Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,897 --> 00:01:17,697
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Nana
2
00:01:17,698 --> 00:01:20,698
Κόσμος του Φανταστικού
3
00:01:39,499 --> 00:01:40,899
Φιν.
4
00:01:46,700 --> 00:01:49,000
Μην σηκώνεσαι, τo έχω φίλε.
5
00:01:56,001 --> 00:01:59,501
Να πάρει Φιν, πρέπει να είναι
το καλύτερο που έκανες.
6
00:01:59,702 --> 00:02:03,702
Πόσο καιρό το δουλεύεις, αλήθεια;
Δύο, τρεις εβδομάδες;
7
00:02:03,703 --> 00:02:04,703
Γαμήσου.
8
00:02:04,704 --> 00:02:08,204
Δεν είμαι καλός στο μπαρ όπου θες
10 λεπτά για να κάνεις ένα μαρτίνι.
9
00:02:09,105 --> 00:02:11,005
Είμαι πολύ ευχαριστημένος
μ' αυτό που κάνω.
10
00:02:11,806 --> 00:02:14,206
Απλά πρέπει να ξεμπλοκάρω
λίγο, αυτό είναι όλο.
11
00:02:15,707 --> 00:02:18,807
Εμπρός;
Γειά σας, κα Άντερσον.
12
00:02:20,308 --> 00:02:22,408
Λοιπόν ναι, ο διαχειριστής
εδώ είναι.
13
00:02:23,809 --> 00:02:26,709
Είμαι βέβαιος, ότι θα χαρεί
να φτιάξει την τουαλέτα σας.
14
00:02:28,210 --> 00:02:30,011
Ναι, μου κάνει νεύμα τώρα.
15
00:02:30,511 --> 00:02:32,011
Θα έρθει σε ένα λεπτάκι.
16
00:02:35,612 --> 00:02:37,612
Έλεγες κάτι, σωστά;
17
00:02:37,613 --> 00:02:40,012
Ότι είσαι πολύ ευχαριστημένος
μ' αυτό που κάνεις.
18
00:03:12,213 --> 00:03:16,013
Είπε ότι σκέφτεται να πάει
σε μια σχολή καλών τεχνών.
19
00:03:16,014 --> 00:03:18,514
Και εγώ είπα, τι σύμπτωση!
20
00:03:18,515 --> 00:03:21,915
Ο διαχειριστής μας ήταν ζωγράφος.
21
00:03:23,216 --> 00:03:26,016
Στα 18 όλοι θέλουν να
γίνουν καλλιτέχνες.
22
00:03:33,117 --> 00:03:35,617
- Που το βρήκες αυτό;
- Σε ξεπούλημα μεταχειρισμένων.
23
00:03:36,418 --> 00:03:37,618
Περίεργο.
24
00:03:38,519 --> 00:03:43,019
Βλέπω... βλέπω θαλάσσια όστρακα.
25
00:03:43,020 --> 00:03:47,620
Φυγάς, Ράμπλιν Ρόουζ.
Κράμπαπλ!!
26
00:03:48,621 --> 00:03:51,321
- Τα καβούρια (κραμπ)είναι στον ωκεανό, σωστά;
- Ναι είναι.
27
00:03:51,822 --> 00:03:54,022
Κράμπαπλ, στοιχηματίζω
στον Κράμπαπλ.
28
00:03:55,723 --> 00:03:57,323
Γειά σας, χαμένα μου αγόρια.
29
00:03:59,924 --> 00:04:03,024
- Νέο πουλόβερ.
- Νέο για μένα, σας αρέσει;
30
00:04:04,325 --> 00:04:07,825
Είχα μερικά περισσευούμενα
οπότε έφερα αυτά για σενα.
31
00:04:09,526 --> 00:04:11,526
Έχουν τη σωστή τρίχα, ε;
32
00:04:11,527 --> 00:04:13,727
Ευχαριστώ, πήρες εφημερίδα ή...
33
00:04:13,728 --> 00:04:16,928
Ω, ήξερα πόσο τα ήθελες,
οπότε δεν μπόρεσα να αντισταθώ.
34
00:04:21,629 --> 00:04:25,029
Πάω να φτιάξω το δείπνο,
θέλετε το αγαπημένο σας, λαζάνια;
35
00:05:42,930 --> 00:05:44,130
Θέλεις βοήθεια;
36
00:05:45,431 --> 00:05:47,731
Γειά σου, Μπιγκ Τζο, ναι θέλω.
Σ' ευχαριστώ.
37
00:05:56,732 --> 00:06:01,432
Έλα, έλα, έτσι, έτσι,
έλα, το έχεις.
38
00:06:02,433 --> 00:06:04,133
Συνέχισε να τρέχεις, έλα.
39
00:06:07,434 --> 00:06:10,134
- Τι χαμπάρια;
- Γειά σου, Μπιγκ Μπεν.
40
00:06:11,435 --> 00:06:12,535
Είναι Τζο.
41
00:06:12,536 --> 00:06:16,736
Κράμπαπλ, Κράμπαπλ,
έλα μπάσταρδο, τρέξε!
42
00:06:16,737 --> 00:06:20,737
Έλα, τρέχα, έλα!
Γαμήσου διάολε!
43
00:06:21,838 --> 00:06:23,138
Ηρέμησε.
44
00:06:27,039 --> 00:06:28,539
Έι Φιν, πήρε ο ιδιοκτήτης.
45
00:06:28,540 --> 00:06:30,839
Ο κος Μπεζερίδης
καθυστέρησε το ενοίκιο.
46
00:06:31,540 --> 00:06:33,740
Ίσως έπεσε και δεν
μπορεί να σηκωθεί.
47
00:06:33,741 --> 00:06:35,441
Έχει ξανακαθυστερήσει.
48
00:06:35,942 --> 00:06:38,042
- Αυτός που ζει απέναντι;
- Ναι.
49
00:06:38,043 --> 00:06:40,543
Πρόσεξα ότι υπάρχουν μερικές
κλήσεις στο αυτοκίνητό του.
50
00:06:42,044 --> 00:06:43,822
Υπάρχουν μερικές κλήσεις
στο αυτοκίνητό του,
51
00:06:43,823 --> 00:06:45,644
άρα μάλλον πρέπει
να τον ελέγξουμε.
52
00:06:46,650 --> 00:06:48,745
Επίσης προσκάλεσα τον Μπιγκ Τζο
στο πάρτι.
53
00:06:49,346 --> 00:06:51,000
Καλά, αλλά ελπίζω
ότι δε θα φορέσει
54
00:06:51,001 --> 00:06:52,746
την κακόγουστη
νοικιασμένη στολή του.
55
00:06:52,747 --> 00:06:55,547
Νόμιζα ότι θα καλούσαμε
μόνο στενούς φίλους.
56
00:06:57,148 --> 00:06:59,848
Ο Μπιγκ Τζο είναι πολύ καλός,
με βοήθησε με τις καρέκλες,
57
00:06:59,849 --> 00:07:02,049
είναι εδώ, τώρα.
58
00:07:06,350 --> 00:07:08,550
Μην ανησυχείς,
θα φορέσω κάτι άλλο.
59
00:07:08,951 --> 00:07:10,051
Συγγνώμη.
60
00:07:11,252 --> 00:07:14,852
Καλύτερα να πάω να δω
τον κο Μπεζερίδη.
61
00:07:34,553 --> 00:07:36,853
Γειά, κε Μπεζερίδη,
είστε σπίτι;
62
00:07:45,154 --> 00:07:49,154
Όλοι ανησυχούν για εσάς,
οπότε θα μπω μέσα, εντάξει;
63
00:08:34,955 --> 00:08:39,755
- Ήταν σίγουρο.
- Προφανώς δεν ήταν σίγουρο. Έχασε Τζάσπερ.
64
00:08:39,756 --> 00:08:42,856
Όχι, ήταν σίγουρο,
μέχρι που έχασε.
65
00:08:42,857 --> 00:08:44,857
Αυτό δεν έχει καμία λογική.
66
00:09:00,158 --> 00:09:01,758
Τι στο διάολο!
67
00:09:05,359 --> 00:09:07,980
Αυτές είναι φωτογραφίες
από το σαλόνι μας.
68
00:09:09,160 --> 00:09:11,260
Ο κος Μπεζερίδης είναι ματάκιας.
69
00:09:11,261 --> 00:09:13,196
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ,
αλλά γιατί να βγάλει
70
00:09:13,197 --> 00:09:14,861
φωτογραφίες από το
άδειο σαλόνι μας;
71
00:09:19,762 --> 00:09:22,062
Μάλλον κράτησε τις καλύτερες για
την προσωπική του συλλογή.
72
00:09:25,963 --> 00:09:27,063
Τι είναι αυτό;
73
00:09:33,264 --> 00:09:35,164
Νομίζω ότι είναι κάμερα,
βλέπεις;
74
00:09:38,265 --> 00:09:39,705
Γαμώτο, δεν είχε αρκετό φιλμ;
75
00:09:45,066 --> 00:09:47,366
Τι; Ή καλύτερα να μη ξέρω.
76
00:09:47,967 --> 00:09:49,567
Πότε ρίξαμε τον καλόγερο;
77
00:09:50,768 --> 00:09:53,168
Ίσως εκείνο το βράδυ
που ήμασταν μεθυσμένοι.
78
00:09:53,169 --> 00:09:57,869
- Θυμάσαι;
- Δεν θυμάται, γιατί λιποθύμησε στον καναπέ.
79
00:10:00,270 --> 00:10:03,970
Αυτό εξηγεί το πράσινο φως που
είδαμε από εδώ μερικές φορές.
80
00:10:03,971 --> 00:10:06,371
Ναι αλλά γιατί είναι
βιδωμένο στο πάτωμα;
81
00:10:07,972 --> 00:10:11,272
Δεν ξέρω, αλλά δεν μου αρέσει,
δε μου αρέσει ούτε ο θόρυβος που κάνει.
82
00:10:12,273 --> 00:10:14,673
Ή οι ημίγυμνες φωτογραφίες
μου στον τοίχο.
83
00:10:14,674 --> 00:10:17,274
Το μόνο που μου αρέσει
στην όλη κατάσταση.
84
00:10:24,275 --> 00:10:26,475
Το ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε
καλά με τον γέρο.
85
00:10:27,176 --> 00:10:29,357
Γειά σας, κε Κίναλ, είμαι
ο Φιν από τις κατοικίες Σίκμορ
86
00:10:29,358 --> 00:10:31,276
σας παίρνω για τον
κύριο Μπεζερίδη.
87
00:10:31,277 --> 00:10:34,777
Καλέστε με μόλις μπορέσετε,
σας ευχαριστώ.
88
00:10:36,478 --> 00:10:38,978
- Τι είπε ο ιδιοκτήτης;
- Άφησα μήνυμα στον τηλεφωνητή.
89
00:10:41,879 --> 00:10:45,779
Πάω στη δουλειά. Μέτρησα τα μπισκότα
κι αν λείπει κάποιο,
90
00:10:45,880 --> 00:10:48,580
- θα έχουμε φόνο.
- Θα τα φυλάω εγώ.
91
00:10:48,681 --> 00:10:50,981
Και ποιος θα τα
φυλάει από εσένα;
92
00:11:09,382 --> 00:11:11,282
Ταιριάζει τέλεια.
93
00:11:12,083 --> 00:11:13,483
Πρέπει να είναι σύμπτωση.
94
00:11:14,084 --> 00:11:16,384
- Ίσως, ή...
- Ή τι;
95
00:11:16,385 --> 00:11:18,285
Η κάμερα έβγαλε φωτογραφία
από το μέλλον;
96
00:11:18,486 --> 00:11:19,686
Παράτα μας.
97
00:11:20,287 --> 00:11:21,487
Κοίταξέ την.
98
00:11:22,488 --> 00:11:24,188
Η θέση των πάντων,
ο καμβάς μου.
99
00:11:24,189 --> 00:11:26,289
Ο καμβάς σου είναι
έτσι εδώ και μήνες.
100
00:11:47,390 --> 00:11:48,490
Με τίποτα.
101
00:11:59,491 --> 00:12:01,364
Αυτό ήταν την περασμένη
Τετάρτη, θυμάσαι
102
00:12:01,365 --> 00:12:03,191
που έσπασες την κούπα
με τη γροθιά σου;
103
00:12:03,192 --> 00:12:04,192
Ναι, σωστά.
104
00:12:05,693 --> 00:12:08,693
Την Παρασκευή που πήγαμε στο σινεμά.
105
00:12:08,694 --> 00:12:11,894
Το Σάββατο έπεσε το ρεύμα,
χρησιμοποιήσαμε κεριά.
106
00:12:13,095 --> 00:12:14,195
Κυριακή.
107
00:12:15,896 --> 00:12:19,096
Δευτέρα. Απόψε, Τρίτη.
108
00:12:21,697 --> 00:12:22,897
Αύριο.
109
00:12:25,698 --> 00:12:27,098
Μαλακίες.
110
00:12:27,999 --> 00:12:31,899
Ο κος Μπι εφηύρε μια κάμερα που
βγάζει φωτογραφίες από το μέλλον,
111
00:12:31,900 --> 00:12:34,300
και την χρησιμοποιεί μόνο για να
παρακολουθεί το διαμέρισμα μας;
112
00:12:34,301 --> 00:12:36,001
Δεν έχει νόημα.
113
00:12:36,002 --> 00:12:37,902
Ίσως τη δοκίμαζε.
114
00:12:37,903 --> 00:12:40,003
Κι αυτό το πράγμα
δεν είναι φορητό.
115
00:12:40,704 --> 00:12:42,973
Ή είναι επιστήμονας,
ή πρέπει να υπάρχουν
116
00:12:42,974 --> 00:12:45,404
αρχεία καταγραφών κάπου,
αρχίστε να ψάχνετε.
117
00:12:45,405 --> 00:12:47,005
Ακούτε τι λέτε;
118
00:12:48,206 --> 00:12:53,606
Βγείτε έξω κε Μπι, ξέρουμε ότι
είστε κρυμμένος κάπου και γελάτε.
119
00:12:54,207 --> 00:12:56,307
Το αστείο τέλειωσε,
έλα έξω ηλίθιε.
120
00:12:57,108 --> 00:12:58,908
Δεν νομίζω ότι θα απαντήσει.
