All language subtitles for Time Lapse 2014 720p BrRip x264 YIFY-Greek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,897 --> 00:01:17,697 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Nana 2 00:01:17,698 --> 00:01:20,698 Κόσμος του Φανταστικού 3 00:01:39,499 --> 00:01:40,899 Φιν. 4 00:01:46,700 --> 00:01:49,000 Μην σηκώνεσαι, τo έχω φίλε. 5 00:01:56,001 --> 00:01:59,501 Να πάρει Φιν, πρέπει να είναι το καλύτερο που έκανες. 6 00:01:59,702 --> 00:02:03,702 Πόσο καιρό το δουλεύεις, αλήθεια; Δύο, τρεις εβδομάδες; 7 00:02:03,703 --> 00:02:04,703 Γαμήσου. 8 00:02:04,704 --> 00:02:08,204 Δεν είμαι καλός στο μπαρ όπου θες 10 λεπτά για να κάνεις ένα μαρτίνι. 9 00:02:09,105 --> 00:02:11,005 Είμαι πολύ ευχαριστημένος μ' αυτό που κάνω. 10 00:02:11,806 --> 00:02:14,206 Απλά πρέπει να ξεμπλοκάρω λίγο, αυτό είναι όλο. 11 00:02:15,707 --> 00:02:18,807 Εμπρός; Γειά σας, κα Άντερσον. 12 00:02:20,308 --> 00:02:22,408 Λοιπόν ναι, ο διαχειριστής εδώ είναι. 13 00:02:23,809 --> 00:02:26,709 Είμαι βέβαιος, ότι θα χαρεί να φτιάξει την τουαλέτα σας. 14 00:02:28,210 --> 00:02:30,011 Ναι, μου κάνει νεύμα τώρα. 15 00:02:30,511 --> 00:02:32,011 Θα έρθει σε ένα λεπτάκι. 16 00:02:35,612 --> 00:02:37,612 Έλεγες κάτι, σωστά; 17 00:02:37,613 --> 00:02:40,012 Ότι είσαι πολύ ευχαριστημένος μ' αυτό που κάνεις. 18 00:03:12,213 --> 00:03:16,013 Είπε ότι σκέφτεται να πάει σε μια σχολή καλών τεχνών. 19 00:03:16,014 --> 00:03:18,514 Και εγώ είπα, τι σύμπτωση! 20 00:03:18,515 --> 00:03:21,915 Ο διαχειριστής μας ήταν ζωγράφος. 21 00:03:23,216 --> 00:03:26,016 Στα 18 όλοι θέλουν να γίνουν καλλιτέχνες. 22 00:03:33,117 --> 00:03:35,617 - Που το βρήκες αυτό; - Σε ξεπούλημα μεταχειρισμένων. 23 00:03:36,418 --> 00:03:37,618 Περίεργο. 24 00:03:38,519 --> 00:03:43,019 Βλέπω... βλέπω θαλάσσια όστρακα. 25 00:03:43,020 --> 00:03:47,620 Φυγάς, Ράμπλιν Ρόουζ. Κράμπαπλ!! 26 00:03:48,621 --> 00:03:51,321 - Τα καβούρια (κραμπ)είναι στον ωκεανό, σωστά; - Ναι είναι. 27 00:03:51,822 --> 00:03:54,022 Κράμπαπλ, στοιχηματίζω στον Κράμπαπλ. 28 00:03:55,723 --> 00:03:57,323 Γειά σας, χαμένα μου αγόρια. 29 00:03:59,924 --> 00:04:03,024 - Νέο πουλόβερ. - Νέο για μένα, σας αρέσει; 30 00:04:04,325 --> 00:04:07,825 Είχα μερικά περισσευούμενα οπότε έφερα αυτά για σενα. 31 00:04:09,526 --> 00:04:11,526 Έχουν τη σωστή τρίχα, ε; 32 00:04:11,527 --> 00:04:13,727 Ευχαριστώ, πήρες εφημερίδα ή... 33 00:04:13,728 --> 00:04:16,928 Ω, ήξερα πόσο τα ήθελες, οπότε δεν μπόρεσα να αντισταθώ. 34 00:04:21,629 --> 00:04:25,029 Πάω να φτιάξω το δείπνο, θέλετε το αγαπημένο σας, λαζάνια; 35 00:05:42,930 --> 00:05:44,130 Θέλεις βοήθεια; 36 00:05:45,431 --> 00:05:47,731 Γειά σου, Μπιγκ Τζο, ναι θέλω. Σ' ευχαριστώ. 37 00:05:56,732 --> 00:06:01,432 Έλα, έλα, έτσι, έτσι, έλα, το έχεις. 38 00:06:02,433 --> 00:06:04,133 Συνέχισε να τρέχεις, έλα. 39 00:06:07,434 --> 00:06:10,134 - Τι χαμπάρια; - Γειά σου, Μπιγκ Μπεν. 40 00:06:11,435 --> 00:06:12,535 Είναι Τζο. 41 00:06:12,536 --> 00:06:16,736 Κράμπαπλ, Κράμπαπλ, έλα μπάσταρδο, τρέξε! 42 00:06:16,737 --> 00:06:20,737 Έλα, τρέχα, έλα! Γαμήσου διάολε! 43 00:06:21,838 --> 00:06:23,138 Ηρέμησε. 44 00:06:27,039 --> 00:06:28,539 Έι Φιν, πήρε ο ιδιοκτήτης. 45 00:06:28,540 --> 00:06:30,839 Ο κος Μπεζερίδης καθυστέρησε το ενοίκιο. 46 00:06:31,540 --> 00:06:33,740 Ίσως έπεσε και δεν μπορεί να σηκωθεί. 47 00:06:33,741 --> 00:06:35,441 Έχει ξανακαθυστερήσει. 48 00:06:35,942 --> 00:06:38,042 - Αυτός που ζει απέναντι; - Ναι. 49 00:06:38,043 --> 00:06:40,543 Πρόσεξα ότι υπάρχουν μερικές κλήσεις στο αυτοκίνητό του. 50 00:06:42,044 --> 00:06:43,822 Υπάρχουν μερικές κλήσεις στο αυτοκίνητό του, 51 00:06:43,823 --> 00:06:45,644 άρα μάλλον πρέπει να τον ελέγξουμε. 52 00:06:46,650 --> 00:06:48,745 Επίσης προσκάλεσα τον Μπιγκ Τζο στο πάρτι. 53 00:06:49,346 --> 00:06:51,000 Καλά, αλλά ελπίζω ότι δε θα φορέσει 54 00:06:51,001 --> 00:06:52,746 την κακόγουστη νοικιασμένη στολή του. 55 00:06:52,747 --> 00:06:55,547 Νόμιζα ότι θα καλούσαμε μόνο στενούς φίλους. 56 00:06:57,148 --> 00:06:59,848 Ο Μπιγκ Τζο είναι πολύ καλός, με βοήθησε με τις καρέκλες, 57 00:06:59,849 --> 00:07:02,049 είναι εδώ, τώρα. 58 00:07:06,350 --> 00:07:08,550 Μην ανησυχείς, θα φορέσω κάτι άλλο. 59 00:07:08,951 --> 00:07:10,051 Συγγνώμη. 60 00:07:11,252 --> 00:07:14,852 Καλύτερα να πάω να δω τον κο Μπεζερίδη. 61 00:07:34,553 --> 00:07:36,853 Γειά, κε Μπεζερίδη, είστε σπίτι; 62 00:07:45,154 --> 00:07:49,154 Όλοι ανησυχούν για εσάς, οπότε θα μπω μέσα, εντάξει; 63 00:08:34,955 --> 00:08:39,755 - Ήταν σίγουρο. - Προφανώς δεν ήταν σίγουρο. Έχασε Τζάσπερ. 64 00:08:39,756 --> 00:08:42,856 Όχι, ήταν σίγουρο, μέχρι που έχασε. 65 00:08:42,857 --> 00:08:44,857 Αυτό δεν έχει καμία λογική. 66 00:09:00,158 --> 00:09:01,758 Τι στο διάολο! 67 00:09:05,359 --> 00:09:07,980 Αυτές είναι φωτογραφίες από το σαλόνι μας. 68 00:09:09,160 --> 00:09:11,260 Ο κος Μπεζερίδης είναι ματάκιας. 69 00:09:11,261 --> 00:09:13,196 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ, αλλά γιατί να βγάλει 70 00:09:13,197 --> 00:09:14,861 φωτογραφίες από το άδειο σαλόνι μας; 71 00:09:19,762 --> 00:09:22,062 Μάλλον κράτησε τις καλύτερες για την προσωπική του συλλογή. 72 00:09:25,963 --> 00:09:27,063 Τι είναι αυτό; 73 00:09:33,264 --> 00:09:35,164 Νομίζω ότι είναι κάμερα, βλέπεις; 74 00:09:38,265 --> 00:09:39,705 Γαμώτο, δεν είχε αρκετό φιλμ; 75 00:09:45,066 --> 00:09:47,366 Τι; Ή καλύτερα να μη ξέρω. 76 00:09:47,967 --> 00:09:49,567 Πότε ρίξαμε τον καλόγερο; 77 00:09:50,768 --> 00:09:53,168 Ίσως εκείνο το βράδυ που ήμασταν μεθυσμένοι. 78 00:09:53,169 --> 00:09:57,869 - Θυμάσαι; - Δεν θυμάται, γιατί λιποθύμησε στον καναπέ. 79 00:10:00,270 --> 00:10:03,970 Αυτό εξηγεί το πράσινο φως που είδαμε από εδώ μερικές φορές. 80 00:10:03,971 --> 00:10:06,371 Ναι αλλά γιατί είναι βιδωμένο στο πάτωμα; 81 00:10:07,972 --> 00:10:11,272 Δεν ξέρω, αλλά δεν μου αρέσει, δε μου αρέσει ούτε ο θόρυβος που κάνει. 82 00:10:12,273 --> 00:10:14,673 Ή οι ημίγυμνες φωτογραφίες μου στον τοίχο. 83 00:10:14,674 --> 00:10:17,274 Το μόνο που μου αρέσει στην όλη κατάσταση. 84 00:10:24,275 --> 00:10:26,475 Το ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με τον γέρο. 85 00:10:27,176 --> 00:10:29,357 Γειά σας, κε Κίναλ, είμαι ο Φιν από τις κατοικίες Σίκμορ 86 00:10:29,358 --> 00:10:31,276 σας παίρνω για τον κύριο Μπεζερίδη. 87 00:10:31,277 --> 00:10:34,777 Καλέστε με μόλις μπορέσετε, σας ευχαριστώ. 88 00:10:36,478 --> 00:10:38,978 - Τι είπε ο ιδιοκτήτης; - Άφησα μήνυμα στον τηλεφωνητή. 89 00:10:41,879 --> 00:10:45,779 Πάω στη δουλειά. Μέτρησα τα μπισκότα κι αν λείπει κάποιο, 90 00:10:45,880 --> 00:10:48,580 - θα έχουμε φόνο. - Θα τα φυλάω εγώ. 91 00:10:48,681 --> 00:10:50,981 Και ποιος θα τα φυλάει από εσένα; 92 00:11:09,382 --> 00:11:11,282 Ταιριάζει τέλεια. 93 00:11:12,083 --> 00:11:13,483 Πρέπει να είναι σύμπτωση. 94 00:11:14,084 --> 00:11:16,384 - Ίσως, ή... - Ή τι; 95 00:11:16,385 --> 00:11:18,285 Η κάμερα έβγαλε φωτογραφία από το μέλλον; 96 00:11:18,486 --> 00:11:19,686 Παράτα μας. 97 00:11:20,287 --> 00:11:21,487 Κοίταξέ την. 98 00:11:22,488 --> 00:11:24,188 Η θέση των πάντων, ο καμβάς μου. 99 00:11:24,189 --> 00:11:26,289 Ο καμβάς σου είναι έτσι εδώ και μήνες. 100 00:11:47,390 --> 00:11:48,490 Με τίποτα. 101 00:11:59,491 --> 00:12:01,364 Αυτό ήταν την περασμένη Τετάρτη, θυμάσαι 102 00:12:01,365 --> 00:12:03,191 που έσπασες την κούπα με τη γροθιά σου; 103 00:12:03,192 --> 00:12:04,192 Ναι, σωστά. 104 00:12:05,693 --> 00:12:08,693 Την Παρασκευή που πήγαμε στο σινεμά. 105 00:12:08,694 --> 00:12:11,894 Το Σάββατο έπεσε το ρεύμα, χρησιμοποιήσαμε κεριά. 106 00:12:13,095 --> 00:12:14,195 Κυριακή. 107 00:12:15,896 --> 00:12:19,096 Δευτέρα. Απόψε, Τρίτη. 108 00:12:21,697 --> 00:12:22,897 Αύριο. 109 00:12:25,698 --> 00:12:27,098 Μαλακίες. 110 00:12:27,999 --> 00:12:31,899 Ο κος Μπι εφηύρε μια κάμερα που βγάζει φωτογραφίες από το μέλλον, 111 00:12:31,900 --> 00:12:34,300 και την χρησιμοποιεί μόνο για να παρακολουθεί το διαμέρισμα μας; 112 00:12:34,301 --> 00:12:36,001 Δεν έχει νόημα. 113 00:12:36,002 --> 00:12:37,902 Ίσως τη δοκίμαζε. 114 00:12:37,903 --> 00:12:40,003 Κι αυτό το πράγμα δεν είναι φορητό. 115 00:12:40,704 --> 00:12:42,973 Ή είναι επιστήμονας, ή πρέπει να υπάρχουν 116 00:12:42,974 --> 00:12:45,404 αρχεία καταγραφών κάπου, αρχίστε να ψάχνετε. 117 00:12:45,405 --> 00:12:47,005 Ακούτε τι λέτε; 118 00:12:48,206 --> 00:12:53,606 Βγείτε έξω κε Μπι, ξέρουμε ότι είστε κρυμμένος κάπου και γελάτε. 119 00:12:54,207 --> 00:12:56,307 Το αστείο τέλειωσε, έλα έξω ηλίθιε. 120 00:12:57,108 --> 00:12:58,908 Δεν νομίζω ότι θα απαντήσει. 121 00:12:59,409 --> 00:13:00,709 Γιατί; 122 00:13:00,710 --> 00:13:04,610 27 Νοεμβρίου, σημερινά αποτελέσματα, θετική λειτουργία. 