Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,292 --> 00:00:07,208
(train horn blows)
2
00:00:11,083 --> 00:00:13,833
(dramatic music)
3
00:01:10,375 --> 00:01:12,958
(cannon booms)
4
00:01:19,583 --> 00:01:22,542
(triumphant music)
5
00:01:49,750 --> 00:01:50,934
Attention.
6
00:01:50,958 --> 00:01:52,143
Attention.
7
00:01:52,167 --> 00:01:54,643
An announcement of vital importance.
8
00:01:54,667 --> 00:01:56,708
The last train from
Madrid will leave tonight
9
00:01:56,750 --> 00:01:58,726
at 12 o'clock sharp.
10
00:01:58,750 --> 00:02:00,458
Due to governmental reasons,
11
00:02:00,500 --> 00:02:02,893
railroad communication
linking Madrid to Valencia
12
00:02:02,917 --> 00:02:05,101
and the sea coast will be destroyed.
13
00:02:05,125 --> 00:02:07,101
Destroyed immediately after the departure
14
00:02:07,125 --> 00:02:08,958
of this last train.
15
00:02:09,000 --> 00:02:10,393
Special passes will be issued
16
00:02:10,417 --> 00:02:12,768
by the Office for Municipal Defense.
17
00:02:12,792 --> 00:02:15,018
But here is a warning, citizens.
18
00:02:15,042 --> 00:02:17,059
These special passes will be granted
19
00:02:17,083 --> 00:02:19,226
only to accredited persons,
20
00:02:19,250 --> 00:02:22,018
to those who have important
business outside Madrid,
21
00:02:22,042 --> 00:02:25,684
and to certain of the
military, to none other.
22
00:02:25,708 --> 00:02:27,268
All applications must be made
23
00:02:27,292 --> 00:02:28,518
at the temporary headquarters
24
00:02:28,542 --> 00:02:30,518
of Captain Ricardo Alvarez.
25
00:02:30,542 --> 00:02:32,726
Military escort for this train
26
00:02:32,750 --> 00:02:34,125
at the Hotel Nacional.
27
00:02:35,375 --> 00:02:38,375
(people chattering)
28
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
(phone rings)
29
00:02:51,083 --> 00:02:51,893
Good morning, Captain Alvarez.
30
00:02:51,917 --> 00:02:52,727
Good morning.
31
00:02:52,751 --> 00:02:53,809
Your orderly has picked up all the mail.
32
00:02:53,833 --> 00:02:54,769
This place is a madhouse.
33
00:02:54,793 --> 00:02:56,542
Passes, passes, passes!
34
00:02:57,875 --> 00:03:01,143
(people chattering)
35
00:03:01,167 --> 00:03:02,309
Captain Alvarez!
36
00:03:02,333 --> 00:03:03,351
They're giving passes to the peasants,
37
00:03:03,375 --> 00:03:04,934
but to me, your city official
38
00:03:04,958 --> 00:03:05,769
I'm sorry.
39
00:03:05,793 --> 00:03:06,851
Clerks have their instructions.
40
00:03:06,875 --> 00:03:09,708
But Captain, I must have a pass!
41
00:03:12,958 --> 00:03:13,810
Captain
42
00:03:13,834 --> 00:03:15,726
I'm sorry, I'm sorry.
43
00:03:15,750 --> 00:03:17,518
Yes, I know, I know!
44
00:03:17,542 --> 00:03:19,393
But there's no protection.
45
00:03:19,417 --> 00:03:20,394
I have a quarter of a million
46
00:03:20,418 --> 00:03:22,518
pesetas invested in that factory.
47
00:03:22,542 --> 00:03:24,184
What becomes of that?
48
00:03:24,208 --> 00:03:26,601
What becomes of our
artists? Our paintings?
49
00:03:26,625 --> 00:03:28,893
I know, but my factory!
50
00:03:28,917 --> 00:03:30,750
Why worry about a pile of bricks?
51
00:03:35,083 --> 00:03:36,250
[Man] The depot at 11.
52
00:03:40,917 --> 00:03:43,917
(typewriter clacks)
53
00:03:45,375 --> 00:03:47,476
I'm Rosa Delgado.
54
00:03:47,500 --> 00:03:49,559
You are an officer, you are important.
55
00:03:49,583 --> 00:03:50,934
You can help me.
56
00:03:50,958 --> 00:03:52,768
Space on the train is limited.
57
00:03:52,792 --> 00:03:54,917
But I've already lost two sons.
58
00:03:57,958 --> 00:03:59,476
I'm all alone.
59
00:03:59,500 --> 00:04:02,309
My only daughter lives in Valencia.
60
00:04:02,333 --> 00:04:04,393
If I could only
61
00:04:04,417 --> 00:04:06,167
I'm sorry, sweetheart.
62
00:04:11,292 --> 00:04:14,292
(people chattering)
63
00:04:18,083 --> 00:04:19,083
Yes, sir?
64
00:04:20,167 --> 00:04:23,476
I've just decoded this
last message from Cardozo.
65
00:04:23,500 --> 00:04:24,893
The losses are appalling.
66
00:04:24,917 --> 00:04:26,601
Well, men are improperly
trained sir, and it
67
00:04:26,625 --> 00:04:28,934
They make up in courage
what they lack in training.
68
00:04:28,958 --> 00:04:30,684
What do you suggest, sir?
69
00:04:30,708 --> 00:04:32,768
We've got to hold Cardozo.
70
00:04:32,792 --> 00:04:33,934
We need fresh replacements.
71
00:04:33,958 --> 00:04:35,559
Why not send the students
who are in training?
72
00:04:35,583 --> 00:04:36,458
No.
73
00:04:36,500 --> 00:04:37,310
That would be murder.
74
00:04:37,334 --> 00:04:38,684
They're not ready.
75
00:04:38,708 --> 00:04:40,309
Cardozo means certain death.
76
00:04:40,333 --> 00:04:42,559
Where will you get replacements?
77
00:04:42,583 --> 00:04:44,292
The convicts from Castle Modelo.
78
00:04:45,292 --> 00:04:46,768
They've sent a petition.
79
00:04:46,792 --> 00:04:47,726
In return for their freedom,
80
00:04:47,750 --> 00:04:48,727
they're willing to fight.
81
00:04:48,751 --> 00:04:50,101
Can we trust them?
82
00:04:50,125 --> 00:04:51,684
They're thieves and murderers!
83
00:04:51,708 --> 00:04:54,292
In warfare, these fogs
may become great virtues.
84
00:04:55,958 --> 00:05:00,351
I can't quite decide yet
about the political prisoners.
85
00:05:00,375 --> 00:05:02,518
Why, their only crime
was to differ with us.
86
00:05:02,542 --> 00:05:04,417
In revolution, that's treason!
87
00:05:05,958 --> 00:05:06,958
You're right.
88
00:05:07,792 --> 00:05:09,851
We'll make no exceptions.
89
00:05:09,875 --> 00:05:11,184
Here's their petition.
90
00:05:11,208 --> 00:05:13,226
Issue an order for their immediate
transfer to the barracks.
91
00:05:13,250 --> 00:05:14,250
At once, sir.
92
00:05:17,375 --> 00:05:20,208
(explosion booms)
93
00:05:22,167 --> 00:05:25,750
(airplane buzzes overhead)
94
00:06:08,042 --> 00:06:10,375
(sink runs)
95
00:06:37,333 --> 00:06:39,476
So you're one of the valiant five.
96
00:06:39,500 --> 00:06:40,934
There were five.
97
00:06:40,958 --> 00:06:42,143
Now there are only two.
98
00:06:42,167 --> 00:06:42,977
Two what?
99
00:06:43,001 --> 00:06:44,809
Two comrades, my friend.
100
00:06:44,833 --> 00:06:47,268
Some day I will tell you the
story of Damon and Pythias.
101
00:06:47,292 --> 00:06:48,434
Yeah.
102
00:06:48,458 --> 00:06:49,726
What's he talking about?
103
00:06:49,750 --> 00:06:50,602
Morocco!
104
00:06:50,626 --> 00:06:51,851
The lost battalion.
105
00:06:51,875 --> 00:06:54,434
Oh. What?
106
00:06:54,458 --> 00:06:56,226
Tell him, Eduardo.
107
00:06:56,250 --> 00:06:57,684
Five soldiers.
108
00:06:57,708 --> 00:06:58,917
5 out of 500.
109
00:06:59,875 --> 00:07:04,434
No food, no water, overhead a burning sun.
110
00:07:04,458 --> 00:07:06,018
The Rifs charge down in a mighty mass
111
00:07:06,042 --> 00:07:07,226
to wipe out these five
112
00:07:07,250 --> 00:07:09,476
who had sworn to brotherhood in blood.
113
00:07:09,500 --> 00:07:11,351
Yeah, but how'd you escape?
114
00:07:11,375 --> 00:07:12,625
I didn't, I was killed.
115
00:07:15,083 --> 00:07:17,417
(man yells)
116
00:07:18,708 --> 00:07:21,708
(people chattering)
117
00:07:32,417 --> 00:07:33,893
My friends!
118
00:07:33,917 --> 00:07:37,226
I bring you the felicitations
of Colonel Vigo.
119
00:07:37,250 --> 00:07:39,184
He acknowledges your petition,
120
00:07:39,208 --> 00:07:42,309
and welcomes you into the ranks.
121
00:07:42,333 --> 00:07:43,809
It smells.
122
00:07:43,833 --> 00:07:44,727
Decidedly.
123
00:07:44,751 --> 00:07:48,226
You will march to the motor
lorrys at the east gate.
124
00:07:48,250 --> 00:07:51,167
At the Madrid barracks, you
will be properly outfitted.
125
00:07:52,042 --> 00:07:53,601
Citizens
126
00:07:53,625 --> 00:07:55,684
I congratulate you.
127
00:07:55,708 --> 00:07:57,042
[Man] Company number one!
128
00:08:00,625 --> 00:08:02,143
Number two!
129
00:08:02,167 --> 00:08:04,500
(man yells)
130
00:08:05,833 --> 00:08:06,917
Number three!
131
00:08:14,458 --> 00:08:15,958
Where's Eduardo?
132
00:08:18,708 --> 00:08:21,708
(people chattering)
133
00:08:34,875 --> 00:08:36,851
Mora, my friend.
134
00:08:36,875 --> 00:08:38,226
You may not recognize it,
135
00:08:38,250 --> 00:08:41,601
but that strange odor that
you smell is fresh air.
136
00:08:41,625 --> 00:08:42,625
Yeah.
137
00:08:43,667 --> 00:08:46,726
You know, it's good to be alive.
138
00:08:46,750 --> 00:08:48,184
Yeah, but for how long?
139
00:08:48,208 --> 00:08:49,333
Maybe two days.
140
00:08:50,958 --> 00:08:53,125
Two days can be a sanctuary, Adala.
141
00:08:55,333 --> 00:08:58,726
I'd sell my soul to be
free for just one day.
142
00:08:58,750 --> 00:08:59,750
So would.
143
00:09:00,542 --> 00:09:01,726
And I'm gonna be too.
144
00:09:01,750 --> 00:09:03,684
Aw, listen at him.
145
00:09:03,708 --> 00:09:05,059
How you gonna do it?
146
00:09:05,083 --> 00:09:06,083
I don't know yet.
147
00:09:06,875 --> 00:09:07,934
But I'll tell you one thing,
148
00:09:07,958 --> 00:09:09,018
they'll never send me to Cardozo.
149
00:09:09,042 --> 00:09:10,601
Oh.
150
00:09:10,625 --> 00:09:11,851
What are you gonna do?
Make a run for it, huh?
151
00:09:11,875 --> 00:09:13,684
Well you'll get 50 bullets in your back
152
00:09:13,708 --> 00:09:14,958
before you got 10 feet.
153
00:09:16,208 --> 00:09:18,708
I almost think I
wouldn't mind 50 bullets,
154
00:09:20,250 --> 00:09:23,059
just to be sure of one day.
155
00:09:23,083 --> 00:09:24,458
Ah, a woman.
156
00:09:25,333 --> 00:09:26,476
Yes.
