All language subtitles for The.Last.Train.from.Madrid.1937.1080p_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,292 --> 00:00:07,208 (train horn blows) 2 00:00:11,083 --> 00:00:13,833 (dramatic music) 3 00:01:10,375 --> 00:01:12,958 (cannon booms) 4 00:01:19,583 --> 00:01:22,542 (triumphant music) 5 00:01:49,750 --> 00:01:50,934 Attention. 6 00:01:50,958 --> 00:01:52,143 Attention. 7 00:01:52,167 --> 00:01:54,643 An announcement of vital importance. 8 00:01:54,667 --> 00:01:56,708 The last train from Madrid will leave tonight 9 00:01:56,750 --> 00:01:58,726 at 12 o'clock sharp. 10 00:01:58,750 --> 00:02:00,458 Due to governmental reasons, 11 00:02:00,500 --> 00:02:02,893 railroad communication linking Madrid to Valencia 12 00:02:02,917 --> 00:02:05,101 and the sea coast will be destroyed. 13 00:02:05,125 --> 00:02:07,101 Destroyed immediately after the departure 14 00:02:07,125 --> 00:02:08,958 of this last train. 15 00:02:09,000 --> 00:02:10,393 Special passes will be issued 16 00:02:10,417 --> 00:02:12,768 by the Office for Municipal Defense. 17 00:02:12,792 --> 00:02:15,018 But here is a warning, citizens. 18 00:02:15,042 --> 00:02:17,059 These special passes will be granted 19 00:02:17,083 --> 00:02:19,226 only to accredited persons, 20 00:02:19,250 --> 00:02:22,018 to those who have important business outside Madrid, 21 00:02:22,042 --> 00:02:25,684 and to certain of the military, to none other. 22 00:02:25,708 --> 00:02:27,268 All applications must be made 23 00:02:27,292 --> 00:02:28,518 at the temporary headquarters 24 00:02:28,542 --> 00:02:30,518 of Captain Ricardo Alvarez. 25 00:02:30,542 --> 00:02:32,726 Military escort for this train 26 00:02:32,750 --> 00:02:34,125 at the Hotel Nacional. 27 00:02:35,375 --> 00:02:38,375 (people chattering) 28 00:02:44,000 --> 00:02:46,500 (phone rings) 29 00:02:51,083 --> 00:02:51,893 Good morning, Captain Alvarez. 30 00:02:51,917 --> 00:02:52,727 Good morning. 31 00:02:52,751 --> 00:02:53,809 Your orderly has picked up all the mail. 32 00:02:53,833 --> 00:02:54,769 This place is a madhouse. 33 00:02:54,793 --> 00:02:56,542 Passes, passes, passes! 34 00:02:57,875 --> 00:03:01,143 (people chattering) 35 00:03:01,167 --> 00:03:02,309 Captain Alvarez! 36 00:03:02,333 --> 00:03:03,351 They're giving passes to the peasants, 37 00:03:03,375 --> 00:03:04,934 but to me, your city official 38 00:03:04,958 --> 00:03:05,769 I'm sorry. 39 00:03:05,793 --> 00:03:06,851 Clerks have their instructions. 40 00:03:06,875 --> 00:03:09,708 But Captain, I must have a pass! 41 00:03:12,958 --> 00:03:13,810 Captain 42 00:03:13,834 --> 00:03:15,726 I'm sorry, I'm sorry. 43 00:03:15,750 --> 00:03:17,518 Yes, I know, I know! 44 00:03:17,542 --> 00:03:19,393 But there's no protection. 45 00:03:19,417 --> 00:03:20,394 I have a quarter of a million 46 00:03:20,418 --> 00:03:22,518 pesetas invested in that factory. 47 00:03:22,542 --> 00:03:24,184 What becomes of that? 48 00:03:24,208 --> 00:03:26,601 What becomes of our artists? Our paintings? 49 00:03:26,625 --> 00:03:28,893 I know, but my factory! 