123 00:13:04,611 --> 00:13:07,011 Το μηχάνημα συνεχίζει να λειτουργεί τέλεια. 124 00:13:07,312 --> 00:13:11,512 Ωστόσο, έχω δει κάτι στο μέλλον που με τάραξε εκ βαθέως. 125 00:13:12,013 --> 00:13:13,513 Πιστεύω ότι είδα τον θάνατό μου. 126 00:13:16,614 --> 00:13:19,614 Ξέρω τον θεμελιώδη κανόνα του χρόνου και της νομοτέλειας. 127 00:13:19,615 --> 00:13:22,615 Δεν πρέπει κανείς να επιχειρήσει να αλλάξει το μέλλον. 128 00:13:22,616 --> 00:13:25,039 Αλλά υπό αυτές τις συνθήκες, μου φαίνεται 129 00:13:25,040 --> 00:13:27,116 σαν ένα ρίσκο που αξίζει να πάρεις. 130 00:13:27,117 --> 00:13:30,331 Αν πίστευα στο Θεό, θα προσευχόμουν να μην έρθει 131 00:13:30,332 --> 00:13:33,217 μεγαλύτερο κακό εξαιτίας αυτού που θα κάνω. 132 00:13:36,118 --> 00:13:37,218 Και τι; 133 00:13:38,619 --> 00:13:41,619 Τίποτα. Είναι το τελευταίο που έγραψε πριν από μία εβδομάδα. 134 00:13:41,620 --> 00:13:43,320 Πριν από μία εβδομάδα. 135 00:13:44,021 --> 00:13:46,721 Επτά φωτογραφίες. Άρα τραβούσε 136 00:13:47,122 --> 00:13:49,622 αφότου εξαφανίστηκε. Πρέπει να έχει χρονοδιακόπτη. 137 00:13:54,323 --> 00:13:55,823 8 μ.μ. 138 00:13:57,824 --> 00:14:00,124 Γιατί δεν έχει κατά τη διάρκεια της ημέρας; 139 00:14:00,125 --> 00:14:03,525 Ίσως τραβήχτηκαν όλες νύχτα την τελευταία εβδομάδα. 140 00:14:05,126 --> 00:14:07,626 Ακόμη κι εγώ οφείλω να παραδεχτώ ότι 141 00:14:07,627 --> 00:14:09,726 αυτή η φωτογραφία είναι ανησυχητική. 142 00:14:15,827 --> 00:14:18,227 Αν μπορείτε να το διαβάσετε αυτό, είναι αύριο. 143 00:14:18,228 --> 00:14:19,928 Ξέρω που μπορεί να είναι. 144 00:14:28,929 --> 00:14:30,629 Χριστέ μου. Τι είχε εδώ μέσα; 145 00:14:30,930 --> 00:14:34,530 Δεν ξέρω. Ο προηγούμενος διαχειριστής το είχε κλειστό εδώ και χρόνια. 146 00:14:34,531 --> 00:14:37,331 Ας μην είναι εδώ μέσα. 147 00:14:37,332 --> 00:14:40,432 Με τίποτα. Αν υπήρχε πτώμα εδώ μέσα θα πρέπει να μύριζε... 148 00:14:42,333 --> 00:14:43,533 Τι; Είναι μέσα; 149 00:14:51,334 --> 00:14:53,234 Ω, θεέ μου! Κλείστε την, κλείστε την. 150 00:14:55,335 --> 00:14:59,635 Τι του συνέβη; Έμοιαζε σα να κάηκε. 151 00:14:59,636 --> 00:15:03,536 Δε ξέρω γι' αυτό. Είδες το κοστούμι του, ήταν μια χαρά, άθικτο. 152 00:15:04,437 --> 00:15:07,237 Δεν είναι προφανές; Διαβάσατε το ημερολόγιο του. 153 00:15:07,238 --> 00:15:11,738 Παρέβηκε το θεμελιώδη κανόνα. Δεν παίζεις με τον χρόνο. 154 00:15:30,939 --> 00:15:33,239 Τζάσπερ, σε παρακαλώ, βγάλε το καπέλο του. 155 00:15:34,040 --> 00:15:35,540 Είναι το καπέλο της σκέψης. 156 00:15:38,341 --> 00:15:41,241 Τι στο διάολο να σκεφτούμε; Πρέπει να καλέσω την αστυνομία, παιδιά. 157 00:15:41,842 --> 00:15:44,142 Περίμενε. Αυτό μπορεί να είναι μεγάλο λάθος. 158 00:15:44,643 --> 00:15:45,943 Τι εννοείς; 159 00:15:45,944 --> 00:15:49,144 Μόλις ανακαλύψαμε μια κάμερα που "ταξιδεύει" στο χρόνο. 160 00:15:49,145 --> 00:15:51,545 Πρέπει να σκεφτούμε τις πιθανότητες. 161 00:15:52,546 --> 00:15:55,646 Μια πιθανότητα είναι να μολυνθήκαμε με θανατηφόρα δόση ακτινοβολίας 162 00:15:55,647 --> 00:15:58,347 η οποία μπορεί να σκότωσε τον κο Μπι. 163 00:15:59,248 --> 00:16:03,448 Εντάξει, κε αρνητικέ, αλλά αν χρησιμοποιήσουμε αυτό το πράγμα; 164 00:16:04,049 --> 00:16:05,149 Πώς; 165 00:16:05,150 --> 00:16:07,474 Θυμάστε πως ο κος Μπι έβγαλε φωτογραφία 166 00:16:07,475 --> 00:16:09,450 του ιδίου κρατώντας την επιγραφή; 167 00:16:11,351 --> 00:16:15,151 Τι λέτε αν βάζαμε μια εφημερίδα; 168 00:16:16,152 --> 00:16:17,652 Θα ξέραμε τι θα συμβεί στο μέλλον. 169 00:16:18,353 --> 00:16:20,490 Μια εφημερίδα, Τζάσπερ; Σκέφτεσαι ειδήσεις και 170 00:16:20,491 --> 00:16:22,453 ψυχαγωγία ή τα αποτελέσματα των αγώνων; 171 00:16:23,754 --> 00:16:25,354 Κι αν; 172 00:16:25,955 --> 00:16:27,755 Σκεφτείτε τα χρήματα που θα βγάλουμε. 173 00:16:29,056 --> 00:16:30,156 Κάλι. 174 00:16:31,057 --> 00:16:34,157 Προβλέπω ότι απόψε είναι η τελευταία νύχτα που θα σερβίρεις φαγητό. 175 00:16:34,758 --> 00:16:37,158 Και αντ' αυτού μπορείς να συνεχίσεις τη συγγραφή, με πλήρες ωράριο. 176 00:16:45,859 --> 00:16:48,259 Όχι, απολύτως όχι. Θα φωνάξουμε την αστυνομία. 177 00:16:49,060 --> 00:16:50,807 Φιν, προβλέπω ότι θα ζήσεις 178 00:16:50,808 --> 00:16:52,760 το υπόλοιπο της ζωής σου σε αξιολύπητη αφάνεια. 179 00:16:52,761 --> 00:16:54,861 Και θα πεθάνεις αδέκαρος και τρελός. 180 00:16:56,062 --> 00:16:58,062 - Σοβαρολογώ, Τζάσπερ. - Κι εγώ. 181 00:16:59,163 --> 00:17:01,063 Σου φαίνεται ότι η αστυνομία είναι εδώ; 182 00:17:01,064 --> 00:17:04,364 Ότι ο κόσμος νοιάζεται για το πτώμα στην αποθήκη; 183 00:17:04,365 --> 00:17:06,065 Όλα φαίνονται μια χαρά. 184 00:17:06,666 --> 00:17:08,716 Κοίτα, αν το είχαμε καταγγείλει πιθανόν 185 00:17:08,717 --> 00:17:10,766 δε θα είχαμε το πάρτυ, θα το είχαμε ακυρώσει. 186 00:17:11,867 --> 00:17:13,105 Δεν μπορούμε να το ακυρώσουμε, 187 00:17:13,106 --> 00:17:14,567 είναι το πάρτυ αρραβώνων του Ντέιβιντ και της Σάρον. 188 00:17:14,568 --> 00:17:18,368 Αυτό λέω. Προφανώς δεν θα το καταγγείλουμε απόψε. 189 00:17:21,069 --> 00:17:24,469 Υπάρχει ένα πτώμα που σαπίζει στην αποθήκη. 190 00:17:24,470 --> 00:17:27,270 Δεν μυρίζει τίποτα εφόσον η πόρτα είναι κλειστή. 191 00:17:28,771 --> 00:17:30,972 Πέρασε μια εβδομάδα, τι είναι ακόμη μία μέρα; 192 00:17:34,872 --> 00:17:37,572 Κοίτα, θα κάνουμε το πάρτυ, 193 00:17:37,573 --> 00:17:40,873 θα δούμε την αυριανή φωτογραφία 194 00:17:40,874 --> 00:17:43,324 κι αν δείχνει την αστυνομία να μας ανακρίνει ή 195 00:17:43,325 --> 00:17:45,274 κάτι τέτοιο, θα τους καλέσω ο ίδιος. 196 00:17:49,075 --> 00:17:53,275 Πρέπει να παραδεχτώ, είμαι περίεργη να δω ακόμη μία φωτογραφία. 197 00:17:57,876 --> 00:18:00,076 Καλά εντάξει, μια μέρα ακόμη, αλλά... 198 00:18:01,177 --> 00:18:02,977 Μια μέρα. 199 00:18:17,978 --> 00:18:19,378 Τι ώρα είναι; 200 00:18:19,379 --> 00:18:20,879 8 παρά. 201 00:18:27,080 --> 00:18:30,380 Λοιπόν, εάν η αυριανή φωτογραφία δείχνει το τέλος του κόσμου, 202 00:18:30,381 --> 00:18:32,681 λέω να το απολαύσω. 203 00:18:41,682 --> 00:18:43,082 Θέλεις να χορέψουμε; 204 00:18:45,983 --> 00:18:49,483 Και παίρνει το κλασικό αφηρημένο ύφος του. 205 00:20:04,984 --> 00:20:07,384 Το κάθαρμα. 206 00:20:21,485 --> 00:20:25,045 Κούρσα 3 Μπόμπκατ, κούρσα 5 Τζινκλ Μπελς, κούρσα 11 Καρέρα, κούρσα 12 Τσακ ιν Τσάρτζ. 207 00:20:31,986 --> 00:20:33,386 Παιδιά, παιδιά. 208 00:20:36,587 --> 00:20:39,187 - Είμαι και γαμώ τις ιδιοφυίες. - Κοιτάξτε τον πίνακα. 209 00:20:39,788 --> 00:20:41,088 Να πάρει. 210 00:20:42,389 --> 00:20:44,608 Η κάμερα βλέπει τη δουλειά μου πριν από μένα, 211 00:20:44,609 --> 00:20:46,489 είναι απίστευτο, δε θα μπλοκάρω πλέον. 212 00:21:17,090 --> 00:21:18,490 Νωρίς σηκώθηκες. 213 00:21:18,491 --> 00:21:20,191 Τι ώρα είναι; 214 00:21:20,192 --> 00:21:23,592 Τι λες αν ξεκινούσαμε με το τι έτος είναι; 215 00:21:27,093 --> 00:21:29,182 Α, δηλαδή επιτρέπετε να διαβάζεις το ημερολόγιο ενός νεκρού, 216 00:21:29,183 --> 00:21:31,193 αλλά δεν επιτρέπετε να φοράω το καπέλο του; 217 00:21:31,194 --> 00:21:33,594 Δεν είναι ποίηση, Τζάσπερ. 218 00:21:33,595 --> 00:21:35,495 Κάνω μία λίστα καθηκόντων. 219 00:21:35,496 --> 00:21:37,704 Αν είναι να το κάνουμε αυτό, πρέπει να 220 00:21:37,705 --> 00:21:40,196 ενεργούμε σαν να είναι ακόμη εδώ ο κος Μπι. 221 00:21:41,197 --> 00:21:42,597 Στ' αλήθεια συμβαίνει αυτό; 222 00:21:43,398 --> 00:21:46,398 Τι είναι αυτά που λες φίλε; Το κάναμε ήδη. 223 00:21:46,399 --> 00:21:50,099 - Έγινε. - Αλλά δεν γίνεται να το συνεχίσουμε. 224 00:21:51,300 --> 00:21:53,600 Βασικά, νομίζω ότι πρέπει. 225 00:21:56,001 --> 00:21:58,801 Αν το καταλαβαίνω σωστά, λειτουργεί κάπως έτσι. 226 00:22:01,102 --> 00:22:04,702 Η κάμερα βγάζει μια φωτογραφία μας από το μέλλον. 227 00:22:04,703 --> 00:22:06,808 Μετά ζούμε τη μέρα λαμβάνοντας αποφάσεις 228 00:22:06,809 --> 00:22:08,503 που οδηγούν σ' εκείνη τη στιγμή. 229 00:22:09,804 --> 00:22:12,741 Αλλά αν αποκλίνουμε από αυτές τις αποφάσεις 230 00:22:12,742 --> 00:22:15,104 τότε η φωτογραφία δεν συμβαίνει ποτέ. 231 00:22:15,905 --> 00:22:18,705 Αυτό σημαίνει ότι εμείς, που είδαμε την αρχική φωτογραφία 232 00:22:18,706 --> 00:22:23,306 δεν μπορούμε να προχωρήσουμε, επειδή το μέλλον μας δεν υπάρχει πλέον. 233 00:22:24,107 --> 00:22:26,707 Τι εννοείς ότι δεν μπορούμε να προχωρήσουμε; 234 00:22:33,608 --> 00:22:36,808 Είσαι εκατό τοις εκατό σίγουρη ότι έτσι πέθανε; 235 00:22:36,809 --> 00:22:41,209 Όχι, αλλά θέλεις αλήθεια να δοκιμάσεις για να μάθεις; 236 00:22:43,710 --> 00:22:48,010 Οπότε, συμφωνούμε τότε, πρέπει να βγάλουμε μερικές φωτογραφίες. 237 00:22:51,011 --> 00:22:55,511 Εντάξει, ωραία, πρέπει να το κάνουμε απόψε. 238 00:22:55,512 --> 00:22:58,112 Αλλά μιλάμε για τη μη καταγγελία του πτώματος. 