121
00:12:59,409 --> 00:13:00,709
Γιατί;
122
00:13:00,710 --> 00:13:04,610
27 Νοεμβρίου, σημερινά αποτελέσματα,
θετική λειτουργία.
123
00:13:04,611 --> 00:13:07,011
Το μηχάνημα συνεχίζει
να λειτουργεί τέλεια.
124
00:13:07,312 --> 00:13:11,512
Ωστόσο, έχω δει κάτι στο μέλλον
που με τάραξε εκ βαθέως.
125
00:13:12,013 --> 00:13:13,513
Πιστεύω ότι είδα
τον θάνατό μου.
126
00:13:16,614 --> 00:13:19,614
Ξέρω τον θεμελιώδη κανόνα του
χρόνου και της νομοτέλειας.
127
00:13:19,615 --> 00:13:22,615
Δεν πρέπει κανείς να επιχειρήσει
να αλλάξει το μέλλον.
128
00:13:22,616 --> 00:13:25,039
Αλλά υπό αυτές τις συνθήκες,
μου φαίνεται
129
00:13:25,040 --> 00:13:27,116
σαν ένα ρίσκο που
αξίζει να πάρεις.
130
00:13:27,117 --> 00:13:30,331
Αν πίστευα στο Θεό, θα
προσευχόμουν να μην έρθει
131
00:13:30,332 --> 00:13:33,217
μεγαλύτερο κακό εξαιτίας
αυτού που θα κάνω.
132
00:13:36,118 --> 00:13:37,218
Και τι;
133
00:13:38,619 --> 00:13:41,619
Τίποτα. Είναι το τελευταίο που
έγραψε πριν από μία εβδομάδα.
134
00:13:41,620 --> 00:13:43,320
Πριν από μία εβδομάδα.
135
00:13:44,021 --> 00:13:46,721
Επτά φωτογραφίες. Άρα τραβούσε
136
00:13:47,122 --> 00:13:49,622
αφότου εξαφανίστηκε.
Πρέπει να έχει χρονοδιακόπτη.
137
00:13:54,323 --> 00:13:55,823
8 μ.μ.
138
00:13:57,824 --> 00:14:00,124
Γιατί δεν έχει κατά
τη διάρκεια της ημέρας;
139
00:14:00,125 --> 00:14:03,525
Ίσως τραβήχτηκαν όλες νύχτα
την τελευταία εβδομάδα.
140
00:14:05,126 --> 00:14:07,626
Ακόμη κι εγώ οφείλω
να παραδεχτώ ότι
141
00:14:07,627 --> 00:14:09,726
αυτή η φωτογραφία
είναι ανησυχητική.
142
00:14:15,827 --> 00:14:18,227
Αν μπορείτε να το διαβάσετε αυτό,
είναι αύριο.
143
00:14:18,228 --> 00:14:19,928
Ξέρω που μπορεί να είναι.
144
00:14:28,929 --> 00:14:30,629
Χριστέ μου.
Τι είχε εδώ μέσα;
145
00:14:30,930 --> 00:14:34,530
Δεν ξέρω. Ο προηγούμενος διαχειριστής
το είχε κλειστό εδώ και χρόνια.
146
00:14:34,531 --> 00:14:37,331
Ας μην είναι εδώ μέσα.
147
00:14:37,332 --> 00:14:40,432
Με τίποτα. Αν υπήρχε πτώμα
εδώ μέσα θα πρέπει να μύριζε...
148
00:14:42,333 --> 00:14:43,533
Τι; Είναι μέσα;
149
00:14:51,334 --> 00:14:53,234
Ω, θεέ μου!
Κλείστε την, κλείστε την.
150
00:14:55,335 --> 00:14:59,635
Τι του συνέβη;
Έμοιαζε σα να κάηκε.
151
00:14:59,636 --> 00:15:03,536
Δε ξέρω γι' αυτό. Είδες το κοστούμι του,
ήταν μια χαρά, άθικτο.
152
00:15:04,437 --> 00:15:07,237
Δεν είναι προφανές;
Διαβάσατε το ημερολόγιο του.
153
00:15:07,238 --> 00:15:11,738
Παρέβηκε το θεμελιώδη κανόνα.
Δεν παίζεις με τον χρόνο.
154
00:15:30,939 --> 00:15:33,239
Τζάσπερ, σε παρακαλώ,
βγάλε το καπέλο του.
155
00:15:34,040 --> 00:15:35,540
Είναι το καπέλο της σκέψης.
156
00:15:38,341 --> 00:15:41,241
Τι στο διάολο να σκεφτούμε;
Πρέπει να καλέσω την αστυνομία, παιδιά.
157
00:15:41,842 --> 00:15:44,142
Περίμενε.
Αυτό μπορεί να είναι μεγάλο λάθος.
158
00:15:44,643 --> 00:15:45,943
Τι εννοείς;
159
00:15:45,944 --> 00:15:49,144
Μόλις ανακαλύψαμε μια κάμερα
που "ταξιδεύει" στο χρόνο.
160
00:15:49,145 --> 00:15:51,545
Πρέπει να σκεφτούμε
τις πιθανότητες.
161
00:15:52,546 --> 00:15:55,646
Μια πιθανότητα είναι να μολυνθήκαμε
με θανατηφόρα δόση ακτινοβολίας
162
00:15:55,647 --> 00:15:58,347
η οποία μπορεί να
σκότωσε τον κο Μπι.
163
00:15:59,248 --> 00:16:03,448
Εντάξει, κε αρνητικέ, αλλά αν
χρησιμοποιήσουμε αυτό το πράγμα;
164
00:16:04,049 --> 00:16:05,149
Πώς;
165
00:16:05,150 --> 00:16:07,474
Θυμάστε πως ο κος Μπι
έβγαλε φωτογραφία
166
00:16:07,475 --> 00:16:09,450
του ιδίου κρατώντας
την επιγραφή;
167
00:16:11,351 --> 00:16:15,151
Τι λέτε αν βάζαμε μια εφημερίδα;
168
00:16:16,152 --> 00:16:17,652
Θα ξέραμε τι θα συμβεί στο μέλλον.
169
00:16:18,353 --> 00:16:20,490
Μια εφημερίδα, Τζάσπερ;
Σκέφτεσαι ειδήσεις και
170
00:16:20,491 --> 00:16:22,453
ψυχαγωγία ή τα αποτελέσματα
των αγώνων;
171
00:16:23,754 --> 00:16:25,354
Κι αν;
172
00:16:25,955 --> 00:16:27,755
Σκεφτείτε τα χρήματα
που θα βγάλουμε.
173
00:16:29,056 --> 00:16:30,156
Κάλι.
174
00:16:31,057 --> 00:16:34,157
Προβλέπω ότι απόψε είναι η τελευταία
νύχτα που θα σερβίρεις φαγητό.
175
00:16:34,758 --> 00:16:37,158
Και αντ' αυτού μπορείς να συνεχίσεις
τη συγγραφή, με πλήρες ωράριο.
176
00:16:45,859 --> 00:16:48,259
Όχι, απολύτως όχι.
Θα φωνάξουμε την αστυνομία.
177
00:16:49,060 --> 00:16:50,807
Φιν, προβλέπω ότι θα ζήσεις
178
00:16:50,808 --> 00:16:52,760
το υπόλοιπο της ζωής σου
σε αξιολύπητη αφάνεια.
179
00:16:52,761 --> 00:16:54,861
Και θα πεθάνεις αδέκαρος και τρελός.
180
00:16:56,062 --> 00:16:58,062
- Σοβαρολογώ, Τζάσπερ.
- Κι εγώ.
181
00:16:59,163 --> 00:17:01,063
Σου φαίνεται ότι η
αστυνομία είναι εδώ;
182
00:17:01,064 --> 00:17:04,364
Ότι ο κόσμος νοιάζεται για
το πτώμα στην αποθήκη;
183
00:17:04,365 --> 00:17:06,065
Όλα φαίνονται μια χαρά.
184
00:17:06,666 --> 00:17:08,716
Κοίτα, αν το είχαμε
καταγγείλει πιθανόν
185
00:17:08,717 --> 00:17:10,766
δε θα είχαμε το πάρτυ,
θα το είχαμε ακυρώσει.
186
00:17:11,867 --> 00:17:13,105
Δεν μπορούμε να το ακυρώσουμε,
187
00:17:13,106 --> 00:17:14,567
είναι το πάρτυ αρραβώνων
του Ντέιβιντ και της Σάρον.
188
00:17:14,568 --> 00:17:18,368
Αυτό λέω. Προφανώς δεν
θα το καταγγείλουμε απόψε.
189
00:17:21,069 --> 00:17:24,469
Υπάρχει ένα πτώμα που
σαπίζει στην αποθήκη.
190
00:17:24,470 --> 00:17:27,270
Δεν μυρίζει τίποτα εφόσον
η πόρτα είναι κλειστή.
191
00:17:28,771 --> 00:17:30,972
Πέρασε μια εβδομάδα,
τι είναι ακόμη μία μέρα;
192
00:17:34,872 --> 00:17:37,572
Κοίτα, θα κάνουμε το πάρτυ,
193
00:17:37,573 --> 00:17:40,873
θα δούμε την αυριανή φωτογραφία
194
00:17:40,874 --> 00:17:43,324
κι αν δείχνει την αστυνομία
να μας ανακρίνει ή
195
00:17:43,325 --> 00:17:45,274
κάτι τέτοιο, θα
τους καλέσω ο ίδιος.
196
00:17:49,075 --> 00:17:53,275
Πρέπει να παραδεχτώ, είμαι περίεργη
να δω ακόμη μία φωτογραφία.
197
00:17:57,876 --> 00:18:00,076
Καλά εντάξει,
μια μέρα ακόμη, αλλά...
198
00:18:01,177 --> 00:18:02,977
Μια μέρα.
199
00:18:17,978 --> 00:18:19,378
Τι ώρα είναι;
200
00:18:19,379 --> 00:18:20,879
8 παρά.
201
00:18:27,080 --> 00:18:30,380
Λοιπόν, εάν η αυριανή φωτογραφία
δείχνει το τέλος του κόσμου,
202
00:18:30,381 --> 00:18:32,681
λέω να το απολαύσω.
203
00:18:41,682 --> 00:18:43,082
Θέλεις να χορέψουμε;
204
00:18:45,983 --> 00:18:49,483
Και παίρνει το κλασικό
αφηρημένο ύφος του.
205
00:20:04,984 --> 00:20:07,384
Το κάθαρμα.
206
00:20:21,485 --> 00:20:25,045
Κούρσα 3 Μπόμπκατ, κούρσα 5 Τζινκλ Μπελς,
κούρσα 11 Καρέρα, κούρσα 12 Τσακ ιν Τσάρτζ.
207
00:20:31,986 --> 00:20:33,386
Παιδιά, παιδιά.
208
00:20:36,587 --> 00:20:39,187
- Είμαι και γαμώ τις ιδιοφυίες.
- Κοιτάξτε τον πίνακα.
209
00:20:39,788 --> 00:20:41,088
Να πάρει.
210
00:20:42,389 --> 00:20:44,608
Η κάμερα βλέπει τη δουλειά
μου πριν από μένα,
211
00:20:44,609 --> 00:20:46,489
είναι απίστευτο,
δε θα μπλοκάρω πλέον.
212
00:21:17,090 --> 00:21:18,490
Νωρίς σηκώθηκες.
213
00:21:18,491 --> 00:21:20,191
Τι ώρα είναι;
214
00:21:20,192 --> 00:21:23,592
Τι λες αν ξεκινούσαμε
με το τι έτος είναι;
215
00:21:27,093 --> 00:21:29,182
Α, δηλαδή επιτρέπετε να διαβάζεις
το ημερολόγιο ενός νεκρού,
216
00:21:29,183 --> 00:21:31,193
αλλά δεν επιτρέπετε να
φοράω το καπέλο του;
217
00:21:31,194 --> 00:21:33,594
Δεν είναι ποίηση, Τζάσπερ.
218
00:21:33,595 --> 00:21:35,495
Κάνω μία λίστα καθηκόντων.
219
00:21:35,496 --> 00:21:37,704
Αν είναι να το κάνουμε
αυτό, πρέπει να
220
00:21:37,705 --> 00:21:40,196
ενεργούμε σαν να είναι
ακόμη εδώ ο κος Μπι.
221
00:21:41,197 --> 00:21:42,597
Στ' αλήθεια συμβαίνει αυτό;
222
00:21:43,398 --> 00:21:46,398
Τι είναι αυτά που λες φίλε;
Το κάναμε ήδη.
223
00:21:46,399 --> 00:21:50,099
- Έγινε.
- Αλλά δεν γίνεται να το συνεχίσουμε.
224
00:21:51,300 --> 00:21:53,600
Βασικά, νομίζω ότι πρέπει.
225
00:21:56,001 --> 00:21:58,801
Αν το καταλαβαίνω σωστά,
λειτουργεί κάπως έτσι.
226
00:22:01,102 --> 00:22:04,702
Η κάμερα βγάζει μια
φωτογραφία μας από το μέλλον.
227
00:22:04,703 --> 00:22:06,808
Μετά ζούμε τη μέρα
λαμβάνοντας αποφάσεις
228
00:22:06,809 --> 00:22:08,503
που οδηγούν σ' εκείνη τη στιγμή.
229
00:22:09,804 --> 00:22:12,741
Αλλά αν αποκλίνουμε από
αυτές τις αποφάσεις
230
00:22:12,742 --> 00:22:15,104
τότε η φωτογραφία
δεν συμβαίνει ποτέ.
231
00:22:15,905 --> 00:22:18,705
Αυτό σημαίνει ότι εμείς, που
είδαμε την αρχική φωτογραφία
232
00:22:18,706 --> 00:22:23,306
δεν μπορούμε να προχωρήσουμε, επειδή
το μέλλον μας δεν υπάρχει πλέον.
233
00:22:24,107 --> 00:22:26,707
Τι εννοείς ότι δεν
μπορούμε να προχωρήσουμε;
234
00:22:33,608 --> 00:22:36,808
Είσαι εκατό τοις εκατό
σίγουρη ότι έτσι πέθανε;
235
00:22:36,809 --> 00:22:41,209
Όχι, αλλά θέλεις αλήθεια να
δοκιμάσεις για να μάθεις;
236
00:22:43,710 --> 00:22:48,010
Οπότε, συμφωνούμε τότε, πρέπει
να βγάλουμε μερικές φωτογραφίες.
