All language subtitles for Dr. Quinn S02E25 - The Man in the Moon_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,360 --> 00:00:18,651 Tekstning: Lisbeth Beierholm - IFT A/S. 2 00:00:19,320 --> 00:00:27,320 - Hvem har givet dig lov til det? - Jeg har flået min kontrakt i stykker. 3 00:00:27,760 --> 00:00:34,644 - Får jeg dig at se igen? - Mon ikke? Vi bor jo i samme by. 4 00:00:34,840 --> 00:00:39,801 - Hvad er det her? - Det bliver, og det tager jeg med. 5 00:00:40,880 --> 00:00:45,807 - Jeg har givet dig det her. - Jeg vil ikke have det. 6 00:00:46,000 --> 00:00:49,561 Det er fra Paris og har kostet ti dollars. 7 00:00:50,320 --> 00:00:57,602 Jeg tager det ikke på igen, og du kan ikke tvinge mig til noget mere. 8 00:00:57,800 --> 00:01:05,800 Så lad det hele blive. Det er mit ligesom alt andet heri huset. 9 00:01:08,080 --> 00:01:11,368 Bortset fra mig. 10 00:01:33,480 --> 00:01:36,927 - Hvordan gik det? - Nu er det overstået. 11 00:01:37,120 --> 00:01:39,566 - Gjorde han dig noget? - Nej. 12 00:01:39,760 --> 00:01:43,242 - Hvor er dine ting? - Dem beholdt han. 13 00:01:43,440 --> 00:01:48,287 - Det er dine. - Det vil Hank blæse på. 14 00:01:57,800 --> 00:02:01,168 Hank, Myra har brug for sine ting. 15 00:02:01,360 --> 00:02:04,887 - Jaså? - Beholder du dem, er det tyveri. 16 00:02:05,080 --> 00:02:09,483 Så anhold mig. Eller skaljeg sende en anmeldelse for kontraktbrud? 17 00:02:09,680 --> 00:02:13,651 - Jeg sender den ikke. - Jeg ved, du er ked af det. 18 00:02:13,840 --> 00:02:18,528 Men din opførsel er umoden. Tag det dog som en mand. 19 00:02:19,880 --> 00:02:23,851 Du har ret, Michaela. Hvordan kan jeg dog være så umoden? 20 00:02:24,640 --> 00:02:27,484 Jeg henter det. 21 00:02:55,000 --> 00:02:58,004 Værsgo. 22 00:02:59,160 --> 00:03:03,006 Nej, lad være. Lad det ligge. 23 00:03:03,680 --> 00:03:07,890 Lad det hele ligge. Myra. 24 00:03:09,280 --> 00:03:16,448 Jeg giver dig helt nye ting. Et helt nyt liv. 25 00:03:57,680 --> 00:03:59,808 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 26 00:04:39,560 --> 00:04:45,567 - Hvor gør jeg af dem? - Bare læg dem der. 27 00:04:47,160 --> 00:04:52,041 - Tænk, at Horace har købt alt det. - Du kan starte på en frisk nu. 28 00:04:52,440 --> 00:04:59,881 Tak, fordi jeg må bo her. Jeg vil ikke flytte ind hos Horace, før vi er gift. 29 00:05:00,080 --> 00:05:02,481 Fornuftigt. 30 00:05:04,800 --> 00:05:08,885 Denne gang vil jeg gøre det ordentligt. 31 00:05:09,200 --> 00:05:14,047 - Folk skal se mig fra en anden side. - Det forstår jeg godt. 32 00:05:15,080 --> 00:05:19,881 - Vil du ikke prøve en? - Jo, måske. 33 00:05:20,080 --> 00:05:24,130 Det er en god begyndelse. 34 00:06:00,880 --> 00:06:03,884 Må jeg have lov? 35 00:06:11,240 --> 00:06:15,768 - Hvad synes du? - Prøv selv at se. 36 00:06:21,160 --> 00:06:25,961 - Det er ikke mig. - Jo, det er. 37 00:06:26,680 --> 00:06:30,924 - Den pige er forsvundet. - Nej. 38 00:06:31,120 --> 00:06:38,129 Se Hun står lige her. 39 00:06:45,800 --> 00:06:49,691 Goddag med jer. Hvordan går det med Myra? 40 00:06:49,880 --> 00:06:55,125 - Hun er i gang med at omstille sig. - Godt. 41 00:06:56,080 --> 00:06:58,845 Er der noget galt? 42 00:06:59,040 --> 00:07:05,571 Kan I holde på en hemmelighed? Jeg har bestilt en diamantring. 43 00:07:05,760 --> 00:07:11,005 - Bare den er her til forlovelsen. - Den kommer med næste diligence. 44 00:07:11,200 --> 00:07:15,205 Men der er kommet en pakke til Brian. 45 00:07:15,400 --> 00:07:19,041 - Helt fra Boston. - Det er nok fra din bedstemor. 