239 00:22:59,113 --> 00:23:02,813 Είμαι βέβαιος ότι αν κάποιος το ανακαλύψει Τζάσπερ, πάμε φυλακή. 240 00:23:02,814 --> 00:23:06,814 Εντάξει, αλλά κανείς δεν θα το μάθει. Έκανα μια λίστα το πρωί. 241 00:23:06,815 --> 00:23:10,115 Το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι, να παίρνουμε την εφημερίδα του, 242 00:23:10,116 --> 00:23:12,284 να ποτίζουμε τα λουλούδια του, 243 00:23:12,285 --> 00:23:14,316 να μετακινήσουμε το αυτοκίνητό του για να μη παίρνει κλήσεις. 244 00:23:15,717 --> 00:23:17,017 Βρήκα μερικά γράμματα, 245 00:23:17,018 --> 00:23:20,818 ίσως λογαριασμοί που πρέπει να τους ταχυδρομήσουμε. 246 00:23:24,719 --> 00:23:28,519 - Φαίνεται ότι τα έχεις λύσει όλα. - Φίλε, χαλάρωσε δικέ μου. 247 00:23:28,520 --> 00:23:32,520 Ο κίνδυνος είναι τόσο ελάχιστος που είναι σχεδόν ανύπαρκτος. 248 00:23:34,021 --> 00:23:37,221 Θα πρέπει να βεβαιωθούμε ότι η πόρτα της αποθήκης θα μείνει κλειστή, 249 00:23:37,222 --> 00:23:40,422 και θα γίνουμε πλούσιοι. 250 00:23:44,423 --> 00:23:46,323 Και εσύ θα έχεις τους πίνακές σου. 251 00:24:29,224 --> 00:24:31,724 Έλα, έλα Μπόμπκατ. Ναι γαμώτι μου! Ναι! 252 00:25:32,725 --> 00:25:34,225 Εντάξει πάμε, κοντεύει οχτώ. 253 00:25:34,926 --> 00:25:36,504 Περίμενε, θα πρέπει να είμαστε όπως ήμασταν; 254 00:25:36,505 --> 00:25:38,126 Δεν θέλω να αλλάξει τίποτα. 255 00:25:38,127 --> 00:25:39,444 Δεν ξέρω. Είναι εντάξει; 256 00:25:39,445 --> 00:25:42,027 Χαμογελάστε και αποχαιρετήστε τις δουλειές σας. 257 00:25:42,028 --> 00:25:44,628 Περίμενε, να ελέγξουμε τη φωτογραφία, είναι εδώ πέρα. 258 00:26:42,229 --> 00:26:44,329 Χένρι; Χένρι είσαι εκεί; 259 00:26:44,430 --> 00:26:48,330 Είμαι η Τζόις, έλαβα το γράμμα σου. 260 00:26:49,331 --> 00:26:51,878 Μπορείς να επικοινωνήσεις όταν έχεις χρόνο; 261 00:26:51,879 --> 00:26:54,631 Πραγματικά ελπίζω να είσαι καλά. 262 00:27:04,632 --> 00:27:05,632 Έι Φίν. 263 00:27:10,233 --> 00:27:11,733 Γειά σου Τζο, πώς πάει; 264 00:27:12,734 --> 00:27:15,734 Τι συμβαίνει με τον γέρο; Είδα την Κάλι εδώ το πρωί. 265 00:27:15,736 --> 00:27:17,135 Ναι; 266 00:27:18,336 --> 00:27:20,181 Είναι άρρωστος στο νοσοκομείο, εμείς απλά ποτίζουμε 267 00:27:20,182 --> 00:27:21,636 τα φυτά του και προσέχουμε το σπίτι του. 268 00:27:21,737 --> 00:27:24,437 Στο νοσοκομείο; Είναι σοβαρό; 269 00:27:25,738 --> 00:27:30,038 Ναι, πολύ σοβαρό, ακόμη προσπαθούν να βρουν τι έχει. 270 00:27:33,339 --> 00:27:35,439 - Είναι καλό που φροντίζετε το μέρος. - Ναι. 271 00:27:36,340 --> 00:27:37,340 Δε μας πειράζει. 272 00:27:39,641 --> 00:27:41,241 Αλλά καλύτερα να συνεχίσω. 273 00:27:52,542 --> 00:27:54,220 Όχι, είμαστε εδώ απόψε, 274 00:27:54,221 --> 00:27:56,242 επειδή δεν είμαστε στη χτεσινή φωτογραφία. Απλό. 275 00:27:57,143 --> 00:27:58,643 Δεν αποφασίστηκε από τη μοίρα, 276 00:27:58,644 --> 00:28:02,244 ενδεχομένως οι χτεσινές αποφάσεις μας έφεραν εδώ σήμερα. 277 00:28:03,145 --> 00:28:06,045 Το μυαλό μου έχει λιώσει. Ποιά ήταν η ερώτηση; 278 00:28:06,846 --> 00:28:08,637 Η ερώτηση ήταν αν μπορούσατε να επιλέξετε 279 00:28:08,638 --> 00:28:10,346 τι να δείξει η επόμενη φωτογραφία, 280 00:28:10,347 --> 00:28:12,947 οτιδήποτε, τι θα επιλέγατε να δείτε; 281 00:28:14,148 --> 00:28:17,548 Ντρέπομαι λίγο πως διαγράφει αυτό το φόρεμα. 282 00:28:18,549 --> 00:28:20,349 Στο θέμα μας. 283 00:28:21,150 --> 00:28:23,818 Εύκολο. Ένα σωρό χρημάτων τόσο μεγάλο 284 00:28:23,819 --> 00:28:26,350 που θα μπορείτε να με θάψετε σ' αυτόν. 285 00:28:26,351 --> 00:28:28,351 Είσαι τόσο προβλέψιμος. 286 00:28:28,352 --> 00:28:30,252 Εγώ; Κι εσύ; 287 00:28:30,853 --> 00:28:32,653 Όλοι ξέρουμε τι θέλεις να δεις περισσότερο. 288 00:28:33,754 --> 00:28:35,154 Ένα δαχτυλίδι. 289 00:28:35,155 --> 00:28:37,355 Ώστε εσύ κι ο Φιν να μη ζείτε μέσα στην αμαρτία. 290 00:28:37,356 --> 00:28:38,356 Ότι πεις. 291 00:28:39,457 --> 00:28:40,657 - Το άκουσες αυτό Φιν; - Τι; 292 00:28:40,658 --> 00:28:41,658 Τη γλύτωσες. 293 00:28:41,659 --> 00:28:44,959 Α, ονειρεύεται να ζωγραφίζει δύο πίνακες τη μέρα αντί για έναν. 294 00:28:44,960 --> 00:28:49,760 Δεν ξέρω, δώστε μου ένα δευτερόλεπτο, πρέπει να το σκεφτώ. 295 00:28:52,061 --> 00:28:54,161 Ποτέ δε βαριέμαι αυτό τον ήχο. 296 00:29:36,662 --> 00:29:38,862 Έλατε παιδιά, δε σημαίνει ότι θέλω να το κάνω αυτό. 297 00:29:38,863 --> 00:29:40,863 Εντάξει τότε, ας μη το κάνουμε. 298 00:29:42,864 --> 00:29:45,564 Χρειάζεται να σου υπενθυμίσω το ψητό πτώμα στο υπόγειο; 299 00:29:49,265 --> 00:29:51,105 Πρέπει να κάνουμε ότι είναι στη φωτογραφία. 300 00:29:51,166 --> 00:29:52,166 Σωστά φίλε; 301 00:29:55,767 --> 00:29:57,467 Πώς στο διάολο συνέβη αυτό; 302 00:29:59,368 --> 00:30:02,568 Δεν ξέρω, ίσως να είναι μια γαμημένη πρόκληση. 303 00:30:02,569 --> 00:30:04,569 Ίσως είμαστε μεθυσμένοι. 304 00:30:04,570 --> 00:30:06,170 Ίσως ήταν ένα ατύχημα. 305 00:30:06,171 --> 00:30:09,071 Ακουμπάμε μόνο τα χείλη. Ίσως τρακάραμε ο ένας στον άλλο. 306 00:30:16,172 --> 00:30:17,572 Πες κάτι Φιν. 307 00:30:19,973 --> 00:30:22,073 Πρέπει να καταστρέψουμε αυτή τη μηχανή. 308 00:30:24,174 --> 00:30:26,574 Τι; Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 309 00:30:28,275 --> 00:30:32,375 Ξέρω. Είναι πολύ αργά. 310 00:30:35,176 --> 00:30:36,876 Δεν έχει σημασία γιατί το κάνουμε αυτό, 311 00:30:36,877 --> 00:30:39,076 ή ποιές είναι οι προθέσεις μας, συνέβη ήδη. 312 00:30:46,277 --> 00:30:50,377 Εννοώ, είμαι στο δωμάτιο, δε δείχνω θυμωμένος ή τσατισμένος. 313 00:30:52,578 --> 00:30:53,978 Ο πίνακας δείχνει ωραίος. 314 00:30:53,979 --> 00:30:56,979 Ναι, ο πίνακας δείχνει ωραίος. 315 00:30:56,980 --> 00:30:59,580 Ίσως μας ζήτησες να το κάνουμε για έμπνευση. 316 00:31:04,481 --> 00:31:08,081 Είμαστε όλοι φίλοι και πρέπει να εμπιστευτούμε ότι όλα θα πάνε καλά. 317 00:31:10,082 --> 00:31:12,882 Γαμώτο. Γιατί το έκανες αυτό; 318 00:31:12,883 --> 00:31:15,583 Επειδή θα φιλήσεις την κοπέλα μου αύριο. 319 00:31:27,384 --> 00:31:29,884 Μας έμεινε μία ώρα, σε περίπτωση που αναρωτιέσαι. 320 00:31:29,885 --> 00:31:32,995 Σε παρακαλώ σταμάτα να μετράς λες και είναι εναρκτήριος ύμνος. 321 00:31:34,286 --> 00:31:35,886 Συγγνώμη. 322 00:31:35,887 --> 00:31:38,887 Ναι, σας είπα ότι ο Κράμπαμπλ ήταν σίγουρο. 323 00:31:38,888 --> 00:31:40,388 Απλά χρειάζεται περισσότερους αγώνες. 324 00:31:40,389 --> 00:31:43,489 Αφήστε τα μισά κέρδη για τα στοιχήματα αύριο 325 00:31:43,490 --> 00:31:44,890 και θα έρθω να πάρω τα υπόλοιπα. 326 00:31:47,291 --> 00:31:50,091 Εντάξει, να πάρω κάτι να γράψω. 327 00:32:02,192 --> 00:32:04,092 Στοίχημα ότι δεν υπήρχε μπουκάλι στη φωτογραφία. 328 00:32:06,293 --> 00:32:08,593 Επειδή ήταν εδώ κάτω. 329 00:32:10,294 --> 00:32:11,594 Τι ώρα πήγε; 330 00:32:14,295 --> 00:32:16,295 Φιν είσαι εντάξει; 331 00:32:17,696 --> 00:32:20,396 Ναι, απλά αυτό το μέρος του πίνακα 332 00:32:20,397 --> 00:32:21,397 δεν τελείωσε. 333 00:32:22,598 --> 00:32:25,798 Είμαι βέβαιος για τον πίνακα, αλλά δεν ξέρω ποιό στοιχείο πάει εκεί. 334 00:32:26,599 --> 00:32:28,799 Εντάξει Μαϊκλάντζελο, αλλά... 335 00:32:28,800 --> 00:32:32,000 πρέπει να κλείσουμε τα μάτια μας για να ταιριάξει με τη φωτογραφία. 336 00:32:32,001 --> 00:32:34,301 Οπότε εσύ κρατάς χρόνο. 337 00:32:36,102 --> 00:32:38,002 Είναι 7:59, ξεκινήστε. 338 00:32:39,803 --> 00:32:43,503 Για πόση ώρα θα το κάνουμε.... Δέκα, δεκαπέντε δευτερόλεπτα; 339 00:32:43,904 --> 00:32:46,204 Θα σας πω πότε να σταματήσετε, ξεκινήστε. 340 00:32:49,905 --> 00:32:52,405 Θα σκέφτομαι το αγόρι μου. 341 00:32:52,606 --> 00:32:54,506 Ωραία, τρίο. 342 00:32:55,307 --> 00:32:56,807 Έλα εδώ, ανόητε. 343 00:34:42,408 --> 00:34:43,808 Ω, παιδιά... 344 00:34:54,309 --> 00:34:55,309 Σκατά. 345 00:35:01,210 --> 00:35:02,910 - Φιν. - Πήγαινε να βρεις τον Τζάσπερ. 346 00:35:02,911 --> 00:35:05,311 - Ήθελα απλά... - Πήγαινε να βρεις τον Τζάσπερ! 347 00:35:13,912 --> 00:35:16,312 - Φιν, συγνώμη. - Ποιός είναι αυτός; 348 00:35:26,213 --> 00:35:27,713 Είναι ο πράκτορας στοιχημάτων μου. 349 00:35:28,214 --> 00:35:31,914 - Ο Άιβαν. - Αυτός που μιλάτε στο τηλέφωνο; 350 00:35:31,915 --> 00:35:33,615 Τι κάνει στο διαμέρισμα; 351 00:35:34,916 --> 00:35:37,216 - Δεν ξέρω. - Είναι φυσιολογικό αυτό; 352 00:35:37,217 --> 00:35:39,617 Τον έχεις ξαναδεί στο διαμέρισμά μας; 353 00:35:40,218 --> 00:35:42,218 Όχι, δεν είναι φυσιολογικό. 354 00:35:44,219 --> 00:35:46,819 - Του είπες για την κάμερα; - Όχι. 355 00:35:48,120 --> 00:35:49,820 - Σκοπεύεις να του πεις; - Όχι, ποτέ. 356 00:35:49,821 --> 00:35:53,021 - Και τι στο διάολο κάνει εδώ; - Σου είπα δεν ξέρω. 357 00:35:54,122 --> 00:35:56,022 Εντάξει, είναι επικίνδυνος; 358 00:35:58,123 --> 00:36:00,423 Μαζεύει τα στοιχήματα από ύποπτους μαλάκες σαν κι εμένα. 359 00:36:00,424 --> 00:36:02,824 Οπότε, ναι, είναι επικίνδυνος. 