50 00:03:28,917 --> 00:03:30,750 Why worry about a pile of bricks? 51 00:03:35,083 --> 00:03:36,250 [Man] The depot at 11. 52 00:03:40,917 --> 00:03:43,917 (typewriter clacks) 53 00:03:45,375 --> 00:03:47,476 I'm Rosa Delgado. 54 00:03:47,500 --> 00:03:49,559 You are an officer, you are important. 55 00:03:49,583 --> 00:03:50,934 You can help me. 56 00:03:50,958 --> 00:03:52,768 Space on the train is limited. 57 00:03:52,792 --> 00:03:54,917 But I've already lost two sons. 58 00:03:57,958 --> 00:03:59,476 I'm all alone. 59 00:03:59,500 --> 00:04:02,309 My only daughter lives in Valencia. 60 00:04:02,333 --> 00:04:04,393 If I could only 61 00:04:04,417 --> 00:04:06,167 I'm sorry, sweetheart. 62 00:04:11,292 --> 00:04:14,292 (people chattering) 63 00:04:18,083 --> 00:04:19,083 Yes, sir? 64 00:04:20,167 --> 00:04:23,476 I've just decoded this last message from Cardozo. 65 00:04:23,500 --> 00:04:24,893 The losses are appalling. 66 00:04:24,917 --> 00:04:26,601 Well, men are improperly trained sir, and it 67 00:04:26,625 --> 00:04:28,934 They make up in courage what they lack in training. 68 00:04:28,958 --> 00:04:30,684 What do you suggest, sir? 69 00:04:30,708 --> 00:04:32,768 We've got to hold Cardozo. 70 00:04:32,792 --> 00:04:33,934 We need fresh replacements. 71 00:04:33,958 --> 00:04:35,559 Why not send the students who are in training? 72 00:04:35,583 --> 00:04:36,458 No. 73 00:04:36,500 --> 00:04:37,310 That would be murder. 74 00:04:37,334 --> 00:04:38,684 They're not ready. 75 00:04:38,708 --> 00:04:40,309 Cardozo means certain death. 76 00:04:40,333 --> 00:04:42,559 Where will you get replacements? 77 00:04:42,583 --> 00:04:44,292 The convicts from Castle Modelo. 78 00:04:45,292 --> 00:04:46,768 They've sent a petition. 79 00:04:46,792 --> 00:04:47,726 In return for their freedom, 80 00:04:47,750 --> 00:04:48,727 they're willing to fight. 81 00:04:48,751 --> 00:04:50,101 Can we trust them? 82 00:04:50,125 --> 00:04:51,684 They're thieves and murderers! 83 00:04:51,708 --> 00:04:54,292 In warfare, these fogs may become great virtues. 84 00:04:55,958 --> 00:05:00,351 I can't quite decide yet about the political prisoners. 85 00:05:00,375 --> 00:05:02,518 Why, their only crime was to differ with us. 86 00:05:02,542 --> 00:05:04,417 In revolution, that's treason! 87 00:05:05,958 --> 00:05:06,958 You're right. 88 00:05:07,792 --> 00:05:09,851 We'll make no exceptions. 89 00:05:09,875 --> 00:05:11,184 Here's their petition. 90 00:05:11,208 --> 00:05:13,226 Issue an order for their immediate transfer to the barracks. 91 00:05:13,250 --> 00:05:14,250 At once, sir. 92 00:05:17,375 --> 00:05:20,208 (explosion booms) 93 00:05:22,167 --> 00:05:25,750 (airplane buzzes overhead) 94 00:06:08,042 --> 00:06:10,375 (sink runs) 95 00:06:37,333 --> 00:06:39,476 So you're one of the valiant five. 96 00:06:39,500 --> 00:06:40,934 There were five. 97 00:06:40,958 --> 00:06:42,143 Now there are only two. 98 00:06:42,167 --> 00:06:42,977 Two what? 99 00:06:43,001 --> 00:06:44,809 Two comrades, my friend. 