46 00:07:27,480 --> 00:07:31,485 - Hvad er det? - En slags rør. 47 00:07:31,680 --> 00:07:38,450 Det er et teleskop. Man kan se himmelen, månen og stjernerne i det. 48 00:07:38,640 --> 00:07:44,522 Det er fra Bedste. Hun skriver, at der kommer måneformørkelse. 49 00:07:44,720 --> 00:07:48,805 Der er også en bog. "Rejsen til Månen" af Jules Vernes. 50 00:07:49,000 --> 00:07:54,370 - Er der noget til mig? - Niks. Kun til mig. 51 00:07:57,360 --> 00:08:02,526 Jeg glæder mig sådan på Horace og Myras vegne. 52 00:08:02,720 --> 00:08:08,329 - De har ventet længe på hinanden. - Nu står intet i vejen for dem. 53 00:08:08,640 --> 00:08:11,644 Nej, det gør der ikke. 54 00:08:12,640 --> 00:08:16,770 Du skulle have set Horace, da ringen ikke kom. 55 00:08:16,960 --> 00:08:20,965 - De er jo forlovet. - Ringen gør det officielt. 56 00:08:21,160 --> 00:08:27,167 - Ringen har mindre at sige. - Den er et symbol. 57 00:08:27,360 --> 00:08:32,161 En mand arbejder for sin elskede hver dag og viser det på den måde. 58 00:08:32,520 --> 00:08:39,563 Ja, men når han knæler og frier til hende. 59 00:08:40,720 --> 00:08:46,523 - Det er der noget romantisk over. - Hvis det er romantik, hun vil have. 60 00:08:46,720 --> 00:08:52,284 - Hun vil da have det hele. - Vil hun? 61 00:08:52,480 --> 00:08:58,806 Hun vil have kirkebryllup og være hvid brud. 62 00:08:59,000 --> 00:09:03,608 Gå ned ad kirkegangen og skære bryllupskagen for. 63 00:09:04,040 --> 00:09:06,327 Kaste buketten. 64 00:09:06,840 --> 00:09:10,322 Hvem ønsker ikke det? 65 00:09:13,640 --> 00:09:18,248 Myra har aldrig været velset i vores kirke. 66 00:09:18,440 --> 00:09:23,446 I morgen går hun derhen arm i arm med Horace. 67 00:09:33,120 --> 00:09:36,169 Jeg vil gerne gå arm i arm med dig. 68 00:09:53,280 --> 00:09:56,204 Lad os udbringe en skål. 69 00:09:56,400 --> 00:10:01,691 I egenskab af borgmester vil jeg gerne lykønske jer med forlovelsen. 70 00:10:03,400 --> 00:10:08,122 Tak, fordi I er kommet. I er alle inviteret til brylluppet. 71 00:10:08,320 --> 00:10:11,005 Er datoen fastsat? 72 00:10:11,200 --> 00:10:16,570 Hvis Horaces familie kan, bliver det sidste søndag i måneden. 73 00:10:16,760 --> 00:10:21,368 Jeg sætter et kryds i kalenderen, hvis jeg da bliver inviteret. 74 00:10:21,560 --> 00:10:24,006 Det gør du ikke. 75 00:10:24,200 --> 00:10:28,842 Det er da det mindste, Horace, når du har taget hende fra mig. 76 00:10:29,040 --> 00:10:34,843 - Hun har aldrig været din. - Ok jo, masser af gange. 77 00:10:35,040 --> 00:10:39,250 - Fuldemandssnak. - Og det skulle komme fra dig, Jake. 78 00:10:39,440 --> 00:10:45,243 - Du gør dig selv til grin, min ven. - Du er bare en skide drukkenbolt. 79 00:10:45,440 --> 00:10:49,490 - Vi har fået nok af dig, Jake. - Du har bare ikke fået noget. 80 00:10:49,680 --> 00:10:56,689 - Så kan du godt forsvinde, Hank. - Bruden skal først have sin gave. 81 00:11:07,840 --> 00:11:10,127 MYra? 82 00:11:10,440 --> 00:11:15,321 - Troede du virkelig, du slap så let? - Læg den revolver væk, Hank. 83 00:11:15,880 --> 00:11:18,611 Knæl. 84 00:11:19,720 --> 00:11:22,371 Nu! 85 00:11:25,400 --> 00:11:28,165 Tænk dig dog om, Hank. 86 00:11:28,360 --> 00:11:33,207 - Du risikerer at ramme nogen. - Du har glemt noget, Myra. 87 00:11:34,360 --> 00:11:39,321 Du skal have nogens velsignelse. Og det får du ikke. 88 00:11:42,640 --> 00:11:45,530 Så hellere slå dig ihjel. 89 00:12:19,480 --> 00:12:22,768 - Hvad fanden sker der? - Lig stille. 