360 00:36:04,825 --> 00:36:07,725 Αλλά δεν βλέπω τον Μάρκους εδώ. 361 00:36:07,726 --> 00:36:09,526 Είναι ο μπράβος του. 362 00:36:10,527 --> 00:36:13,827 Αν είχα μπελάδες, θα ήταν στην φωτογραφία. 363 00:36:16,128 --> 00:36:18,728 Και αν κάθεται εκεί, μακριά σου; 364 00:36:34,229 --> 00:36:37,729 Σηκώθηκα το πρωί και τον άκουσα να τριγυρνάει στο δωμάτιό του. 365 00:36:38,930 --> 00:36:41,730 Βγήκε έξω πριν από μία ώρα, και δεν έχει πει λέξη. 366 00:36:43,331 --> 00:36:47,231 Δεν ξέρω τι είναι αυτά τα κόκκινα χάπια, αλλά πήρε ήδη δύο. 367 00:36:48,332 --> 00:36:49,832 Θα το βουλώσετε για λίγο; 368 00:37:08,633 --> 00:37:12,733 - Ναι; - Γεια, Άιβαν, εδώ Τζάσπερ. 369 00:37:13,734 --> 00:37:15,034 Το ξέρω. 370 00:37:17,735 --> 00:37:20,535 - Πώς πάει; - Τι; 371 00:37:22,836 --> 00:37:24,836 Είναι όλα εντάξει σήμερα; 372 00:37:25,737 --> 00:37:26,937 Γιατί να μην είναι; 373 00:37:29,038 --> 00:37:30,938 Χωρίς λόγο. 374 00:37:32,239 --> 00:37:34,739 Λοιπόν, που θες να στοιχηματίσεις σήμερα; 375 00:37:37,240 --> 00:37:41,340 Όχι, όχι στοιχήματα. Θα σταματήσω για σήμερα. 376 00:37:43,841 --> 00:37:45,641 Τότε γιατί με πήρες; 377 00:37:49,742 --> 00:37:53,242 Σκατά, πρέπει να φύγω Άιβαν. Θα τα πούμε αργότερα. 378 00:38:03,043 --> 00:38:04,443 Τι σημαίνει αυτό; 379 00:38:06,044 --> 00:38:08,344 Σημαίνει ότι θα περιμένουμε δέκα ώρες για να δούμε τι θα συμβεί. 380 00:38:09,145 --> 00:38:10,645 Φιν, μπορούμε να μιλήσουμε; 381 00:38:37,846 --> 00:38:40,246 Έι Άιβαν, τι έκπληξη! 382 00:38:40,248 --> 00:38:44,347 Αναρωτιόμουν γιατί εμφανίστηκες απόψε και μετά μου ήρθε. 383 00:38:44,348 --> 00:38:48,148 Σίγουρα, γιατί σου τηλεφώνησα σαν κανένας παρανοϊκός ηλίθιος. 384 00:38:50,149 --> 00:38:53,149 Έι Άιβαν, τι έκπληξη! 385 00:38:54,850 --> 00:38:55,950 Τι κάνεις; 386 00:38:58,051 --> 00:39:00,451 Θα έρθει σύντομα, δεν μπορείς να με αφήσεις μόνο μου. 387 00:39:00,452 --> 00:39:02,827 Εγώ δεν είμαι στην φωτογραφία, οπότε, 388 00:39:02,828 --> 00:39:04,952 στείλε μου μήνυμα όταν τελειώσει. 389 00:39:05,653 --> 00:39:08,853 Ούτε εγώ είμαι στη φωτογραφία άρα.... 390 00:39:09,854 --> 00:39:11,254 ίσως πρέπει να φύγω κι εγώ; 391 00:39:13,555 --> 00:39:15,755 - Πού θα πας; - Δεν ξέρω ακόμα. 392 00:39:16,656 --> 00:39:18,056 Μπορώ να έρθω; 393 00:39:22,457 --> 00:39:24,457 Είστε απίστευτοι. 394 00:39:24,858 --> 00:39:26,558 Πραγματικοί φίλοι όπως αποδεικνύεται. 395 00:39:26,799 --> 00:39:29,459 Πρέπει να κάνουμε ότι είναι στην φωτογραφία, έτσι φίλε; 396 00:39:44,860 --> 00:39:46,160 Πού πάμε; 397 00:39:47,561 --> 00:39:51,361 Πουθενά. Δεν θα αφήσω τον Τζάσπερ, αν κάτι πάει στραβά. 398 00:39:58,362 --> 00:39:59,962 Είμαστε εντάξει; 399 00:40:02,463 --> 00:40:04,463 Ζήλεψα, αυτό είναι. 400 00:40:05,164 --> 00:40:08,064 Είναι περίπλοκη κατάσταση. Κάνουμε το καλύτερο που μπορούμε. 401 00:40:08,765 --> 00:40:13,365 Και προφανώς δεν το χειρίζομαι πολύ καλά. 402 00:40:21,866 --> 00:40:23,366 Ζήλεψες; 403 00:40:26,267 --> 00:40:27,867 Πες μου κι άλλα. 404 00:40:34,868 --> 00:40:37,368 Λοιπόν, Άιβαν. 405 00:40:37,369 --> 00:40:39,769 Τι έκπληξη. 406 00:40:41,270 --> 00:40:42,770 Το είπες αυτό. 407 00:40:47,071 --> 00:40:48,571 Να σου φέρω κάτι να πιείς; 408 00:40:50,972 --> 00:40:53,672 Ξέρεις τι μου αρέσει σε εσένα Τζάσπερ; 409 00:40:57,673 --> 00:40:59,973 Δεν είχες ποτέ χρέος. 410 00:41:01,474 --> 00:41:04,774 Δε χρειάστηκε ποτέ να στείλω εδώ τον Μάρκους να εισπράξει. 411 00:41:07,375 --> 00:41:09,375 Το εκτιμώ αυτό. 412 00:41:19,276 --> 00:41:21,076 Είναι δικό σου; 413 00:41:25,077 --> 00:41:26,377 Σε πειράζει να το δω; 414 00:41:30,678 --> 00:41:31,978 Έλα, δώσ' το μου να το δω. 415 00:41:42,179 --> 00:41:43,379 Είναι πολύ καλό. 416 00:41:46,080 --> 00:41:48,080 Ναι, μου φέρνει αναμνήσεις. 417 00:41:50,481 --> 00:41:53,281 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, έκανα τη δουλειά του Μάρκους. 418 00:41:54,482 --> 00:41:56,082 Δεν ήταν κακή δουλειά. 419 00:41:56,083 --> 00:41:58,683 Είχα το δικό μου στυλ. 420 00:41:59,584 --> 00:42:01,484 Χρησιμοποιούσα ξύλινα ρόπαλα. 421 00:42:01,485 --> 00:42:03,785 Κάνουν παραπάνω...κρότο. 422 00:42:08,286 --> 00:42:09,586 Μια φορά.... 423 00:42:09,587 --> 00:42:11,387 Παντοδύναμε Θεέ! 424 00:42:14,388 --> 00:42:16,468 Έπρεπε να σπάσω τα γόνατα κάποιου. 425 00:42:16,589 --> 00:42:19,089 Πράγμα που είχα κάνει εκατοντάδες φορές, σωστά; 426 00:42:20,190 --> 00:42:22,690 Μόνο που αυτή τη φορά, στριφογύρισα 427 00:42:22,691 --> 00:42:24,191 τον χτύπησα και μπαμ! 428 00:42:24,192 --> 00:42:25,892 Το ρόπαλο έσπασε. 429 00:42:25,893 --> 00:42:29,993 Και ένα κομμάτι ξύλο πέρασε μέσα στο σώμα του τύπου. 430 00:42:32,394 --> 00:42:34,794 Έπρεπε να τον άκουγες, ούρλιαζε σαν γάτα. 431 00:42:35,995 --> 00:42:38,495 Σ' ορκίζομαι άκουσα τους νοσοκόμους να λένε, όταν τον πήραν, 432 00:42:38,496 --> 00:42:41,796 ότι ο ένας όρχις πρήστηκε στο μέγεθος ενός γκρέιπφρουτ. 433 00:42:42,897 --> 00:42:44,697 Το φαντάζεσαι; Τον πόνο; 434 00:42:48,098 --> 00:42:49,298 Άτσαλη. 435 00:42:51,899 --> 00:42:54,299 Άτσαλη και άτυχη δουλειά. 436 00:43:00,900 --> 00:43:02,900 Στη θέση μου... 437 00:43:04,501 --> 00:43:06,116 Υπάρχει μόνο ένα πράγμα χειρότερο 438 00:43:06,117 --> 00:43:07,901 από κάποιον που δεν πληρώνει τα στοιχήματα. 439 00:43:10,402 --> 00:43:12,702 Και αυτό είναι, κάποιος που δεν χάνει στοιχήματα. 440 00:43:19,903 --> 00:43:22,703 Υποθέτω ότι επιτέλους στάθηκα τυχερός. 441 00:43:24,604 --> 00:43:25,604 Απλά τυχερός. 442 00:43:27,605 --> 00:43:29,405 Υποθέτεις. 443 00:43:33,706 --> 00:43:35,406 Άκου, δεν είναι στημένα, εντάξει; 444 00:43:35,407 --> 00:43:38,107 - Με ξεγέλασες; - Όχι, το ορκίζομαι. 445 00:43:38,108 --> 00:43:40,608 Ήταν απλά ένα σερί, εντάξει; 446 00:43:45,409 --> 00:43:47,409 Εντάξει, εντάξει, έχω μια πηγή. 447 00:43:50,110 --> 00:43:51,510 Είναι αξιόπιστη. 448 00:43:52,411 --> 00:43:54,111 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 449 00:43:55,312 --> 00:43:57,512 Μπορεί να προκαλέσει σοβαρά προβλήματα. 450 00:43:57,513 --> 00:43:59,113 Ήταν ένας γιατρός; 451 00:43:59,714 --> 00:44:01,514 Πες μου τι κάνεις και το κανονίζεις. 452 00:44:01,515 --> 00:44:03,915 Όχι, τίποτα τέτοιο. 453 00:44:06,216 --> 00:44:08,416 Κοίτα, δεν θα με πίστευες και να σου έλεγα. 454 00:44:12,517 --> 00:44:14,517 Δεν μπορείς να αντιγράψεις τα στοιχήματά μου; 455 00:44:17,118 --> 00:44:20,518 - Ναι, κάνε τα ίδια στοιχήματα. - Ξέρω τι σημαίνει "αντιγράφω". 456 00:44:22,819 --> 00:44:24,419 Είσαι μεγάλο κάθαρμα. 457 00:44:26,020 --> 00:44:28,120 Ελπίζω να απολαύσεις το μπανιστήρι, Τζάσπερ. 458 00:44:37,021 --> 00:44:38,521 Θα...το πάρω αυτό. 459 00:44:41,322 --> 00:44:43,622 - Φιν, είναι... - Μόλις έφευγα. 460 00:44:46,823 --> 00:44:48,223 Άρα, είμαστε εντάξει; 461 00:44:59,324 --> 00:45:01,524 Βασικά, μας ξέρει. 462 00:45:01,525 --> 00:45:02,925 Δεν ξέρει τίποτα. 463 00:45:04,526 --> 00:45:06,026 Ξέρει... 464 00:45:06,027 --> 00:45:08,027 ότι έχεις πληροφορίες. 465 00:45:08,028 --> 00:45:10,928 Για πόσο καιρό θα συνεχίσει να παίζει τα στοιχήματά σου; 466 00:45:11,829 --> 00:45:14,229 Δεν ξέρω. Για πάντα. 467 00:45:14,930 --> 00:45:16,730 Το έχω υπό έλεγχο. 468 00:45:21,231 --> 00:45:24,631 Φαίνεσαι χάλια, Τζάσπερ. Κοιμάσαι; 469 00:45:24,632 --> 00:45:27,632 Ξέρεις τι; Ξεφορτώσου με. 470 00:45:28,833 --> 00:45:32,433 Εσύ κι η Κάλι, παίρνετε όλα αυτά τα χρήματα και δεν κάνετε τίποτα. 471 00:45:32,434 --> 00:45:34,034 Πρέπει να είναι χαρούμενη. 472 00:45:34,135 --> 00:45:37,535 Είμαστε όλοι σε αυτό. Η Κάλι κι εγώ μοιραζόμαστε το ρίσκο. 473 00:45:37,536 --> 00:45:39,386 Ελπίζω μόνο να έχεις κάποιο εναλλακτικό σχέδιο 474 00:45:39,387 --> 00:45:41,336 σε περίπτωση που ο πράκτοράς σου αποτύχει. 475 00:45:45,337 --> 00:45:48,837 Απ' ότι θυμάμαι φορούσες κάτι διαφορετικό για τη σημερινή φωτογραφία. 476 00:45:48,838 --> 00:45:50,238 Γαμήσου, Τζάσπερ. 477 00:45:53,639 --> 00:45:55,339 Δεν πρόκειται να ξεκινήσω όσο είναι εδώ. 478 00:45:56,240 --> 00:45:58,140 Όχι, ο Τζάσπερ θα πάει μια βόλτα, έτσι δεν είναι; 479 00:45:59,141 --> 00:46:01,241 - Θα πάω; - Ναι. 480 00:46:02,242 --> 00:46:04,942 Ναι και μην ξεχάσεις να έρθεις να με κατασκοπεύσεις στις 8. 481 00:46:16,943 --> 00:46:19,043 Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω τώρα. 482 00:46:20,044 --> 00:46:22,544 Θα πρέπει να με καθοδηγήσεις. 483 00:46:24,045 --> 00:46:25,245 Βέβαια. 484 00:46:26,846 --> 00:46:29,146 Πρέπει να σε βάλω στην ίδια στάση με τη φωτογραφία και 485 00:46:29,147 --> 00:46:31,847 μετά θα κάνω τα υπόλοιπα. 486 00:46:36,848 --> 00:46:40,448 Ξέρεις, θα 'θελα να ήξερα πως με έπεισες να το κάνω αυτό. 487 00:46:41,549 --> 00:46:42,549 Κι εγώ το ίδιο. 488 00:47:17,450 --> 00:47:18,650 Τι σκέφτεσαι; 489 00:47:20,651 --> 00:47:23,351 Είσαι πολύ, πολύ όμορφη. 