157
00:09:26,500 --> 00:09:27,917
[Adala] Is she beautiful?
158
00:09:30,292 --> 00:09:31,292
Very beautiful.
159
00:09:43,292 --> 00:09:45,417
Liberated convoy from Castle Modelo.
160
00:09:47,167 --> 00:09:49,667
(engine revs)
161
00:09:52,667 --> 00:09:53,560
There's a man named Eduardo de Soto
162
00:09:53,584 --> 00:09:55,351
in one of these trucks.
163
00:09:55,375 --> 00:09:57,226
He's wanted to headquarters.
164
00:09:57,250 --> 00:09:58,333
Get Eduardo de Soto.
165
00:10:01,125 --> 00:10:02,375
Eduardo de Soto!
166
00:10:03,917 --> 00:10:04,852
Eduardo de Soto?
167
00:10:04,876 --> 00:10:06,934
Here.
168
00:10:06,958 --> 00:10:08,809
Are you Eduardo de Soto?
169
00:10:08,833 --> 00:10:09,934
Yes.
170
00:10:09,958 --> 00:10:10,958
Get down.
171
00:10:25,292 --> 00:10:28,042
(car door slams)
172
00:10:52,583 --> 00:10:53,583
Shave.
173
00:10:55,042 --> 00:10:56,125
Some clothes.
174
00:10:57,833 --> 00:10:59,333
Keep out of sight.
175
00:11:00,417 --> 00:11:02,667
(knocking)
176
00:11:10,292 --> 00:11:11,393
Hello, Fernando.
177
00:11:11,417 --> 00:11:12,476
Open up.
178
00:11:12,500 --> 00:11:14,143
Open up, I'm not a ghost.
179
00:11:14,167 --> 00:11:16,226
Senor de Soto!
180
00:11:16,250 --> 00:11:17,726
I'm glad to see you again, Fernando.
181
00:11:17,750 --> 00:11:19,393
Tell me, where is Senorita Castillo?
182
00:11:19,417 --> 00:11:20,476
Oh, Senor.
183
00:11:20,500 --> 00:11:21,893
Tell me, quick! Where is she?
184
00:11:21,917 --> 00:11:24,351
Oh, nevermind. I'll find her myself.
185
00:11:24,375 --> 00:11:28,458
Carmelita?
186
00:11:29,833 --> 00:11:30,833
Carmelita?
187
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
Eduardo.
188
00:11:41,125 --> 00:11:42,934
Eduardo, darling.
189
00:11:42,958 --> 00:11:44,226
Carmelita, darling.
190
00:11:44,250 --> 00:11:45,250
Oh, Eduardo.
191
00:11:47,792 --> 00:11:48,958
It's not true.
192
00:11:51,000 --> 00:11:52,726
All I could learn was
that you'd been sentenced
193
00:11:52,750 --> 00:11:54,268
with some political offense.
194
00:11:54,292 --> 00:11:56,809
Beyond that, they tell me nothing.
195
00:11:56,833 --> 00:11:59,018
Not even if you were alive.
196
00:11:59,042 --> 00:12:00,934
You could never have found me.
197
00:12:00,958 --> 00:12:03,143
The records were lost or kept secret.
198
00:12:03,167 --> 00:12:06,667
Prisoners move from one place
to another like driven cattle.
199
00:12:08,083 --> 00:12:10,292
And finally, a gray wall of silence.
200
00:12:11,292 --> 00:12:14,958
Silence and hate, and the ghost of flesh.
201
00:12:16,667 --> 00:12:17,602
But what of it?
202
00:12:17,626 --> 00:12:18,851
It's passed and gone.
203
00:12:18,875 --> 00:12:21,351
Only one thing matters now, Carmelita.
204
00:12:21,375 --> 00:12:22,684
You.
205
00:12:22,708 --> 00:12:25,101
Perfectly and expressively lovely you.
206
00:12:25,125 --> 00:12:25,935
Eduardo.
207
00:12:25,959 --> 00:12:28,059
For two years I dream of this moment.
208
00:12:28,083 --> 00:12:30,476
Of holding you in my arms again.
209
00:12:30,500 --> 00:12:32,226
It was the only thing I lived for.
210
00:12:32,250 --> 00:12:34,809
Eduardo, listen to me. You must listen.
211
00:12:34,833 --> 00:12:38,125
I'm leaving Madrid
tonight, on the last train.
212
00:12:39,333 --> 00:12:40,917
But what of it, darling?
213
00:12:43,167 --> 00:12:44,167
I'll go too.
214
00:12:46,417 --> 00:12:47,417
But
215
00:12:48,167 --> 00:12:49,958
I'm not going alone.
216
00:12:52,250 --> 00:12:54,351
Oh, Eduardo, I was so alone.
217
00:12:54,375 --> 00:12:56,500
And I tried so hard to find you, I
218
00:12:59,833 --> 00:13:00,833
I understand.
219
00:13:03,875 --> 00:13:05,125
I was a fool to expect...
220
00:13:08,208 --> 00:13:09,208
Who is he?
221
00:13:10,042 --> 00:13:11,833
Captain Ricardo Alvarez.
222
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Ricardo?
223
00:13:30,042 --> 00:13:31,559
You know him?
224
00:13:31,583 --> 00:13:32,684
Know him?
225
00:13:32,708 --> 00:13:34,268
Of course I know him.
226
00:13:34,292 --> 00:13:36,684
Why, we were in military school together.
227
00:13:36,708 --> 00:13:38,934
We fought side by side in Morocco.
228
00:13:38,958 --> 00:13:40,851
We swore a brotherhood in blood.
229
00:13:40,875 --> 00:13:42,518
Why, if it weren't for Ricardo,
230
00:13:42,542 --> 00:13:43,643
I wouldn't be here now.
231
00:13:43,667 --> 00:13:44,893
Of course I know him.
232
00:13:44,917 --> 00:13:47,667
Then knowing him,
Eduardo, you'll understand.
233
00:13:49,000 --> 00:13:51,500
After you disappeared,
so many things happened.
234
00:13:52,417 --> 00:13:54,226
Two years ago, my father...
235
00:13:54,250 --> 00:13:55,250
Your father?
236
00:13:55,958 --> 00:13:58,042
I'm sorry, I didn't know.
237
00:13:59,750 --> 00:14:03,292
Then the war, and through it all...
238
00:14:04,125 --> 00:14:05,208
There was Ricardo.
239
00:14:07,292 --> 00:14:08,292
I know.
240
00:14:09,250 --> 00:14:11,083
Did you tell him about me?
241
00:14:11,958 --> 00:14:12,958
How could I?
242
00:14:14,208 --> 00:14:15,851
It was torture to even think.
243
00:14:15,875 --> 00:14:17,875
He must love you very much, Carmelita.
244
00:14:18,958 --> 00:14:20,542
He's asked me to marry him.
245
00:14:23,750 --> 00:14:24,750
And you?
246
00:14:25,708 --> 00:14:26,708
Do you love him?
247
00:14:28,667 --> 00:14:29,667
I don't know.
248
00:14:32,375 --> 00:14:34,958
Now more than ever, I don't know.
249
00:14:47,458 --> 00:14:50,559
(people chattering)
250
00:14:50,583 --> 00:14:53,417
(bombs exploding)
251
00:14:54,333 --> 00:14:55,643
What's the matter, my dove?
252
00:14:55,667 --> 00:14:57,851
Aren't you enjoying our war?
253
00:14:57,875 --> 00:14:59,018
I'm afraid.
254
00:14:59,042 --> 00:14:59,852
[Woman] Who isn't?
255
00:14:59,876 --> 00:15:01,351
It's about somebody else.
256
00:15:01,375 --> 00:15:03,018
I've got to get back to Madrid.
257
00:15:03,042 --> 00:15:05,059
Maybe we could postpone the war.
258
00:15:05,083 --> 00:15:06,226
I'll make a break.
259
00:15:06,250 --> 00:15:07,643
First chance I get!
260
00:15:07,667 --> 00:15:08,477
I understand.
261
00:15:08,501 --> 00:15:09,976
It's no fun shooting strange men
262
00:15:10,000 --> 00:15:12,917
before you've had a chance to
find out you don't like 'em.
263
00:15:14,250 --> 00:15:17,833
(airplane buzzes overhead)
264
00:15:21,792 --> 00:15:22,851
Take cover! Take cover!
265
00:15:22,875 --> 00:15:25,309
(people screaming)
266
00:15:25,333 --> 00:15:26,559
Get under cover!
267
00:15:26,583 --> 00:15:29,417
(bombs exploding)
268
00:15:30,417 --> 00:15:31,518
Here's your chance, kid.
269
00:15:31,542 --> 00:15:33,059
Run for it!
270
00:15:33,083 --> 00:15:35,917
(bombs exploding)
271
00:15:57,583 --> 00:16:00,500
(tires screeching)
272
00:16:01,958 --> 00:16:03,351
Well, if you want to wreck somebody,
273
00:16:03,375 --> 00:16:06,309
why don't you pick on
a car of your own size?
274
00:16:06,333 --> 00:16:07,643
You're an American?
275
00:16:07,667 --> 00:16:08,477
Yes.
276
00:16:08,501 --> 00:16:10,143
You want to tell the rest of my horoscope?
277
00:16:10,167 --> 00:16:11,060
Where are you going?
278
00:16:11,084 --> 00:16:13,018
Well now, you sound
like a passport clerk.
279
00:16:13,042 --> 00:16:14,226
Where are you going?
280
00:16:14,250 --> 00:16:15,060
Please, senor.
281
00:16:15,084 --> 00:16:16,393
Help me get to Madrid.
282
00:16:16,417 --> 00:16:18,309
Oh, no, I'm not running a bus service.
283
00:16:18,333 --> 00:16:19,809
The last time I picked up a hitchhiker
284
00:16:19,833 --> 00:16:21,726
she tried to marry me and...
285
00:16:21,750 --> 00:16:24,125
Would you prefer to drive me or walk?
286
00:16:25,875 --> 00:16:27,417
Mighty nice of you to ask me.
287
00:16:32,667 --> 00:16:34,458
You're sure I'm not intruding?
288
00:16:35,667 --> 00:16:37,518
By the way, what's your hurry?
289
00:16:37,542 --> 00:16:38,708
My father.
290
00:16:38,750 --> 00:16:40,809
He's being executed today.
291
00:16:40,833 --> 00:16:41,810
(bombs exploding)
292
00:16:41,834 --> 00:16:46,833
Oh.
293
00:16:50,292 --> 00:16:51,375
What's your name?
294
00:16:52,208 --> 00:16:53,893
Maria Ronda.
295
00:16:53,917 --> 00:16:55,875
Ronda? Ronda?
296
00:16:57,250 --> 00:16:59,208
My father's name is Carlos Ronda.
297
00:17:00,250 --> 00:17:01,518
Carlos Ronda?
298
00:17:01,542 --> 00:17:02,809
Why, I tried to get a story from him,
299
00:17:02,833 --> 00:17:04,393
but couldn't find him.
300
00:17:04,417 --> 00:17:05,684
You're...
301
00:17:05,708 --> 00:17:07,309
You're a journalist?
302
00:17:07,333 --> 00:17:08,144
No.
303
00:17:08,168 --> 00:17:10,059
Just a newspaperman.
304
00:17:10,083 --> 00:17:12,101
Oh, then you can arrange
for me to see my father.
305
00:17:12,125 --> 00:17:13,601
Now, wait a minute.
306
00:17:13,625 --> 00:17:15,583
I'm reporting this war, not running it.
307
00:17:16,500 --> 00:17:18,726
And before asking favors,
308
00:17:18,750 --> 00:17:21,167
would you mind handing over the artillery?
309
00:17:26,333 --> 00:17:27,333
Thanks.
310
00:17:28,208 --> 00:17:30,268
I wasn't going to shoot it anyway.
311
00:17:30,292 --> 00:17:31,292
Oh, no?
312
00:17:32,750 --> 00:17:34,809
Then you will take me to him?
313
00:17:34,833 --> 00:17:37,667
(bombs exploding)
314
00:17:47,750 --> 00:17:48,542
Hey now!