90 00:12:22,960 --> 00:12:27,045 - Grabberne væk. - Hun vil hjælpe dig, Hank. 91 00:12:27,240 --> 00:12:32,121 Du blamerede dig til Myras forlovelsesfest. 92 00:12:32,320 --> 00:12:36,291 Hvis ikke Sully havde slået dig ned, havde du skudt hende. 93 00:12:36,480 --> 00:12:40,690 - Jeg ville ramme revolveren. - Du kan vente dig, indianer-elsker. 94 00:12:40,880 --> 00:12:47,604 - Vi vil jo bare hjælpe dig. - I kan godt spare jer, alle sammen. 95 00:12:47,800 --> 00:12:52,089 - Hvor er min revolver? - Den har jeg, Hank. 96 00:12:52,280 --> 00:12:57,161 Jeg er borgmester, og du får den, når du er faldet ned på jorden. 97 00:12:57,960 --> 00:13:02,249 - "Faldet ned"? - En undskyldning var på sin plads. 98 00:13:02,440 --> 00:13:07,765 Nogen vil angre det her, og det bliver ikke mig. 99 00:13:26,680 --> 00:13:30,969 - Hvad kigger du på? - Manden i Månen. 100 00:13:31,160 --> 00:13:35,609 - Der er ikke nogen mand i Månen. - Det kommer der en dag. 101 00:13:37,120 --> 00:13:39,691 Det står i Bedstes bog. 102 00:13:39,880 --> 00:13:43,771 Der var nogle mænd i Baltimore, som lavede krigskanoner. 103 00:13:43,960 --> 00:13:48,249 De dannede en klub og lavede en kæmpestor kanon. 104 00:13:48,440 --> 00:13:54,129 De udhulede en kanonkugle, indtil der kun var skallen tilbage. 105 00:13:54,320 --> 00:14:01,363 Så satte de tre mænd i den og skød den helt op til Månen. 106 00:14:01,560 --> 00:14:06,771 Fordi det står i en bog, behøver det ikke være sandt. 107 00:14:06,960 --> 00:14:09,725 Hvordan skulle de komme tilbage? 108 00:14:09,920 --> 00:14:15,370 De affyrede kanonen fra en strand, så de kunne falde ned i havet igen. 109 00:14:15,560 --> 00:14:20,646 - Du er da dum, hvis du tror på det. - Jeg er ikke dum. 110 00:14:20,840 --> 00:14:24,811 Folk kan ikke komme til Månen, Brian. 111 00:14:44,320 --> 00:14:46,846 Hank? 112 00:14:47,440 --> 00:14:50,410 Her er lukket. 113 00:14:51,280 --> 00:14:56,730 - Jeg ville lige kigge til dig. - Jeg troede, du ville have en dram. 114 00:14:56,920 --> 00:15:03,530 Men den almægtige doktor kunne jo ikke drømme om at have lidt morskab. 115 00:15:04,440 --> 00:15:11,164 - Hvor meget alkohol har du fået? - Ikke en dråbe. 116 00:15:12,120 --> 00:15:16,284 Din stemme er sløret, og hvis du ikke har drukket, - 117 00:15:16,480 --> 00:15:21,520 - har du muligvis hjernerystelse. 118 00:15:21,720 --> 00:15:27,011 - Lad mig nu hjælpe dig. - Det er din skyld, jeg mistede hende. 119 00:15:27,200 --> 00:15:32,570 Hun var godt tilfreds, indtil du kom - 120 00:15:32,760 --> 00:15:38,210 - og fyldte hende med alt dit storby-ævl. 121 00:15:38,400 --> 00:15:43,167 Myra forlod dig, fordi hun elsker Horace. 122 00:15:43,360 --> 00:15:48,685 Hvad ved du om kærlighed, Michaela? Du har aldrig kendt en mand. 123 00:15:51,040 --> 00:15:53,407 Lad mig tage din puls. 124 00:15:53,600 --> 00:15:53,776 Tag din egen. Du er død indeni. Du tør ikke at føle noget. 125 00:15:53,800 --> 00:15:59,011 Tag din egen. Du er død indeni. Du tør ikke at føle noget. 126 00:15:59,200 --> 00:16:04,127 - Vel, Michaela? - Du skal ikke kalde mig Michaela. 127 00:16:04,320 --> 00:16:10,601 - Det giver mig myrekryb. - Ja, bliv ved. 128 00:16:11,720 --> 00:16:18,604 Du er en af de mest uforskammede og ufølsomme mænd, jeg har mødt. 129 00:16:18,800 --> 00:16:25,046 Du er egoistisk og ondskabsfuld og misundelig på andres lykke. 130 00:16:25,240 --> 00:16:30,963 Jeg har kun haft bøvl med dig, og episoden i dag tilgiverjeg dig aldrig. 131 00:16:31,160 --> 00:16:36,371 Du var lige ved at dræbe Myra, og du kunne have slået mine børn ihjel. 