237
00:22:51,011 --> 00:22:55,511
Εντάξει, ωραία, πρέπει
να το κάνουμε απόψε.
238
00:22:55,512 --> 00:22:58,112
Αλλά μιλάμε για τη μη
καταγγελία του πτώματος.
239
00:22:59,113 --> 00:23:02,813
Είμαι βέβαιος ότι αν κάποιος το
ανακαλύψει Τζάσπερ, πάμε φυλακή.
240
00:23:02,814 --> 00:23:06,814
Εντάξει, αλλά κανείς δεν θα το μάθει.
Έκανα μια λίστα το πρωί.
241
00:23:06,815 --> 00:23:10,115
Το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι,
να παίρνουμε την εφημερίδα του,
242
00:23:10,116 --> 00:23:12,284
να ποτίζουμε τα λουλούδια του,
243
00:23:12,285 --> 00:23:14,316
να μετακινήσουμε το αυτοκίνητό
του για να μη παίρνει κλήσεις.
244
00:23:15,717 --> 00:23:17,017
Βρήκα μερικά γράμματα,
245
00:23:17,018 --> 00:23:20,818
ίσως λογαριασμοί που πρέπει
να τους ταχυδρομήσουμε.
246
00:23:24,719 --> 00:23:28,519
- Φαίνεται ότι τα έχεις λύσει όλα.
- Φίλε, χαλάρωσε δικέ μου.
247
00:23:28,520 --> 00:23:32,520
Ο κίνδυνος είναι τόσο ελάχιστος
που είναι σχεδόν ανύπαρκτος.
248
00:23:34,021 --> 00:23:37,221
Θα πρέπει να βεβαιωθούμε ότι η πόρτα
της αποθήκης θα μείνει κλειστή,
249
00:23:37,222 --> 00:23:40,422
και θα γίνουμε πλούσιοι.
250
00:23:44,423 --> 00:23:46,323
Και εσύ θα έχεις
τους πίνακές σου.
251
00:24:29,224 --> 00:24:31,724
Έλα, έλα Μπόμπκατ.
Ναι γαμώτι μου! Ναι!
252
00:25:32,725 --> 00:25:34,225
Εντάξει πάμε, κοντεύει οχτώ.
253
00:25:34,926 --> 00:25:36,504
Περίμενε, θα πρέπει
να είμαστε όπως ήμασταν;
254
00:25:36,505 --> 00:25:38,126
Δεν θέλω να αλλάξει τίποτα.
255
00:25:38,127 --> 00:25:39,444
Δεν ξέρω. Είναι εντάξει;
256
00:25:39,445 --> 00:25:42,027
Χαμογελάστε και αποχαιρετήστε
τις δουλειές σας.
257
00:25:42,028 --> 00:25:44,628
Περίμενε, να ελέγξουμε τη φωτογραφία,
είναι εδώ πέρα.
258
00:26:42,229 --> 00:26:44,329
Χένρι; Χένρι είσαι εκεί;
259
00:26:44,430 --> 00:26:48,330
Είμαι η Τζόις,
έλαβα το γράμμα σου.
260
00:26:49,331 --> 00:26:51,878
Μπορείς να επικοινωνήσεις
όταν έχεις χρόνο;
261
00:26:51,879 --> 00:26:54,631
Πραγματικά ελπίζω να είσαι καλά.
262
00:27:04,632 --> 00:27:05,632
Έι Φίν.
263
00:27:10,233 --> 00:27:11,733
Γειά σου Τζο, πώς πάει;
264
00:27:12,734 --> 00:27:15,734
Τι συμβαίνει με τον γέρο;
Είδα την Κάλι εδώ το πρωί.
265
00:27:15,736 --> 00:27:17,135
Ναι;
266
00:27:18,336 --> 00:27:20,181
Είναι άρρωστος στο νοσοκομείο,
εμείς απλά ποτίζουμε
267
00:27:20,182 --> 00:27:21,636
τα φυτά του και
προσέχουμε το σπίτι του.
268
00:27:21,737 --> 00:27:24,437
Στο νοσοκομείο; Είναι σοβαρό;
269
00:27:25,738 --> 00:27:30,038
Ναι, πολύ σοβαρό, ακόμη
προσπαθούν να βρουν τι έχει.
270
00:27:33,339 --> 00:27:35,439
- Είναι καλό που φροντίζετε το μέρος.
- Ναι.
271
00:27:36,340 --> 00:27:37,340
Δε μας πειράζει.
272
00:27:39,641 --> 00:27:41,241
Αλλά καλύτερα να συνεχίσω.
273
00:27:52,542 --> 00:27:54,220
Όχι, είμαστε εδώ απόψε,
274
00:27:54,221 --> 00:27:56,242
επειδή δεν είμαστε στη
χτεσινή φωτογραφία. Απλό.
275
00:27:57,143 --> 00:27:58,643
Δεν αποφασίστηκε από τη μοίρα,
276
00:27:58,644 --> 00:28:02,244
ενδεχομένως οι χτεσινές αποφάσεις
μας έφεραν εδώ σήμερα.
277
00:28:03,145 --> 00:28:06,045
Το μυαλό μου έχει λιώσει.
Ποιά ήταν η ερώτηση;
278
00:28:06,846 --> 00:28:08,637
Η ερώτηση ήταν αν
μπορούσατε να επιλέξετε
279
00:28:08,638 --> 00:28:10,346
τι να δείξει η
επόμενη φωτογραφία,
280
00:28:10,347 --> 00:28:12,947
οτιδήποτε, τι θα
επιλέγατε να δείτε;
281
00:28:14,148 --> 00:28:17,548
Ντρέπομαι λίγο πως διαγράφει
αυτό το φόρεμα.
282
00:28:18,549 --> 00:28:20,349
Στο θέμα μας.
283
00:28:21,150 --> 00:28:23,818
Εύκολο. Ένα σωρό
χρημάτων τόσο μεγάλο
284
00:28:23,819 --> 00:28:26,350
που θα μπορείτε να
με θάψετε σ' αυτόν.
285
00:28:26,351 --> 00:28:28,351
Είσαι τόσο προβλέψιμος.
286
00:28:28,352 --> 00:28:30,252
Εγώ; Κι εσύ;
287
00:28:30,853 --> 00:28:32,653
Όλοι ξέρουμε τι θέλεις να δεις
περισσότερο.
288
00:28:33,754 --> 00:28:35,154
Ένα δαχτυλίδι.
289
00:28:35,155 --> 00:28:37,355
Ώστε εσύ κι ο Φιν να μη
ζείτε μέσα στην αμαρτία.
290
00:28:37,356 --> 00:28:38,356
Ότι πεις.
291
00:28:39,457 --> 00:28:40,657
- Το άκουσες αυτό Φιν;
- Τι;
292
00:28:40,658 --> 00:28:41,658
Τη γλύτωσες.
293
00:28:41,659 --> 00:28:44,959
Α, ονειρεύεται να ζωγραφίζει δύο πίνακες
τη μέρα αντί για έναν.
294
00:28:44,960 --> 00:28:49,760
Δεν ξέρω, δώστε μου ένα δευτερόλεπτο,
πρέπει να το σκεφτώ.
295
00:28:52,061 --> 00:28:54,161
Ποτέ δε βαριέμαι αυτό τον ήχο.
296
00:29:36,662 --> 00:29:38,862
Έλατε παιδιά, δε σημαίνει ότι
θέλω να το κάνω αυτό.
297
00:29:38,863 --> 00:29:40,863
Εντάξει τότε, ας μη το κάνουμε.
298
00:29:42,864 --> 00:29:45,564
Χρειάζεται να σου υπενθυμίσω
το ψητό πτώμα στο υπόγειο;
299
00:29:49,265 --> 00:29:51,105
Πρέπει να κάνουμε ότι
είναι στη φωτογραφία.
300
00:29:51,166 --> 00:29:52,166
Σωστά φίλε;
301
00:29:55,767 --> 00:29:57,467
Πώς στο διάολο συνέβη αυτό;
302
00:29:59,368 --> 00:30:02,568
Δεν ξέρω, ίσως να είναι
μια γαμημένη πρόκληση.
303
00:30:02,569 --> 00:30:04,569
Ίσως είμαστε μεθυσμένοι.
304
00:30:04,570 --> 00:30:06,170
Ίσως ήταν ένα ατύχημα.
305
00:30:06,171 --> 00:30:09,071
Ακουμπάμε μόνο τα χείλη.
Ίσως τρακάραμε ο ένας στον άλλο.
306
00:30:16,172 --> 00:30:17,572
Πες κάτι Φιν.
307
00:30:19,973 --> 00:30:22,073
Πρέπει να καταστρέψουμε
αυτή τη μηχανή.
308
00:30:24,174 --> 00:30:26,574
Τι; Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
309
00:30:28,275 --> 00:30:32,375
Ξέρω. Είναι πολύ αργά.
310
00:30:35,176 --> 00:30:36,876
Δεν έχει σημασία γιατί
το κάνουμε αυτό,
311
00:30:36,877 --> 00:30:39,076
ή ποιές είναι οι
προθέσεις μας, συνέβη ήδη.
312
00:30:46,277 --> 00:30:50,377
Εννοώ, είμαι στο δωμάτιο,
δε δείχνω θυμωμένος ή τσατισμένος.
313
00:30:52,578 --> 00:30:53,978
Ο πίνακας δείχνει ωραίος.
314
00:30:53,979 --> 00:30:56,979
Ναι, ο πίνακας δείχνει ωραίος.
315
00:30:56,980 --> 00:30:59,580
Ίσως μας ζήτησες να το
κάνουμε για έμπνευση.
316
00:31:04,481 --> 00:31:08,081
Είμαστε όλοι φίλοι και πρέπει να
εμπιστευτούμε ότι όλα θα πάνε καλά.
317
00:31:10,082 --> 00:31:12,882
Γαμώτο. Γιατί το έκανες αυτό;
318
00:31:12,883 --> 00:31:15,583
Επειδή θα φιλήσεις την
κοπέλα μου αύριο.
319
00:31:27,384 --> 00:31:29,884
Μας έμεινε μία ώρα,
σε περίπτωση που αναρωτιέσαι.
320
00:31:29,885 --> 00:31:32,995
Σε παρακαλώ σταμάτα να μετράς λες
και είναι εναρκτήριος ύμνος.
321
00:31:34,286 --> 00:31:35,886
Συγγνώμη.
322
00:31:35,887 --> 00:31:38,887
Ναι, σας είπα ότι ο Κράμπαμπλ
ήταν σίγουρο.
323
00:31:38,888 --> 00:31:40,388
Απλά χρειάζεται περισσότερους αγώνες.
324
00:31:40,389 --> 00:31:43,489
Αφήστε τα μισά κέρδη
για τα στοιχήματα αύριο
325
00:31:43,490 --> 00:31:44,890
και θα έρθω να πάρω τα υπόλοιπα.
326
00:31:47,291 --> 00:31:50,091
Εντάξει, να πάρω κάτι να γράψω.
327
00:32:02,192 --> 00:32:04,092
Στοίχημα ότι δεν υπήρχε
μπουκάλι στη φωτογραφία.
328
00:32:06,293 --> 00:32:08,593
Επειδή ήταν εδώ κάτω.
329
00:32:10,294 --> 00:32:11,594
Τι ώρα πήγε;
330
00:32:14,295 --> 00:32:16,295
Φιν είσαι εντάξει;
331
00:32:17,696 --> 00:32:20,396
Ναι, απλά αυτό το
μέρος του πίνακα
332
00:32:20,397 --> 00:32:21,397
δεν τελείωσε.
333
00:32:22,598 --> 00:32:25,798
Είμαι βέβαιος για τον πίνακα,
αλλά δεν ξέρω ποιό στοιχείο πάει εκεί.
334
00:32:26,599 --> 00:32:28,799
Εντάξει Μαϊκλάντζελο, αλλά...
335
00:32:28,800 --> 00:32:32,000
πρέπει να κλείσουμε τα μάτια μας
για να ταιριάξει με τη φωτογραφία.
336
00:32:32,001 --> 00:32:34,301
Οπότε εσύ κρατάς χρόνο.
337
00:32:36,102 --> 00:32:38,002
Είναι 7:59, ξεκινήστε.
338
00:32:39,803 --> 00:32:43,503
Για πόση ώρα θα το κάνουμε....
Δέκα, δεκαπέντε δευτερόλεπτα;
339
00:32:43,904 --> 00:32:46,204
Θα σας πω πότε να σταματήσετε,
ξεκινήστε.
340
00:32:49,905 --> 00:32:52,405
Θα σκέφτομαι το αγόρι μου.
341
00:32:52,606 --> 00:32:54,506
Ωραία, τρίο.
342
00:32:55,307 --> 00:32:56,807
Έλα εδώ, ανόητε.
343
00:34:42,408 --> 00:34:43,808
Ω, παιδιά...
344
00:34:54,309 --> 00:34:55,309
Σκατά.
345
00:35:01,210 --> 00:35:02,910
- Φιν.
- Πήγαινε να βρεις τον Τζάσπερ.
346
00:35:02,911 --> 00:35:05,311
- Ήθελα απλά...
- Πήγαινε να βρεις τον Τζάσπερ!
347
00:35:13,912 --> 00:35:16,312
- Φιν, συγνώμη.
- Ποιός είναι αυτός;
348
00:35:26,213 --> 00:35:27,713
Είναι ο πράκτορας στοιχημάτων μου.
349
00:35:28,214 --> 00:35:31,914
- Ο Άιβαν.
- Αυτός που μιλάτε στο τηλέφωνο;
350
00:35:31,915 --> 00:35:33,615
Τι κάνει στο διαμέρισμα;
351
00:35:34,916 --> 00:35:37,216
- Δεν ξέρω.
- Είναι φυσιολογικό αυτό;
352
00:35:37,217 --> 00:35:39,617
Τον έχεις ξαναδεί
στο διαμέρισμά μας;
353
00:35:40,218 --> 00:35:42,218
Όχι, δεν είναι φυσιολογικό.
354
00:35:44,219 --> 00:35:46,819
- Του είπες για την κάμερα;
- Όχι.
355
00:35:48,120 --> 00:35:49,820
- Σκοπεύεις να του πεις;
- Όχι, ποτέ.
356
00:35:49,821 --> 00:35:53,021
- Και τι στο διάολο κάνει εδώ;
- Σου είπα δεν ξέρω.