100 00:06:44,833 --> 00:06:47,268 Some day I will tell you the story of Damon and Pythias. 101 00:06:47,292 --> 00:06:48,434 Yeah. 102 00:06:48,458 --> 00:06:49,726 What's he talking about? 103 00:06:49,750 --> 00:06:50,602 Morocco! 104 00:06:50,626 --> 00:06:51,851 The lost battalion. 105 00:06:51,875 --> 00:06:54,434 Oh. What? 106 00:06:54,458 --> 00:06:56,226 Tell him, Eduardo. 107 00:06:56,250 --> 00:06:57,684 Five soldiers. 108 00:06:57,708 --> 00:06:58,917 5 out of 500. 109 00:06:59,875 --> 00:07:04,434 No food, no water, overhead a burning sun. 110 00:07:04,458 --> 00:07:06,018 The Rifs charge down in a mighty mass 111 00:07:06,042 --> 00:07:07,226 to wipe out these five 112 00:07:07,250 --> 00:07:09,476 who had sworn to brotherhood in blood. 113 00:07:09,500 --> 00:07:11,351 Yeah, but how'd you escape? 114 00:07:11,375 --> 00:07:12,625 I didn't, I was killed. 115 00:07:15,083 --> 00:07:17,417 (man yells) 116 00:07:18,708 --> 00:07:21,708 (people chattering) 117 00:07:32,417 --> 00:07:33,893 My friends! 118 00:07:33,917 --> 00:07:37,226 I bring you the felicitations of Colonel Vigo. 119 00:07:37,250 --> 00:07:39,184 He acknowledges your petition, 120 00:07:39,208 --> 00:07:42,309 and welcomes you into the ranks. 121 00:07:42,333 --> 00:07:43,809 It smells. 122 00:07:43,833 --> 00:07:44,727 Decidedly. 123 00:07:44,751 --> 00:07:48,226 You will march to the motor lorrys at the east gate. 124 00:07:48,250 --> 00:07:51,167 At the Madrid barracks, you will be properly outfitted. 125 00:07:52,042 --> 00:07:53,601 Citizens 126 00:07:53,625 --> 00:07:55,684 I congratulate you. 127 00:07:55,708 --> 00:07:57,042 [Man] Company number one! 128 00:08:00,625 --> 00:08:02,143 Number two! 129 00:08:02,167 --> 00:08:04,500 (man yells) 130 00:08:05,833 --> 00:08:06,917 Number three! 131 00:08:14,458 --> 00:08:15,958 Where's Eduardo? 132 00:08:18,708 --> 00:08:21,708 (people chattering) 133 00:08:34,875 --> 00:08:36,851 Mora, my friend. 134 00:08:36,875 --> 00:08:38,226 You may not recognize it, 135 00:08:38,250 --> 00:08:41,601 but that strange odor that you smell is fresh air. 136 00:08:41,625 --> 00:08:42,625 Yeah. 137 00:08:43,667 --> 00:08:46,726 You know, it's good to be alive. 138 00:08:46,750 --> 00:08:48,184 Yeah, but for how long? 139 00:08:48,208 --> 00:08:49,333 Maybe two days. 140 00:08:50,958 --> 00:08:53,125 Two days can be a sanctuary, Adala. 141 00:08:55,333 --> 00:08:58,726 I'd sell my soul to be free for just one day. 142 00:08:58,750 --> 00:08:59,750 So would. 143 00:09:00,542 --> 00:09:01,726 And I'm gonna be too. 144 00:09:01,750 --> 00:09:03,684 Aw, listen at him. 145 00:09:03,708 --> 00:09:05,059 How you gonna do it? 146 00:09:05,083 --> 00:09:06,083 I don't know yet. 147 00:09:06,875 --> 00:09:07,934 But I'll tell you one thing, 148 00:09:07,958 --> 00:09:09,018 they'll never send me to Cardozo. 