315
00:17:48,583 --> 00:17:50,393
Weep and you'll weep alone.
316
00:17:50,417 --> 00:17:51,684
On foot.
317
00:17:51,708 --> 00:17:53,184
Please, senor.
318
00:17:53,208 --> 00:17:54,875
I only want to say goodbye to him.
319
00:17:57,750 --> 00:17:58,750
You will?
320
00:18:00,167 --> 00:18:02,268
Well, maybe he's a better story now
321
00:18:02,292 --> 00:18:03,583
than the one I muffed.
322
00:18:05,458 --> 00:18:07,643
I knew you would all the time.
323
00:18:07,667 --> 00:18:08,667
Huh?
324
00:18:09,708 --> 00:18:12,268
You have such a soft face.
325
00:18:12,292 --> 00:18:13,375
Oh, yeah?
326
00:18:15,167 --> 00:18:17,958
(bombs exploding)
327
00:18:23,750 --> 00:18:25,042
Thank you, Fernando.
328
00:18:28,417 --> 00:18:31,250
(bombs exploding)
329
00:18:33,708 --> 00:18:34,893
Eduardo!
330
00:18:34,917 --> 00:18:35,917
Ricardo!
331
00:18:39,500 --> 00:18:41,309
You look great, Ricardo.
332
00:18:41,333 --> 00:18:43,309
Oh, how'd you know you'd find me here?
333
00:18:43,333 --> 00:18:44,351
I didn't.
334
00:18:44,375 --> 00:18:46,768
But I soon found out from Carmelita.
335
00:18:46,792 --> 00:18:47,601
Oh.
336
00:18:47,625 --> 00:18:48,435
Oh, you know Carmelita
337
00:18:48,459 --> 00:18:49,934
Oh, yes, yes.
338
00:18:49,958 --> 00:18:51,393
Since she was a child.
339
00:18:51,417 --> 00:18:53,184
So, when I saw her on the street today,
340
00:18:53,208 --> 00:18:54,934
I invited myself in.
341
00:18:54,958 --> 00:18:55,958
Oh, good!
342
00:18:56,792 --> 00:18:57,792
Carmelita.
343
00:18:58,500 --> 00:19:00,934
Do you know that I owe my life to Eduardo?
344
00:19:00,958 --> 00:19:02,393
He saved me from being fried
345
00:19:02,417 --> 00:19:04,143
and served on toast to the Arabs.
346
00:19:04,167 --> 00:19:05,708
I was forced to do it.
347
00:19:05,750 --> 00:19:08,476
I was broke, and he had three-months
pay in his pocket.
348
00:19:08,500 --> 00:19:10,393
So, I had to save the pocket.
349
00:19:10,417 --> 00:19:11,476
(Ricardo laughs)
350
00:19:11,500 --> 00:19:12,643
Fernando.
351
00:19:12,667 --> 00:19:14,101
Fernando!
352
00:19:14,125 --> 00:19:15,768
A bottle of Jerez wine.
353
00:19:15,792 --> 00:19:17,333
1894,
354
00:19:18,250 --> 00:19:20,809
Ricardo, I've been worried.
355
00:19:20,833 --> 00:19:22,226
What happens to you if they find out
356
00:19:22,250 --> 00:19:23,601
about your little trick today?
357
00:19:23,625 --> 00:19:25,393
Don't worry about that.
358
00:19:25,417 --> 00:19:27,417
Oh, I forgot to tell you where to hide.
359
00:19:28,458 --> 00:19:30,083
But why can't you hide here?
360
00:19:34,875 --> 00:19:35,685
Oh, no.
361
00:19:35,709 --> 00:19:37,309
Just for safety, here's an address
362
00:19:37,333 --> 00:19:39,726
where even a cockroach won't find you.
363
00:19:39,750 --> 00:19:41,476
Pedro Salaya.
364
00:19:41,500 --> 00:19:43,101
Our old quartermaster in Morocco?
365
00:19:43,125 --> 00:19:44,208
Same old Pedro.
366
00:19:45,125 --> 00:19:46,458
They don't come more loyal.
367
00:19:47,708 --> 00:19:48,833
With one exception.
368
00:19:49,875 --> 00:19:51,042
Let's make it two.
369
00:19:54,792 --> 00:19:56,059
Fernando, you're a gentleman.
370
00:19:56,083 --> 00:19:57,601
Ah, wine.
371
00:19:57,625 --> 00:19:59,792
Love, life, and adventure.
372
00:20:02,083 --> 00:20:03,083
Carmelita.
373
00:20:04,958 --> 00:20:05,958
Ricardo.
374
00:20:10,250 --> 00:20:12,208
To an old, old friendship.
375
00:20:13,333 --> 00:20:16,667
And a very fine one.
376
00:20:18,792 --> 00:20:19,792
To you.
377
00:20:22,333 --> 00:20:23,333
To both of you.
378
00:20:24,333 --> 00:20:27,375
Long life, and much happiness.
379
00:20:34,167 --> 00:20:35,167
Much happiness.
380
00:20:36,875 --> 00:20:39,684
Well, I better go.
381
00:20:39,708 --> 00:20:40,851
Go?
382
00:20:40,875 --> 00:20:41,893
But where?
383
00:20:41,917 --> 00:20:44,601
You forget, my first night
of freedom is waiting for me.
384
00:20:44,625 --> 00:20:46,851
Lights, music, laughter!
385
00:20:46,875 --> 00:20:48,768
But you can't, Eduardo.
386
00:20:48,792 --> 00:20:50,601
It's too dangerous.
387
00:20:50,625 --> 00:20:52,476
Don't you know that anyone
picked up without credentials
388
00:20:52,500 --> 00:20:54,684
Credentials? 50 bullets?
389
00:20:54,708 --> 00:20:55,560
What difference does it make
390
00:20:55,584 --> 00:20:57,601
when I'm living on stolen time?
391
00:20:57,625 --> 00:21:00,184
I swore that if I ever were free again,
392
00:21:00,208 --> 00:21:02,292
there would be at least one night of life.
393
00:21:03,583 --> 00:21:04,393
And this is it!
394
00:21:04,417 --> 00:21:05,227
But Eduardo!
395
00:21:05,251 --> 00:21:07,417
And so, for now...
396
00:21:08,375 --> 00:21:09,500
Goodbye to you both.
397
00:21:12,167 --> 00:21:13,333
[Carmelita] Eduardo...
398
00:21:34,500 --> 00:21:36,934
But all my paper wants is a
little statement from Ronda.
399
00:21:36,958 --> 00:21:38,268
No chance for you to get into trouble,
400
00:21:38,292 --> 00:21:39,309
everything's censored.
401
00:21:39,333 --> 00:21:41,518
But the man is to be
executed in 10 minutes.
402
00:21:41,542 --> 00:21:42,934
I'll make it fast.
403
00:21:42,958 --> 00:21:45,167
Look, I've even got my secretary with me.
404
00:21:46,542 --> 00:21:49,934
It's a little irregular, but remember...
405
00:21:49,958 --> 00:21:51,226
Five minutes, no more.
406
00:21:51,250 --> 00:21:52,250
Attaboy.
407
00:22:05,833 --> 00:22:06,934
Well, you've break our necks to get here
408
00:22:06,958 --> 00:22:09,167
and could just as well
have taken two weeks.
409
00:22:10,083 --> 00:22:11,351
Has he been reprieved?
410
00:22:11,375 --> 00:22:13,434
Sure, a new trial.
411
00:22:13,458 --> 00:22:14,268
When?
412
00:22:14,292 --> 00:22:15,292
Pretty soon.
413
00:22:33,167 --> 00:22:34,208
Oh, Father.
414
00:22:36,583 --> 00:22:38,583
Father, I've just heard.
415
00:22:41,375 --> 00:22:42,375
They're mad.
416
00:22:43,625 --> 00:22:45,708
But Father, I'm so happy.
417
00:22:54,500 --> 00:22:57,059
It is good you could come.
418
00:22:57,083 --> 00:22:58,083
My sweet...
419
00:23:00,583 --> 00:23:02,184
Demon.
420
00:23:02,208 --> 00:23:04,476
She's my little alarm clock.
421
00:23:04,500 --> 00:23:07,018
Her laughter in the morning.
422
00:23:07,042 --> 00:23:08,601
They will release you soon.
423
00:23:08,625 --> 00:23:09,976
Won't they, Father?
424
00:23:10,000 --> 00:23:12,601
Yes, very soon.
425
00:23:12,625 --> 00:23:13,726
This is my wish.
426
00:23:13,750 --> 00:23:17,434
To make your way to Valencia,
as soon as possible.
427
00:23:17,458 --> 00:23:18,958
You might find friends there.
428
00:23:21,417 --> 00:23:23,934
It is difficult to leave Madrid.
429
00:23:23,958 --> 00:23:25,726
You will look out for her?
430
00:23:25,750 --> 00:23:27,167
As best I can.
431
00:23:28,000 --> 00:23:30,792
Don't forget to be
gay, for the both of us.
432
00:23:31,667 --> 00:23:32,667
Senor...
433
00:23:33,458 --> 00:23:34,934
Oh, Father, forgive me.
434
00:23:34,958 --> 00:23:35,958
This is Senor Dexter.
435
00:23:36,000 --> 00:23:37,851
An American newspaperman.
436
00:23:37,875 --> 00:23:40,018
I should like to shake hands with you.
437
00:23:40,042 --> 00:23:41,042
Time's up.
438
00:23:42,917 --> 00:23:43,917
Goodbye, Senor.
439
00:23:44,958 --> 00:23:45,958
Goodbye.
440
00:23:47,125 --> 00:23:48,375
Until Valencia.
441
00:23:49,583 --> 00:23:50,583
Father!
442
00:23:56,292 --> 00:23:57,375
Until Valencia.
443
00:24:06,708 --> 00:24:08,750
You've got a swell old man, I like him.
444
00:24:09,625 --> 00:24:11,958
I'm so happy I was
able to see him today.
445
00:24:14,625 --> 00:24:17,393
But you, your story for the paper.
446
00:24:17,417 --> 00:24:18,500
I got plenty.
447
00:24:23,708 --> 00:24:24,750
Come on, let's hurry.
448
00:24:25,750 --> 00:24:27,083
Squad, ready!
449
00:24:29,333 --> 00:24:30,144
Load!
450
00:24:30,168 --> 00:24:32,934
(guns cocking)
451
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
Aim!
452
00:24:37,500 --> 00:24:39,226
Fire! (Guns firing)
453
00:24:39,250 --> 00:24:40,144
You better come on.
454
00:24:40,168 --> 00:24:42,476
Somebody might take a notion
to confiscate my limousine.
455
00:24:42,500 --> 00:24:43,708
Why, I don't know.
456
00:24:54,792 --> 00:24:56,768
Take him away, the white liver!
457
00:24:56,792 --> 00:24:59,542
(water splashes)
458
00:25:07,458 --> 00:25:08,750
Private Juan Ramos.
459
00:25:10,875 --> 00:25:11,875
Yes, sir.
460
00:25:18,333 --> 00:25:20,559
Do you remember your pledge of service?
461
00:25:20,583 --> 00:25:21,583
Yes, sir.
462
00:25:22,333 --> 00:25:23,601
You swore to obey every order
463
00:25:23,625 --> 00:25:25,393
your superior officers gave you.
464
00:25:25,417 --> 00:25:26,227
Yes, sir.
465
00:25:26,251 --> 00:25:27,601
Yet you refused to shoot.
466
00:25:27,625 --> 00:25:28,625
Why?
467
00:25:29,417 --> 00:25:32,059
I'm not afraid to shoot
in self defense, sir.
468
00:25:32,083 --> 00:25:35,226
But these men, they just
stand there and look at you,
469
00:25:35,250 --> 00:25:38,268
dumb, waiting to be slaughtered.
470
00:25:38,292 --> 00:25:39,684
And I can't shoot them.
471
00:25:39,708 --> 00:25:41,893
Now, now, now, now, now.
472
00:25:41,917 --> 00:25:43,125
Don't become hysterical.