490 00:47:26,552 --> 00:47:28,652 Μην δείχνεις τόσο έκπληκτος. 491 00:47:28,953 --> 00:47:34,553 Όχι, απλά χρειάζεται μια στιγμή όπως αυτή 492 00:47:34,554 --> 00:47:36,554 για να αφυπνίσει κάποιον. 493 00:47:36,555 --> 00:47:38,855 Να δει τι έχει μπροστά του. 494 00:48:12,656 --> 00:48:14,556 Είναι καταπληκτική. 495 00:48:15,357 --> 00:48:18,457 Ακόμη και θολή και εκτός εστίασης. 496 00:48:19,458 --> 00:48:22,858 Μπορείς να αναγνωρίσεις την ίδια τη σιλουέτα σου. 497 00:48:28,159 --> 00:48:33,059 Αναρωτιόμουν όλη τη μέρα... Πώς; Πώς είναι αυτό δυνατόν; 498 00:48:39,860 --> 00:48:43,260 Λοιπόν, ο Μάρκους εδώ, θα σας προσέχει. 499 00:48:48,061 --> 00:48:49,261 Και εσύ. 500 00:48:51,662 --> 00:48:53,962 Θα με πας να δω τι είναι εκεί πέρα. 501 00:49:03,563 --> 00:49:06,463 Δεν θα το πίστευα και να μου το έλεγες. 502 00:49:09,564 --> 00:49:12,064 Τραβάει, κάθε μέρα και νύχτα. 503 00:49:16,165 --> 00:49:17,765 Και πού είναι της ημέρας; 504 00:49:18,766 --> 00:49:20,066 Δεν ξέρω. 505 00:49:21,667 --> 00:49:23,767 Από τότε που τη βρήκαμε, δείχνει μόνο της νύχτας. 506 00:49:25,268 --> 00:49:26,468 Τι είναι αυτό; 507 00:49:29,969 --> 00:49:31,069 Είναι η νέα. 508 00:49:36,970 --> 00:49:38,870 Εντάξει, εντάξει... η συμφωνία είναι... 509 00:49:42,171 --> 00:49:43,871 Κάθε μέρα θα τραβάς αυτή τη φωτογραφία, 510 00:49:44,472 --> 00:49:47,072 θα σημειώνεις τα αυριανά στατιστικά στο παράθυρο 511 00:49:47,673 --> 00:49:49,527 Ο Μάρκους θα έρχεται να παίρνει τη φωτογραφία... 512 00:49:49,528 --> 00:49:50,473 Περίμενε μισό λεπτό. 513 00:49:50,474 --> 00:49:52,174 Δε θα το επαναλάβω! 514 00:49:54,475 --> 00:49:57,775 Οι τρεις σας θα κάθεστε ακριβώς έτσι στον καναπέ, 515 00:49:57,776 --> 00:49:59,776 ώστε να ξέρω ότι κάθεστε φρόνιμα. 516 00:50:00,577 --> 00:50:02,477 Και δεν θα πείτε σε κανέναν γι 'αυτό. 517 00:50:04,678 --> 00:50:07,778 Δεν θέλουμε να μπλεχτεί κανείς με τη χρυσή μας χήνα εδώ. 518 00:50:14,379 --> 00:50:15,679 Θέλω το 50 τοις εκατό. 519 00:50:25,280 --> 00:50:27,480 Βγάλε το μηδενικό απ' αυτό τον αριθμό. 520 00:50:29,881 --> 00:50:33,281 Και πάλι τυχερός είσαι. 521 00:50:37,282 --> 00:50:38,782 Ναι. Πολύ τυχερός. 522 00:50:40,383 --> 00:50:42,183 Δεν συμφωνήσαμε σ' αυτό. 523 00:50:42,184 --> 00:50:44,684 Έπρεπε να μας μιλήσεις. 524 00:50:44,685 --> 00:50:46,285 Έκανα το καλύτερο που μπορούσα. 525 00:50:48,086 --> 00:50:49,986 Θα πάρουμε μερικά χρήματα. 526 00:50:49,987 --> 00:50:51,987 Θα παίξει πολλά στοιχήματα. 527 00:50:52,888 --> 00:50:54,488 Θα είναι εντάξει. 528 00:50:54,889 --> 00:50:58,089 Τι θα συμβεί όταν κάποιος ανώτερός του το πάρει πρέφα; 529 00:50:58,090 --> 00:51:00,390 Πόσοι τρομακτικοί καριόληδες θα εμφανιστούν εδώ 530 00:51:00,391 --> 00:51:02,291 γυρεύοντας μερτικό; 531 00:51:03,392 --> 00:51:06,192 Ο Άιβαν είναι έξυπνος, δε θα τα θαλασσώσει. 532 00:51:06,693 --> 00:51:08,693 Αυτό είναι πολύ καθησυχαστικό. 533 00:51:10,294 --> 00:51:11,994 Απίστευτο. 534 00:51:14,495 --> 00:51:15,995 Πού είναι η φωτογραφία από χτες; 535 00:51:17,396 --> 00:51:20,296 Περίμενε, δε θα ζωγραφίσεις σε μια τέτοια στιγμή, έτσι δεν είναι; 536 00:51:21,197 --> 00:51:24,897 Ναι. Τι άλλο μπορώ να κάνω; Προφανώς χάσαμε τον έλεγχο. 537 00:51:26,698 --> 00:51:28,798 Κρατάει τις φωτογραφίες. 538 00:51:28,799 --> 00:51:30,599 Για λόγους ασφαλείας. 539 00:51:32,600 --> 00:51:35,600 Όχι, αυτό είναι τελείως απαράδεκτο. Πάρ' τον τώρα, πάρ' τον. 540 00:51:35,601 --> 00:51:37,351 Πες του θα βάζουμε τ' αποτελέσματα, 541 00:51:37,352 --> 00:51:39,101 αλλά θα κρατήσουμε τις φωτογραφίες. 542 00:51:39,102 --> 00:51:40,602 Τι είσαι, παιδάκι; 543 00:51:41,103 --> 00:51:44,093 Γνωρίζεις ποιός είναι στην άλλη πλευρά του τηλεφώνου, σωστά; 544 00:52:20,004 --> 00:52:22,404 Θα φτιάξω λίγο τσάι, μωρό μου, θέλεις κάτι; 545 00:52:32,005 --> 00:52:34,405 Πάντα ζωγραφίζεις τους πίνακες. 546 00:52:34,406 --> 00:52:37,706 Απλά δεν είδες τι έχεις κάνει ήδη. 547 00:52:37,707 --> 00:52:41,207 Το ξέρω, το γνωρίζω αυτό Κάλι. Γι' αυτό είμαι θυμωμένος. 548 00:52:41,808 --> 00:52:43,953 Τα ζωγράφισα στο μέλλον. Τώρα χωρίς τη φωτογραφία 549 00:52:43,954 --> 00:52:45,508 καταλήγω να μη ζωγραφίζω. 550 00:52:57,909 --> 00:52:59,009 Τζάσπερ; 551 00:52:59,010 --> 00:53:00,210 Τι; 552 00:53:00,211 --> 00:53:02,794 Δε μπορείς να στείλεις κρυφά 553 00:53:02,795 --> 00:53:06,211 τη φωτογραφία μόλις βγει με το κινητό σου; 554 00:53:08,012 --> 00:53:10,262 Αφού δε βλέπεις τη φωτογραφία σήμερα, 555 00:53:10,263 --> 00:53:12,512 δε θα υπάρχει πίνακας να φωτογραφίσω αύριο. 556 00:53:13,113 --> 00:53:16,113 Θα υπάρξει αν συμφωνήσεις να βγάλεις τη ρημάδα τη φωτογραφία. 557 00:53:19,514 --> 00:53:22,615 Εάν οι αποφάσεις σου επηρεάζουν το μέλλον μου, 558 00:53:22,616 --> 00:53:25,714 μπορείς τουλάχιστον να πάρεις μία που να με ωφελεί; 559 00:53:27,015 --> 00:53:28,794 Και να ριψοκινδυνέψω να σπάσει ο λαιμός μου, 560 00:53:28,795 --> 00:53:30,415 επειδή εσύ δε βρίσκεις την έμπνευση σου; 561 00:53:30,616 --> 00:53:31,816 Γάμα το. 562 00:53:32,717 --> 00:53:35,317 - Δεν μπορείς να είσαι ευχαριστημένος με τα χρήματα; - Όχι. 563 00:53:35,318 --> 00:53:37,618 Δεν μπορώ, Τζάσπερ. Χέστηκα για τα χρήματα. 564 00:53:37,619 --> 00:53:39,419 Σ' αυτό το σημείο προτιμώ να φωνάξω την αστυνομία 565 00:53:39,420 --> 00:53:40,878 ή να γεμίσω έναν κουβά με νερό και 566 00:53:40,879 --> 00:53:42,420 να τον ρίξω στη πολύτιμη μηχανή σας. 567 00:53:43,421 --> 00:53:45,521 Αυτό είναι απειλή; 568 00:53:47,822 --> 00:53:51,222 Όχι δεν είναι, αλλά δεν μπορείς να αγνοείς το γεγονός ότι 569 00:53:51,223 --> 00:53:53,623 αυτή η συμφωνία δεν είναι καλή για όλους μας. 570 00:53:58,324 --> 00:54:00,324 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 571 00:55:28,625 --> 00:55:30,625 Υπάρχει ένας πίνακας. Δόξα τω Θεώ. 572 00:55:31,026 --> 00:55:32,526 Τι λες για "Δόξα στον Τζάσπερ". 573 00:55:35,527 --> 00:55:37,027 Τι πάλι; 574 00:55:37,828 --> 00:55:41,428 Είναι κάπως περίεργο, δεν είναι κάτι που συνήθως ζωγραφίζω. 575 00:55:41,729 --> 00:55:43,729 Μοιάζει σα να τον έκανες βιαστικά. 576 00:55:43,730 --> 00:55:46,230 Βλέπεις; Το χρώμα ακόμη στάζει. 577 00:55:47,331 --> 00:55:49,731 - Ίσως είναι μια προειδοποίηση. - Για τι; 578 00:55:53,432 --> 00:55:55,232 Ίσως κάτι κακό θα συμβεί. 579 00:55:56,733 --> 00:55:58,433 Μας στέλνεις μια προειδοποίηση. 580 00:55:59,034 --> 00:56:00,934 Κοιτάξτε, δείχνουμε φοβισμένοι. 581 00:56:00,935 --> 00:56:03,035 Και εγώ κοιτάω στον πίνακα. 582 00:56:03,636 --> 00:56:06,236 Προσπαθώ να μου πω κάτι. 583 00:56:07,737 --> 00:56:09,793 Δεν μοιάζουμε χαρούμενοι, αλλά και η 584 00:56:09,794 --> 00:56:11,737 κατάσταση μας δεν είναι η ιδανική. 585 00:56:14,438 --> 00:56:17,538 Όχι, το είπες κι ο ίδιος Φιν, δεν είναι κάτι που ζωγραφίζεις συνήθως. 586 00:56:17,539 --> 00:56:19,584 Ναι, αλλά η τέχνη είναι περίεργη, φίλε. 587 00:56:19,585 --> 00:56:22,039 Απλά χαίρομαι που υπάρχει κάτι πάνω στον καμβά. 588 00:56:24,340 --> 00:56:26,240 Χαλάρωσε, Τζάσπερ. 589 00:56:28,241 --> 00:56:31,241 Η ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ ΓΥΜΝΟΥ 590 00:56:35,942 --> 00:56:37,842 Κι αν έχει δίκιο ο Τζάσπερ; 591 00:56:39,243 --> 00:56:41,643 Αν κάτι τρομερό πρόκειται να συμβεί αύριο; 592 00:56:42,744 --> 00:56:45,944 Τότε δε θα είχαμε βγει στη φωτογραφία, σωστά; Θα είχαμε φύγει. 593 00:56:47,845 --> 00:56:49,245 Εντάξει, γιατί δε το κάνουμε; 594 00:56:50,146 --> 00:56:54,146 - Τι, να φύγουμε; - Ναι. Να πακετάρουμε και να φύγουμε. 595 00:56:58,047 --> 00:57:03,047 Αφήνοντας τον Τζάσπερ, να τα αντιμετωπίσει όλα μόνος του; 596 00:57:04,548 --> 00:57:06,348 Δε θα τον πειράξει, θα είναι εντάξει. 597 00:57:07,449 --> 00:57:09,049 Η μηχανή εκεί πέρα... 598 00:57:09,050 --> 00:57:12,250 δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε όταν υπάρχει ελπίδα ότι θα βρεθεί λύση. 599 00:57:14,151 --> 00:57:15,651 Γιατί να το κάνουμε αυτό; 600 00:57:19,652 --> 00:57:22,952 Εντάξει. Σ' εμπιστεύομαι. 601 00:57:22,953 --> 00:57:25,004 Εξάλλου, πρέπει να παραδεχτείς ότι αυτό 602 00:57:25,005 --> 00:57:26,953 το μηχάνημα έχει μια μαγική επίδραση. 603 00:57:28,654 --> 00:57:31,054 Τι μπορώ να πω; Μου αρέσει να διασκεδάζω. 604 00:59:32,855 --> 00:59:34,055 Έι, Τζο. 605 00:59:36,156 --> 00:59:37,856 Έχεις υπηρεσία απόψε; 606 00:59:37,857 --> 00:59:41,157 Στην πραγματικότητα, χθες ήταν η τελευταία μου βάρδια. 607 00:59:41,158 --> 00:59:42,657 Οπότε, αφήνω τα κλειδιά. 608 00:59:44,558 --> 00:59:47,958 - Τελευταία βάρδια; - Ναι φίλε, μετακόμισα στη μεγαλούπολη. 609 00:59:49,659 --> 00:59:51,459 Συγχαρητήρια. Τέλεια. 