132 00:16:38,680 --> 00:16:41,331 Ved du, hvad jeg føler? 133 00:16:41,520 --> 00:16:46,481 Jeg er helst fri for nogensinde at se dig igen. 134 00:16:47,280 --> 00:16:52,081 Tillykke. Du har det jo i dig. 135 00:17:08,800 --> 00:17:11,280 Goddag, Myra. 136 00:17:11,480 --> 00:17:15,280 - Hvor har du den fra? - Jeg har købt den. 137 00:17:15,520 --> 00:17:23,086 - Hvorfor har du dog det? - For at kunne beskytte dig. 138 00:17:23,280 --> 00:17:27,365 Vil du måske have en mand, der bare lader stå til? 139 00:17:28,280 --> 00:17:32,205 Det var dig, jeg ville have, længe før du bevæbnede dig. 140 00:17:32,400 --> 00:17:39,124 - Jeg er den samme, Myra. - Nej. Min Horace er flink og rar. 141 00:17:39,320 --> 00:17:43,120 Jeg elsker dig, fordi du ikke er som Hank. 142 00:17:43,320 --> 00:17:47,211 Vi ved ikke, hvornår det sker igen. 143 00:17:47,400 --> 00:17:50,722 Han var jo bare fuld. 144 00:17:50,920 --> 00:17:55,244 - Tager du ham i forsvar? - Jeg forsøger at få dig til at forstå. 145 00:17:55,440 --> 00:17:58,046 Han ville skyde dig, Myra. 146 00:17:58,240 --> 00:18:03,280 Rører han dig igen, dræberjeg ham. Ingen ville savne ham. 147 00:18:04,640 --> 00:18:08,964 Det var noget frygteligt noget at sige, Horace. 148 00:18:09,160 --> 00:18:12,482 Tag det i dig igen. Du mener det jo ikke. 149 00:18:12,680 --> 00:18:15,365 Jo. Jeg ville ønske, han var død. 150 00:18:18,160 --> 00:18:21,767 Hank? Hvad er det med dig? Dr. Mike! 151 00:18:22,720 --> 00:18:25,291 Hjælp os. 152 00:18:26,360 --> 00:18:29,887 - Hvad er der sket? - Han lå her bare. 153 00:18:33,240 --> 00:18:36,722 Hjælp mig hen i praksisen med ham. 154 00:18:42,640 --> 00:18:48,283 - Han skulle have ladet mig hjælpe. - Du ved, hvor stædig han er. 155 00:18:49,680 --> 00:18:52,001 Det kommer ham dyrt at stå. 156 00:18:52,200 --> 00:18:58,606 - Hvad er der galt med ham? - Kraniebrud og forhøjet hjernetryk. 157 00:18:58,800 --> 00:19:04,011 - Myra? Er du kommet noget til? - Det er Hank. 158 00:19:05,560 --> 00:19:11,727 Jeg er nødt til at operere, hvis han skal overleve. 159 00:19:13,600 --> 00:19:18,401 - Du kan hverken gøre fra eller til. - Jeg bliver hos ham. 160 00:19:18,600 --> 00:19:23,970 - Kom nu med udenfor. - Jeg bliver her, Horace. 161 00:19:45,320 --> 00:19:51,566 Hvor lang tid går der, før han vågner? 162 00:19:53,240 --> 00:19:59,521 Du er sød, Myra, når man tænker på, hvordan han har behandlet dig. 163 00:19:59,720 --> 00:20:03,202 Jeg forstår det ikke rigtigt. 164 00:20:03,640 --> 00:20:10,330 Vi har kendt hinanden i mange år, og han følte, han var god ved mig. 165 00:20:10,520 --> 00:20:15,447 Jeg husker, første gang han smilede og sagde, jeg var smuk. 166 00:20:16,200 --> 00:20:19,727 Han fik mig til at føle mig smuk. 167 00:20:22,160 --> 00:20:28,008 Han ville starte på en frisk herude og tog mig med. 168 00:20:28,200 --> 00:20:32,922 Det var ikke et liv for mig, men jeg kom da hertil. 169 00:20:33,120 --> 00:20:38,650 Nu har jeg fundet lykken, og det kan jeg takke ham for. 170 00:20:42,480 --> 00:20:45,802 Hvornår vågner han? 171 00:20:46,000 --> 00:20:52,281 Jeg håber altid på det bedste, men det er ikke sikkert, han gør det. 172 00:21:28,080 --> 00:21:31,721 - Hvad laver I her? - Det samme, som vi plejer. 173 00:21:31,920 --> 00:21:37,006 Hank er her jo ikke. Skal han komme tilbage til det her? 174 00:21:37,200 --> 00:21:41,330 - Han kommer jo ikke tilbage. - Måske ikke. 175 00:21:41,880 --> 00:21:45,407 Men det her er upassende. 