473
00:25:44,458 --> 00:25:46,333
A soldier mustn't behave like a woman.
474
00:25:47,833 --> 00:25:50,601
Up until today, I was
a good soldier, sir.
475
00:25:50,625 --> 00:25:53,042
Yes, I'm taking your
record into consideration.
476
00:25:54,083 --> 00:25:55,083
Thank you, sir.
477
00:25:55,958 --> 00:25:58,250
And since you entertain
such moral scruples,
478
00:26:00,125 --> 00:26:01,417
I'll have you transferred.
479
00:26:02,417 --> 00:26:03,893
Thank you, sir.
480
00:26:03,917 --> 00:26:06,083
You'll be transferred to the trenches...
481
00:26:09,500 --> 00:26:10,500
At Cardozo.
482
00:26:12,583 --> 00:26:13,583
Cardozo?
483
00:26:15,208 --> 00:26:16,559
Cardozo, but that's...
484
00:26:16,583 --> 00:26:19,458
You yourself said you were
not afraid to die in combat.
485
00:26:23,833 --> 00:26:26,417
Present this to the officer
in charge at barrack A.
486
00:26:28,792 --> 00:26:29,792
Yes, sir.
487
00:26:32,833 --> 00:26:33,833
Wait.
488
00:26:41,292 --> 00:26:45,018
Get yourself some food,
and a bottle of courage.
489
00:26:45,042 --> 00:26:47,018
Take two hours leave of absence,
490
00:26:47,042 --> 00:26:48,292
and then report for duty.
491
00:26:55,042 --> 00:26:57,875
(bombs exploding)
492
00:27:04,125 --> 00:27:05,809
You have been very kind.
493
00:27:05,833 --> 00:27:06,644
I hope I
494
00:27:06,668 --> 00:27:07,708
Oh, you'll see me again.
495
00:27:08,833 --> 00:27:10,625
What if I do take the train tonight?
496
00:27:11,500 --> 00:27:13,125
This war can't last forever.
497
00:27:14,167 --> 00:27:15,167
Yes, I know.
498
00:27:16,167 --> 00:27:17,250
But men forget.
499
00:27:22,250 --> 00:27:23,250
Well, I won't.
500
00:27:25,500 --> 00:27:29,934
Good-bye.
501
00:27:29,958 --> 00:27:30,958
And good luck.
502
00:27:34,583 --> 00:27:36,917
(gun fires)
503
00:27:42,958 --> 00:27:43,958
Help him, please.
504
00:27:56,917 --> 00:27:58,101
Get a doctor.
505
00:27:58,125 --> 00:27:59,750
Find one somewhere, please.
506
00:28:05,417 --> 00:28:06,458
It's no use.
507
00:28:07,625 --> 00:28:08,625
I'm sorry.
508
00:28:11,625 --> 00:28:14,601
But a moment ago he was happy.
509
00:28:14,625 --> 00:28:17,833
In the morning he'd of been
out of all this, in Valencia.
510
00:28:19,667 --> 00:28:20,750
He had a pass?
511
00:28:22,083 --> 00:28:27,083
Yes.
512
00:28:28,958 --> 00:28:29,958
A pass.
513
00:28:35,750 --> 00:28:37,809
Thanks for your help, soldier.
514
00:28:37,833 --> 00:28:39,125
You better be on your way.
515
00:28:41,167 --> 00:28:43,059
Please let me have it.
516
00:28:43,083 --> 00:28:44,226
It can't help him now.
517
00:28:44,250 --> 00:28:45,893
You heard me. Get out.
518
00:28:45,917 --> 00:28:47,018
Senorita, let me have that pass,
519
00:28:47,042 --> 00:28:48,976
I've gotta get out of Madrid.
520
00:28:49,000 --> 00:28:51,250
There's no room on
that train for deserters.
521
00:28:54,833 --> 00:28:56,309
You don't understand.
522
00:28:56,333 --> 00:28:57,934
Oh, I understand, all right.
523
00:28:57,958 --> 00:29:00,625
You want to sneak off because
you're afraid to fight.
524
00:29:01,750 --> 00:29:02,750
You're a coward.
525
00:29:06,958 --> 00:29:08,750
That colonel said that too.
526
00:29:10,292 --> 00:29:11,292
Maybe I am.
527
00:29:14,292 --> 00:29:16,018
Are you a coward if you
can't pull a trigger
528
00:29:16,042 --> 00:29:18,684
to kill a man that's done nothing to you?
529
00:29:18,708 --> 00:29:21,309
Are you a coward if you want to live?
530
00:29:21,333 --> 00:29:22,643
Are you a coward if you want to go home
531
00:29:22,667 --> 00:29:24,268
instead of to Cardozo?
532
00:29:24,292 --> 00:29:27,226
(bombs exploding)
533
00:29:27,250 --> 00:29:28,809
Cardozo?
534
00:29:28,833 --> 00:29:30,458
Yes, I've been transferred there.
535
00:29:30,500 --> 00:29:32,333
Two hours leave, and then Cardozo.
536
00:29:37,333 --> 00:29:40,309
I don't want to die,
senorita, I want to live.
537
00:29:40,333 --> 00:29:41,333
I'm young.
538
00:29:42,333 --> 00:29:43,559
Back home we've got a little farm,
539
00:29:43,583 --> 00:29:45,934
it's been in our family
almost a hundred years.
540
00:29:45,958 --> 00:29:47,208
And now it's mine.
541
00:29:50,417 --> 00:29:51,542
Where is your farm?
542
00:29:53,125 --> 00:29:55,184
It's near the village of Riosa.
543
00:29:55,208 --> 00:29:56,476
Riosa?
544
00:29:56,500 --> 00:29:57,934
In Burgos?
545
00:29:57,958 --> 00:29:59,184
Yes.
546
00:29:59,208 --> 00:30:00,226
Do you know it?
547
00:30:00,250 --> 00:30:02,042
I've been there lots of times.
548
00:30:03,583 --> 00:30:05,559
You've been to Riosa?
549
00:30:05,583 --> 00:30:07,351
As a very little girl.
550
00:30:07,375 --> 00:30:09,934
There was a river that
turned a mill wheel.
551
00:30:09,958 --> 00:30:12,333
That's our mill, just
back at the old church.
552
00:30:13,333 --> 00:30:14,268
What's your name?
553
00:30:14,292 --> 00:30:15,292
Juan Ramos.
554
00:30:16,167 --> 00:30:17,934
Your father's house was up the river
555
00:30:17,958 --> 00:30:19,726
where it ran calm and smooth.
556
00:30:19,750 --> 00:30:20,560
Yes, yes!
557
00:30:20,584 --> 00:30:21,976
And there were lots of fish.
558
00:30:22,000 --> 00:30:23,351
And swimming too.
559
00:30:23,375 --> 00:30:25,851
My father caught me once
or twice and spanked me.
560
00:30:25,875 --> 00:30:27,143
He thought it was too deep.
561
00:30:27,167 --> 00:30:29,101
(Juan laughs)
562
00:30:29,125 --> 00:30:30,333
And the fiestas.
563
00:30:31,250 --> 00:30:32,875
Remember the fiestas?
564
00:30:35,292 --> 00:30:39,059
And the town, gay with
flags and decorations.
565
00:30:39,083 --> 00:30:42,851
And crowds. Happy people in costumes.
566
00:30:42,875 --> 00:30:44,893
And at night, the masquerades.
567
00:30:44,917 --> 00:30:46,333
Dancing in the streets.
568
00:30:47,292 --> 00:30:48,351
The carnival.
569
00:30:48,375 --> 00:30:49,875
Didn't you love the carnival?
570
00:30:50,750 --> 00:30:51,750
Wait.
571
00:30:58,417 --> 00:31:00,184
I call him Pachito.
572
00:31:00,208 --> 00:31:01,208
He came from there.
573
00:31:02,208 --> 00:31:03,309
Pachito.
574
00:31:03,333 --> 00:31:05,518
(Juan chuckles)
575
00:31:05,542 --> 00:31:06,893
Pachito.
576
00:31:06,917 --> 00:31:09,851
My mother said I'd be a
clown myself when I grew up.
577
00:31:09,875 --> 00:31:11,583
I used to watch the clown so much.
578
00:31:15,500 --> 00:31:16,500
You miss it too?
579
00:31:20,833 --> 00:31:23,851
Now you understand why I
don't want to die just yet?
580
00:31:23,875 --> 00:31:26,417
Yes, I do understand.
581
00:31:28,833 --> 00:31:29,833
What's your name?
582
00:31:31,042 --> 00:31:32,042
Lola.
583
00:31:33,792 --> 00:31:35,684
You're homesick too.
584
00:31:35,708 --> 00:31:36,792
Why don't you go back?
585
00:31:38,583 --> 00:31:40,184
I can't.
586
00:31:40,208 --> 00:31:41,208
You can't?
587
00:31:43,250 --> 00:31:46,309
There's no one of mine there now.
588
00:31:46,333 --> 00:31:47,393
You could go to my place.
589
00:31:47,417 --> 00:31:48,351
My folks would like you.
590
00:31:48,375 --> 00:31:49,185
My mother and my sister
591
00:31:49,209 --> 00:31:50,250
Will you stop it?
592
00:31:55,917 --> 00:31:56,917
I'm sorry.
593
00:31:58,333 --> 00:31:59,833
You'd better go.
594
00:32:08,750 --> 00:32:10,184
Please forgive me for the way I acted
595
00:32:10,208 --> 00:32:11,268
when I came in.
596
00:32:11,292 --> 00:32:13,042
I guess I was just a little crazy.
597
00:32:15,333 --> 00:32:16,143
Goodbye.
598
00:32:16,167 --> 00:32:17,167
Soldier, wait.
599
00:32:25,458 --> 00:32:26,476
You mean it?
600
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Of course.
601
00:32:28,500 --> 00:32:31,143
Go on now to Riosa.
602
00:32:31,167 --> 00:32:32,250
Take Pachito.
603
00:32:34,792 --> 00:32:39,375
And in the spring, when the
carnival comes, remember me.
604
00:32:45,208 --> 00:32:48,309
I never knew there
could be a girl like you.
605
00:32:48,333 --> 00:32:49,333
Oh.
606
00:32:51,750 --> 00:32:54,167
(horn honks)
607
00:33:11,583 --> 00:33:13,167
Don't you like it?
608
00:33:14,000 --> 00:33:16,643
What's that strange
looking thing on your head?
609
00:33:16,667 --> 00:33:17,809
Why, that's a hat!
610
00:33:17,833 --> 00:33:19,583
Oh, well, maybe I'm wrong.
611
00:33:20,792 --> 00:33:23,018
I wonder what Minnie will say.
612
00:33:23,042 --> 00:33:25,292
(car pops)
613
00:33:27,458 --> 00:33:28,542
Minnie's disgusted.
614
00:33:33,500 --> 00:33:35,226
How could I ever thank you?
615
00:33:35,250 --> 00:33:37,917
I don't know. I'll look it up.
616
00:33:41,333 --> 00:33:44,083
(sirens blaring)
617
00:33:46,250 --> 00:33:48,917
(woman screams)
618
00:33:55,958 --> 00:33:58,792
(bombs exploding)
619
00:34:14,833 --> 00:34:18,583
(airplanes buzzing overhead)
620
00:34:23,500 --> 00:34:25,958
(wood clanks)
621
00:34:29,958 --> 00:34:30,852
Maria! Maria!
622
00:34:30,876 --> 00:34:32,476
Are you all right?
623
00:34:32,500 --> 00:34:34,268
[Maria] Yes, I think so.
624
00:34:34,292 --> 00:34:35,559
What about you?
625
00:34:35,583 --> 00:34:37,792
[Bill] Wait till I
count my arms and legs.
626
00:34:45,750 --> 00:34:47,333
Senor Bill! Bill!
627
00:34:48,417 --> 00:34:49,310
Bill!
628
00:34:49,334 --> 00:34:51,351
Oh, now, now, now.
629
00:34:51,375 --> 00:34:52,375
There.
630
00:34:54,792 --> 00:34:55,851
(Bill laughs)
631
00:34:55,875 --> 00:34:59,393
Well, that's certainly
trying hard to be a good hat.