149 00:09:09,042 --> 00:09:10,601 Oh. 150 00:09:10,625 --> 00:09:11,851 What are you gonna do? Make a run for it, huh? 151 00:09:11,875 --> 00:09:13,684 Well you'll get 50 bullets in your back 152 00:09:13,708 --> 00:09:14,958 before you got 10 feet. 153 00:09:16,208 --> 00:09:18,708 I almost think I wouldn't mind 50 bullets, 154 00:09:20,250 --> 00:09:23,059 just to be sure of one day. 155 00:09:23,083 --> 00:09:24,458 Ah, a woman. 156 00:09:25,333 --> 00:09:26,476 Yes. 157 00:09:26,500 --> 00:09:27,917 [Adala] Is she beautiful? 158 00:09:30,292 --> 00:09:31,292 Very beautiful. 159 00:09:43,292 --> 00:09:45,417 Liberated convoy from Castle Modelo. 160 00:09:47,167 --> 00:09:49,667 (engine revs) 161 00:09:52,667 --> 00:09:53,560 There's a man named Eduardo de Soto 162 00:09:53,584 --> 00:09:55,351 in one of these trucks. 163 00:09:55,375 --> 00:09:57,226 He's wanted to headquarters. 164 00:09:57,250 --> 00:09:58,333 Get Eduardo de Soto. 165 00:10:01,125 --> 00:10:02,375 Eduardo de Soto! 166 00:10:03,917 --> 00:10:04,852 Eduardo de Soto? 167 00:10:04,876 --> 00:10:06,934 Here. 168 00:10:06,958 --> 00:10:08,809 Are you Eduardo de Soto? 169 00:10:08,833 --> 00:10:09,934 Yes. 170 00:10:09,958 --> 00:10:10,958 Get down. 171 00:10:25,292 --> 00:10:28,042 (car door slams) 172 00:10:52,583 --> 00:10:53,583 Shave. 173 00:10:55,042 --> 00:10:56,125 Some clothes. 174 00:10:57,833 --> 00:10:59,333 Keep out of sight. 175 00:11:00,417 --> 00:11:02,667 (knocking) 176 00:11:10,292 --> 00:11:11,393 Hello, Fernando. 177 00:11:11,417 --> 00:11:12,476 Open up. 178 00:11:12,500 --> 00:11:14,143 Open up, I'm not a ghost. 179 00:11:14,167 --> 00:11:16,226 Senor de Soto! 180 00:11:16,250 --> 00:11:17,726 I'm glad to see you again, Fernando. 181 00:11:17,750 --> 00:11:19,393 Tell me, where is Senorita Castillo? 182 00:11:19,417 --> 00:11:20,476 Oh, Senor. 183 00:11:20,500 --> 00:11:21,893 Tell me, quick! Where is she? 184 00:11:21,917 --> 00:11:24,351 Oh, nevermind. I'll find her myself. 185 00:11:24,375 --> 00:11:28,458 Carmelita? 186 00:11:29,833 --> 00:11:30,833 Carmelita? 187 00:11:35,958 --> 00:11:36,958 Eduardo. 188 00:11:41,125 --> 00:11:42,934 Eduardo, darling. 189 00:11:42,958 --> 00:11:44,226 Carmelita, darling. 190 00:11:44,250 --> 00:11:45,250 Oh, Eduardo. 191 00:11:47,792 --> 00:11:48,958 It's not true. 192 00:11:51,000 --> 00:11:52,726 All I could learn was that you'd been sentenced 193 00:11:52,750 --> 00:11:54,268 with some political offense. 194 00:11:54,292 --> 00:11:56,809 Beyond that, they tell me nothing. 195 00:11:56,833 --> 00:11:59,018 Not even if you were alive. 196 00:11:59,042 --> 00:12:00,934 You could never have found me. 197 00:12:00,958 --> 00:12:03,143 The records were lost or kept secret. 198 00:12:03,167 --> 00:12:06,667 Prisoners move from one place to another like driven cattle. 199 00:12:08,083 --> 00:12:10,292 And finally, a gray wall of silence. 200 00:12:11,292 --> 00:12:14,958 Silence and hate, and the ghost of flesh. 201 00:12:16,667 --> 00:12:17,602 But what of it? 202 00:12:17,626 --> 00:12:18,851 It's passed and gone. 203 00:12:18,875 --> 00:12:21,351 Only one thing matters now, Carmelita. 