176 00:21:45,600 --> 00:21:51,562 Ja, det er, hvad man kan og ikke kan. Hank har du jo aldrig brudt dig om. 177 00:22:13,400 --> 00:22:15,801 Nå, er du stadig herude? 178 00:22:17,240 --> 00:22:20,687 Måske skulle jeg kigge engang. 179 00:22:27,600 --> 00:22:32,561 - Den ligner stadig en stor, hvid ost. - Du har ingen fantasi. 180 00:22:32,760 --> 00:22:36,446 Jeg tror bare ikke på sådan noget sludder. 181 00:22:36,640 --> 00:22:40,611 - Så gå ind igen. - Jeg er ikke færdig, din lille egoist. 182 00:22:40,800 --> 00:22:45,567 - Bedste sendte den til mig. - Du skal dele. 183 00:22:45,760 --> 00:22:49,287 - Hvad skændes I om? - Jeg må ikke kigge. 184 00:22:49,480 --> 00:22:53,201 - Det er min. - Du gav mig lov. 185 00:22:57,200 --> 00:23:03,003 Nu er der ingen, der kan kigge i den. 186 00:23:10,800 --> 00:23:14,725 - Hvordan går det? - Der er ingen forandring. 187 00:23:14,920 --> 00:23:20,802 - Så er det altså ikke blevet værre. - Håb ikke på for meget, Myra. 188 00:23:21,320 --> 00:23:25,803 Jeg har fuld tillid til dig, dr. Mike. 189 00:23:26,000 --> 00:23:28,606 Jeg kan holde feberen nede, - 190 00:23:28,800 --> 00:23:31,770 - og får han lungebetændelse, kan jeg dræne lungerne. 191 00:23:32,480 --> 00:23:35,563 - Det er det eneste. - Nej, det er ikke. 192 00:23:38,080 --> 00:23:40,811 Hvad mener du? 193 00:23:41,000 --> 00:23:47,929 Man skal tænke så meget på, at han bliver rask, at han kan mærke det. 194 00:23:48,120 --> 00:23:52,284 - Han kan ikke mærke noget, Myra. - Det kan da godt være. 195 00:23:54,160 --> 00:23:59,121 Jeg går nedenunder. Kald, hvis der sker noget. 196 00:24:07,120 --> 00:24:09,691 Hvor er Myra, dr. Mike? 197 00:24:11,080 --> 00:24:15,927 - Hun er oppe hos Hank. - Stadigvæk? 198 00:24:40,880 --> 00:24:43,884 Jeg forstår det ikke. 199 00:24:45,240 --> 00:24:50,883 - Det kan man vel ikke forvente. - Jeg tilgiver ham aldrig. 200 00:24:52,160 --> 00:24:54,766 Jeg må følge mit hjerte. 201 00:24:54,960 --> 00:24:59,010 Hele byen så, at Hank ville slå dig ihjel. 202 00:24:59,200 --> 00:25:04,684 - Jeg føler mig til grin. - Jeg er ked af, du ser sådan på det. 203 00:25:05,880 --> 00:25:10,283 Hvis du elsker mig, bliver du ikke her. 204 00:25:12,120 --> 00:25:16,444 Hvis jeg lader ham dø alene, vil jeg aldrig tilgive mig selv. 205 00:25:20,400 --> 00:25:23,085 Jeg kan ikke tillade det. 206 00:25:23,600 --> 00:25:27,446 Jeg forbyder dig at gå derind. 207 00:25:27,640 --> 00:25:35,001 Så er du jo ikke bedre end Hank. Sådan vil jeg ikke leve igen. 208 00:25:35,200 --> 00:25:40,764 Jeg elsker dig blandt andet, fordi du lader mig bestemme selv. 209 00:25:40,960 --> 00:25:46,000 Jeg må tage mine egne beslutninger, og det her er en af dem. 210 00:25:48,960 --> 00:25:53,602 Hvis du bliver, så. 211 00:25:55,080 --> 00:25:59,847 Så er det slut mellem os. 212 00:26:21,280 --> 00:26:23,442 Horace? 213 00:26:30,640 --> 00:26:33,803 Hvad er du så vred over? 214 00:26:34,200 --> 00:26:39,127 - Jeg er bare bekymret. - Over hvad? 215 00:26:39,320 --> 00:26:43,928 Hank er bevidstløs, men kommer alligevel mellem Horace og Myra. 216 00:26:44,520 --> 00:26:47,490 Det må de vel om. 217 00:26:47,680 --> 00:26:51,890 Myra er mere bekymret for Hank end for Horace. 218 00:26:52,080 --> 00:26:57,610 - Tænk, at hun kan tilgive ham. - Det er vist dig, der ikke kan. 219 00:27:40,720 --> 00:27:44,964 Godmorgen, mine damer og herrer. Hvis I slår op på side. 220 00:27:45,160 --> 00:27:50,451 Der, hvor der står, at Gud elsker alle sine børn, ikke kun de gode. 221 00:27:50,640 --> 00:27:56,204 I siger: "Lad den, der aldrig har syndet, kaste den første sten." 222 00:27:56,400 --> 00:28:02,521 Og "Elsk din næste, som du elsker dig selv", men I gør det ikke. 223 00:28:02,720 --> 00:28:07,044 Hank er ikke nogen hykler. 