632
00:34:59,417 --> 00:35:02,083
(Bill chuckles)
633
00:35:03,333 --> 00:35:05,833
(Maria blows)
634
00:35:07,958 --> 00:35:10,292
Oh, your nose is shiny.
635
00:35:11,250 --> 00:35:12,250
Here.
636
00:35:19,667 --> 00:35:20,684
There.
637
00:35:20,708 --> 00:35:21,768
Thanks!
638
00:35:21,792 --> 00:35:22,792
Skip it.
639
00:35:23,958 --> 00:35:25,184
(object clangs)
640
00:35:25,208 --> 00:35:26,268
Oh!
641
00:35:26,292 --> 00:35:27,976
Be careful.
642
00:35:28,000 --> 00:35:30,958
A fine picker out of hiding
places I turned out to be.
643
00:35:34,792 --> 00:35:37,667
Oh!
644
00:35:40,583 --> 00:35:42,559
This blamed war!
645
00:35:42,583 --> 00:35:43,583
Are you hurt?
646
00:35:45,792 --> 00:35:46,792
Blood.
647
00:35:50,500 --> 00:35:51,976
(Maria chuckles)
648
00:35:52,000 --> 00:35:53,559
That's wine.
649
00:35:53,583 --> 00:35:54,583
Wine?
650
00:35:55,667 --> 00:35:58,250
(siren blares)
651
00:36:00,875 --> 00:36:01,875
Wine.
652
00:36:03,167 --> 00:36:05,708
Well, I take it all back.
653
00:36:05,750 --> 00:36:09,143
This is a swell war!
654
00:36:09,167 --> 00:36:12,000
(bombs exploding)
655
00:36:15,250 --> 00:36:16,250
Well...
656
00:36:19,417 --> 00:36:22,083
(Bill whistles)
657
00:36:24,417 --> 00:36:27,083
(bottle clangs)
658
00:36:28,667 --> 00:36:29,476
No.
659
00:36:29,500 --> 00:36:30,500
No?
660
00:36:33,542 --> 00:36:36,476
(bombs exploding)
661
00:36:36,500 --> 00:36:38,643
Well, if you'll just call
an armistice for a while,
662
00:36:38,667 --> 00:36:42,042
we'll settle down to some
nice, serious celebrating.
663
00:36:43,000 --> 00:36:45,833
(bombs exploding)
664
00:37:10,458 --> 00:37:11,809
[Man] One, senor?
665
00:37:11,833 --> 00:37:12,644
Yes, one.
666
00:37:12,668 --> 00:37:14,917
You'll have to come
with me for questioning.
667
00:37:16,417 --> 00:37:17,559
The Intelligence, senor.
668
00:37:17,583 --> 00:37:18,726
Each day they come.
669
00:37:18,750 --> 00:37:19,851
Sometimes twice.
670
00:37:19,875 --> 00:37:21,559
It is annoying.
671
00:37:21,583 --> 00:37:23,750
Ah, very annoying.
672
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
You don't know me.
673
00:37:33,917 --> 00:37:34,917
So sorry.
674
00:37:36,958 --> 00:37:38,917
Pardon me, but haven't we met before?
675
00:37:41,333 --> 00:37:42,559
I think not.
676
00:37:42,583 --> 00:37:44,184
Of course we have.
677
00:37:44,208 --> 00:37:45,601
Wasn't it in Vienna?
678
00:37:45,625 --> 00:37:47,809
I haven't been in Vienna in years.
679
00:37:47,833 --> 00:37:51,143
To be sure, it was at Monte Carlo.
680
00:37:51,167 --> 00:37:52,476
Monte Carlo? When?
681
00:37:52,500 --> 00:37:53,601
Last winter.
682
00:37:53,625 --> 00:37:56,268
I spent a very charming
winter at San Moritz.
683
00:37:56,292 --> 00:37:58,208
You do a lot of traveling, it seems.
684
00:37:58,250 --> 00:37:59,792
Oh, come now, baroness.
685
00:38:00,750 --> 00:38:02,458
Have I made so poor an impression?
686
00:38:03,583 --> 00:38:06,833
My name is Jose Vallejo.
687
00:38:10,167 --> 00:38:11,476
There must still be
some place you've been
688
00:38:11,500 --> 00:38:12,768
you haven't mentioned.
689
00:38:12,792 --> 00:38:14,643
Perhaps we can strike a happy medium.
690
00:38:14,667 --> 00:38:16,476
I think it was In Shanghai we met.
691
00:38:16,500 --> 00:38:18,309
Have you ever been in Shanghai?
692
00:38:18,333 --> 00:38:19,333
No.
693
00:38:20,917 --> 00:38:22,518
Neither have I.
694
00:38:22,542 --> 00:38:24,309
Then that was undoubtedly the place.
695
00:38:24,333 --> 00:38:27,000
(Helene laughs)
696
00:38:32,167 --> 00:38:33,167
Jose Vallejo?
697
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
There's a reason.
698
00:38:35,833 --> 00:38:37,833
I liked Eduardo de Soto better.
699
00:38:55,500 --> 00:38:56,643
[Michael] Waiter.
700
00:38:56,667 --> 00:38:57,667
Yes, senor?
701
00:39:00,042 --> 00:39:02,559
Waiter, I want that
reserved table down there.
702
00:39:02,583 --> 00:39:04,167
Well, I'm sorry senor, that...
703
00:39:24,583 --> 00:39:25,583
Friend of yours?
704
00:39:27,750 --> 00:39:31,309
A very expensive friend.
705
00:39:31,333 --> 00:39:32,333
[Eduardo] Mm.
706
00:39:38,750 --> 00:39:39,750
Oh, Michael.
707
00:39:40,542 --> 00:39:43,059
Senor Vallejo, Senor Balk.
708
00:39:43,083 --> 00:39:44,351
How do you do?
709
00:39:44,375 --> 00:39:47,559
I'm the Baroness's guide,
philosopher, and friend.
710
00:39:47,583 --> 00:39:48,583
That's true.
711
00:39:49,458 --> 00:39:50,458
He has been.
712
00:39:51,792 --> 00:39:53,393
Will you join us?
713
00:39:53,417 --> 00:39:54,851
Thank you so much, but
there are some things
714
00:39:54,875 --> 00:39:56,518
that need my immediate attention.
715
00:39:56,542 --> 00:39:58,101
You will forgive me?
716
00:39:58,125 --> 00:39:59,768
Yes.
717
00:39:59,792 --> 00:40:02,351
Such a pleasure to have
met you, Senor Vallejo.
718
00:40:02,375 --> 00:40:03,500
The pleasure is mine.
719
00:40:07,458 --> 00:40:08,726
Fool.
720
00:40:08,750 --> 00:40:10,625
Ill-mannered, insufferable fool.
721
00:40:12,833 --> 00:40:14,893
(Maria chuckles)
722
00:40:14,917 --> 00:40:17,250
Yeah, and that's not all!
723
00:40:20,667 --> 00:40:22,208
You know what, Maria?
724
00:40:22,250 --> 00:40:24,684
That's only the beginning.
725
00:40:24,708 --> 00:40:25,602
Really?
726
00:40:25,626 --> 00:40:27,393
Really and truly.
727
00:40:27,417 --> 00:40:28,893
And why?
728
00:40:28,917 --> 00:40:33,083
'Cause you're the grandest
little girl in the whole world.
729
00:40:34,875 --> 00:40:38,625
In fact, I've been looking
for you my whole life.
730
00:40:40,000 --> 00:40:42,833
(bombs exploding)
731
00:40:44,375 --> 00:40:45,601
Eduardo.
732
00:40:45,625 --> 00:40:46,625
Yes, Helene?
733
00:40:47,625 --> 00:40:49,958
I'm leaving Madrid
tonight on the last train.
734
00:40:51,000 --> 00:40:52,083
Will you come with me?
735
00:40:53,292 --> 00:40:54,893
Valencia?
736
00:40:54,917 --> 00:40:56,309
And then Paris.
737
00:40:56,333 --> 00:40:57,833
We can be there in three days.
738
00:40:59,708 --> 00:41:01,809
You said you wanted life again.
739
00:41:01,833 --> 00:41:02,917
Why don't you take it?
740
00:41:04,500 --> 00:41:05,500
You don't answer.
741
00:41:08,125 --> 00:41:10,250
There's a matter of a safe conduct pass.
742
00:41:12,000 --> 00:41:13,101
I'll get one for you.
743
00:41:13,125 --> 00:41:13,934
You can?
744
00:41:13,958 --> 00:41:14,958
I'm sure of it.
745
00:41:17,417 --> 00:41:19,167
I might not be such good company.
746
00:41:20,667 --> 00:41:22,018
There's someone else.
747
00:41:22,042 --> 00:41:23,625
Ah, not any longer.
748
00:41:24,958 --> 00:41:25,958
Liar.
749
00:41:27,042 --> 00:41:28,417
Paris will help you forget.
750
00:41:29,958 --> 00:41:30,958
I doubt it.
751
00:41:31,875 --> 00:41:32,875
Please?
752
00:41:34,542 --> 00:41:36,958
Won't you let me worry about this?
753
00:41:42,042 --> 00:41:43,042
To Paris.
754
00:41:44,167 --> 00:41:47,458
At the station, between 11 and 12.
755
00:41:51,167 --> 00:41:52,167
The military!
756
00:41:53,125 --> 00:41:53,935
Return to your tables.
757
00:41:53,959 --> 00:41:55,476
You have no papers?
758
00:41:55,500 --> 00:41:56,310
No.
759
00:41:56,334 --> 00:41:57,768
What are you going to do?
760
00:41:57,792 --> 00:41:58,851
Make a run for it.
761
00:41:58,875 --> 00:42:00,226
Wait.
762
00:42:00,250 --> 00:42:01,292
I have a better plan.
763
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
Now.
764
00:42:18,958 --> 00:42:19,958
One moment.
765
00:42:21,250 --> 00:42:23,518
Your pardon, senor and senora.
766
00:42:23,542 --> 00:42:25,101
Your identification papers.
767
00:42:25,125 --> 00:42:26,060
Papers?
768
00:42:26,084 --> 00:42:27,268
Why should I show my papers?
769
00:42:27,292 --> 00:42:28,434
I'm a foreigner.
770
00:42:28,458 --> 00:42:29,893
Baroness Rafitte, you see
771
00:42:29,917 --> 00:42:30,727
I'm sorry, senora.
772
00:42:30,751 --> 00:42:32,559
But it's a regulation.
773
00:42:32,583 --> 00:42:34,708
Oh, very well, but it's such a nuisance.
774
00:42:36,042 --> 00:42:37,042
My bag.
775
00:42:37,750 --> 00:42:39,893
I must've left it at the table.
776
00:42:39,917 --> 00:42:41,333
How stupid of me.
777
00:42:44,292 --> 00:42:45,934
I'm so absent-minded.
778
00:42:45,958 --> 00:42:47,833
I always forget everything.
779
00:42:50,542 --> 00:42:51,542
Just a moment.
780
00:42:54,750 --> 00:42:55,750
Catch that man!
781
00:43:00,333 --> 00:43:01,643
[Vito] And that's all you know?
782
00:43:01,667 --> 00:43:02,667
Yes, sir.
783
00:43:04,333 --> 00:43:05,417
You may go.
784
00:43:24,875 --> 00:43:26,208
Captain Alvarez.
785
00:43:44,042 --> 00:43:46,042
Alvarez, you're guilty of treason.
786
00:43:47,375 --> 00:43:48,684
Treason?
787
00:43:48,708 --> 00:43:50,101
Today you deliberately conspired
788
00:43:50,125 --> 00:43:52,309
in the escape of a prisoner.
789
00:43:52,333 --> 00:43:54,375
No order for his release was ever issued.
790
00:43:59,333 --> 00:44:01,434
Who is this man, de Soto?
791
00:44:01,458 --> 00:44:02,458
What is he to you?
792
00:44:06,417 --> 00:44:07,434
A friend.
793
00:44:07,458 --> 00:44:09,417
Oh, a friend.