357
00:35:54,122 --> 00:35:56,022
Εντάξει, είναι επικίνδυνος;
358
00:35:58,123 --> 00:36:00,423
Μαζεύει τα στοιχήματα από
ύποπτους μαλάκες σαν κι εμένα.
359
00:36:00,424 --> 00:36:02,824
Οπότε, ναι, είναι επικίνδυνος.
360
00:36:04,825 --> 00:36:07,725
Αλλά δεν βλέπω τον Μάρκους εδώ.
361
00:36:07,726 --> 00:36:09,526
Είναι ο μπράβος του.
362
00:36:10,527 --> 00:36:13,827
Αν είχα μπελάδες,
θα ήταν στην φωτογραφία.
363
00:36:16,128 --> 00:36:18,728
Και αν κάθεται εκεί,
μακριά σου;
364
00:36:34,229 --> 00:36:37,729
Σηκώθηκα το πρωί και τον άκουσα
να τριγυρνάει στο δωμάτιό του.
365
00:36:38,930 --> 00:36:41,730
Βγήκε έξω πριν από μία ώρα,
και δεν έχει πει λέξη.
366
00:36:43,331 --> 00:36:47,231
Δεν ξέρω τι είναι αυτά τα κόκκινα
χάπια, αλλά πήρε ήδη δύο.
367
00:36:48,332 --> 00:36:49,832
Θα το βουλώσετε για λίγο;
368
00:37:08,633 --> 00:37:12,733
- Ναι;
- Γεια, Άιβαν, εδώ Τζάσπερ.
369
00:37:13,734 --> 00:37:15,034
Το ξέρω.
370
00:37:17,735 --> 00:37:20,535
- Πώς πάει;
- Τι;
371
00:37:22,836 --> 00:37:24,836
Είναι όλα εντάξει σήμερα;
372
00:37:25,737 --> 00:37:26,937
Γιατί να μην είναι;
373
00:37:29,038 --> 00:37:30,938
Χωρίς λόγο.
374
00:37:32,239 --> 00:37:34,739
Λοιπόν, που θες να
στοιχηματίσεις σήμερα;
375
00:37:37,240 --> 00:37:41,340
Όχι, όχι στοιχήματα.
Θα σταματήσω για σήμερα.
376
00:37:43,841 --> 00:37:45,641
Τότε γιατί με πήρες;
377
00:37:49,742 --> 00:37:53,242
Σκατά, πρέπει να φύγω Άιβαν.
Θα τα πούμε αργότερα.
378
00:38:03,043 --> 00:38:04,443
Τι σημαίνει αυτό;
379
00:38:06,044 --> 00:38:08,344
Σημαίνει ότι θα περιμένουμε δέκα ώρες
για να δούμε τι θα συμβεί.
380
00:38:09,145 --> 00:38:10,645
Φιν, μπορούμε να μιλήσουμε;
381
00:38:37,846 --> 00:38:40,246
Έι Άιβαν, τι έκπληξη!
382
00:38:40,248 --> 00:38:44,347
Αναρωτιόμουν γιατί εμφανίστηκες
απόψε και μετά μου ήρθε.
383
00:38:44,348 --> 00:38:48,148
Σίγουρα, γιατί σου τηλεφώνησα
σαν κανένας παρανοϊκός ηλίθιος.
384
00:38:50,149 --> 00:38:53,149
Έι Άιβαν, τι έκπληξη!
385
00:38:54,850 --> 00:38:55,950
Τι κάνεις;
386
00:38:58,051 --> 00:39:00,451
Θα έρθει σύντομα, δεν μπορείς
να με αφήσεις μόνο μου.
387
00:39:00,452 --> 00:39:02,827
Εγώ δεν είμαι στην
φωτογραφία, οπότε,
388
00:39:02,828 --> 00:39:04,952
στείλε μου μήνυμα
όταν τελειώσει.
389
00:39:05,653 --> 00:39:08,853
Ούτε εγώ είμαι
στη φωτογραφία άρα....
390
00:39:09,854 --> 00:39:11,254
ίσως πρέπει να φύγω κι εγώ;
391
00:39:13,555 --> 00:39:15,755
- Πού θα πας;
- Δεν ξέρω ακόμα.
392
00:39:16,656 --> 00:39:18,056
Μπορώ να έρθω;
393
00:39:22,457 --> 00:39:24,457
Είστε απίστευτοι.
394
00:39:24,858 --> 00:39:26,558
Πραγματικοί φίλοι
όπως αποδεικνύεται.
395
00:39:26,799 --> 00:39:29,459
Πρέπει να κάνουμε ότι είναι
στην φωτογραφία, έτσι φίλε;
396
00:39:44,860 --> 00:39:46,160
Πού πάμε;
397
00:39:47,561 --> 00:39:51,361
Πουθενά. Δεν θα αφήσω τον Τζάσπερ,
αν κάτι πάει στραβά.
398
00:39:58,362 --> 00:39:59,962
Είμαστε εντάξει;
399
00:40:02,463 --> 00:40:04,463
Ζήλεψα, αυτό είναι.
400
00:40:05,164 --> 00:40:08,064
Είναι περίπλοκη κατάσταση.
Κάνουμε το καλύτερο που μπορούμε.
401
00:40:08,765 --> 00:40:13,365
Και προφανώς δεν το
χειρίζομαι πολύ καλά.
402
00:40:21,866 --> 00:40:23,366
Ζήλεψες;
403
00:40:26,267 --> 00:40:27,867
Πες μου κι άλλα.
404
00:40:34,868 --> 00:40:37,368
Λοιπόν, Άιβαν.
405
00:40:37,369 --> 00:40:39,769
Τι έκπληξη.
406
00:40:41,270 --> 00:40:42,770
Το είπες αυτό.
407
00:40:47,071 --> 00:40:48,571
Να σου φέρω κάτι να πιείς;
408
00:40:50,972 --> 00:40:53,672
Ξέρεις τι μου αρέσει
σε εσένα Τζάσπερ;
409
00:40:57,673 --> 00:40:59,973
Δεν είχες ποτέ χρέος.
410
00:41:01,474 --> 00:41:04,774
Δε χρειάστηκε ποτέ να στείλω
εδώ τον Μάρκους να εισπράξει.
411
00:41:07,375 --> 00:41:09,375
Το εκτιμώ αυτό.
412
00:41:19,276 --> 00:41:21,076
Είναι δικό σου;
413
00:41:25,077 --> 00:41:26,377
Σε πειράζει να το δω;
414
00:41:30,678 --> 00:41:31,978
Έλα, δώσ' το μου να το δω.
415
00:41:42,179 --> 00:41:43,379
Είναι πολύ καλό.
416
00:41:46,080 --> 00:41:48,080
Ναι, μου φέρνει αναμνήσεις.
417
00:41:50,481 --> 00:41:53,281
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,
έκανα τη δουλειά του Μάρκους.
418
00:41:54,482 --> 00:41:56,082
Δεν ήταν κακή δουλειά.
419
00:41:56,083 --> 00:41:58,683
Είχα το δικό μου στυλ.
420
00:41:59,584 --> 00:42:01,484
Χρησιμοποιούσα ξύλινα ρόπαλα.
421
00:42:01,485 --> 00:42:03,785
Κάνουν παραπάνω...κρότο.
422
00:42:08,286 --> 00:42:09,586
Μια φορά....
423
00:42:09,587 --> 00:42:11,387
Παντοδύναμε Θεέ!
424
00:42:14,388 --> 00:42:16,468
Έπρεπε να σπάσω τα γόνατα κάποιου.
425
00:42:16,589 --> 00:42:19,089
Πράγμα που είχα κάνει
εκατοντάδες φορές, σωστά;
426
00:42:20,190 --> 00:42:22,690
Μόνο που αυτή τη φορά,
στριφογύρισα
427
00:42:22,691 --> 00:42:24,191
τον χτύπησα και μπαμ!
428
00:42:24,192 --> 00:42:25,892
Το ρόπαλο έσπασε.
429
00:42:25,893 --> 00:42:29,993
Και ένα κομμάτι ξύλο
πέρασε μέσα στο σώμα του τύπου.
430
00:42:32,394 --> 00:42:34,794
Έπρεπε να τον άκουγες,
ούρλιαζε σαν γάτα.
431
00:42:35,995 --> 00:42:38,495
Σ' ορκίζομαι άκουσα τους νοσοκόμους
να λένε, όταν τον πήραν,
432
00:42:38,496 --> 00:42:41,796
ότι ο ένας όρχις πρήστηκε
στο μέγεθος ενός γκρέιπφρουτ.
433
00:42:42,897 --> 00:42:44,697
Το φαντάζεσαι; Τον πόνο;
434
00:42:48,098 --> 00:42:49,298
Άτσαλη.
435
00:42:51,899 --> 00:42:54,299
Άτσαλη και άτυχη δουλειά.
436
00:43:00,900 --> 00:43:02,900
Στη θέση μου...
437
00:43:04,501 --> 00:43:06,116
Υπάρχει μόνο ένα
πράγμα χειρότερο
438
00:43:06,117 --> 00:43:07,901
από κάποιον που δεν
πληρώνει τα στοιχήματα.
439
00:43:10,402 --> 00:43:12,702
Και αυτό είναι, κάποιος
που δεν χάνει στοιχήματα.
440
00:43:19,903 --> 00:43:22,703
Υποθέτω ότι επιτέλους
στάθηκα τυχερός.
441
00:43:24,604 --> 00:43:25,604
Απλά τυχερός.
442
00:43:27,605 --> 00:43:29,405
Υποθέτεις.
443
00:43:33,706 --> 00:43:35,406
Άκου, δεν είναι στημένα, εντάξει;
444
00:43:35,407 --> 00:43:38,107
- Με ξεγέλασες;
- Όχι, το ορκίζομαι.
445
00:43:38,108 --> 00:43:40,608
Ήταν απλά ένα σερί, εντάξει;
446
00:43:45,409 --> 00:43:47,409
Εντάξει, εντάξει, έχω μια πηγή.
447
00:43:50,110 --> 00:43:51,510
Είναι αξιόπιστη.
448
00:43:52,411 --> 00:43:54,111
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
449
00:43:55,312 --> 00:43:57,512
Μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά προβλήματα.
450
00:43:57,513 --> 00:43:59,113
Ήταν ένας γιατρός;
451
00:43:59,714 --> 00:44:01,514
Πες μου τι κάνεις
και το κανονίζεις.
452
00:44:01,515 --> 00:44:03,915
Όχι, τίποτα τέτοιο.
453
00:44:06,216 --> 00:44:08,416
Κοίτα, δεν θα με πίστευες
και να σου έλεγα.
454
00:44:12,517 --> 00:44:14,517
Δεν μπορείς να αντιγράψεις
τα στοιχήματά μου;
455
00:44:17,118 --> 00:44:20,518
- Ναι, κάνε τα ίδια στοιχήματα.
- Ξέρω τι σημαίνει "αντιγράφω".
456
00:44:22,819 --> 00:44:24,419
Είσαι μεγάλο κάθαρμα.
457
00:44:26,020 --> 00:44:28,120
Ελπίζω να απολαύσεις
το μπανιστήρι, Τζάσπερ.
458
00:44:37,021 --> 00:44:38,521
Θα...το πάρω αυτό.
459
00:44:41,322 --> 00:44:43,622
- Φιν, είναι...
- Μόλις έφευγα.
460
00:44:46,823 --> 00:44:48,223
Άρα, είμαστε εντάξει;
461
00:44:59,324 --> 00:45:01,524
Βασικά, μας ξέρει.
462
00:45:01,525 --> 00:45:02,925
Δεν ξέρει τίποτα.
463
00:45:04,526 --> 00:45:06,026
Ξέρει...
464
00:45:06,027 --> 00:45:08,027
ότι έχεις πληροφορίες.
465
00:45:08,028 --> 00:45:10,928
Για πόσο καιρό θα συνεχίσει να
παίζει τα στοιχήματά σου;
466
00:45:11,829 --> 00:45:14,229
Δεν ξέρω. Για πάντα.
467
00:45:14,930 --> 00:45:16,730
Το έχω υπό έλεγχο.
468
00:45:21,231 --> 00:45:24,631
Φαίνεσαι χάλια, Τζάσπερ.
Κοιμάσαι;
469
00:45:24,632 --> 00:45:27,632
Ξέρεις τι; Ξεφορτώσου με.
470
00:45:28,833 --> 00:45:32,433
Εσύ κι η Κάλι, παίρνετε όλα αυτά τα
χρήματα και δεν κάνετε τίποτα.
471
00:45:32,434 --> 00:45:34,034
Πρέπει να είναι χαρούμενη.
472
00:45:34,135 --> 00:45:37,535
Είμαστε όλοι σε αυτό.
Η Κάλι κι εγώ μοιραζόμαστε το ρίσκο.
473
00:45:37,536 --> 00:45:39,386
Ελπίζω μόνο να έχεις
κάποιο εναλλακτικό σχέδιο
474
00:45:39,387 --> 00:45:41,336
σε περίπτωση που ο
πράκτοράς σου αποτύχει.
475
00:45:45,337 --> 00:45:48,837
Απ' ότι θυμάμαι φορούσες κάτι διαφορετικό
για τη σημερινή φωτογραφία.
476
00:45:48,838 --> 00:45:50,238
Γαμήσου, Τζάσπερ.
477
00:45:53,639 --> 00:45:55,339
Δεν πρόκειται να ξεκινήσω
όσο είναι εδώ.
478
00:45:56,240 --> 00:45:58,140
Όχι, ο Τζάσπερ θα πάει μια βόλτα,
έτσι δεν είναι;
479
00:45:59,141 --> 00:46:01,241
- Θα πάω;
- Ναι.
480
00:46:02,242 --> 00:46:04,942
Ναι και μην ξεχάσεις να έρθεις
να με κατασκοπεύσεις στις 8.
481
00:46:16,943 --> 00:46:19,043
Δεν ξέρω τι πρέπει
να κάνω τώρα.
482
00:46:20,044 --> 00:46:22,544
Θα πρέπει να με καθοδηγήσεις.
483
00:46:24,045 --> 00:46:25,245
Βέβαια.
484
00:46:26,846 --> 00:46:29,146
Πρέπει να σε βάλω στην ίδια
στάση με τη φωτογραφία και
485
00:46:29,147 --> 00:46:31,847
μετά θα κάνω τα υπόλοιπα.