224 00:28:07,240 --> 00:28:10,483 Han siger, hvad han mener, og mener, hvad han siger. 225 00:28:10,680 --> 00:28:12,967 I kalderjer hans venner, - 226 00:28:13,160 --> 00:28:18,564 - men ingen af jer har besøgt ham eller bedt for ham. 227 00:28:23,000 --> 00:28:25,890 Da jeg red ind i byen første gang, - 228 00:28:26,080 --> 00:28:30,529 - så jeg kirketårnet hæve sig mod himmelen. 229 00:28:30,720 --> 00:28:35,203 Det var den smukkeste bygning, jeg nogensinde havde set. 230 00:28:35,400 --> 00:28:39,769 I søndags, da jeg var her første gang, - 231 00:28:39,960 --> 00:28:43,282 - følte jeg mig rank og stolt. 232 00:28:45,160 --> 00:28:47,970 Men jeg vil ikke være en del af en kirke, - 233 00:28:48,160 --> 00:28:53,405 - der lader en mand dø alene, mens man sidder og læser i Bibelen. 234 00:29:19,760 --> 00:29:26,848 Vi åbnede saloonen forleden aften og fik et par glas på husets regning. 235 00:29:27,560 --> 00:29:32,566 Men det var ikke det samme uden dig. 236 00:29:32,760 --> 00:29:35,843 Hvis du kommer til dig selv, - 237 00:29:36,040 --> 00:29:43,606 - erstatter jeg whiskyen, vi drak, og giver et par flasker. 238 00:29:46,360 --> 00:29:52,891 - Jeg håber, du snart får det bedre. - Ja, det gør vi, Hank. 239 00:30:07,320 --> 00:30:12,929 Du er jo ikke ligefrem min kop te, - 240 00:30:14,000 --> 00:30:18,608 - og jeg ved ikke, hvad jeg laver her. 241 00:30:18,800 --> 00:30:22,088 Men som man siger: 242 00:30:22,280 --> 00:30:28,162 "Den djævel, man kender, er bedre end den djævel, man ikke kender." 243 00:30:28,360 --> 00:30:33,651 Og, Hank, du er den djævel, vi kender. 244 00:30:33,840 --> 00:30:41,008 Jeg kan vist godt på hele byens vegne sige 245 00:30:42,920 --> 00:30:47,562 at vi håber, vi får dig tilbage. 246 00:30:55,440 --> 00:31:00,002 I er så stille. Er det ikke i aften, der er måneformørkelse? 247 00:31:00,200 --> 00:31:06,048 - Hun har jo smadret teleskopet. - Han kunne bare have ladet mig se. 248 00:31:06,240 --> 00:31:10,529 - Hvorfor? Det var jo mit. - Jeg er din søster. 249 00:31:10,720 --> 00:31:14,281 - Gid jeg ikke havde nogen søster. - Gid jeg ikke havde en lillebror. 250 00:31:14,480 --> 00:31:17,211 Hold så op. 251 00:31:19,280 --> 00:31:23,285 Undskyld, jeg råber sådan op, men. 252 00:31:23,680 --> 00:31:27,162 Kom herhen og sæt jer. 253 00:31:29,040 --> 00:31:33,204 Nej, ved siden af hinanden. 254 00:31:34,880 --> 00:31:38,376 Sådan noget siger man ikke. Tænk, hvis det virkelig skete. 255 00:31:38,400 --> 00:31:39,128 Sådan noget siger man ikke. Tænk, hvis det virkelig skete. 256 00:31:39,880 --> 00:31:44,204 Tænk, hvis I ikke havde hinanden. 257 00:31:44,400 --> 00:31:51,602 Nogle gange er det noget andet, der gør en vred end det, man tror. 258 00:31:52,800 --> 00:31:56,771 - Bedste sendte ikke mig noget. - Det kan jeg ikke gøre for. 259 00:31:56,960 --> 00:32:01,921 - Hvad er du vred over, Brian? - Hun synes, at jeg er dum. 260 00:32:02,120 --> 00:32:06,409 Han siger, de har sendt en kanonkugle med tre mænd i til Månen. 261 00:32:07,000 --> 00:32:10,447 - Til Månen? - Det har jeg læst. 262 00:32:10,640 --> 00:32:18,604 - Det er en opdigtet historie, Brian. - Derfor kan det godt ske. Sully. 