794
00:44:11,042 --> 00:44:13,309
And no doubt conspiring
against us even now.
795
00:44:13,333 --> 00:44:15,018
There's no danger of that, sir.
796
00:44:15,042 --> 00:44:15,852
I give you my word.
797
00:44:15,876 --> 00:44:17,809
I put no faith in your word.
798
00:44:17,833 --> 00:44:20,059
You violated the trust placed in you.
799
00:44:20,083 --> 00:44:21,083
Colonel Vigo.
800
00:44:22,125 --> 00:44:24,143
It so happens that to me
there's something greater
801
00:44:24,167 --> 00:44:25,250
than patriotism.
802
00:44:27,375 --> 00:44:28,375
Friendship.
803
00:44:30,042 --> 00:44:32,417
The friendship that I
bare for Eduardo de Soto,
804
00:44:33,458 --> 00:44:38,458
and that he bares for me
is above reward or penalty.
805
00:44:39,083 --> 00:44:40,518
Your ideal of friendship is no doubt
806
00:44:40,542 --> 00:44:42,226
noble and sacrificial.
807
00:44:42,250 --> 00:44:43,875
But it leaves me but one course,
808
00:44:44,750 --> 00:44:46,250
to hold you for court marshal.
809
00:44:47,750 --> 00:44:49,851
Captain Alvarez is under arrest.
810
00:44:49,875 --> 00:44:51,792
He is to be held for trial in the morning.
811
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Sorry, Alvarez.
812
00:45:06,042 --> 00:45:07,208
Too bad, Captain.
813
00:45:10,500 --> 00:45:11,309
Have you a cigarette?
814
00:45:11,333 --> 00:45:12,333
Surely, Captain.
815
00:45:18,750 --> 00:45:21,083
(gun fires)
816
00:45:22,167 --> 00:45:22,977
Well, Pedro.
817
00:45:23,001 --> 00:45:25,226
I hope you made him comfortable.
818
00:45:25,250 --> 00:45:27,333
Oh, I still know how to serve gentlemen.
819
00:45:28,958 --> 00:45:30,917
Look out for that step, it's loose.
820
00:45:32,833 --> 00:45:34,351
(knocking)
821
00:45:34,375 --> 00:45:35,476
[Ricardo] Open up!
822
00:45:35,500 --> 00:45:36,833
It's me, Ricardo.
823
00:45:40,125 --> 00:45:41,542
Hello, Ricardo.
824
00:45:46,333 --> 00:45:47,227
Thank you, Pedro.
825
00:45:47,251 --> 00:45:48,684
Ah, si.
826
00:45:48,708 --> 00:45:50,417
I wasn't sure I'd find you here.
827
00:45:52,792 --> 00:45:54,893
I found myself quite in demand.
828
00:45:54,917 --> 00:45:57,458
But I managed to make my excuses.
829
00:45:58,333 --> 00:45:59,144
What are you doing here?
830
00:45:59,168 --> 00:46:00,976
I brought you a pass
for the train tonight.
831
00:46:01,000 --> 00:46:02,643
Oh, I don't need it.
832
00:46:02,667 --> 00:46:03,667
I have one.
833
00:46:04,667 --> 00:46:05,809
Oh, you have?
834
00:46:05,833 --> 00:46:08,518
I will have when I get to the station.
835
00:46:08,542 --> 00:46:09,893
Well, how?
836
00:46:09,917 --> 00:46:11,476
That doesn't matter.
837
00:46:11,500 --> 00:46:13,684
The important thing is, I'll have it.
838
00:46:13,708 --> 00:46:15,643
Besides, this is dangerous.
839
00:46:15,667 --> 00:46:17,208
It might be traced back to you.
840
00:46:19,833 --> 00:46:21,726
You know, I'm glad you're going.
841
00:46:21,750 --> 00:46:23,268
Now you can keep an eye out for Carmelita.
842
00:46:23,292 --> 00:46:24,417
Of course.
843
00:46:26,042 --> 00:46:27,934
But what if I'm picked up?
844
00:46:27,958 --> 00:46:30,601
It means a firing squad
for anyone found with me.
845
00:46:30,625 --> 00:46:33,167
Well, what I meant was,
after you reach Valencia.
846
00:46:34,250 --> 00:46:36,643
But you're going on the
train yourself, aren't you?
847
00:46:36,667 --> 00:46:38,417
No, I'm being kept here for duty.
848
00:46:42,083 --> 00:46:43,768
You're in trouble for getting me out
849
00:46:43,792 --> 00:46:46,434
of that little trip to Cardozo.
850
00:46:46,458 --> 00:46:47,750
Nothing of the kind.
851
00:46:51,125 --> 00:46:52,333
It's no good, Ricardo.
852
00:46:53,458 --> 00:46:55,458
Your eyes always gave you away.
853
00:46:57,125 --> 00:46:59,208
You're just as crazy as you always were.
854
00:47:01,458 --> 00:47:03,875
(bell tolls)
855
00:47:21,167 --> 00:47:23,976
I'm so sorry to disturb you, Michael.
856
00:47:24,000 --> 00:47:24,809
Not at all.
857
00:47:24,833 --> 00:47:25,833
Please come in.
858
00:47:40,667 --> 00:47:43,226
I've been wondering, Michael...
859
00:47:43,250 --> 00:47:45,684
Whether you should leave Madrid tonight.
860
00:47:45,708 --> 00:47:47,625
The weather has agreed with you here.
861
00:47:48,500 --> 00:47:49,500
Quite true.
862
00:47:50,208 --> 00:47:52,601
But since I do have a pass
on that train tonight,
863
00:47:52,625 --> 00:47:54,458
I should hate to have it go to waste.
864
00:48:00,042 --> 00:48:02,333
Of course, I might keep it as a souvenir.
865
00:48:07,667 --> 00:48:09,143
Yes.
866
00:48:09,167 --> 00:48:12,809
But I think money is a
more interesting souvenir.
867
00:48:12,833 --> 00:48:16,125
That idea doesn't shock my
tender sentiments too much.
868
00:48:18,167 --> 00:48:19,809
10,000.
869
00:48:19,833 --> 00:48:21,042
Shock harder, darling.
870
00:48:23,500 --> 00:48:24,500
20.
871
00:48:26,958 --> 00:48:28,458
I'd call that a fair amount.
872
00:48:34,417 --> 00:48:35,417
Thanks, my dear.
873
00:48:44,875 --> 00:48:46,601
This is Michael Balk speaking.
874
00:48:46,625 --> 00:48:48,083
Get me military headquarters.
875
00:48:51,667 --> 00:48:52,667
Yes, I'll wait.
876
00:48:53,458 --> 00:48:54,458
Call me back.
877
00:48:56,875 --> 00:48:58,434
Why are you calling there?
878
00:48:58,458 --> 00:49:00,018
Merely a formality.
879
00:49:00,042 --> 00:49:02,625
Just to let them know
I'll not be using my pass.
880
00:49:08,167 --> 00:49:09,667
You're very clever, my dear.
881
00:49:10,792 --> 00:49:12,018
Much too clever.
882
00:49:12,042 --> 00:49:14,601
Helene, you can't expect me
to be a party to a deception.
883
00:49:14,625 --> 00:49:15,435
Surely
884
00:49:15,459 --> 00:49:18,143
Let's be a little less
civil and a little more frank.
885
00:49:18,167 --> 00:49:19,434
Very well.
886
00:49:19,458 --> 00:49:21,934
You know why I want that pass.
887
00:49:21,958 --> 00:49:23,500
I haven't the slightest idea.
888
00:49:24,375 --> 00:49:26,208
Eduardo de Soto's going to use it.
889
00:49:27,250 --> 00:49:29,393
I thought you said his name was Vallejo.
890
00:49:29,417 --> 00:49:31,792
Really, my dear, you are
a fund of information.
891
00:49:34,083 --> 00:49:35,643
Give me that pass!
892
00:49:35,667 --> 00:49:37,601
Oh, but I can't, Helene.
893
00:49:37,625 --> 00:49:40,184
I'm too fond of you to
let you endanger yourself.
894
00:49:40,208 --> 00:49:41,351
And that's what you'd be doing, you know,
895
00:49:41,375 --> 00:49:44,268
if you left Madrid with a man
afraid to use his own name.
896
00:49:44,292 --> 00:49:46,792
(phone rings)
897
00:49:49,417 --> 00:49:51,018
Besides
898
00:49:51,042 --> 00:49:52,643
I wonder if definite information
899
00:49:52,667 --> 00:49:54,268
concerning Eduardo de Soto
900
00:49:54,292 --> 00:49:57,226
wouldn't be of considerable
value to the authorities.
901
00:49:57,250 --> 00:49:59,750
(phone rings)
902
00:50:03,083 --> 00:50:04,083
Just a minute.
903
00:50:07,125 --> 00:50:10,458
You cheap, little minded fool.
904
00:50:11,708 --> 00:50:13,101
Oh, Helene.
905
00:50:13,125 --> 00:50:14,268
Now, wait a minute.
906
00:50:14,292 --> 00:50:15,292
Listen to me.
907
00:50:16,125 --> 00:50:17,125
I'll do as you say.
908
00:50:18,250 --> 00:50:19,060
I "...
909
00:50:19,084 --> 00:50:21,333
(gun fires)
910
00:50:40,500 --> 00:50:42,708
There's only a few
short hours left, Juan.
911
00:50:46,583 --> 00:50:47,583
Lola.
912
00:50:48,375 --> 00:50:50,625
[Lola] Yes?
913
00:50:51,833 --> 00:50:53,268
Leave Madrid.
914
00:50:53,292 --> 00:50:54,292
Come with me.
915
00:50:55,583 --> 00:50:56,393
To Riosa?
916
00:50:56,417 --> 00:50:57,227
Yes.
917
00:50:57,251 --> 00:50:59,809
Will you?
918
00:50:59,833 --> 00:51:01,792
Yours is the only love I've ever known.
919
00:51:04,542 --> 00:51:05,792
So strange.
920
00:51:07,250 --> 00:51:09,476
That we should've found each other.
921
00:51:09,500 --> 00:51:10,792
So unbelievable.
922
00:51:12,125 --> 00:51:14,958
That this beautiful thing
should've happened to me.
923
00:51:18,792 --> 00:51:19,833
But I'm afraid.
924
00:51:21,958 --> 00:51:26,434
I'm afraid that something
will happen to separate us.
925
00:51:26,458 --> 00:51:28,958
Nothing can separate us
now, we love each other.
926
00:51:30,083 --> 00:51:32,643
But there's so much
forgetting to be done.
927
00:51:32,667 --> 00:51:34,667
About me, Madrid.
928
00:51:35,875 --> 00:51:39,417
I'll only remember that
in you, I found happiness.
929
00:51:42,583 --> 00:51:43,792
How can I go?
930
00:51:45,083 --> 00:51:46,083
I have no pass.
931
00:51:50,083 --> 00:51:51,083
We'll change it.
932
00:51:52,958 --> 00:51:55,601
We'll change this pass to read...
933
00:51:55,625 --> 00:51:56,625
"And wife."
934
00:52:04,583 --> 00:52:05,667
"And wife."
935
00:52:09,792 --> 00:52:11,351
Oh, my darling.
936
00:52:11,375 --> 00:52:14,208
(bombs exploding)
937
00:52:20,458 --> 00:52:21,458
Mm.
938
00:52:23,083 --> 00:52:24,083
Ow.
939
00:52:32,042 --> 00:52:33,809
How did we get home?
940
00:52:33,833 --> 00:52:36,559
(Maria chuckles)
941
00:52:36,583 --> 00:52:38,476
You were so funny.
942
00:52:38,500 --> 00:52:42,083
You kept telling them to "Stop
the war, it's too noisy!"
943
00:52:43,083 --> 00:52:45,726
I'll bet they were
mean enough not to do it.
944
00:52:45,750 --> 00:52:47,851
(Maria chuckles)
945
00:52:47,875 --> 00:52:50,042
Is there something
I can get for you too?
946
00:52:51,417 --> 00:52:53,851
You know, you mustn't miss the train.