486
00:46:36,848 --> 00:46:40,448
Ξέρεις, θα 'θελα να ήξερα πως
με έπεισες να το κάνω αυτό.
487
00:46:41,549 --> 00:46:42,549
Κι εγώ το ίδιο.
488
00:47:17,450 --> 00:47:18,650
Τι σκέφτεσαι;
489
00:47:20,651 --> 00:47:23,351
Είσαι πολύ, πολύ όμορφη.
490
00:47:26,552 --> 00:47:28,652
Μην δείχνεις τόσο έκπληκτος.
491
00:47:28,953 --> 00:47:34,553
Όχι, απλά χρειάζεται
μια στιγμή όπως αυτή
492
00:47:34,554 --> 00:47:36,554
για να αφυπνίσει κάποιον.
493
00:47:36,555 --> 00:47:38,855
Να δει τι έχει μπροστά του.
494
00:48:12,656 --> 00:48:14,556
Είναι καταπληκτική.
495
00:48:15,357 --> 00:48:18,457
Ακόμη και θολή και εκτός εστίασης.
496
00:48:19,458 --> 00:48:22,858
Μπορείς να αναγνωρίσεις
την ίδια τη σιλουέτα σου.
497
00:48:28,159 --> 00:48:33,059
Αναρωτιόμουν όλη τη μέρα...
Πώς; Πώς είναι αυτό δυνατόν;
498
00:48:39,860 --> 00:48:43,260
Λοιπόν, ο Μάρκους εδώ,
θα σας προσέχει.
499
00:48:48,061 --> 00:48:49,261
Και εσύ.
500
00:48:51,662 --> 00:48:53,962
Θα με πας να δω
τι είναι εκεί πέρα.
501
00:49:03,563 --> 00:49:06,463
Δεν θα το πίστευα και
να μου το έλεγες.
502
00:49:09,564 --> 00:49:12,064
Τραβάει, κάθε μέρα και νύχτα.
503
00:49:16,165 --> 00:49:17,765
Και πού είναι της ημέρας;
504
00:49:18,766 --> 00:49:20,066
Δεν ξέρω.
505
00:49:21,667 --> 00:49:23,767
Από τότε που τη βρήκαμε,
δείχνει μόνο της νύχτας.
506
00:49:25,268 --> 00:49:26,468
Τι είναι αυτό;
507
00:49:29,969 --> 00:49:31,069
Είναι η νέα.
508
00:49:36,970 --> 00:49:38,870
Εντάξει, εντάξει...
η συμφωνία είναι...
509
00:49:42,171 --> 00:49:43,871
Κάθε μέρα θα τραβάς
αυτή τη φωτογραφία,
510
00:49:44,472 --> 00:49:47,072
θα σημειώνεις τα αυριανά
στατιστικά στο παράθυρο
511
00:49:47,673 --> 00:49:49,527
Ο Μάρκους θα έρχεται να
παίρνει τη φωτογραφία...
512
00:49:49,528 --> 00:49:50,473
Περίμενε μισό λεπτό.
513
00:49:50,474 --> 00:49:52,174
Δε θα το επαναλάβω!
514
00:49:54,475 --> 00:49:57,775
Οι τρεις σας θα κάθεστε
ακριβώς έτσι στον καναπέ,
515
00:49:57,776 --> 00:49:59,776
ώστε να ξέρω ότι
κάθεστε φρόνιμα.
516
00:50:00,577 --> 00:50:02,477
Και δεν θα πείτε
σε κανέναν γι 'αυτό.
517
00:50:04,678 --> 00:50:07,778
Δεν θέλουμε να μπλεχτεί κανείς
με τη χρυσή μας χήνα εδώ.
518
00:50:14,379 --> 00:50:15,679
Θέλω το 50 τοις εκατό.
519
00:50:25,280 --> 00:50:27,480
Βγάλε το μηδενικό
απ' αυτό τον αριθμό.
520
00:50:29,881 --> 00:50:33,281
Και πάλι τυχερός είσαι.
521
00:50:37,282 --> 00:50:38,782
Ναι. Πολύ τυχερός.
522
00:50:40,383 --> 00:50:42,183
Δεν συμφωνήσαμε σ' αυτό.
523
00:50:42,184 --> 00:50:44,684
Έπρεπε να μας μιλήσεις.
524
00:50:44,685 --> 00:50:46,285
Έκανα το καλύτερο
που μπορούσα.
525
00:50:48,086 --> 00:50:49,986
Θα πάρουμε μερικά χρήματα.
526
00:50:49,987 --> 00:50:51,987
Θα παίξει πολλά στοιχήματα.
527
00:50:52,888 --> 00:50:54,488
Θα είναι εντάξει.
528
00:50:54,889 --> 00:50:58,089
Τι θα συμβεί όταν κάποιος
ανώτερός του το πάρει πρέφα;
529
00:50:58,090 --> 00:51:00,390
Πόσοι τρομακτικοί καριόληδες
θα εμφανιστούν εδώ
530
00:51:00,391 --> 00:51:02,291
γυρεύοντας μερτικό;
531
00:51:03,392 --> 00:51:06,192
Ο Άιβαν είναι έξυπνος,
δε θα τα θαλασσώσει.
532
00:51:06,693 --> 00:51:08,693
Αυτό είναι πολύ καθησυχαστικό.
533
00:51:10,294 --> 00:51:11,994
Απίστευτο.
534
00:51:14,495 --> 00:51:15,995
Πού είναι η φωτογραφία από χτες;
535
00:51:17,396 --> 00:51:20,296
Περίμενε, δε θα ζωγραφίσεις σε μια
τέτοια στιγμή, έτσι δεν είναι;
536
00:51:21,197 --> 00:51:24,897
Ναι. Τι άλλο μπορώ να κάνω;
Προφανώς χάσαμε τον έλεγχο.
537
00:51:26,698 --> 00:51:28,798
Κρατάει τις φωτογραφίες.
538
00:51:28,799 --> 00:51:30,599
Για λόγους ασφαλείας.
539
00:51:32,600 --> 00:51:35,600
Όχι, αυτό είναι τελείως απαράδεκτο.
Πάρ' τον τώρα, πάρ' τον.
540
00:51:35,601 --> 00:51:37,351
Πες του θα βάζουμε
τ' αποτελέσματα,
541
00:51:37,352 --> 00:51:39,101
αλλά θα κρατήσουμε
τις φωτογραφίες.
542
00:51:39,102 --> 00:51:40,602
Τι είσαι, παιδάκι;
543
00:51:41,103 --> 00:51:44,093
Γνωρίζεις ποιός είναι στην άλλη
πλευρά του τηλεφώνου, σωστά;
544
00:52:20,004 --> 00:52:22,404
Θα φτιάξω λίγο τσάι,
μωρό μου, θέλεις κάτι;
545
00:52:32,005 --> 00:52:34,405
Πάντα ζωγραφίζεις τους πίνακες.
546
00:52:34,406 --> 00:52:37,706
Απλά δεν είδες τι έχεις κάνει ήδη.
547
00:52:37,707 --> 00:52:41,207
Το ξέρω, το γνωρίζω αυτό Κάλι.
Γι' αυτό είμαι θυμωμένος.
548
00:52:41,808 --> 00:52:43,953
Τα ζωγράφισα στο μέλλον.
Τώρα χωρίς τη φωτογραφία
549
00:52:43,954 --> 00:52:45,508
καταλήγω να μη ζωγραφίζω.
550
00:52:57,909 --> 00:52:59,009
Τζάσπερ;
551
00:52:59,010 --> 00:53:00,210
Τι;
552
00:53:00,211 --> 00:53:02,794
Δε μπορείς να στείλεις κρυφά
553
00:53:02,795 --> 00:53:06,211
τη φωτογραφία μόλις βγει
με το κινητό σου;
554
00:53:08,012 --> 00:53:10,262
Αφού δε βλέπεις τη
φωτογραφία σήμερα,
555
00:53:10,263 --> 00:53:12,512
δε θα υπάρχει πίνακας
να φωτογραφίσω αύριο.
556
00:53:13,113 --> 00:53:16,113
Θα υπάρξει αν συμφωνήσεις να
βγάλεις τη ρημάδα τη φωτογραφία.
557
00:53:19,514 --> 00:53:22,615
Εάν οι αποφάσεις σου
επηρεάζουν το μέλλον μου,
558
00:53:22,616 --> 00:53:25,714
μπορείς τουλάχιστον να
πάρεις μία που να με ωφελεί;
559
00:53:27,015 --> 00:53:28,794
Και να ριψοκινδυνέψω να
σπάσει ο λαιμός μου,
560
00:53:28,795 --> 00:53:30,415
επειδή εσύ δε βρίσκεις
την έμπνευση σου;
561
00:53:30,616 --> 00:53:31,816
Γάμα το.
562
00:53:32,717 --> 00:53:35,317
- Δεν μπορείς να είσαι ευχαριστημένος με τα χρήματα;
- Όχι.
563
00:53:35,318 --> 00:53:37,618
Δεν μπορώ, Τζάσπερ.
Χέστηκα για τα χρήματα.
564
00:53:37,619 --> 00:53:39,419
Σ' αυτό το σημείο προτιμώ
να φωνάξω την αστυνομία
565
00:53:39,420 --> 00:53:40,878
ή να γεμίσω έναν
κουβά με νερό και
566
00:53:40,879 --> 00:53:42,420
να τον ρίξω στη
πολύτιμη μηχανή σας.
567
00:53:43,421 --> 00:53:45,521
Αυτό είναι απειλή;
568
00:53:47,822 --> 00:53:51,222
Όχι δεν είναι, αλλά δεν μπορείς
να αγνοείς το γεγονός ότι
569
00:53:51,223 --> 00:53:53,623
αυτή η συμφωνία δεν
είναι καλή για όλους μας.
570
00:53:58,324 --> 00:54:00,324
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
571
00:55:28,625 --> 00:55:30,625
Υπάρχει ένας πίνακας.
Δόξα τω Θεώ.
572
00:55:31,026 --> 00:55:32,526
Τι λες για "Δόξα στον Τζάσπερ".
573
00:55:35,527 --> 00:55:37,027
Τι πάλι;
574
00:55:37,828 --> 00:55:41,428
Είναι κάπως περίεργο, δεν είναι
κάτι που συνήθως ζωγραφίζω.
575
00:55:41,729 --> 00:55:43,729
Μοιάζει σα να τον έκανες βιαστικά.
576
00:55:43,730 --> 00:55:46,230
Βλέπεις; Το χρώμα ακόμη στάζει.
577
00:55:47,331 --> 00:55:49,731
- Ίσως είναι μια προειδοποίηση.
- Για τι;
578
00:55:53,432 --> 00:55:55,232
Ίσως κάτι κακό θα συμβεί.
579
00:55:56,733 --> 00:55:58,433
Μας στέλνεις μια προειδοποίηση.
580
00:55:59,034 --> 00:56:00,934
Κοιτάξτε, δείχνουμε φοβισμένοι.
581
00:56:00,935 --> 00:56:03,035
Και εγώ κοιτάω στον πίνακα.
582
00:56:03,636 --> 00:56:06,236
Προσπαθώ να μου πω κάτι.
583
00:56:07,737 --> 00:56:09,793
Δεν μοιάζουμε χαρούμενοι,
αλλά και η
584
00:56:09,794 --> 00:56:11,737
κατάσταση μας δεν
είναι η ιδανική.
585
00:56:14,438 --> 00:56:17,538
Όχι, το είπες κι ο ίδιος Φιν,
δεν είναι κάτι που ζωγραφίζεις συνήθως.
586
00:56:17,539 --> 00:56:19,584
Ναι, αλλά η τέχνη
είναι περίεργη, φίλε.
587
00:56:19,585 --> 00:56:22,039
Απλά χαίρομαι που υπάρχει
κάτι πάνω στον καμβά.
588
00:56:24,340 --> 00:56:26,240
Χαλάρωσε, Τζάσπερ.
589
00:56:28,241 --> 00:56:31,241
Η ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ ΓΥΜΝΟΥ
590
00:56:35,942 --> 00:56:37,842
Κι αν έχει δίκιο ο Τζάσπερ;
591
00:56:39,243 --> 00:56:41,643
Αν κάτι τρομερό πρόκειται
να συμβεί αύριο;
592
00:56:42,744 --> 00:56:45,944
Τότε δε θα είχαμε βγει στη φωτογραφία,
σωστά; Θα είχαμε φύγει.
593
00:56:47,845 --> 00:56:49,245
Εντάξει, γιατί δε το κάνουμε;
594
00:56:50,146 --> 00:56:54,146
- Τι, να φύγουμε;
- Ναι. Να πακετάρουμε και να φύγουμε.
595
00:56:58,047 --> 00:57:03,047
Αφήνοντας τον Τζάσπερ, να
τα αντιμετωπίσει όλα μόνος του;
596
00:57:04,548 --> 00:57:06,348
Δε θα τον πειράξει,
θα είναι εντάξει.
597
00:57:07,449 --> 00:57:09,049
Η μηχανή εκεί πέρα...
598
00:57:09,050 --> 00:57:12,250
δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε όταν
υπάρχει ελπίδα ότι θα βρεθεί λύση.
599
00:57:14,151 --> 00:57:15,651
Γιατί να το κάνουμε αυτό;
600
00:57:19,652 --> 00:57:22,952
Εντάξει. Σ' εμπιστεύομαι.
601
00:57:22,953 --> 00:57:25,004
Εξάλλου, πρέπει να
παραδεχτείς ότι αυτό
602
00:57:25,005 --> 00:57:26,953
το μηχάνημα έχει μια
μαγική επίδραση.
603
00:57:28,654 --> 00:57:31,054
Τι μπορώ να πω;
Μου αρέσει να διασκεδάζω.
604
00:59:32,855 --> 00:59:34,055
Έι, Τζο.
605
00:59:36,156 --> 00:59:37,856
Έχεις υπηρεσία απόψε;
606
00:59:37,857 --> 00:59:41,157
Στην πραγματικότητα, χθες
ήταν η τελευταία μου βάρδια.
607
00:59:41,158 --> 00:59:42,657
Οπότε, αφήνω τα κλειδιά.
608
00:59:44,558 --> 00:59:47,958
- Τελευταία βάρδια;
- Ναι φίλε, μετακόμισα στη μεγαλούπολη.
609
00:59:49,659 --> 00:59:51,459
Συγχαρητήρια. Τέλεια.