610 00:59:58,460 --> 00:59:59,460 Όλα εντάξει; 611 01:00:04,661 --> 01:00:07,361 Να σου δώσω την κάρτα μου. 612 01:00:13,062 --> 01:00:14,662 Έλα να τα πιούμε καμιά μέρα. 613 01:00:17,963 --> 01:00:20,663 - Μείνε σ' επαφή, φίλε. - Κι εσύ, Τζο. 614 01:00:45,464 --> 01:00:46,564 Τι τρέχει; 615 01:00:47,465 --> 01:00:49,565 Ο Μάρκους με είδε να μιλάω στον Μπιγκ Τζο. 616 01:00:49,566 --> 01:00:50,866 Τι σκατά συνέβη; 617 01:00:50,867 --> 01:00:53,767 Τίποτα. Ήταν η τελευταία νύχτα του Μπιγκ Τζο, μου έδωσε την κάρτα του. 618 01:00:53,768 --> 01:00:57,168 - Τι έκανε ο Μάρκους; - Ένα τηλεφώνημα και μετά έφυγε. 619 01:00:57,169 --> 01:00:59,669 Καριόλη! Σκατά! Γαμώτο! 620 01:01:01,470 --> 01:01:03,470 Δεν μπορούμε να πούμε ότι δεν έγινε τίποτα; 621 01:01:03,471 --> 01:01:05,171 Όχι, γιατί δε θα μας πιστέψει. 622 01:01:07,872 --> 01:01:10,172 Δε πειράζει, δε πειράζει γιατί έχω προετοιμαστεί γι' αυτό. 623 01:01:11,173 --> 01:01:12,373 Έκρυψα όπλα μέσα στο σπίτι. 624 01:01:12,874 --> 01:01:14,074 Μισό, τι; 625 01:01:14,175 --> 01:01:16,875 Μόνο επειδή ζωγράφισες εκείνο το κρανίο, εντάξει; 626 01:01:19,876 --> 01:01:21,976 Πρέπει να κάνεις τον πίνακα πριν βγάλει φωτογραφία η κάμερα. 627 01:01:23,877 --> 01:01:25,377 Κάνε τον γαμημένο πίνακα. 628 01:01:27,178 --> 01:01:29,378 Συγνώμη, έκρυψες όπλα στο σπίτι μας; 629 01:01:29,879 --> 01:01:31,379 Ναι, έκρυψα όπλα στο καταραμένο σπίτι. 630 01:01:31,380 --> 01:01:34,580 - Γιατί έκρυψες όπλα; - Ξέρεις ποιοί είναι αυτοί; 631 01:01:34,581 --> 01:01:36,581 Τι ακριβώς έκρυψες; 632 01:01:36,582 --> 01:01:40,382 - Απλά κάθισε ήσυχα και ηρέμησε. - Όχι, ανησυχώ πάρα πολύ... 633 01:01:40,383 --> 01:01:42,383 Απλά κάθισε ήσυχα και ηρέμησε! 634 01:01:46,084 --> 01:01:48,097 Τι θα συμβεί μετά που θα βγει η φωτογραφία; 635 01:01:48,098 --> 01:01:49,084 Θα περιμένουμε. 636 01:01:49,085 --> 01:01:50,585 Καθόμαστε και περιμένουμε; 637 01:01:51,586 --> 01:01:54,786 Θα έρθει, θα μας κάνει μερικές ερωτήσεις. 638 01:01:56,187 --> 01:01:59,487 Αν πάει καλά, θα τελειώσει εκεί. 639 01:02:01,288 --> 01:02:03,088 Κι αν δεν πάει καλά; 640 01:02:05,989 --> 01:02:10,189 Φιν, υπάρχει ένα σφυρί κάτω από τον καναπέ. 641 01:02:50,990 --> 01:02:53,190 Είναι απλώς φύλακας του κτιρίου. 642 01:02:57,091 --> 01:02:59,491 Και γιατί αυτή είναι κάρτα αστυνομικού; 643 01:03:00,792 --> 01:03:02,192 Επειδή μόλις έγινε. 644 01:03:02,193 --> 01:03:04,670 Αφησε τα κλειδιά του, ήταν η τελευταία βάρδια του, 645 01:03:04,671 --> 01:03:07,193 δεν είπα τίποτα για εσάς ή το μηχάνημα. 646 01:03:11,594 --> 01:03:13,394 Θα ήθελα να το πιστέψω αυτό. 647 01:03:36,395 --> 01:03:38,495 Δυστυχώς... 648 01:03:39,696 --> 01:03:43,996 δεν μπορώ να διακινδυνεύσω να σας εμπιστευτώ. 649 01:03:47,397 --> 01:03:49,497 Τι ψάχνει; 650 01:03:51,498 --> 01:03:53,198 Ίσως μπορώ να βοηθήσω; 651 01:03:54,799 --> 01:03:56,699 Είναι η κοπέλα σου, ναι; 652 01:04:02,000 --> 01:04:04,800 Ναι, ίσως μπορείς να βοηθήσεις. 653 01:04:16,801 --> 01:04:19,601 Τώρα για να δούμε αν μπορούμε να θυμηθούμε κάτι νέο. 654 01:04:22,702 --> 01:04:25,702 Σε βλέπω, αγόρι της. 655 01:04:26,603 --> 01:04:27,703 Αδρεναλίνη. 656 01:04:28,304 --> 01:04:29,804 Αυξάνεται. 657 01:04:30,505 --> 01:04:33,805 Πίστεψέ με. Δεν είσαι αρκετά γρήγορος. 658 01:04:34,806 --> 01:04:37,413 Υπάρχει ένας εύκολος τρόπος να γλυτώσετε 659 01:04:37,414 --> 01:04:39,906 αρκεί ν' απαντήσετε στις γαμημένες ερωτήσεις μου. 660 01:04:40,007 --> 01:04:41,207 Σας παρακαλώ, μην. 661 01:04:41,208 --> 01:04:42,798 Θα πεθάνεις. 662 01:04:44,709 --> 01:04:47,509 Γιατί νιώθω μια απόλυτη έλλειψη ανησυχίας; 663 01:04:48,210 --> 01:04:49,910 Γιατί δεν είδες την αυριανή φωτογραφία, ακόμη. 664 01:04:52,811 --> 01:04:54,211 Δείχνει τη δολοφονία σου. 665 01:05:00,712 --> 01:05:02,112 Και ποιός με σκότωσε, ε; 666 01:05:02,113 --> 01:05:03,413 Εσύ; 667 01:05:05,014 --> 01:05:06,314 Αυτός το κάνει. 668 01:05:10,815 --> 01:05:12,115 Ίσως είναι για τα χρήματα. 669 01:05:13,516 --> 01:05:16,016 Πρέπει να 'χεις βγάλει ήδη μιά περιουσία. 670 01:05:49,017 --> 01:05:50,417 Κλειδιά. 671 01:06:10,018 --> 01:06:12,418 Πρέπει να μετακινήσεις την καρέκλα σου προς τα 'δω. 672 01:06:16,119 --> 01:06:17,119 Σοβαρολογώ. 673 01:06:18,020 --> 01:06:20,118 Μόλις δει τη φωτογραφία, θα έρθει στο παράθυρο 674 01:06:20,119 --> 01:06:22,320 και θα σου ρίξει πισώπλατα. 675 01:06:41,321 --> 01:06:42,321 Έξυπνη κίνηση. 676 01:07:04,922 --> 01:07:06,222 Πού είναι ο Τζάσπερ; 677 01:07:07,723 --> 01:07:09,323 Μάρκους, που είναι ο.... 678 01:07:13,024 --> 01:07:14,224 Πού είναι; 679 01:07:22,725 --> 01:07:24,225 Τζάσπερ, γαμώτο, σταμάτα! 680 01:07:42,226 --> 01:07:43,726 Εμπρός; Γειά σας, κα Άντερσον. 681 01:07:45,427 --> 01:07:48,827 Ήταν η Κάλι. Έκαψε το χέρι της στο φούρνο. 682 01:07:50,628 --> 01:07:52,328 Ναι, όλα είναι καλά. Ευχαριστώ. Γειά σας. 683 01:08:45,529 --> 01:08:47,729 Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε εδώ για πάντα. 684 01:08:47,730 --> 01:08:51,030 Σώπα! Είναι μόνο για τώρα. 685 01:08:54,231 --> 01:08:55,431 Εντάξει, τι έχει στη συνέχεια; 686 01:08:55,432 --> 01:08:59,792 Στη συνέχεια; Στη συνέχεια, θα πάρω τα λεφτά μου από τον Άιβαν. 687 01:09:10,033 --> 01:09:11,633 Σ' ευχαριστώ που καθάρισες το σαλόνι. 688 01:09:13,234 --> 01:09:14,434 Εννοείς το αίμα; 689 01:09:14,435 --> 01:09:16,635 Ευχαριστώ που καθάρισες το αίμα; 690 01:09:16,636 --> 01:09:18,536 Το οποίο μπορούσε να είναι δικό μου; 691 01:09:18,537 --> 01:09:19,537 Παρακαλώ. 692 01:09:21,938 --> 01:09:24,338 - Μη. - Απλά θέλω να δω ότι είσαι εντάξει. 693 01:09:24,339 --> 01:09:26,439 Φαίνομαι εντάξει; 694 01:09:28,640 --> 01:09:30,340 Τι μπορώ να κάνω; 695 01:09:30,341 --> 01:09:32,341 Γιατί δεν πας να ζωγραφίσεις; 696 01:09:44,442 --> 01:09:45,742 Ω, Θεέ μου! 697 01:09:46,443 --> 01:09:47,943 Ξέρω. 698 01:09:49,044 --> 01:09:50,444 Είναι μόνο η αρχή. 699 01:09:54,145 --> 01:09:56,545 Τζάσπερ, νομίζω...νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε. 700 01:09:57,646 --> 01:09:59,379 Μοιράζουμε το χρήμα, εγκαταλείπουμε τη χώρα 701 01:09:59,380 --> 01:10:01,246 πάμε μακριά από εκείνο το μηχάνημα. 702 01:10:01,947 --> 01:10:03,647 Είσαι παλαβός; 703 01:10:04,548 --> 01:10:07,148 Το ασφαλέστερο μέρος στον κόσμο είναι εδώ. 704 01:10:08,049 --> 01:10:09,949 Όσο βλέπουμε τις φωτογραφίες καθημερινά, 705 01:10:09,950 --> 01:10:11,850 ξέρουμε ότι θα ζήσουμε αύριο. 706 01:10:13,751 --> 01:10:16,051 - Η Κάλι κι εγώ, εμείς... - Εμείς τι; 707 01:10:18,052 --> 01:10:19,652 Ξέρεις. 708 01:10:19,653 --> 01:10:22,553 Το μόνο που ξέρω είναι ότι ο Τζάσπερ μου έσωσε τη ζωή απόψε. 709 01:10:24,054 --> 01:10:26,754 Πάω για ύπνο. Τζάσπερ μου δίνεις κάτι για να κοιμηθώ; 710 01:10:32,255 --> 01:10:33,255 Σ' ευχαριστώ. 711 01:11:21,956 --> 01:11:23,951 Γειά σου, είμαι η Δρ Χάιντεκερ.... 712 01:11:23,952 --> 01:11:26,156 Συγγνώμη για την ώρα και την εμφάνισή μου. 713 01:11:28,157 --> 01:11:29,157 Πως μπορώ να βοηθήσω; 714 01:11:29,158 --> 01:11:32,358 Ο Χένρι Μπεζερίδης, είναι συνάδελφός μου. 715 01:11:32,359 --> 01:11:34,359 Μήπως μένει στο διαμέρισμα απέναντι; 716 01:11:36,860 --> 01:11:38,460 Ναι, ναι μένει. 717 01:11:40,561 --> 01:11:43,561 Χτύπησα, δεν απάντησε κανείς. 718 01:11:43,862 --> 01:11:45,062 Τι συμβαίνει; 719 01:11:46,563 --> 01:11:50,463 Η Δρ. Χάιντεκερ είναι εδώ, ψάχνει τον κο Μπεζερίδη. 720 01:11:51,364 --> 01:11:53,564 Της είπες ότι μετακόμισε πριν μερικούς μήνες; 721 01:11:57,365 --> 01:12:01,565 Σας έδωσε το καπέλο του, πριν φύγει; 722 01:12:08,166 --> 01:12:12,966 Βρήκαμε το ημερολόγιο του, και απ' ότι διαβάσαμε 723 01:12:12,967 --> 01:12:14,267 είδε κάτι πολύ κακό. 724 01:12:14,268 --> 01:12:16,768 - Και προσπάθησε να το αλλάξει. - Το ξέρω, μου έστειλε ένα γράμμα. 725 01:12:18,169 --> 01:12:19,929 Συχνά, αφότου συνταξιοδοτήθηκε ο Χένρι, 726 01:12:19,930 --> 01:12:21,469 με ενημέρωνε για τα πειράματά του. 727 01:12:21,470 --> 01:12:24,270 Για να είμαι ειλικρινής, δεν πίστευα ότι ήταν μεγάλης σημασίας. 728 01:12:26,971 --> 01:12:28,371 Καημένε Χένρι. 729 01:12:28,372 --> 01:12:31,672 Ναι. Δε παίζουμε με το χρόνο. 730 01:12:34,873 --> 01:12:36,473 Νομίζετε ότι ο χρόνος του το έκανε αυτό; 731 01:12:37,274 --> 01:12:39,208 Ότι κατά κάποιο τρόπο τιμωρήθηκε 732 01:12:39,209 --> 01:12:40,774 επειδή προσπάθησε ν' αλλάξει το μέλλον; 733 01:12:41,475 --> 01:12:43,175 Τι άλλο να του το έκανε αυτό; 734 01:12:44,176 --> 01:12:46,476 Αέριο θορίου είναι η πρώτη μου σκέψη. 735 01:12:46,477 --> 01:12:48,377 Βλέπετε το πηνίο εκεί πέρα; 736 01:12:48,378 --> 01:12:50,878 Μαντεύω ότι τεντώθηκε για να το φτάσει στο ράφι 737 01:12:50,879 --> 01:12:53,379 όταν χτύπησε στο κάνιστρο. 738 01:12:55,280 --> 01:12:58,180 Ο θάνατός του ήταν ατύχημα, αυτό είναι όλο. Τίποτα άλλο. 739 01:12:59,881 --> 01:13:00,981 Υποψιάζομαι... 