204 00:12:21,375 --> 00:12:22,684 You. 205 00:12:22,708 --> 00:12:25,101 Perfectly and expressively lovely you. 206 00:12:25,125 --> 00:12:25,935 Eduardo. 207 00:12:25,959 --> 00:12:28,059 For two years I dream of this moment. 208 00:12:28,083 --> 00:12:30,476 Of holding you in my arms again. 209 00:12:30,500 --> 00:12:32,226 It was the only thing I lived for. 210 00:12:32,250 --> 00:12:34,809 Eduardo, listen to me. You must listen. 211 00:12:34,833 --> 00:12:38,125 I'm leaving Madrid tonight, on the last train. 212 00:12:39,333 --> 00:12:40,917 But what of it, darling? 213 00:12:43,167 --> 00:12:44,167 I'll go too. 214 00:12:46,417 --> 00:12:47,417 But 215 00:12:48,167 --> 00:12:49,958 I'm not going alone. 216 00:12:52,250 --> 00:12:54,351 Oh, Eduardo, I was so alone. 217 00:12:54,375 --> 00:12:56,500 And I tried so hard to find you, I 218 00:12:59,833 --> 00:13:00,833 I understand. 219 00:13:03,875 --> 00:13:05,125 I was a fool to expect... 220 00:13:08,208 --> 00:13:09,208 Who is he? 221 00:13:10,042 --> 00:13:11,833 Captain Ricardo Alvarez. 222 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Ricardo? 223 00:13:30,042 --> 00:13:31,559 You know him? 224 00:13:31,583 --> 00:13:32,684 Know him? 225 00:13:32,708 --> 00:13:34,268 Of course I know him. 226 00:13:34,292 --> 00:13:36,684 Why, we were in military school together. 227 00:13:36,708 --> 00:13:38,934 We fought side by side in Morocco. 228 00:13:38,958 --> 00:13:40,851 We swore a brotherhood in blood. 229 00:13:40,875 --> 00:13:42,518 Why, if it weren't for Ricardo, 230 00:13:42,542 --> 00:13:43,643 I wouldn't be here now. 231 00:13:43,667 --> 00:13:44,893 Of course I know him. 232 00:13:44,917 --> 00:13:47,667 Then knowing him, Eduardo, you'll understand. 233 00:13:49,000 --> 00:13:51,500 After you disappeared, so many things happened. 234 00:13:52,417 --> 00:13:54,226 Two years ago, my father... 235 00:13:54,250 --> 00:13:55,250 Your father? 236 00:13:55,958 --> 00:13:58,042 I'm sorry, I didn't know. 237 00:13:59,750 --> 00:14:03,292 Then the war, and through it all... 238 00:14:04,125 --> 00:14:05,208 There was Ricardo. 239 00:14:07,292 --> 00:14:08,292 I know. 240 00:14:09,250 --> 00:14:11,083 Did you tell him about me? 241 00:14:11,958 --> 00:14:12,958 How could I? 242 00:14:14,208 --> 00:14:15,851 It was torture to even think. 243 00:14:15,875 --> 00:14:17,875 He must love you very much, Carmelita. 244 00:14:18,958 --> 00:14:20,542 He's asked me to marry him. 245 00:14:23,750 --> 00:14:24,750 And you? 246 00:14:25,708 --> 00:14:26,708 Do you love him? 247 00:14:28,667 --> 00:14:29,667 I don't know. 248 00:14:32,375 --> 00:14:34,958 Now more than ever, I don't know. 249 00:14:47,458 --> 00:14:50,559 (people chattering) 250 00:14:50,583 --> 00:14:53,417 (bombs exploding) 251 00:14:54,333 --> 00:14:55,643 What's the matter, my dove? 252 00:14:55,667 --> 00:14:57,851 Aren't you enjoying our war? 253 00:14:57,875 --> 00:14:59,018 I'm afraid. 254 00:14:59,042 --> 00:14:59,852 [Woman] Who isn't? 255 00:14:59,876 --> 00:15:01,351 It's about somebody else. 256 00:15:01,375 --> 00:15:03,018 I've got to get back to Madrid. 