610
00:59:58,460 --> 00:59:59,460
Όλα εντάξει;
611
01:00:04,661 --> 01:00:07,361
Να σου δώσω την κάρτα μου.
612
01:00:13,062 --> 01:00:14,662
Έλα να τα πιούμε καμιά μέρα.
613
01:00:17,963 --> 01:00:20,663
- Μείνε σ' επαφή, φίλε.
- Κι εσύ, Τζο.
614
01:00:45,464 --> 01:00:46,564
Τι τρέχει;
615
01:00:47,465 --> 01:00:49,565
Ο Μάρκους με είδε να
μιλάω στον Μπιγκ Τζο.
616
01:00:49,566 --> 01:00:50,866
Τι σκατά συνέβη;
617
01:00:50,867 --> 01:00:53,767
Τίποτα. Ήταν η τελευταία νύχτα του
Μπιγκ Τζο, μου έδωσε την κάρτα του.
618
01:00:53,768 --> 01:00:57,168
- Τι έκανε ο Μάρκους;
- Ένα τηλεφώνημα και μετά έφυγε.
619
01:00:57,169 --> 01:00:59,669
Καριόλη! Σκατά! Γαμώτο!
620
01:01:01,470 --> 01:01:03,470
Δεν μπορούμε να πούμε
ότι δεν έγινε τίποτα;
621
01:01:03,471 --> 01:01:05,171
Όχι, γιατί δε θα μας πιστέψει.
622
01:01:07,872 --> 01:01:10,172
Δε πειράζει, δε πειράζει γιατί
έχω προετοιμαστεί γι' αυτό.
623
01:01:11,173 --> 01:01:12,373
Έκρυψα όπλα μέσα στο σπίτι.
624
01:01:12,874 --> 01:01:14,074
Μισό, τι;
625
01:01:14,175 --> 01:01:16,875
Μόνο επειδή ζωγράφισες
εκείνο το κρανίο, εντάξει;
626
01:01:19,876 --> 01:01:21,976
Πρέπει να κάνεις τον πίνακα
πριν βγάλει φωτογραφία η κάμερα.
627
01:01:23,877 --> 01:01:25,377
Κάνε τον γαμημένο πίνακα.
628
01:01:27,178 --> 01:01:29,378
Συγνώμη, έκρυψες όπλα
στο σπίτι μας;
629
01:01:29,879 --> 01:01:31,379
Ναι, έκρυψα όπλα στο
καταραμένο σπίτι.
630
01:01:31,380 --> 01:01:34,580
- Γιατί έκρυψες όπλα;
- Ξέρεις ποιοί είναι αυτοί;
631
01:01:34,581 --> 01:01:36,581
Τι ακριβώς έκρυψες;
632
01:01:36,582 --> 01:01:40,382
- Απλά κάθισε ήσυχα και ηρέμησε.
- Όχι, ανησυχώ πάρα πολύ...
633
01:01:40,383 --> 01:01:42,383
Απλά κάθισε ήσυχα και ηρέμησε!
634
01:01:46,084 --> 01:01:48,097
Τι θα συμβεί μετά που
θα βγει η φωτογραφία;
635
01:01:48,098 --> 01:01:49,084
Θα περιμένουμε.
636
01:01:49,085 --> 01:01:50,585
Καθόμαστε και περιμένουμε;
637
01:01:51,586 --> 01:01:54,786
Θα έρθει, θα μας κάνει
μερικές ερωτήσεις.
638
01:01:56,187 --> 01:01:59,487
Αν πάει καλά,
θα τελειώσει εκεί.
639
01:02:01,288 --> 01:02:03,088
Κι αν δεν πάει καλά;
640
01:02:05,989 --> 01:02:10,189
Φιν, υπάρχει ένα σφυρί
κάτω από τον καναπέ.
641
01:02:50,990 --> 01:02:53,190
Είναι απλώς φύλακας του κτιρίου.
642
01:02:57,091 --> 01:02:59,491
Και γιατί αυτή είναι
κάρτα αστυνομικού;
643
01:03:00,792 --> 01:03:02,192
Επειδή μόλις έγινε.
644
01:03:02,193 --> 01:03:04,670
Αφησε τα κλειδιά του, ήταν
η τελευταία βάρδια του,
645
01:03:04,671 --> 01:03:07,193
δεν είπα τίποτα για
εσάς ή το μηχάνημα.
646
01:03:11,594 --> 01:03:13,394
Θα ήθελα να το πιστέψω αυτό.
647
01:03:36,395 --> 01:03:38,495
Δυστυχώς...
648
01:03:39,696 --> 01:03:43,996
δεν μπορώ να διακινδυνεύσω
να σας εμπιστευτώ.
649
01:03:47,397 --> 01:03:49,497
Τι ψάχνει;
650
01:03:51,498 --> 01:03:53,198
Ίσως μπορώ να βοηθήσω;
651
01:03:54,799 --> 01:03:56,699
Είναι η κοπέλα σου, ναι;
652
01:04:02,000 --> 01:04:04,800
Ναι, ίσως μπορείς να βοηθήσεις.
653
01:04:16,801 --> 01:04:19,601
Τώρα για να δούμε αν μπορούμε
να θυμηθούμε κάτι νέο.
654
01:04:22,702 --> 01:04:25,702
Σε βλέπω, αγόρι της.
655
01:04:26,603 --> 01:04:27,703
Αδρεναλίνη.
656
01:04:28,304 --> 01:04:29,804
Αυξάνεται.
657
01:04:30,505 --> 01:04:33,805
Πίστεψέ με.
Δεν είσαι αρκετά γρήγορος.
658
01:04:34,806 --> 01:04:37,413
Υπάρχει ένας εύκολος
τρόπος να γλυτώσετε
659
01:04:37,414 --> 01:04:39,906
αρκεί ν' απαντήσετε στις
γαμημένες ερωτήσεις μου.
660
01:04:40,007 --> 01:04:41,207
Σας παρακαλώ, μην.
661
01:04:41,208 --> 01:04:42,798
Θα πεθάνεις.
662
01:04:44,709 --> 01:04:47,509
Γιατί νιώθω μια απόλυτη
έλλειψη ανησυχίας;
663
01:04:48,210 --> 01:04:49,910
Γιατί δεν είδες την
αυριανή φωτογραφία, ακόμη.
664
01:04:52,811 --> 01:04:54,211
Δείχνει τη δολοφονία σου.
665
01:05:00,712 --> 01:05:02,112
Και ποιός με σκότωσε, ε;
666
01:05:02,113 --> 01:05:03,413
Εσύ;
667
01:05:05,014 --> 01:05:06,314
Αυτός το κάνει.
668
01:05:10,815 --> 01:05:12,115
Ίσως είναι για τα χρήματα.
669
01:05:13,516 --> 01:05:16,016
Πρέπει να 'χεις βγάλει
ήδη μιά περιουσία.
670
01:05:49,017 --> 01:05:50,417
Κλειδιά.
671
01:06:10,018 --> 01:06:12,418
Πρέπει να μετακινήσεις την
καρέκλα σου προς τα 'δω.
672
01:06:16,119 --> 01:06:17,119
Σοβαρολογώ.
673
01:06:18,020 --> 01:06:20,118
Μόλις δει τη φωτογραφία,
θα έρθει στο παράθυρο
674
01:06:20,119 --> 01:06:22,320
και θα σου ρίξει πισώπλατα.
675
01:06:41,321 --> 01:06:42,321
Έξυπνη κίνηση.
676
01:07:04,922 --> 01:07:06,222
Πού είναι ο Τζάσπερ;
677
01:07:07,723 --> 01:07:09,323
Μάρκους, που είναι ο....
678
01:07:13,024 --> 01:07:14,224
Πού είναι;
679
01:07:22,725 --> 01:07:24,225
Τζάσπερ, γαμώτο, σταμάτα!
680
01:07:42,226 --> 01:07:43,726
Εμπρός;
Γειά σας, κα Άντερσον.
681
01:07:45,427 --> 01:07:48,827
Ήταν η Κάλι. Έκαψε το
χέρι της στο φούρνο.
682
01:07:50,628 --> 01:07:52,328
Ναι, όλα είναι καλά.
Ευχαριστώ. Γειά σας.
683
01:08:45,529 --> 01:08:47,729
Δεν μπορούμε να τους
αφήσουμε εδώ για πάντα.
684
01:08:47,730 --> 01:08:51,030
Σώπα! Είναι μόνο για τώρα.
685
01:08:54,231 --> 01:08:55,431
Εντάξει, τι έχει στη συνέχεια;
686
01:08:55,432 --> 01:08:59,792
Στη συνέχεια; Στη συνέχεια, θα
πάρω τα λεφτά μου από τον Άιβαν.
687
01:09:10,033 --> 01:09:11,633
Σ' ευχαριστώ που
καθάρισες το σαλόνι.
688
01:09:13,234 --> 01:09:14,434
Εννοείς το αίμα;
689
01:09:14,435 --> 01:09:16,635
Ευχαριστώ που καθάρισες το αίμα;
690
01:09:16,636 --> 01:09:18,536
Το οποίο μπορούσε
να είναι δικό μου;
691
01:09:18,537 --> 01:09:19,537
Παρακαλώ.
692
01:09:21,938 --> 01:09:24,338
- Μη.
- Απλά θέλω να δω ότι είσαι εντάξει.
693
01:09:24,339 --> 01:09:26,439
Φαίνομαι εντάξει;
694
01:09:28,640 --> 01:09:30,340
Τι μπορώ να κάνω;
695
01:09:30,341 --> 01:09:32,341
Γιατί δεν πας να ζωγραφίσεις;
696
01:09:44,442 --> 01:09:45,742
Ω, Θεέ μου!
697
01:09:46,443 --> 01:09:47,943
Ξέρω.
698
01:09:49,044 --> 01:09:50,444
Είναι μόνο η αρχή.
699
01:09:54,145 --> 01:09:56,545
Τζάσπερ, νομίζω...νομίζω
ότι πρέπει να φύγουμε.
700
01:09:57,646 --> 01:09:59,379
Μοιράζουμε το χρήμα,
εγκαταλείπουμε τη χώρα
701
01:09:59,380 --> 01:10:01,246
πάμε μακριά από
εκείνο το μηχάνημα.
702
01:10:01,947 --> 01:10:03,647
Είσαι παλαβός;
703
01:10:04,548 --> 01:10:07,148
Το ασφαλέστερο μέρος
στον κόσμο είναι εδώ.
704
01:10:08,049 --> 01:10:09,949
Όσο βλέπουμε τις
φωτογραφίες καθημερινά,
705
01:10:09,950 --> 01:10:11,850
ξέρουμε ότι θα ζήσουμε αύριο.
706
01:10:13,751 --> 01:10:16,051
- Η Κάλι κι εγώ, εμείς...
- Εμείς τι;
707
01:10:18,052 --> 01:10:19,652
Ξέρεις.
708
01:10:19,653 --> 01:10:22,553
Το μόνο που ξέρω είναι ότι ο
Τζάσπερ μου έσωσε τη ζωή απόψε.
709
01:10:24,054 --> 01:10:26,754
Πάω για ύπνο. Τζάσπερ μου
δίνεις κάτι για να κοιμηθώ;
710
01:10:32,255 --> 01:10:33,255
Σ' ευχαριστώ.
711
01:11:21,956 --> 01:11:23,951
Γειά σου, είμαι η
Δρ Χάιντεκερ....
712
01:11:23,952 --> 01:11:26,156
Συγγνώμη για την ώρα
και την εμφάνισή μου.
713
01:11:28,157 --> 01:11:29,157
Πως μπορώ να βοηθήσω;
714
01:11:29,158 --> 01:11:32,358
Ο Χένρι Μπεζερίδης,
είναι συνάδελφός μου.
715
01:11:32,359 --> 01:11:34,359
Μήπως μένει στο
διαμέρισμα απέναντι;
716
01:11:36,860 --> 01:11:38,460
Ναι, ναι μένει.
717
01:11:40,561 --> 01:11:43,561
Χτύπησα, δεν απάντησε κανείς.
718
01:11:43,862 --> 01:11:45,062
Τι συμβαίνει;
719
01:11:46,563 --> 01:11:50,463
Η Δρ. Χάιντεκερ είναι εδώ,
ψάχνει τον κο Μπεζερίδη.
720
01:11:51,364 --> 01:11:53,564
Της είπες ότι μετακόμισε
πριν μερικούς μήνες;
721
01:11:57,365 --> 01:12:01,565
Σας έδωσε το καπέλο του,
πριν φύγει;
722
01:12:08,166 --> 01:12:12,966
Βρήκαμε το ημερολόγιο του,
και απ' ότι διαβάσαμε
723
01:12:12,967 --> 01:12:14,267
είδε κάτι πολύ κακό.
724
01:12:14,268 --> 01:12:16,768
- Και προσπάθησε να το αλλάξει.
- Το ξέρω, μου έστειλε ένα γράμμα.
725
01:12:18,169 --> 01:12:19,929
Συχνά, αφότου
συνταξιοδοτήθηκε ο Χένρι,
726
01:12:19,930 --> 01:12:21,469
με ενημέρωνε για
τα πειράματά του.
727
01:12:21,470 --> 01:12:24,270
Για να είμαι ειλικρινής, δεν πίστευα
ότι ήταν μεγάλης σημασίας.
728
01:12:26,971 --> 01:12:28,371
Καημένε Χένρι.
729
01:12:28,372 --> 01:12:31,672
Ναι. Δε παίζουμε με το χρόνο.
730
01:12:34,873 --> 01:12:36,473
Νομίζετε ότι ο χρόνος
του το έκανε αυτό;
731
01:12:37,274 --> 01:12:39,208
Ότι κατά κάποιο
τρόπο τιμωρήθηκε
732
01:12:39,209 --> 01:12:40,774
επειδή προσπάθησε
ν' αλλάξει το μέλλον;
733
01:12:41,475 --> 01:12:43,175
Τι άλλο να του το έκανε αυτό;
734
01:12:44,176 --> 01:12:46,476
Αέριο θορίου είναι η
πρώτη μου σκέψη.
735
01:12:46,477 --> 01:12:48,377
Βλέπετε το πηνίο εκεί πέρα;
736
01:12:48,378 --> 01:12:50,878
Μαντεύω ότι τεντώθηκε για
να το φτάσει στο ράφι
737
01:12:50,879 --> 01:12:53,379
όταν χτύπησε στο κάνιστρο.