947
00:52:53,875 --> 00:52:55,934
Do you suppose if I got
up my head would fall off
948
00:52:55,958 --> 00:52:57,601
and roll under the table?
949
00:52:57,625 --> 00:53:00,375
(Maria chuckles)
950
00:53:02,958 --> 00:53:06,083
Are you always so happy
when someone has a headache?
951
00:53:08,667 --> 00:53:10,708
I've been waiting to ask you something.
952
00:53:14,167 --> 00:53:17,726
Why is it you say you've been
looking for me all my life,
953
00:53:17,750 --> 00:53:20,250
when you've only known me
for such a little while?
954
00:53:21,708 --> 00:53:23,934
What else did I do funny?
955
00:53:23,958 --> 00:53:25,476
(Maria chuckles)
956
00:53:25,500 --> 00:53:28,792
You were so determined when
you took me to the priest.
957
00:53:29,750 --> 00:53:30,750
What?
958
00:53:31,667 --> 00:53:34,434
He was shaving, and you were in a hurry,
959
00:53:34,458 --> 00:53:36,059
and you insisted on him doing it
960
00:53:36,083 --> 00:53:37,934
with a lather on his face.
961
00:53:37,958 --> 00:53:39,101
[Bill] Doing what?
962
00:53:39,125 --> 00:53:40,226
(Maria chuckles)
963
00:53:40,250 --> 00:53:41,417
Marry us.
964
00:53:46,708 --> 00:53:48,893
Why should I have a headache?
965
00:53:48,917 --> 00:53:50,184
There's nothing in this head.
966
00:53:50,208 --> 00:53:53,476
No brains, no brains.
967
00:53:53,500 --> 00:53:57,018
Well, I think you have
lovely brains, sweet brains.
968
00:53:57,042 --> 00:53:58,875
You're thinking of sweetbreads.
969
00:54:08,583 --> 00:54:09,394
What now?
970
00:54:09,418 --> 00:54:11,268
My feet aren't going anywhere.
971
00:54:11,292 --> 00:54:14,292
Well, I thought it would look
better when the priest came.
972
00:54:16,208 --> 00:54:18,893
Oh, he's not coming here.
973
00:54:18,917 --> 00:54:20,893
He understands.
974
00:54:20,917 --> 00:54:22,833
You must have a sense of humor.
975
00:54:36,250 --> 00:54:37,518
Of course.
976
00:54:37,542 --> 00:54:39,143
He'll understand.
977
00:54:39,167 --> 00:54:40,500
It was all in fun.
978
00:54:53,833 --> 00:54:56,518
It was nice, wasn't it?
979
00:54:56,542 --> 00:54:59,500
I guess it's just as nice
as though it were real.
980
00:55:06,958 --> 00:55:08,042
Maria, |I...
981
00:55:11,708 --> 00:55:13,518
What are you writing to your father for?
982
00:55:13,542 --> 00:55:16,143
Oh, I was just telling him I'm all right
983
00:55:16,167 --> 00:55:17,833
and I hope to see him soon.
984
00:55:20,042 --> 00:55:21,083
Please don't read it.
985
00:55:22,750 --> 00:55:23,792
It'll make you laugh.
986
00:55:25,750 --> 00:55:26,833
I like to laugh.
987
00:55:49,958 --> 00:55:54,750
I thought that a little
joke would help cheer him up.
988
00:55:57,958 --> 00:56:00,417
He told you to be gay, didn't he?
989
00:56:05,125 --> 00:56:06,184
Yes.
990
00:56:06,208 --> 00:56:08,458
(knocking)
991
00:56:10,833 --> 00:56:12,625
Open up, military police.
992
00:56:21,583 --> 00:56:22,851
Senor Dexter.
993
00:56:22,875 --> 00:56:25,018
Old man Dexter's favorite son himself.
994
00:56:25,042 --> 00:56:26,667
An order for your deportation.
995
00:56:28,250 --> 00:56:30,768
I'm leaving on that last train tonight.
996
00:56:30,792 --> 00:56:31,934
What's this for?
997
00:56:31,958 --> 00:56:34,309
It's possible the government
thinks you write too well
998
00:56:34,333 --> 00:56:36,708
to be subjected to
injury during the siege.
999
00:56:37,625 --> 00:56:39,851
I'm glad to find out I'm that good.
1000
00:56:39,875 --> 00:56:40,875
Your pass.
1001
00:56:41,625 --> 00:56:44,208
It would be uncomfortable
for you to miss the train.
1002
00:56:46,042 --> 00:56:47,809
Well, I'll just leave my secretary here,
1003
00:56:47,833 --> 00:56:49,375
she writes as well as I do.
1004
00:56:58,083 --> 00:57:01,208
Your secretary also goes on that train.
1005
00:57:01,250 --> 00:57:02,750
She's gonna be hard to coax.
1006
00:57:08,333 --> 00:57:10,226
Maria, you and I are...
1007
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Maria?
1008
00:57:12,083 --> 00:57:13,083
Maria?
1009
00:57:14,958 --> 00:57:16,601
Maria?
1010
00:57:16,625 --> 00:57:17,833
Maria, where are you?
1011
00:57:19,125 --> 00:57:20,684
Maria!
1012
00:57:20,708 --> 00:57:23,309
Now let's make certain
that it's all clear.
1013
00:57:23,333 --> 00:57:25,476
The train leaves at 12 o'clock sharp.
1014
00:57:25,500 --> 00:57:28,309
It will travel at moderate
speed to Aganda, here.
1015
00:57:28,333 --> 00:57:29,184
That will take
1016
00:57:29,208 --> 00:57:30,059
15 minutes.
1017
00:57:30,083 --> 00:57:30,894
Good.
1018
00:57:30,918 --> 00:57:33,643
Lieutenant Martin, there's new
military escort on the train.
1019
00:57:33,667 --> 00:57:35,708
I expect you to telephone
me for final orders
1020
00:57:35,750 --> 00:57:37,434
the moment the train pulls into Aganda.
1021
00:57:37,458 --> 00:57:38,601
How long shall we hold the train, sir?
1022
00:57:38,625 --> 00:57:39,726
Just long enough to telephone me.
1023
00:57:39,750 --> 00:57:40,726
Yes, sir.
1024
00:57:40,750 --> 00:57:41,560
Now then.
1025
00:57:41,584 --> 00:57:43,643
From Aganda, the train
will travel in darkness
1026
00:57:43,667 --> 00:57:45,018
all the way to Valencia.
1027
00:57:45,042 --> 00:57:46,768
All window shades drawn.
1028
00:57:46,792 --> 00:57:49,101
We must take no chances
on an aerial bombardment.
1029
00:57:49,125 --> 00:57:51,184
The train shall arrive at
Valencia at approximately
1030
00:57:51,208 --> 00:57:52,601
6 o'clock tomorrow morning.
1031
00:57:52,625 --> 00:57:53,643
- Captain Diaz.
- Yes, Colonel.
1032
00:57:53,667 --> 00:57:55,934
Have your men posted
all over the station.
1033
00:57:55,958 --> 00:57:57,268
Every person who goes
into the ticket gates
1034
00:57:57,292 --> 00:57:58,934
must be carefully scrutinized.
1035
00:57:58,958 --> 00:58:00,684
Likewise all conduct passes.
1036
00:58:00,708 --> 00:58:03,143
Watch particularly for Captain Alvarez.
1037
00:58:03,167 --> 00:58:04,309
He may be attempting to get through
1038
00:58:04,333 --> 00:58:05,476
on a forged pass.
1039
00:58:05,500 --> 00:58:06,310
And if he should?
1040
00:58:06,334 --> 00:58:07,726
Shoot to kill.
1041
00:58:07,750 --> 00:58:08,643
Is that clear?
1042
00:58:08,667 --> 00:58:09,667
Quite.
1043
00:58:12,708 --> 00:58:15,601
The gates will be open shortly.
1044
00:58:15,625 --> 00:58:17,500
Have your passes ready.
1045
00:58:30,917 --> 00:58:31,917
Maria!
1046
00:58:34,083 --> 00:58:35,083
Maria!
1047
00:58:36,458 --> 00:58:37,458
Maria!
1048
00:58:38,292 --> 00:58:39,458
Oh, I'm sorry.
1049
00:58:50,500 --> 00:58:51,500
Attention!
1050
00:58:52,333 --> 00:58:54,167
Get your passes ready!
1051
00:58:59,875 --> 00:59:02,708
(people shouting)
1052
00:59:30,417 --> 00:59:32,917
[Man] Don't block that gate!
1053
00:59:45,500 --> 00:59:48,333
(people shouting)
1054
01:00:08,625 --> 01:00:11,458
(spokes creaking)
1055
01:00:28,250 --> 01:00:29,559
Not much farther, darling.
1056
01:00:29,583 --> 01:00:31,934
Just a few minutes more and
we'll be at the station.
1057
01:00:31,958 --> 01:00:32,958
Oh, Juan.
1058
01:00:33,000 --> 01:00:33,852
Don't let them separate us.
1059
01:00:33,876 --> 01:00:36,476
They won't. They can't.
1060
01:00:36,500 --> 01:00:38,667
We'll get through,
we've gotta get through.
1061
01:00:40,042 --> 01:00:41,042
The three of us.
1062
01:00:45,042 --> 01:00:47,875
(spokes creaking)
1063
01:00:50,708 --> 01:00:52,393
Look at that.
1064
01:00:52,417 --> 01:00:53,226
What about it?
1065
01:00:53,250 --> 01:00:54,227
What more could you want?
1066
01:00:54,251 --> 01:00:56,268
Nobody will ever stop that.
1067
01:00:56,292 --> 01:00:57,518
We'll take it, drive through the lines,
1068
01:00:57,542 --> 01:00:58,518
when we get outside Madrid,
1069
01:00:58,542 --> 01:00:59,352
we'll make a break for it.
1070
01:00:59,376 --> 01:01:01,143
How about the driver? How do you know
1071
01:01:01,167 --> 01:01:03,750
I'll take care of the driver.
1072
01:01:05,458 --> 01:01:06,708
Keep going, don't stop.
1073
01:01:09,917 --> 01:01:10,934
Get out!
1074
01:01:10,958 --> 01:01:11,894
Get away from here!
1075
01:01:11,918 --> 01:01:13,768
What do you mean get away from there?
1076
01:01:13,792 --> 01:01:16,292
(guns firing)
1077
01:01:31,083 --> 01:01:33,934
Keep hold, darling. They won't stop us.
1078
01:01:33,958 --> 01:01:36,458
(guns firing)
1079
01:01:44,000 --> 01:01:45,458
I told you we'd get through.
1080
01:01:48,833 --> 01:01:50,309
Lola.
1081
01:01:50,333 --> 01:01:51,333
Lola!
1082
01:01:57,958 --> 01:01:58,958
Pachito.
1083
01:02:01,667 --> 01:02:02,667
Take him.
1084
01:02:05,042 --> 01:02:06,042
Juan.
1085
01:02:07,542 --> 01:02:08,542
You must go.
1086
01:02:09,333 --> 01:02:10,726
No, Lola.
1087
01:02:10,750 --> 01:02:11,750
No.
1088
01:02:16,750 --> 01:02:17,750
It's better.
1089
01:02:22,625 --> 01:02:23,625
Riosa.
1090
01:02:29,750 --> 01:02:31,750
And when the carnival...
1091
01:02:33,167 --> 01:02:34,167
Comes again...
1092
01:02:37,625 --> 01:02:38,625
Remember...
1093
01:02:45,000 --> 01:02:47,833
(bombs exploding)
1094
01:02:54,958 --> 01:02:56,768
[Man] You better go now, son.
1095
01:02:56,792 --> 01:02:58,208
You can just make the train.
1096
01:02:59,458 --> 01:03:00,458
She'd want you to.
1097
01:03:05,458 --> 01:03:08,292
(people shouting)
1098
01:03:19,458 --> 01:03:20,917
No time for tears, darling.
1099
01:03:23,250 --> 01:03:24,809
It must be done.
1100
01:03:24,833 --> 01:03:25,726
I know, dear.