263 00:32:19,280 --> 00:32:23,365 - Det kan ikke være muligt. - Før det sker. 264 00:32:23,560 --> 00:32:28,805 Så lyder det ikke så skørt mere. Hun skal bare ikke kalde mig dum. 265 00:32:29,000 --> 00:32:35,042 - Og han skal ikke. - Det hedder ikke "han" og "hun". 266 00:32:35,240 --> 00:32:41,521 Brian, sig, at du er ked af, at Colleen blev såret. 267 00:32:41,720 --> 00:32:44,803 Jeg er ked af, at du blev såret, Colleen. 268 00:32:45,000 --> 00:32:49,528 Colleen, sig undskyld til Brian, for at du kaldte ham dum. 269 00:32:49,720 --> 00:32:54,248 Undskyld, jeg kaldte dig dum, Brian. 270 00:32:54,680 --> 00:33:01,484 I er født under samme tag. I har grædt og grinet sammen. 271 00:33:01,680 --> 00:33:06,368 I har mistet en far og en mor sammen - 272 00:33:06,560 --> 00:33:09,484 - og er startet på en frisk sammen. 273 00:33:09,680 --> 00:33:13,241 En dag flytter I hver til sit, - 274 00:33:14,760 --> 00:33:18,446 - men I vil altid være bror og søster. 275 00:33:18,640 --> 00:33:23,248 Når alt andet går galt, har man kun sin familie. 276 00:33:23,440 --> 00:33:27,809 En dag vil I finde ud af, hvor meget det betyder. 277 00:33:29,240 --> 00:33:32,210 Giv hinanden et knus, - 278 00:33:32,400 --> 00:33:36,121 - og så går vi ud og ser måneformørkelsen. 279 00:33:50,840 --> 00:33:56,006 - Vent lidt, Brian. - Man ser bedre heroppe, Colleen. 280 00:34:05,280 --> 00:34:09,126 Jeg forsøgte at hjælpe Hank. 281 00:34:09,760 --> 00:34:14,163 Jeg brugte hele min medicinske viden. 282 00:34:14,360 --> 00:34:22,211 Gjorde, hvad jeg kunne som læge, men jeg havde ikke følelserne med. 283 00:34:24,080 --> 00:34:29,689 Når der falder skygge over Månen, formørkes det hele. 284 00:34:29,880 --> 00:34:32,884 Men lyset er lige bag den. 285 00:34:33,080 --> 00:34:37,244 Det er ikke forsvundet, det er bare dækket til en stund. 286 00:34:38,880 --> 00:34:43,966 Sådan et lys har du i dig. Det har jeg set. 287 00:34:48,600 --> 00:34:54,881 Stol på, at det er der, så forsvinder skyggen igen. 288 00:35:07,480 --> 00:35:14,090 - Er min medicin kommet, Horace? - Prøv selv at kigge efter. 289 00:35:14,680 --> 00:35:17,604 Her er den. 290 00:35:17,800 --> 00:35:24,763 Hvad er det? Det ligner en vis ting, som du har ventet på. 291 00:35:24,960 --> 00:35:30,763 Jeg har ikke brug for den mere. Jeg har brudt forlovelsen. 292 00:35:30,960 --> 00:35:34,123 Det mener du da ikke? 293 00:35:36,320 --> 00:35:42,202 Jeg bad hende træffe et valg, og hun valgte Hank. 294 00:35:42,400 --> 00:35:50,400 Hun elsker dig, men Myra er ikke den, der hader eller går og bærer nag. 295 00:35:50,680 --> 00:35:56,642 - Det elsker du hende jo for. - Det kan du have ret i. 296 00:35:58,360 --> 00:36:03,287 - Giv det en chance. - Hvordan skal jeg gribe det an? 297 00:36:03,480 --> 00:36:08,884 Du giver hende bare ringen og fortæller, hvad du føler. 298 00:36:12,120 --> 00:36:16,967 Dr. Mike, kan jeg lige få lov at prøve det af på dig? 299 00:36:18,120 --> 00:36:24,162 Det kan du såmænd godt. 300 00:36:29,440 --> 00:36:36,562 - Hvordan gør jeg det? - Du må vist hellere gå ned på knæ. 301 00:36:37,840 --> 00:36:41,083 Bare giv dig god tid. 302 00:36:43,680 --> 00:36:49,130 Myra, jeg har levet alene i tredive år. 303 00:36:49,320 --> 00:36:54,247 Men jeg vidste, at den rette ville dukke op en dag. 304 00:36:55,400 --> 00:36:59,485 Jeg er ikke den rigeste mand i byen - 305 00:36:59,680 --> 00:37:04,004 - eller den flotteste, men hvis du vil gifte dig med mig, - 306 00:37:04,200 --> 00:37:08,125 - vil jeg gøre alt for at gøre dig lykkelig - 307 00:37:08,320 --> 00:37:12,848 - og elske dig til mine dages ende. 308 00:37:28,840 --> 00:37:34,165 Er der noget galt, dr. Mike? Sagde jeg noget forkert? 