740 01:13:02,282 --> 01:13:04,682 ότι πανικοβλήθηκε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας... 741 01:13:04,683 --> 01:13:08,483 ...προσπαθώντας ν' αποφύγει αυτό. 742 01:13:11,584 --> 01:13:13,734 Βλέπετε το καπέλο του στον καναπέ, και 743 01:13:13,735 --> 01:13:15,684 απ' ότι φαίνεται το αίμα του στο παράθυρο; 744 01:13:16,585 --> 01:13:18,685 Φαίνεται ότι βρήκε ένα άσχημο τέλος. 745 01:13:19,386 --> 01:13:22,286 Προφανώς αυτή η φωτογραφία η οποία θα συμβεί αύριο, 746 01:13:23,887 --> 01:13:26,187 δεν έχει καμία σχέση μαζί του απολύτως. 747 01:13:26,188 --> 01:13:27,588 Πόσο ειρωνικό. 748 01:13:28,489 --> 01:13:29,589 Αύριο; 749 01:13:30,490 --> 01:13:32,226 Μα πώς μπορεί να έβγαλε τη φωτογραφία όταν η 750 01:13:32,227 --> 01:13:33,790 κάμερα τραβάει μόνο μία μέρα νωρίτερα. 751 01:13:34,591 --> 01:13:38,091 Γιατί; Δεν ξέρω πως το συμπεράνατε αυτό, αλλά κάνετε λάθος. 752 01:13:38,892 --> 01:13:41,192 Το γράμμα στάλθηκε πριν μιά βδομάδα άρα 753 01:13:41,193 --> 01:13:43,993 έβγαλε τη φωτογραφία πολύ εκ των προτέρων. 754 01:13:43,994 --> 01:13:46,194 - Πώς θα....πως; 755 01:13:47,195 --> 01:13:50,195 Λέτε ότι μπορείς να βγάλεις φωτογραφία όποτε θέλεις; 756 01:13:50,596 --> 01:13:52,496 Όχι, δε ξέρω αν είναι όποτε θέλεις. 757 01:13:53,897 --> 01:13:56,697 Προφανώς ο Χένρι είχε περάσει τις αρχικές δοκιμές οι οποίες 758 01:13:56,698 --> 01:13:58,398 του επέτρεψαν να δει παραπέρα. 759 01:13:58,899 --> 01:14:00,499 Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις; 760 01:14:06,400 --> 01:14:08,110 Ο Χένρι μοιραζόταν τα αποτελέσματα μαζί μου, 761 01:14:08,111 --> 01:14:09,700 αλλά όχι τις μεθόδους του. 762 01:14:11,201 --> 01:14:13,791 Δεν ξέρω περισσότερα για τον τρόπο λειτουργίας απ' ότι εσείς. 763 01:14:14,602 --> 01:14:15,702 Κρίμα. 764 01:14:25,703 --> 01:14:28,203 ΑΠΟΘΗΚΗ 765 01:14:55,204 --> 01:14:57,004 Αυτή η κυρία δεν μας έκανε κακό. 766 01:14:57,905 --> 01:14:59,205 Και το όπλο στο χέρι της; 767 01:15:00,006 --> 01:15:01,706 Δε θα το χρησιμοποιούσε. 768 01:15:03,007 --> 01:15:04,107 Δεν το ξέρεις αυτό, εντάξει; 769 01:15:04,108 --> 01:15:08,008 Και αν δεν είχα ενεργήσει, η Κάλι θα ξυπνούσε με τα πτώματά μας 770 01:15:08,009 --> 01:15:10,509 Ή το λιγότερο η αστυνομία θα είχε εμφανιστεί. 771 01:15:15,810 --> 01:15:18,310 Απ' ότι βλέπω ο Τζάσπερ προσπαθεί να μας προστατέψει. 772 01:15:18,311 --> 01:15:20,011 Δεν ήσουν εκεί. 773 01:15:35,512 --> 01:15:37,012 Έτοιμος για τη μεγάλη σου στιγμή; 774 01:15:40,113 --> 01:15:42,613 Θέλεις να πάω από εκεί, να φροντίσω ότι θα βγει εντάξει; 775 01:16:40,714 --> 01:16:42,414 Πως είναι η αυριανή; 776 01:17:01,515 --> 01:17:02,815 Κάλι; 777 01:17:12,916 --> 01:17:14,416 Αυτή είναι η αυριανή φωτογραφία; 778 01:17:17,917 --> 01:17:21,717 Ωραία, δεν θέλω να τη δω. Μπορείς να πακετάρεις και να φύγουμε; 779 01:17:21,718 --> 01:17:23,518 Δε θα πάτε πουθενά. 780 01:17:24,519 --> 01:17:26,519 Ξέρει τι είπε η Δρ Χάιντεκερ; 781 01:17:27,420 --> 01:17:28,620 Είπε ότι ήταν ατύχημα. 782 01:17:28,621 --> 01:17:30,621 Αυτό σημαίνει ότι τα πράγματα μπορούν να αλλάξουν. 783 01:17:30,622 --> 01:17:33,622 Θα το ρισκάρω, γι' αυτό σε παρακαλώ, έλα. 784 01:17:34,423 --> 01:17:40,223 Εμπρός. Αυτοκτόνησε. Αλλά μη σκοτώσεις την κοπέλα σου. 785 01:17:44,224 --> 01:17:45,624 Τι; Είσαι στη φωτογραφία; 786 01:17:48,225 --> 01:17:49,525 Εντάξει καλά. Δώσ' τη μου να τη δω. 787 01:17:58,026 --> 01:17:59,826 "Τράβα το τσιρότο" επιτέλους. 788 01:18:29,427 --> 01:18:32,127 Πώς είναι; Τι κάνει; 789 01:18:33,228 --> 01:18:35,028 Λιποθύμησε. 790 01:18:36,229 --> 01:18:37,629 Ήταν ράκος. 791 01:18:38,430 --> 01:18:39,830 Της έδωσα κάτι. 792 01:18:40,431 --> 01:18:41,831 Σε γλύτωσα απ' τον κόπο. 793 01:18:47,732 --> 01:18:49,632 Ήμασταν τόσο καλά όταν ήταν καλά. 794 01:18:53,133 --> 01:18:55,033 Είχαμε τόσο ωραία σχέση. 795 01:18:57,334 --> 01:19:00,634 - Συγγνώμη, φίλε. - Δεν είναι δικό σου λάθος, είναι δικό μου. 796 01:19:08,035 --> 01:19:10,135 Αγόρασα αυτό πριν από ένα χρόνο. 797 01:19:11,836 --> 01:19:13,536 Και δεν μπορούσα να της το δώσω. 798 01:19:15,837 --> 01:19:18,837 - Γιατί έτσι; - Είχες δίκιο, φοβόμουν. 799 01:19:20,338 --> 01:19:21,438 Δειλέ. 800 01:19:22,839 --> 01:19:26,939 Εννοώ δεν είμαι ζωγράφος, είμαι μόνο ένας υπερτιμημένος επιστάτης. 801 01:19:27,040 --> 01:19:28,840 Της αξίζει κάτι καλύτερο. 802 01:19:28,841 --> 01:19:31,141 Ήθελα να είμαι καλύτερος από αυτό. 803 01:19:33,542 --> 01:19:34,642 Μάλιστα. 804 01:19:39,143 --> 01:19:41,643 Κατηγορώ εσένα μέσα στο μυαλό μου για όλα αυτά. 805 01:19:43,344 --> 01:19:46,844 Αλλά ίσως να ήμουν εγώ που έπαιρνα τις αποφάσεις κρυφά. 806 01:19:51,945 --> 01:19:54,745 Τα σαμποτάρισα όλα από φόβο. 807 01:19:58,446 --> 01:20:01,046 Ίσως υπάρχει τρόπος για να το διορθώσω αυτό. 808 01:20:01,147 --> 01:20:02,747 Είναι πολύ αργά. 809 01:20:25,548 --> 01:20:29,548 Ξέρεις; Αρχίζει να μ' αρέσει αυτή η μυρωδιά. 810 01:20:30,949 --> 01:20:32,949 Πόσο γαμημένο είναι αυτό; 811 01:20:42,550 --> 01:20:43,950 Όταν είδα τη βαλίτσα. 812 01:20:43,951 --> 01:20:46,451 Ήξερα ότι θ' άφηνες το πρόγραμμα. 813 01:20:48,852 --> 01:20:52,852 Δεν δίνω δεκάρα τι λέει η δόκτορ Χάιντι κάτι. 814 01:20:58,453 --> 01:21:00,853 Δεν παίζεις με το χρόνο. 815 01:21:07,354 --> 01:21:09,354 Σε χρειάζομαι ζωντανό. 816 01:21:09,355 --> 01:21:11,255 Τουλάχιστον για άλλη μια μέρα. 817 01:21:11,256 --> 01:21:15,056 Αν πρέπει να σε σύρω και να σε βάλω στον καναπέ ο ίδιος... 818 01:21:15,057 --> 01:21:16,457 ορκίζομαι θα το κάνω. 819 01:21:23,358 --> 01:21:24,758 Αυτό θα σε κρατήσει ζεστό. 820 01:22:34,759 --> 01:22:35,959 Βοήθεια! 821 01:22:37,260 --> 01:22:39,860 Βοηθήστε με! Κάποιος να με βοηθήσει. 822 01:22:47,361 --> 01:22:48,661 Το όπλο. 823 01:22:49,562 --> 01:22:51,562 Ανάθεμα, Τζάσπερ. 824 01:23:21,263 --> 01:23:23,263 Το έβαψα σήμερα. 825 01:23:23,264 --> 01:23:25,764 Αυτό είναι πριν από δύο εβδομάδες. 826 01:23:28,765 --> 01:23:31,165 Τι μήνυμα προσπάθησα να στείλω; 827 01:23:35,366 --> 01:23:37,366 Γιατί να το κάνω αυτό; 828 01:23:52,167 --> 01:23:53,267 Ευχαριστώ. 829 01:24:52,668 --> 01:24:54,368 Πού είσαι; 830 01:24:58,569 --> 01:24:59,769 Παλιοκαριόλη! 831 01:25:00,670 --> 01:25:03,470 Μην τολμήσεις. Θα σε σκοτώσω επί τόπου. 832 01:25:04,471 --> 01:25:07,871 Αν το κάνεις αυτό, ο κουβάς θα πέσει. 833 01:25:12,272 --> 01:25:14,172 Φέρε την Κάλι και δώσ' της το τηλέφωνο. 834 01:25:35,473 --> 01:25:37,373 Μην μη πιέζεις. 835 01:25:41,074 --> 01:25:44,074 - Παρ' το. - Κάλι, μπορείς να με δεις; 836 01:25:46,875 --> 01:25:49,575 Ο Τζάσπερ με χτύπησε χτες και με κλείδωσε στην αποθήκη. 837 01:25:52,476 --> 01:25:53,976 Θα σε σκοτώσει. 838 01:25:55,677 --> 01:25:57,077 Όχι, ποτέ δεν θα... 839 01:25:59,278 --> 01:26:00,378 Δώσε μου το τηλέφωνο. 840 01:26:04,279 --> 01:26:06,332 Αν δεν αφήσεις τον κουβά κάτω, 841 01:26:06,333 --> 01:26:08,479 θα τινάξω τα μυαλά της στο γαμημένο παράθυρο. 842 01:26:08,980 --> 01:26:10,380 Θα μας σκοτώσεις έτσι κι αλλιώς. 843 01:26:10,381 --> 01:26:13,181 θα με σκοτώσεις είτε αφήσω κάτω τον κουβά είτε όχι. 844 01:26:15,082 --> 01:26:16,782 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να το λήξουμε. 845 01:26:16,783 --> 01:26:20,483 Φεύγουμε από 'δω, φεύγουμε από 'δω κι εσύ κρατάς το μηχάνημά. 846 01:26:27,384 --> 01:26:29,684 Βιάσου, ο κουβάς βαραίνει. 847 01:26:40,085 --> 01:26:41,485 Δώσε το τηλέφωνο στην Κάλι. 848 01:26:48,186 --> 01:26:52,686 Κάλι, θέλω να κοιτάξεις στην τσέπη του Τζάσπερ. 849 01:26:53,587 --> 01:26:56,687 Έχει κάτι δικό σου. Κάτι που πήρα πριν πολύ καιρό. 850 01:27:07,388 --> 01:27:08,688 Συγγνώμη. 851 01:27:08,689 --> 01:27:11,089 Συγγνώμη που δεν ήμουν εκεί για εσένα. 852 01:27:11,890 --> 01:27:14,590 Δεν πειράζει. Είσαι τώρα. 853 01:27:15,891 --> 01:27:17,091 Πάρε το όπλο. 854 01:27:17,892 --> 01:27:19,592 Πάρ'το μακριά από τον Τζάσπερ. 855 01:27:21,593 --> 01:27:22,693 Δώσε μου το όπλο. 856 01:27:25,494 --> 01:27:26,794 Δώσε μου το όπλο. 857 01:27:26,795 --> 01:27:28,395 Δώσ' το μου. 858 01:27:32,196 --> 01:27:33,496 Τώρα κάνε πίσω. 859 01:27:34,497 --> 01:27:35,797 Εκεί πέρα. 860 01:27:44,098 --> 01:27:45,498 Ότι πεις. 861 01:27:46,899 --> 01:27:48,999 - Έρχομαι σε 30 δευτερόλεπτα. - Εντάξει. 862 01:28:21,800 --> 01:28:24,790 Ξέρεις τι; Ίσως αυτό σε κρατήσει ζεστό το βράδυ. 863 01:28:27,201 --> 01:28:28,401 Πού θα πας; 864 01:28:29,002 --> 01:28:30,002 Μακριά. 865 01:28:31,803 --> 01:28:33,503 Θα χρειαστώ μερικά απ' αυτά. 866 01:28:33,904 --> 01:28:35,504 Πάρε όσα θες. 867 01:28:35,505 --> 01:28:37,755 Ναι, μπορείς να βγάλεις κι άλλα, σωστά; 868 01:28:37,790 --> 01:28:39,606 Μην ξεχάσεις το δαχτυλίδι σου. 869 01:29:18,707 --> 01:29:20,807 Ω, Θεέ μου. Στ' αλήθεια τον σκότωσα. 