1101
01:03:25,750 --> 01:03:26,750
I know.
1102
01:03:28,708 --> 01:03:32,042
(man speaks in Spanish)
1103
01:03:37,958 --> 01:03:39,042
Carmelita Castillo.
1104
01:03:43,958 --> 01:03:45,000
Pablo Martinez.
1105
01:03:47,958 --> 01:03:48,958
Helene Rafitte.
1106
01:03:55,042 --> 01:03:57,018
Felipe Delgado.
1107
01:03:57,042 --> 01:03:58,125
Michael Balk.
1108
01:04:03,417 --> 01:04:04,667
Francisco Rosa.
1109
01:04:06,875 --> 01:04:09,708
(people shouting)
1110
01:04:42,917 --> 01:04:43,726
Make way.
1111
01:04:43,750 --> 01:04:44,750
Military.
1112
01:04:50,917 --> 01:04:52,851
We have orders to search the train.
1113
01:04:52,875 --> 01:04:54,143
But it's almost 12.
1114
01:04:54,167 --> 01:04:55,268
No matter.
1115
01:04:55,292 --> 01:04:58,083
Train does not leave until
Colonel Vigo gives the order.
1116
01:05:08,167 --> 01:05:09,226
(knocking)
1117
01:05:09,250 --> 01:05:10,250
It's Pedro!
1118
01:05:14,500 --> 01:05:17,434
The train, secret
servicemen are searching.
1119
01:05:17,458 --> 01:05:18,559
I was afraid of that.
1120
01:05:18,583 --> 01:05:22,309
And it won't leave until
Colonel Vigo gives the order.
1121
01:05:22,333 --> 01:05:23,625
Pedro, give me your gun.
1122
01:05:27,042 --> 01:05:32,042
(bell rings) (people chattering)
1123
01:05:42,000 --> 01:05:43,083
Your passes, please.
1124
01:05:46,667 --> 01:05:49,083
(bell rings)
1125
01:06:02,125 --> 01:06:03,125
Your pass.
1126
01:06:11,750 --> 01:06:13,167
You will come with me, senor.
1127
01:06:14,083 --> 01:06:14,893
Why?
1128
01:06:14,917 --> 01:06:15,893
Because I've ordered it.
1129
01:06:15,917 --> 01:06:16,917
Come.
1130
01:06:19,667 --> 01:06:22,083
(bell rings)
1131
01:06:28,667 --> 01:06:31,167
(guns firing)
1132
01:06:56,208 --> 01:06:57,101
Pass, senor.
1133
01:06:57,125 --> 01:06:57,934
Your pass.
1134
01:06:57,958 --> 01:06:58,768
I got a pass, all right,
1135
01:06:58,792 --> 01:06:59,601
but I don't wanna go through just yet.
1136
01:06:59,625 --> 01:07:00,625
I'm.
1137
01:07:21,708 --> 01:07:22,708
Your pass.
1138
01:07:31,083 --> 01:07:32,083
Your pass?
1139
01:07:37,250 --> 01:07:38,500
You will please step out.
1140
01:07:49,417 --> 01:07:50,726
What's the meaning of this, may I ask?
1141
01:07:50,750 --> 01:07:53,458
You are under arrest for
the murder of Michael Balk.
1142
01:07:54,500 --> 01:07:56,143
That's impossible.
1143
01:07:56,167 --> 01:07:57,434
I've never heard of the man.
1144
01:07:57,458 --> 01:07:59,833
Nevertheless, we must
take you for questioning.
1145
01:08:10,667 --> 01:08:13,083
(bell rings)
1146
01:08:26,167 --> 01:08:26,934
Get back on the train!
1147
01:08:26,958 --> 01:08:27,810
Wait a minute, I
1148
01:08:27,834 --> 01:08:28,934
Get back on the train!
1149
01:08:28,958 --> 01:08:30,684
No one allowed off the train!
1150
01:08:30,708 --> 01:08:31,708
Get back.
1151
01:08:41,333 --> 01:08:42,768
Bill?
1152
01:08:42,792 --> 01:08:43,976
[Bill] Maria!
1153
01:08:44,000 --> 01:08:44,809
Bill?
1154
01:08:44,833 --> 01:08:45,810
Maria.
1155
01:08:45,834 --> 01:08:47,184
Maria!
1156
01:08:47,208 --> 01:08:48,684
Bill!
1157
01:08:48,708 --> 01:08:49,518
Bill.
1158
01:08:49,542 --> 01:08:50,394
Where have you been?
1159
01:08:50,418 --> 01:08:51,851
Why did you go away?
1160
01:08:51,875 --> 01:08:53,167
Don't talk now, hurry.
1161
01:08:59,583 --> 01:09:00,393
Pass, senorita, pass.
1162
01:09:00,417 --> 01:09:01,417
Oh, I got a pass.
1163
01:09:02,417 --> 01:09:03,542
Oh, here's the pass.
1164
01:09:04,583 --> 01:09:06,351
What's the idea of
scaring me half to death?
1165
01:09:06,375 --> 01:09:08,143
Sir William Q. Dexter and Secretary?
1166
01:09:08,167 --> 01:09:09,167
Yeah, that's us.
1167
01:09:10,917 --> 01:09:13,333
(bell rings)
1168
01:09:22,625 --> 01:09:24,934
Yes, Colonel Vigo, we've
arrested the Baroness.
1169
01:09:24,958 --> 01:09:26,434
The officers still can't find the person
1170
01:09:26,458 --> 01:09:27,934
with the other conduct pass.
1171
01:09:27,958 --> 01:09:30,309
Of course, there may be some mistake.
1172
01:09:30,333 --> 01:09:32,226
Then they must be on that train.
1173
01:09:32,250 --> 01:09:34,143
I want every pass examined!
1174
01:09:34,167 --> 01:09:35,726
No matter how long it takes,
1175
01:09:35,750 --> 01:09:37,226
that train doesn't leave until we find.
1176
01:09:37,250 --> 01:09:39,726
Captain Alvarez and Eduardo de Soto.
1177
01:09:39,750 --> 01:09:40,750
Call me back.
1178
01:09:42,292 --> 01:09:43,292
That's all.
1179
01:09:58,792 --> 01:10:00,708
I wouldn't do that
if I were you, Colonel.
1180
01:10:10,125 --> 01:10:12,184
You're foolish, my friend.
1181
01:10:12,208 --> 01:10:13,393
I have but to press a button
1182
01:10:13,417 --> 01:10:15,059
and then where will you be?
1183
01:10:15,083 --> 01:10:16,083
We'll be together.
1184
01:10:17,083 --> 01:10:18,250
You can be sure of that.
1185
01:10:47,833 --> 01:10:50,476
Since I'm the object of
your search, Colonel,
1186
01:10:50,500 --> 01:10:51,583
and I'm here with you,
1187
01:10:52,708 --> 01:10:54,958
I couldn't possibly be
on the train, could 1?
1188
01:10:58,250 --> 01:10:59,250
No, of course not.
1189
01:11:00,917 --> 01:11:03,559
So there's no further reason
for you to hold the train.
1190
01:11:03,583 --> 01:11:04,934
You forget, my friend.
1191
01:11:04,958 --> 01:11:07,226
There's another gentleman I want to see.
1192
01:11:07,250 --> 01:11:08,250
Where's de Soto?
1193
01:11:09,167 --> 01:11:10,934
You don't want him.
1194
01:11:10,958 --> 01:11:11,851
He's done nothing.
1195
01:11:11,875 --> 01:11:12,875
Nothing?
1196
01:11:13,792 --> 01:11:15,559
You speak lightly of desertion.
1197
01:11:15,583 --> 01:11:16,917
That doesn't matter now.
1198
01:11:18,125 --> 01:11:19,309
Write what I dictate.
1199
01:11:19,333 --> 01:11:21,042
- Alvarez, you'll regret-
- Write.
1200
01:11:26,875 --> 01:11:28,995
"Stop search for Captain
Alvarez and Eduardo del Soto."
1201
01:11:34,333 --> 01:11:36,333
They have been captured.
1202
01:11:38,833 --> 01:11:40,667
Release train at once.
1203
01:11:43,417 --> 01:11:45,333
"Release train at once."
1204
01:11:56,667 --> 01:12:01,167
Now, call the station, and
repeat what you've written.
1205
01:12:03,750 --> 01:12:06,184
Give me the station.
1206
01:12:06,208 --> 01:12:07,184
Is de Soto on the train?
1207
01:12:07,208 --> 01:12:08,208
Yes.
1208
01:12:10,958 --> 01:12:15,393
Stop search for Captain
Alvarez and Eduardo de Soto.
1209
01:12:15,417 --> 01:12:17,417
They have been captured.
1210
01:12:19,208 --> 01:12:20,875
Release train at once.
1211
01:12:20,917 --> 01:12:23,833
(train horn blows)
1212
01:12:28,083 --> 01:12:30,583
(train chugs)
1213
01:12:43,958 --> 01:12:46,851
It's on its way, Colonel.
1214
01:12:46,875 --> 01:12:48,833
It was a very daring plan, Alvarez.
1215
01:12:50,042 --> 01:12:50,894
But you forget that I can still
1216
01:12:50,918 --> 01:12:52,708
Oh, you underestimate me, Colonel.
1217
01:12:54,458 --> 01:12:55,833
I neglected to tell you...
1218
01:12:58,625 --> 01:13:01,417
That you will my guest until
♪ o'clock tomorrow morning.
1219
01:13:14,375 --> 01:13:16,309
You have plenty of courage.
1220
01:13:16,333 --> 01:13:18,458
It's a pity you don't
put it to better use.
1221
01:13:52,250 --> 01:13:53,750
You first, my dear Colonel.
1222
01:14:04,458 --> 01:14:06,792
(gun fires)
1223
01:14:57,250 --> 01:15:00,476
(phone rings)
1224
01:15:00,500 --> 01:15:02,601
[Man] Commandant's headquarters.
1225
01:15:02,625 --> 01:15:03,958
Bargonda calling, Colonel.
1226
01:15:05,625 --> 01:15:07,167
They're holding the train, sir.
1227
01:15:18,583 --> 01:15:19,583
Vigo speaking.
1228
01:15:20,958 --> 01:15:21,958
Orders?
1229
01:15:25,708 --> 01:15:26,708
Yes.
1230
01:15:28,333 --> 01:15:29,518
Take the train straight through
1231
01:15:29,542 --> 01:15:31,125
to Valencia without stopping.
1232
01:15:45,292 --> 01:15:48,208
(train horn honks)
1233
01:16:10,250 --> 01:16:11,976
This is for you.
1234
01:16:12,000 --> 01:16:13,458
Eh?
1235
01:16:13,500 --> 01:16:15,476
Well, what a secretary!
1236
01:16:15,500 --> 01:16:18,167
Thinks of everything, never a dry moment.
1237
01:16:19,042 --> 01:16:22,143
Well, I hope it's good.
1238
01:16:22,167 --> 01:16:24,059
Do you know why I brought it?
1239
01:16:24,083 --> 01:16:25,768
Maybe because you like the things I say
1240
01:16:25,792 --> 01:16:28,226
when my throat isn't dry.
1241
01:16:28,250 --> 01:16:31,684
(Bill chuckles)
1242
01:16:31,708 --> 01:16:33,559
Is it very terrible of me?
1243
01:16:33,583 --> 01:16:34,667
Very terrible.
1244
01:16:37,500 --> 01:16:38,500
Tell me...
1245
01:16:40,583 --> 01:16:44,917
Is it crazy to feel? To...
1246
01:16:46,542 --> 01:16:49,601
No, I like that sort of craziness.
1247
01:16:49,625 --> 01:16:52,559
As a matter of fact, I
feel kinda crazy myself,
1248
01:16:52,583 --> 01:16:53,583
in the same way.
1249
01:16:54,458 --> 01:16:55,394
Oh, Billy.
1250
01:16:55,418 --> 01:16:57,268
Eh, Mr. Dexter to you,
1251
01:16:57,292 --> 01:17:00,167
you sweet, adorable secretary.
1252
01:17:01,500 --> 01:17:04,583
(lighthearted music)
75184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.