738
01:12:55,280 --> 01:12:58,180
Ο θάνατός του ήταν ατύχημα,
αυτό είναι όλο. Τίποτα άλλο.
739
01:12:59,881 --> 01:13:00,981
Υποψιάζομαι...
740
01:13:02,282 --> 01:13:04,682
ότι πανικοβλήθηκε κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας...
741
01:13:04,683 --> 01:13:08,483
...προσπαθώντας ν' αποφύγει αυτό.
742
01:13:11,584 --> 01:13:13,734
Βλέπετε το καπέλο του
στον καναπέ, και
743
01:13:13,735 --> 01:13:15,684
απ' ότι φαίνεται το
αίμα του στο παράθυρο;
744
01:13:16,585 --> 01:13:18,685
Φαίνεται ότι βρήκε
ένα άσχημο τέλος.
745
01:13:19,386 --> 01:13:22,286
Προφανώς αυτή η φωτογραφία
η οποία θα συμβεί αύριο,
746
01:13:23,887 --> 01:13:26,187
δεν έχει καμία σχέση
μαζί του απολύτως.
747
01:13:26,188 --> 01:13:27,588
Πόσο ειρωνικό.
748
01:13:28,489 --> 01:13:29,589
Αύριο;
749
01:13:30,490 --> 01:13:32,226
Μα πώς μπορεί να έβγαλε
τη φωτογραφία όταν η
750
01:13:32,227 --> 01:13:33,790
κάμερα τραβάει μόνο
μία μέρα νωρίτερα.
751
01:13:34,591 --> 01:13:38,091
Γιατί; Δεν ξέρω πως το συμπεράνατε
αυτό, αλλά κάνετε λάθος.
752
01:13:38,892 --> 01:13:41,192
Το γράμμα στάλθηκε
πριν μιά βδομάδα άρα
753
01:13:41,193 --> 01:13:43,993
έβγαλε τη φωτογραφία
πολύ εκ των προτέρων.
754
01:13:43,994 --> 01:13:46,194
- Πώς θα....πως;
755
01:13:47,195 --> 01:13:50,195
Λέτε ότι μπορείς να βγάλεις
φωτογραφία όποτε θέλεις;
756
01:13:50,596 --> 01:13:52,496
Όχι, δε ξέρω αν
είναι όποτε θέλεις.
757
01:13:53,897 --> 01:13:56,697
Προφανώς ο Χένρι είχε περάσει
τις αρχικές δοκιμές οι οποίες
758
01:13:56,698 --> 01:13:58,398
του επέτρεψαν να δει παραπέρα.
759
01:13:58,899 --> 01:14:00,499
Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις;
760
01:14:06,400 --> 01:14:08,110
Ο Χένρι μοιραζόταν τα
αποτελέσματα μαζί μου,
761
01:14:08,111 --> 01:14:09,700
αλλά όχι τις μεθόδους του.
762
01:14:11,201 --> 01:14:13,791
Δεν ξέρω περισσότερα για τον
τρόπο λειτουργίας απ' ότι εσείς.
763
01:14:14,602 --> 01:14:15,702
Κρίμα.
764
01:14:25,703 --> 01:14:28,203
ΑΠΟΘΗΚΗ
765
01:14:55,204 --> 01:14:57,004
Αυτή η κυρία δεν μας έκανε κακό.
766
01:14:57,905 --> 01:14:59,205
Και το όπλο στο χέρι της;
767
01:15:00,006 --> 01:15:01,706
Δε θα το χρησιμοποιούσε.
768
01:15:03,007 --> 01:15:04,107
Δεν το ξέρεις αυτό, εντάξει;
769
01:15:04,108 --> 01:15:08,008
Και αν δεν είχα ενεργήσει, η Κάλι
θα ξυπνούσε με τα πτώματά μας
770
01:15:08,009 --> 01:15:10,509
Ή το λιγότερο η αστυνομία
θα είχε εμφανιστεί.
771
01:15:15,810 --> 01:15:18,310
Απ' ότι βλέπω ο Τζάσπερ
προσπαθεί να μας προστατέψει.
772
01:15:18,311 --> 01:15:20,011
Δεν ήσουν εκεί.
773
01:15:35,512 --> 01:15:37,012
Έτοιμος για τη
μεγάλη σου στιγμή;
774
01:15:40,113 --> 01:15:42,613
Θέλεις να πάω από εκεί, να
φροντίσω ότι θα βγει εντάξει;
775
01:16:40,714 --> 01:16:42,414
Πως είναι η αυριανή;
776
01:17:01,515 --> 01:17:02,815
Κάλι;
777
01:17:12,916 --> 01:17:14,416
Αυτή είναι η αυριανή φωτογραφία;
778
01:17:17,917 --> 01:17:21,717
Ωραία, δεν θέλω να τη δω.
Μπορείς να πακετάρεις και να φύγουμε;
779
01:17:21,718 --> 01:17:23,518
Δε θα πάτε πουθενά.
780
01:17:24,519 --> 01:17:26,519
Ξέρει τι είπε η Δρ Χάιντεκερ;
781
01:17:27,420 --> 01:17:28,620
Είπε ότι ήταν ατύχημα.
782
01:17:28,621 --> 01:17:30,621
Αυτό σημαίνει ότι τα πράγματα
μπορούν να αλλάξουν.
783
01:17:30,622 --> 01:17:33,622
Θα το ρισκάρω, γι' αυτό
σε παρακαλώ, έλα.
784
01:17:34,423 --> 01:17:40,223
Εμπρός. Αυτοκτόνησε. Αλλά μη
σκοτώσεις την κοπέλα σου.
785
01:17:44,224 --> 01:17:45,624
Τι; Είσαι στη φωτογραφία;
786
01:17:48,225 --> 01:17:49,525
Εντάξει καλά.
Δώσ' τη μου να τη δω.
787
01:17:58,026 --> 01:17:59,826
"Τράβα το τσιρότο" επιτέλους.
788
01:18:29,427 --> 01:18:32,127
Πώς είναι;
Τι κάνει;
789
01:18:33,228 --> 01:18:35,028
Λιποθύμησε.
790
01:18:36,229 --> 01:18:37,629
Ήταν ράκος.
791
01:18:38,430 --> 01:18:39,830
Της έδωσα κάτι.
792
01:18:40,431 --> 01:18:41,831
Σε γλύτωσα απ' τον κόπο.
793
01:18:47,732 --> 01:18:49,632
Ήμασταν τόσο καλά
όταν ήταν καλά.
794
01:18:53,133 --> 01:18:55,033
Είχαμε τόσο ωραία σχέση.
795
01:18:57,334 --> 01:19:00,634
- Συγγνώμη, φίλε.
- Δεν είναι δικό σου λάθος, είναι δικό μου.
796
01:19:08,035 --> 01:19:10,135
Αγόρασα αυτό πριν
από ένα χρόνο.
797
01:19:11,836 --> 01:19:13,536
Και δεν μπορούσα
να της το δώσω.
798
01:19:15,837 --> 01:19:18,837
- Γιατί έτσι;
- Είχες δίκιο, φοβόμουν.
799
01:19:20,338 --> 01:19:21,438
Δειλέ.
800
01:19:22,839 --> 01:19:26,939
Εννοώ δεν είμαι ζωγράφος, είμαι
μόνο ένας υπερτιμημένος επιστάτης.
801
01:19:27,040 --> 01:19:28,840
Της αξίζει κάτι καλύτερο.
802
01:19:28,841 --> 01:19:31,141
Ήθελα να είμαι
καλύτερος από αυτό.
803
01:19:33,542 --> 01:19:34,642
Μάλιστα.
804
01:19:39,143 --> 01:19:41,643
Κατηγορώ εσένα μέσα στο
μυαλό μου για όλα αυτά.
805
01:19:43,344 --> 01:19:46,844
Αλλά ίσως να ήμουν εγώ που
έπαιρνα τις αποφάσεις κρυφά.
806
01:19:51,945 --> 01:19:54,745
Τα σαμποτάρισα όλα από φόβο.
807
01:19:58,446 --> 01:20:01,046
Ίσως υπάρχει τρόπος για
να το διορθώσω αυτό.
808
01:20:01,147 --> 01:20:02,747
Είναι πολύ αργά.
809
01:20:25,548 --> 01:20:29,548
Ξέρεις; Αρχίζει να
μ' αρέσει αυτή η μυρωδιά.
810
01:20:30,949 --> 01:20:32,949
Πόσο γαμημένο είναι αυτό;
811
01:20:42,550 --> 01:20:43,950
Όταν είδα τη βαλίτσα.
812
01:20:43,951 --> 01:20:46,451
Ήξερα ότι θ' άφηνες το πρόγραμμα.
813
01:20:48,852 --> 01:20:52,852
Δεν δίνω δεκάρα τι λέει
η δόκτορ Χάιντι κάτι.
814
01:20:58,453 --> 01:21:00,853
Δεν παίζεις με το χρόνο.
815
01:21:07,354 --> 01:21:09,354
Σε χρειάζομαι ζωντανό.
816
01:21:09,355 --> 01:21:11,255
Τουλάχιστον για άλλη μια μέρα.
817
01:21:11,256 --> 01:21:15,056
Αν πρέπει να σε σύρω και να σε
βάλω στον καναπέ ο ίδιος...
818
01:21:15,057 --> 01:21:16,457
ορκίζομαι θα το κάνω.
819
01:21:23,358 --> 01:21:24,758
Αυτό θα σε κρατήσει ζεστό.
820
01:22:34,759 --> 01:22:35,959
Βοήθεια!
821
01:22:37,260 --> 01:22:39,860
Βοηθήστε με!
Κάποιος να με βοηθήσει.
822
01:22:47,361 --> 01:22:48,661
Το όπλο.
823
01:22:49,562 --> 01:22:51,562
Ανάθεμα, Τζάσπερ.
824
01:23:21,263 --> 01:23:23,263
Το έβαψα σήμερα.
825
01:23:23,264 --> 01:23:25,764
Αυτό είναι πριν
από δύο εβδομάδες.
826
01:23:28,765 --> 01:23:31,165
Τι μήνυμα προσπάθησα να στείλω;
827
01:23:35,366 --> 01:23:37,366
Γιατί να το κάνω αυτό;
828
01:23:52,167 --> 01:23:53,267
Ευχαριστώ.
829
01:24:52,668 --> 01:24:54,368
Πού είσαι;
830
01:24:58,569 --> 01:24:59,769
Παλιοκαριόλη!
831
01:25:00,670 --> 01:25:03,470
Μην τολμήσεις.
Θα σε σκοτώσω επί τόπου.
832
01:25:04,471 --> 01:25:07,871
Αν το κάνεις αυτό,
ο κουβάς θα πέσει.
833
01:25:12,272 --> 01:25:14,172
Φέρε την Κάλι και
δώσ' της το τηλέφωνο.
834
01:25:35,473 --> 01:25:37,373
Μην μη πιέζεις.
835
01:25:41,074 --> 01:25:44,074
- Παρ' το.
- Κάλι, μπορείς να με δεις;
836
01:25:46,875 --> 01:25:49,575
Ο Τζάσπερ με χτύπησε χτες
και με κλείδωσε στην αποθήκη.
837
01:25:52,476 --> 01:25:53,976
Θα σε σκοτώσει.
838
01:25:55,677 --> 01:25:57,077
Όχι, ποτέ δεν θα...
839
01:25:59,278 --> 01:26:00,378
Δώσε μου το τηλέφωνο.
840
01:26:04,279 --> 01:26:06,332
Αν δεν αφήσεις τον κουβά κάτω,
841
01:26:06,333 --> 01:26:08,479
θα τινάξω τα μυαλά της
στο γαμημένο παράθυρο.
842
01:26:08,980 --> 01:26:10,380
Θα μας σκοτώσεις
έτσι κι αλλιώς.
843
01:26:10,381 --> 01:26:13,181
θα με σκοτώσεις είτε αφήσω
κάτω τον κουβά είτε όχι.
844
01:26:15,082 --> 01:26:16,782
Υπάρχει μόνο ένας
τρόπος να το λήξουμε.
845
01:26:16,783 --> 01:26:20,483
Φεύγουμε από 'δω, φεύγουμε από
'δω κι εσύ κρατάς το μηχάνημά.
846
01:26:27,384 --> 01:26:29,684
Βιάσου, ο κουβάς βαραίνει.
847
01:26:40,085 --> 01:26:41,485
Δώσε το τηλέφωνο στην Κάλι.
848
01:26:48,186 --> 01:26:52,686
Κάλι, θέλω να κοιτάξεις
στην τσέπη του Τζάσπερ.
849
01:26:53,587 --> 01:26:56,687
Έχει κάτι δικό σου.
Κάτι που πήρα πριν πολύ καιρό.
850
01:27:07,388 --> 01:27:08,688
Συγγνώμη.
851
01:27:08,689 --> 01:27:11,089
Συγγνώμη που δεν ήμουν
εκεί για εσένα.
852
01:27:11,890 --> 01:27:14,590
Δεν πειράζει. Είσαι τώρα.
853
01:27:15,891 --> 01:27:17,091
Πάρε το όπλο.
854
01:27:17,892 --> 01:27:19,592
Πάρ'το μακριά από τον Τζάσπερ.
855
01:27:21,593 --> 01:27:22,693
Δώσε μου το όπλο.
856
01:27:25,494 --> 01:27:26,794
Δώσε μου το όπλο.
857
01:27:26,795 --> 01:27:28,395
Δώσ' το μου.
858
01:27:32,196 --> 01:27:33,496
Τώρα κάνε πίσω.
859
01:27:34,497 --> 01:27:35,797
Εκεί πέρα.
860
01:27:44,098 --> 01:27:45,498
Ότι πεις.
861
01:27:46,899 --> 01:27:48,999
- Έρχομαι σε 30 δευτερόλεπτα.
- Εντάξει.
862
01:28:21,800 --> 01:28:24,790
Ξέρεις τι; Ίσως αυτό σε
κρατήσει ζεστό το βράδυ.
863
01:28:27,201 --> 01:28:28,401
Πού θα πας;
864
01:28:29,002 --> 01:28:30,002
Μακριά.
865
01:28:31,803 --> 01:28:33,503
Θα χρειαστώ μερικά απ' αυτά.
866
01:28:33,904 --> 01:28:35,504
Πάρε όσα θες.
