,600 --> 00:41:19,164
Tænk, hvis han ved, de er der,
men ikke kan komme ned til ham.
331
00:41:19,360 --> 00:41:23,126
Det ville være trist.
332
00:41:23,760 --> 00:41:31,406
- Tror du, vi kommer til Månen?
- Jeg tror, at alt er muligt, Brian.
333
00:41:57,880 --> 00:42:02,010
Jeg har tænkt over det, du sagde.
334
00:42:03,160 --> 00:42:10,009
Du har ret.
Der er noget inde i mig, der er dødt.
335
00:42:11,640 --> 00:42:15,804
Det er ikke, fordi jeg ikke føler noget.
336
00:42:16,000 --> 00:42:20,085
Det gør jeg.
Jeg kan føle kærlighed.
337
00:42:20,280 --> 00:42:24,171
Og jeg kan føle smerte og lidenskab.
338
00:42:24,360 --> 00:42:30,288
Alle disse følelser
farer rundt inde i mig -
339
00:42:30,480 --> 00:42:36,931
- med en styrke
der gør mig helt bange.
340
00:42:37,240 --> 00:42:41,086
Især når det drejer sig om mænd.
341
00:42:42,720 --> 00:42:48,284
Jeg ved ikke, hvorforjeg er bange
for at give slip på følelserne.
342
00:42:48,480 --> 00:42:54,806
Jeg er måske bange
for at virke dum eller svag, -
343
00:42:55,000 --> 00:42:59,085
- eller for
at han ikke vil lytte til mig.
344
00:42:59,280 --> 00:43:06,289
Eller at han hører mig,
men ikke gengælder mine følelser.
345
00:43:08,200 --> 00:43:11,522
Det er du vist ikke bange for.
346
00:43:11,720 --> 00:43:18,126
Du risikerer gerne at blive til grin
for at få en reaktion.
347
00:43:21,000 --> 00:43:25,642
Jeg ville ønske,
at jeg var så modig.
348
00:43:30,720 --> 00:43:32,802
Hank
349
00:43:43,640 --> 00:43:45,802
Michaela
350
00:43:47,120 --> 00:43:50,283
Michaela?
351
00:43:51,360 --> 00:43:54,170
Ja, Hank?
352
00:43:57,680 --> 00:44:01,162
Michaela.
353
00:44:19,840 --> 00:44:22,525
Tekstning:
Lisbeth Beierholm - IFT A/S
30262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.