309 00:37:34,360 --> 00:37:39,605 Nej, Horace, du sagde det helt rigtige. 310 00:37:40,880 --> 00:37:44,248 Der er lige noget, jeg må gøre, - 311 00:37:44,440 --> 00:37:47,842 - for at jeg kan blive lykkelig med min elskede. 312 00:37:48,040 --> 00:37:51,044 Hvad vil du, Horace? Det må du ikke. 313 00:37:54,920 --> 00:37:59,323 Nej, du må ikke stoppe mig. Det er nødvendigt. 314 00:38:12,520 --> 00:38:19,005 Jeg troede, at jeg ønskede dig død. Men det gør jeg ikke. 315 00:38:21,200 --> 00:38:26,047 Jeg gifter mig med Myra, og vi får et godt liv. 316 00:38:26,240 --> 00:38:30,325 Det kan du også få. 317 00:38:31,720 --> 00:38:37,762 Jeg håber, at du får det bedre og kommertil fornuft. 318 00:38:41,040 --> 00:38:46,490 Og at du finder noget, der kan gøre dig lykkelig. 319 00:40:15,760 --> 00:40:19,765 - Er du færdig med din bog? - Ja. 320 00:40:19,960 --> 00:40:23,931 - Hvad sluttede den med? - De kom til Månen. 321 00:40:24,800 --> 00:40:28,486 - Hvorfor er du så ked af det? - De kunne ikke lande. 322 00:40:29,200 --> 00:40:31,601 Hvorfor ikke? 323 00:40:32,240 --> 00:40:36,040 Tyngdekraften holdt dem tilbage. 324 00:40:36,240 --> 00:40:40,802 De cirklede omkring den, men kunne ikke komme nærmere. 325 00:40:41,000 --> 00:40:43,765 Det var da flot at komme så langt. 326 00:40:45,120 --> 00:40:49,967 Men tænk at komme så langt og så ikke kunne lande. 327 00:40:51,040 --> 00:40:55,284 Tænk, hvis der er en mand i Månen. 328 00:40:59,360 --> 00:41:05,367 Tænk, hvis han er ensom og kun venter på, at vi skal komme. 329 00:41:06,840 --> 00:41:13,405 Tænk, hvis dem i kanonkuglen bare cirkler rundt, og han kan se dem. 330 00:41:13,600 --> 00:41:19,164 Tænk, hvis han ved, de er der, men ikke kan komme ned til ham. 331 00:41:19,360 --> 00:41:23,126 Det ville være trist. 332 00:41:23,760 --> 00:41:31,406 - Tror du, vi kommer til Månen? - Jeg tror, at alt er muligt, Brian. 333 00:41:57,880 --> 00:42:02,010 Jeg har tænkt over det, du sagde. 334 00:42:03,160 --> 00:42:10,009 Du har ret. Der er noget inde i mig, der er dødt. 335 00:42:11,640 --> 00:42:15,804 Det er ikke, fordi jeg ikke føler noget. 336 00:42:16,000 --> 00:42:20,085 Det gør jeg. Jeg kan føle kærlighed. 337 00:42:20,280 --> 00:42:24,171 Og jeg kan føle smerte og lidenskab. 338 00:42:24,360 --> 00:42:30,288 Alle disse følelser farer rundt inde i mig - 339 00:42:30,480 --> 00:42:36,931 - med en styrke der gør mig helt bange. 340 00:42:37,240 --> 00:42:41,086 Især når det drejer sig om mænd. 341 00:42:42,720 --> 00:42:48,284 Jeg ved ikke, hvorforjeg er bange for at give slip på følelserne. 342 00:42:48,480 --> 00:42:54,806 Jeg er måske bange for at virke dum eller svag, - 343 00:42:55,000 --> 00:42:59,085 - eller for at han ikke vil lytte til mig. 344 00:42:59,280 --> 00:43:06,289 Eller at han hører mig, men ikke gengælder mine følelser. 345 00:43:08,200 --> 00:43:11,522 Det er du vist ikke bange for. 346 00:43:11,720 --> 00:43:18,126 Du risikerer gerne at blive til grin for at få en reaktion. 347 00:43:21,000 --> 00:43:25,642 Jeg ville ønske, at jeg var så modig. 348 00:43:30,720 --> 00:43:32,802 Hank 349 00:43:43,640 --> 00:43:45,802 Michaela 350 00:43:47,120 --> 00:43:50,283 Michaela? 351 00:43:51,360 --> 00:43:54,170 Ja, Hank? 352 00:43:57,680 --> 00:44:01,162 Michaela. 353 00:44:19,840 --> 00:44:22,525 Tekstning: Lisbeth Beierholm - IFT A/S 30262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.