867
01:28:35,505 --> 01:28:37,755
Ναι, μπορείς να βγάλεις
κι άλλα, σωστά;
868
01:28:37,790 --> 01:28:39,606
Μην ξεχάσεις το δαχτυλίδι σου.
869
01:29:18,707 --> 01:29:20,807
Ω, Θεέ μου.
Στ' αλήθεια τον σκότωσα.
870
01:29:22,008 --> 01:29:23,608
Δεν είχες άλλη επιλογή.
871
01:29:25,709 --> 01:29:26,909
Έλα να καθίσεις.
872
01:29:26,910 --> 01:29:28,110
Είσαι εντάξει;
873
01:29:29,611 --> 01:29:32,611
- Θα σου φέρω πάγο.
- Εντάξει, αλλά πρέπει να φύγουμε.
874
01:29:40,812 --> 01:29:43,312
Κοίτα, η φωτογραφία άλλαξε.
875
01:29:44,413 --> 01:29:45,413
Δόξα τω Θεώ.
876
01:29:47,014 --> 01:29:49,114
Όταν είδα τη φωτογραφία
των δυό σας μαζί...
877
01:29:49,615 --> 01:29:50,615
Όχι, είναι εντάξει.
878
01:29:52,116 --> 01:29:54,083
Δεν σκέφτηκα ότι
μπορούσα να αλλάξω κάτι,
879
01:29:54,084 --> 01:29:55,816
αν το γράμμα της
δρ Χάιντακερ δεν...
880
01:29:57,117 --> 01:29:58,217
...σκατά.
881
01:30:07,518 --> 01:30:08,718
Πρέπει να το ζωγραφίσω.
882
01:30:11,319 --> 01:30:12,819
Δεν καταλαβαίνω.
883
01:30:12,820 --> 01:30:15,920
Το ζωγράφισα αυτό για τον κο Μπι,
884
01:30:15,921 --> 01:30:19,021
έτσι ώστε να χρησιμοποιήσω τα κλειδιά
του και να βγω από την αποθήκη
885
01:30:19,022 --> 01:30:22,322
Δεν έχει σημασία, θα σου τα πω
όταν φύγουμε, πρέπει να πάμε
886
01:30:22,323 --> 01:30:23,523
πριν έρθει η αστυνομία.
887
01:30:23,524 --> 01:30:24,624
Εντάξει. Θα σου φέρω τον πάγο.
888
01:31:06,225 --> 01:31:09,225
Αυτό είναι... αδύνατο.
889
01:31:10,226 --> 01:31:12,526
Πάντα αυτό θα ζωγραφίζω;
890
01:31:13,827 --> 01:31:15,527
Δεν άλλαξε τίποτα.
891
01:31:18,128 --> 01:31:20,128
Και από πού προήλθε αυτό;
892
01:31:33,929 --> 01:31:36,629
- Νόμιζα ότι έφερνες πάγο.
- Έφερνα, φέρνω.
893
01:31:39,530 --> 01:31:40,530
Τι έλεγες;
894
01:31:45,031 --> 01:31:46,531
Δεν έχει σημασία.
895
01:31:48,132 --> 01:31:49,832
Ορίστε. Καλύτερα να ξαπλώσεις.
896
01:31:49,833 --> 01:31:51,733
Βάλε τον πάγο στο κεφάλι σου.
897
01:32:35,434 --> 01:32:37,234
Τι στο διάολο ήταν αυτό;
898
01:32:38,235 --> 01:32:39,635
Η κάμερα μόλις λειτούργησε.
899
01:32:43,836 --> 01:32:45,083
ΆΛΛΑΞΕ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
ΜΕ ΤΗΝ ΨΕΥΤΙΚΗ ΝΥΧΤΑ
900
01:32:45,084 --> 01:32:46,136
ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΤΖΑΣΠΕΡ
ΣΩΣΕ ΤΟΝ ΦΙΝ
901
01:32:46,137 --> 01:32:47,537
Να σου εξηγήσω.
902
01:32:58,938 --> 01:33:00,138
Περίμενε, περίμενε.
903
01:33:01,939 --> 01:33:03,639
Πες μου τι συμβαίνει.
904
01:33:03,640 --> 01:33:06,140
- Ας πάμε να καθίσουμε.
- Όχι. Μίλα.
905
01:33:14,841 --> 01:33:16,370
Θυμάσαι, όταν μας
πήραν τηλέφωνο για
906
01:33:16,371 --> 01:33:17,941
τον κο Μπι που είχε
καθυστερήσει το ενοίκιο
907
01:33:17,942 --> 01:33:19,442
και πήγα να τον δω;
908
01:33:20,243 --> 01:33:22,143
Γειά, κε Μπεζερίδη, είστε σπίτι;
909
01:33:25,644 --> 01:33:29,044
Βρήκα το μηχάνημα και στην κάμερα
κρεμόταν μια φωτογραφία.
910
01:33:29,945 --> 01:33:31,845
ΡΙΞΕ ΤΟΝ ΚΑΛΟΓΕΡΟ.
911
01:33:31,846 --> 01:33:33,846
ΚΡΥΨΕ ΤΙΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΗΜΕΡΑΣ
ΤΗΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑΣ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ.
912
01:33:34,847 --> 01:33:37,572
Ο λόγος που υπάρχουν
φωτογραφίες ημέρας και νύχτας
913
01:33:37,573 --> 01:33:39,847
στον τοίχο του διαμερίσματος
του κου Μπι,
914
01:33:39,848 --> 01:33:45,648
είναι επειδή η κάμερα βγάζει
φωτογραφίες στις 8 πμ και 8 μμ.
915
01:33:46,149 --> 01:33:48,449
Κρύβοντάς το αυτό από
τον Τζάσπερ κι εσένα,
916
01:33:48,450 --> 01:33:51,250
μπορούσα να στείλω μυστικά
μηνύματα στον εαυτό μου.
917
01:33:53,051 --> 01:33:54,251
Νωρίς σηκώθηκες.
918
01:33:58,552 --> 01:34:01,352
Άρα πριν λίγο που σε
έπιασα στην κουζίνα
919
01:34:03,053 --> 01:34:05,353
Τι... έκανες;
920
01:34:09,954 --> 01:34:11,154
Έκρυβα αυτό.
921
01:34:16,555 --> 01:34:19,655
Χθες βράδυ, όταν ο Τζάσπερ
πόζαρε με τα χρήματα,
922
01:34:19,656 --> 01:34:21,356
άλλαξα τις φωτογραφίες.
923
01:34:26,657 --> 01:34:28,257
Τις ξανάλλαξα μόλις τώρα.
924
01:34:32,958 --> 01:34:36,058
Είδα όλες τις νυχτερινές φωτογραφίες
στου Τζάσπερ το γραφείο ...
925
01:34:36,059 --> 01:34:38,159
οπότε, πότε βγήκε αυτή;
926
01:34:40,060 --> 01:34:41,360
Είναι από πριν.
927
01:34:44,061 --> 01:34:45,161
Πριν από πότε;
928
01:34:46,162 --> 01:34:47,362
Πολύ πριν.
929
01:34:54,963 --> 01:34:57,163
Πριν από ένα μήνα,
ήμουν κομματάκι μεθυσμένη.
930
01:34:57,464 --> 01:34:59,164
Κοίτα, δεν σήμαινε κάτι..
931
01:34:59,165 --> 01:35:01,765
Απλά παρεκτράπηκα.
932
01:35:02,566 --> 01:35:04,266
Μεθούσα μερικές φορές και...
933
01:35:10,267 --> 01:35:13,867
Ήταν λες και ήθελα να με
πιάσεις μπας και ξυπνήσεις.
934
01:35:15,668 --> 01:35:17,268
Ωραία δικαιολογία, ναι.
935
01:35:18,369 --> 01:35:20,169
Συγγνώμη που ήμουν
τόσο αδύναμη.
936
01:35:21,270 --> 01:35:23,870
Δεν μπορώ... δεν μπορώ
να πιστέψω ότι εσύ....
937
01:35:26,371 --> 01:35:27,671
...το επέτρεψες αυτό.
938
01:35:27,672 --> 01:35:31,272
Είχες την ευκαιρία να το αποτρέψεις,
να μας προειδοποιήσεις.
939
01:35:31,273 --> 01:35:33,273
Γιατί...γιατί δεν το έκανες;
940
01:35:34,174 --> 01:35:37,074
Έκανα μόνο ότι μου
έλεγαν οι φωτογραφίες.
941
01:35:37,075 --> 01:35:39,775
Παρασύρθηκα κι εγώ σ' αυτό,
όπως όλοι μας.
942
01:35:40,276 --> 01:35:43,676
Και δε το βλέπεις;
Όλα έγιναν για κάποιο λόγο.
943
01:35:44,377 --> 01:35:47,977
Ότι είχαμε πριν ξεθώριαζε.
Ήσουν τόσο απόμακρος.
944
01:35:47,978 --> 01:35:48,878
Αλλά...
945
01:35:48,879 --> 01:35:51,779
Τότε, ζήλεψες για πρώτη
φορά μετά από χρόνια.
946
01:35:51,780 --> 01:35:53,580
ΦΙΛΑ ΤΟΝ ΤΖΑΣΠΕΡ ΠΟΛΥ ΩΡΑ
947
01:35:59,681 --> 01:36:02,081
Και επιτέλους ένιωσα
το φιλί σου και πάλι.
948
01:36:02,089 --> 01:36:03,982
ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΤΟΝ ΦΙΝ
949
01:36:07,234 --> 01:36:08,383
Και εσύ το είπες
950
01:36:08,384 --> 01:36:10,434
Χρειάζεται μια στιγμή όπως αυτή
για να αφυπνίσει κάποιον.
951
01:36:10,436 --> 01:36:12,284
Να δει τι έχει μπροστά του.
952
01:36:15,461 --> 01:36:17,185
Σιγά σιγά ήμασταν
και πάλι μαζί.
953
01:36:21,386 --> 01:36:23,986
ΜΗ ΣΥΓΧΩΡΕΣΕΙΣ ΤΟΝ ΦΙΝ
954
01:36:25,187 --> 01:36:30,087
Μετά άρχισες να προτιμάς τη μηχανή
και τη δουλειά σου από εμάς.
955
01:36:30,088 --> 01:36:32,588
Γι 'αυτό έπρεπε να κάνω κάτι
να σε φέρω στα λογικά σου.
956
01:36:32,989 --> 01:36:34,889
ΑΛΛΑΞΕ ΤΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΜΕ
ΤΗ ΨΕΥΤΙΚΗ ΝΥΧΤΑ
957
01:36:34,890 --> 01:36:37,490
ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΤΖΑΣΠΕΡ
ΣΩΣΕ ΤΟΝ ΦΙΝ.
958
01:36:44,791 --> 01:36:46,391
Και τότε σήμερα....
959
01:36:47,392 --> 01:36:48,892
Πάλεψες για μας.
960
01:36:48,893 --> 01:36:52,193
Σκληρότερα απ' ότι σε είχα δει
να παλεύεις για οτιδήποτε.
961
01:36:55,594 --> 01:36:58,594
Άρα στο τέλος,
όλα πήγαν καλά.
962
01:37:05,695 --> 01:37:07,895
Ναι, όλα πήγαν καλά.
963
01:37:20,796 --> 01:37:21,896
Τι κάνεις;
964
01:37:21,897 --> 01:37:23,399
Αυτό που έπρεπε να είχα
κάνει από την αρχή,
965
01:37:23,400 --> 01:37:24,697
θα καταστρέψω το
καταραμένο μηχάνημα.
966
01:37:24,698 --> 01:37:26,298
Σταμάτα, σε παρακαλώ σταμάτα.
967
01:37:26,799 --> 01:37:28,399
Είπες πως μπορούμε να
αλλάξουμε τα πράγματα σωστά;
968
01:37:28,400 --> 01:37:32,400
Απλά θα βάλω ένα σημείωμα στο παράθυρο
για την αποψινή φωτογραφία.
969
01:37:33,601 --> 01:37:35,101
Μετά, όταν θα πάρω το
μήνυμα χθες το βράδυ,
970
01:37:35,103 --> 01:37:37,602
θα αποφύγω να με πιάσεις
στο παράθυρο όπως τώρα.
971
01:37:38,403 --> 01:37:40,303
Δε θα βρεις ποτέ τις φωτογραφίες.
972
01:37:40,304 --> 01:37:42,304
Δεν θα κάνουμε ποτέ
αυτή τη συζήτηση.
973
01:37:54,105 --> 01:37:57,205
Εάν καταστρέψεις το μηχάνημα,
δεν θα μπορώ να το διορθώσω αυτό.
974
01:38:09,306 --> 01:38:11,606
Μακάρι να μην με ανάγκαζες
να το κάνω αυτό.
975
01:38:13,407 --> 01:38:14,607
Όλα θα πάνε καλά.
976
01:38:15,708 --> 01:38:17,608
Δεν θα θυμόμαστε τίποτα
από αυτά αύριο.
977
01:38:18,509 --> 01:38:19,809
Όλα θα πάνε καλά.
978
01:38:30,710 --> 01:38:33,810
ΜΗ ΣΕ ΠΙΑΣΕΙ ΣΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ.
979
01:39:01,511 --> 01:39:02,911
Τι κάνεις εδώ, Τζο;
980
01:39:03,912 --> 01:39:05,612
Είχα ένα μήνυμα από τον Φιν.
981
01:39:06,813 --> 01:39:09,013
Είπε ότι εσείς οι δύο
φεύγατε από την πόλη
982
01:39:09,014 --> 01:39:12,514
κι ότι θα με ενδιέφερε να δω
τι σκαρώνει ο Τζάσπερ.
983
01:39:15,115 --> 01:39:16,415
Τι είναι στο παράθυρο;
984
01:39:22,416 --> 01:39:23,516
Μπορώ να περάσω;
985
01:39:33,217 --> 01:39:34,417
Σίγουρα. Καλά.
986
01:39:36,018 --> 01:39:37,218
Δεν έχει σημασία.
987
01:39:38,519 --> 01:39:40,619
Τίποτα απ' αυτά δεν
έχουν σημασία απόψε.
988
01:39:47,020 --> 01:39:49,520
Υποθέτω ότι θα έχεις
ερωτήσεις για 'μένα;
989
01:40:58,544 --> 01:41:02,644
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Νana
990
01:41:02,700 --> 01:41:06,600
Kόσμος του Φανταστικού
100510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.