870 01:29:22,008 --> 01:29:23,608 Δεν είχες άλλη επιλογή. 871 01:29:25,709 --> 01:29:26,909 Έλα να καθίσεις. 872 01:29:26,910 --> 01:29:28,110 Είσαι εντάξει; 873 01:29:29,611 --> 01:29:32,611 - Θα σου φέρω πάγο. - Εντάξει, αλλά πρέπει να φύγουμε. 874 01:29:40,812 --> 01:29:43,312 Κοίτα, η φωτογραφία άλλαξε. 875 01:29:44,413 --> 01:29:45,413 Δόξα τω Θεώ. 876 01:29:47,014 --> 01:29:49,114 Όταν είδα τη φωτογραφία των δυό σας μαζί... 877 01:29:49,615 --> 01:29:50,615 Όχι, είναι εντάξει. 878 01:29:52,116 --> 01:29:54,083 Δεν σκέφτηκα ότι μπορούσα να αλλάξω κάτι, 879 01:29:54,084 --> 01:29:55,816 αν το γράμμα της δρ Χάιντακερ δεν... 880 01:29:57,117 --> 01:29:58,217 ...σκατά. 881 01:30:07,518 --> 01:30:08,718 Πρέπει να το ζωγραφίσω. 882 01:30:11,319 --> 01:30:12,819 Δεν καταλαβαίνω. 883 01:30:12,820 --> 01:30:15,920 Το ζωγράφισα αυτό για τον κο Μπι, 884 01:30:15,921 --> 01:30:19,021 έτσι ώστε να χρησιμοποιήσω τα κλειδιά του και να βγω από την αποθήκη 885 01:30:19,022 --> 01:30:22,322 Δεν έχει σημασία, θα σου τα πω όταν φύγουμε, πρέπει να πάμε 886 01:30:22,323 --> 01:30:23,523 πριν έρθει η αστυνομία. 887 01:30:23,524 --> 01:30:24,624 Εντάξει. Θα σου φέρω τον πάγο. 888 01:31:06,225 --> 01:31:09,225 Αυτό είναι... αδύνατο. 889 01:31:10,226 --> 01:31:12,526 Πάντα αυτό θα ζωγραφίζω; 890 01:31:13,827 --> 01:31:15,527 Δεν άλλαξε τίποτα. 891 01:31:18,128 --> 01:31:20,128 Και από πού προήλθε αυτό; 892 01:31:33,929 --> 01:31:36,629 - Νόμιζα ότι έφερνες πάγο. - Έφερνα, φέρνω. 893 01:31:39,530 --> 01:31:40,530 Τι έλεγες; 894 01:31:45,031 --> 01:31:46,531 Δεν έχει σημασία. 895 01:31:48,132 --> 01:31:49,832 Ορίστε. Καλύτερα να ξαπλώσεις. 896 01:31:49,833 --> 01:31:51,733 Βάλε τον πάγο στο κεφάλι σου. 897 01:32:35,434 --> 01:32:37,234 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 898 01:32:38,235 --> 01:32:39,635 Η κάμερα μόλις λειτούργησε. 899 01:32:43,836 --> 01:32:45,083 ΆΛΛΑΞΕ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΜΕ ΤΗΝ ΨΕΥΤΙΚΗ ΝΥΧΤΑ 900 01:32:45,084 --> 01:32:46,136 ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΤΖΑΣΠΕΡ ΣΩΣΕ ΤΟΝ ΦΙΝ 901 01:32:46,137 --> 01:32:47,537 Να σου εξηγήσω. 902 01:32:58,938 --> 01:33:00,138 Περίμενε, περίμενε. 903 01:33:01,939 --> 01:33:03,639 Πες μου τι συμβαίνει. 904 01:33:03,640 --> 01:33:06,140 - Ας πάμε να καθίσουμε. - Όχι. Μίλα. 905 01:33:14,841 --> 01:33:16,370 Θυμάσαι, όταν μας πήραν τηλέφωνο για 906 01:33:16,371 --> 01:33:17,941 τον κο Μπι που είχε καθυστερήσει το ενοίκιο 907 01:33:17,942 --> 01:33:19,442 και πήγα να τον δω; 908 01:33:20,243 --> 01:33:22,143 Γειά, κε Μπεζερίδη, είστε σπίτι; 909 01:33:25,644 --> 01:33:29,044 Βρήκα το μηχάνημα και στην κάμερα κρεμόταν μια φωτογραφία. 910 01:33:29,945 --> 01:33:31,845 ΡΙΞΕ ΤΟΝ ΚΑΛΟΓΕΡΟ. 911 01:33:31,846 --> 01:33:33,846 ΚΡΥΨΕ ΤΙΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΗΜΕΡΑΣ ΤΗΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑΣ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ. 912 01:33:34,847 --> 01:33:37,572 Ο λόγος που υπάρχουν φωτογραφίες ημέρας και νύχτας 913 01:33:37,573 --> 01:33:39,847 στον τοίχο του διαμερίσματος του κου Μπι, 914 01:33:39,848 --> 01:33:45,648 είναι επειδή η κάμερα βγάζει φωτογραφίες στις 8 πμ και 8 μμ. 915 01:33:46,149 --> 01:33:48,449 Κρύβοντάς το αυτό από τον Τζάσπερ κι εσένα, 916 01:33:48,450 --> 01:33:51,250 μπορούσα να στείλω μυστικά μηνύματα στον εαυτό μου. 917 01:33:53,051 --> 01:33:54,251 Νωρίς σηκώθηκες. 918 01:33:58,552 --> 01:34:01,352 Άρα πριν λίγο που σε έπιασα στην κουζίνα 919 01:34:03,053 --> 01:34:05,353 Τι... έκανες; 920 01:34:09,954 --> 01:34:11,154 Έκρυβα αυτό. 921 01:34:16,555 --> 01:34:19,655 Χθες βράδυ, όταν ο Τζάσπερ πόζαρε με τα χρήματα, 922 01:34:19,656 --> 01:34:21,356 άλλαξα τις φωτογραφίες. 923 01:34:26,657 --> 01:34:28,257 Τις ξανάλλαξα μόλις τώρα. 924 01:34:32,958 --> 01:34:36,058 Είδα όλες τις νυχτερινές φωτογραφίες στου Τζάσπερ το γραφείο ... 925 01:34:36,059 --> 01:34:38,159 οπότε, πότε βγήκε αυτή; 926 01:34:40,060 --> 01:34:41,360 Είναι από πριν. 927 01:34:44,061 --> 01:34:45,161 Πριν από πότε; 928 01:34:46,162 --> 01:34:47,362 Πολύ πριν. 929 01:34:54,963 --> 01:34:57,163 Πριν από ένα μήνα, ήμουν κομματάκι μεθυσμένη. 930 01:34:57,464 --> 01:34:59,164 Κοίτα, δεν σήμαινε κάτι.. 931 01:34:59,165 --> 01:35:01,765 Απλά παρεκτράπηκα. 932 01:35:02,566 --> 01:35:04,266 Μεθούσα μερικές φορές και... 933 01:35:10,267 --> 01:35:13,867 Ήταν λες και ήθελα να με πιάσεις μπας και ξυπνήσεις. 934 01:35:15,668 --> 01:35:17,268 Ωραία δικαιολογία, ναι. 935 01:35:18,369 --> 01:35:20,169 Συγγνώμη που ήμουν τόσο αδύναμη. 936 01:35:21,270 --> 01:35:23,870 Δεν μπορώ... δεν μπορώ να πιστέψω ότι εσύ.... 937 01:35:26,371 --> 01:35:27,671 ...το επέτρεψες αυτό. 938 01:35:27,672 --> 01:35:31,272 Είχες την ευκαιρία να το αποτρέψεις, να μας προειδοποιήσεις. 939 01:35:31,273 --> 01:35:33,273 Γιατί...γιατί δεν το έκανες; 940 01:35:34,174 --> 01:35:37,074 Έκανα μόνο ότι μου έλεγαν οι φωτογραφίες. 941 01:35:37,075 --> 01:35:39,775 Παρασύρθηκα κι εγώ σ' αυτό, όπως όλοι μας. 942 01:35:40,276 --> 01:35:43,676 Και δε το βλέπεις; Όλα έγιναν για κάποιο λόγο. 943 01:35:44,377 --> 01:35:47,977 Ότι είχαμε πριν ξεθώριαζε. Ήσουν τόσο απόμακρος. 944 01:35:47,978 --> 01:35:48,878 Αλλά... 945 01:35:48,879 --> 01:35:51,779 Τότε, ζήλεψες για πρώτη φορά μετά από χρόνια. 946 01:35:51,780 --> 01:35:53,580 ΦΙΛΑ ΤΟΝ ΤΖΑΣΠΕΡ ΠΟΛΥ ΩΡΑ 947 01:35:59,681 --> 01:36:02,081 Και επιτέλους ένιωσα το φιλί σου και πάλι. 948 01:36:02,089 --> 01:36:03,982 ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΤΟΝ ΦΙΝ 949 01:36:07,234 --> 01:36:08,383 Και εσύ το είπες 950 01:36:08,384 --> 01:36:10,434 Χρειάζεται μια στιγμή όπως αυτή για να αφυπνίσει κάποιον. 951 01:36:10,436 --> 01:36:12,284 Να δει τι έχει μπροστά του. 952 01:36:15,461 --> 01:36:17,185 Σιγά σιγά ήμασταν και πάλι μαζί. 953 01:36:21,386 --> 01:36:23,986 ΜΗ ΣΥΓΧΩΡΕΣΕΙΣ ΤΟΝ ΦΙΝ 954 01:36:25,187 --> 01:36:30,087 Μετά άρχισες να προτιμάς τη μηχανή και τη δουλειά σου από εμάς. 955 01:36:30,088 --> 01:36:32,588 Γι 'αυτό έπρεπε να κάνω κάτι να σε φέρω στα λογικά σου. 956 01:36:32,989 --> 01:36:34,889 ΑΛΛΑΞΕ ΤΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΜΕ ΤΗ ΨΕΥΤΙΚΗ ΝΥΧΤΑ 957 01:36:34,890 --> 01:36:37,490 ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΤΖΑΣΠΕΡ ΣΩΣΕ ΤΟΝ ΦΙΝ. 958 01:36:44,791 --> 01:36:46,391 Και τότε σήμερα.... 959 01:36:47,392 --> 01:36:48,892 Πάλεψες για μας. 960 01:36:48,893 --> 01:36:52,193 Σκληρότερα απ' ότι σε είχα δει να παλεύεις για οτιδήποτε. 961 01:36:55,594 --> 01:36:58,594 Άρα στο τέλος, όλα πήγαν καλά. 962 01:37:05,695 --> 01:37:07,895 Ναι, όλα πήγαν καλά. 963 01:37:20,796 --> 01:37:21,896 Τι κάνεις; 964 01:37:21,897 --> 01:37:23,399 Αυτό που έπρεπε να είχα κάνει από την αρχή, 965 01:37:23,400 --> 01:37:24,697 θα καταστρέψω το καταραμένο μηχάνημα. 966 01:37:24,698 --> 01:37:26,298 Σταμάτα, σε παρακαλώ σταμάτα. 967 01:37:26,799 --> 01:37:28,399 Είπες πως μπορούμε να αλλάξουμε τα πράγματα σωστά; 968 01:37:28,400 --> 01:37:32,400 Απλά θα βάλω ένα σημείωμα στο παράθυρο για την αποψινή φωτογραφία. 969 01:37:33,601 --> 01:37:35,101 Μετά, όταν θα πάρω το μήνυμα χθες το βράδυ, 970 01:37:35,103 --> 01:37:37,602 θα αποφύγω να με πιάσεις στο παράθυρο όπως τώρα. 971 01:37:38,403 --> 01:37:40,303 Δε θα βρεις ποτέ τις φωτογραφίες. 972 01:37:40,304 --> 01:37:42,304 Δεν θα κάνουμε ποτέ αυτή τη συζήτηση. 973 01:37:54,105 --> 01:37:57,205 Εάν καταστρέψεις το μηχάνημα, δεν θα μπορώ να το διορθώσω αυτό. 974 01:38:09,306 --> 01:38:11,606 Μακάρι να μην με ανάγκαζες να το κάνω αυτό. 975 01:38:13,407 --> 01:38:14,607 Όλα θα πάνε καλά. 976 01:38:15,708 --> 01:38:17,608 Δεν θα θυμόμαστε τίποτα από αυτά αύριο. 977 01:38:18,509 --> 01:38:19,809 Όλα θα πάνε καλά. 978 01:38:30,710 --> 01:38:33,810 ΜΗ ΣΕ ΠΙΑΣΕΙ ΣΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ. 979 01:39:01,511 --> 01:39:02,911 Τι κάνεις εδώ, Τζο; 980 01:39:03,912 --> 01:39:05,612 Είχα ένα μήνυμα από τον Φιν. 981 01:39:06,813 --> 01:39:09,013 Είπε ότι εσείς οι δύο φεύγατε από την πόλη 982 01:39:09,014 --> 01:39:12,514 κι ότι θα με ενδιέφερε να δω τι σκαρώνει ο Τζάσπερ. 983 01:39:15,115 --> 01:39:16,415 Τι είναι στο παράθυρο; 984 01:39:22,416 --> 01:39:23,516 Μπορώ να περάσω; 985 01:39:33,217 --> 01:39:34,417 Σίγουρα. Καλά. 986 01:39:36,018 --> 01:39:37,218 Δεν έχει σημασία. 987 01:39:38,519 --> 01:39:40,619 Τίποτα απ' αυτά δεν έχουν σημασία απόψε. 988 01:39:47,020 --> 01:39:49,520 Υποθέτω ότι θα έχεις ερωτήσεις για 'μένα; 989 01:40:58,544 --> 01:41:02,644 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Νana 990 01:41:02,700 --> 01:41:06,600 Kόσμος του Φανταστικού 100510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.