257 00:15:03,042 --> 00:15:05,059 Maybe we could postpone the war. 258 00:15:05,083 --> 00:15:06,226 I'll make a break. 259 00:15:06,250 --> 00:15:07,643 First chance I get! 260 00:15:07,667 --> 00:15:08,477 I understand. 261 00:15:08,501 --> 00:15:09,976 It's no fun shooting strange men 262 00:15:10,000 --> 00:15:12,917 before you've had a chance to find out you don't like 'em. 263 00:15:14,250 --> 00:15:17,833 (airplane buzzes overhead) 264 00:15:21,792 --> 00:15:22,851 Take cover! Take cover! 265 00:15:22,875 --> 00:15:25,309 (people screaming) 266 00:15:25,333 --> 00:15:26,559 Get under cover! 267 00:15:26,583 --> 00:15:29,417 (bombs exploding) 268 00:15:30,417 --> 00:15:31,518 Here's your chance, kid. 269 00:15:31,542 --> 00:15:33,059 Run for it! 270 00:15:33,083 --> 00:15:35,917 (bombs exploding) 271 00:15:57,583 --> 00:16:00,500 (tires screeching) 272 00:16:01,958 --> 00:16:03,351 Well, if you want to wreck somebody, 273 00:16:03,375 --> 00:16:06,309 why don't you pick on a car of your own size? 274 00:16:06,333 --> 00:16:07,643 You're an American? 275 00:16:07,667 --> 00:16:08,477 Yes. 276 00:16:08,501 --> 00:16:10,143 You want to tell the rest of my horoscope? 277 00:16:10,167 --> 00:16:11,060 Where are you going? 278 00:16:11,084 --> 00:16:13,018 Well now, you sound like a passport clerk. 279 00:16:13,042 --> 00:16:14,226 Where are you going? 280 00:16:14,250 --> 00:16:15,060 Please, senor. 281 00:16:15,084 --> 00:16:16,393 Help me get to Madrid. 282 00:16:16,417 --> 00:16:18,309 Oh, no, I'm not running a bus service. 283 00:16:18,333 --> 00:16:19,809 The last time I picked up a hitchhiker 284 00:16:19,833 --> 00:16:21,726 she tried to marry me and... 285 00:16:21,750 --> 00:16:24,125 Would you prefer to drive me or walk? 286 00:16:25,875 --> 00:16:27,417 Mighty nice of you to ask me. 287 00:16:32,667 --> 00:16:34,458 You're sure I'm not intruding? 288 00:16:35,667 --> 00:16:37,518 By the way, what's your hurry? 289 00:16:37,542 --> 00:16:38,708 My father. 290 00:16:38,750 --> 00:16:40,809 He's being executed today. 291 00:16:40,833 --> 00:16:41,810 (bombs exploding) 292 00:16:41,834 --> 00:16:46,833 Oh. 293 00:16:50,292 --> 00:16:51,375 What's your name? 294 00:16:52,208 --> 00:16:53,893 Maria Ronda. 295 00:16:53,917 --> 00:16:55,875 Ronda? Ronda? 296 00:16:57,250 --> 00:16:59,208 My father's name is Carlos Ronda. 297 00:17:00,250 --> 00:17:01,518 Carlos Ronda? 298 00:17:01,542 --> 00:17:02,809 Why, I tried to get a story from him, 299 00:17:02,833 --> 00:17:04,393 but couldn't find him. 300 00:17:04,417 --> 00:17:05,684 You're... 301 00:17:05,708 --> 00:17:07,309 You're a journalist? 302 00:17:07,333 --> 00:17:08,144 No. 303 00:17:08,168 --> 00:17:10,059 Just a newspaperman. 304 00:17:10,083 --> 00:17:12,101 Oh, then you can arrange for me to see my father. 305 00:17:12,125 --> 00:17:13,601 Now, wait a minute. 306 00:17:13,625 --> 00:17:15,583 I'm reporting this war, not running it. 307 00:17:16,500 --> 00:17:18,726 And before asking favors, 308 00:17:18,750 --> 00:17:21,167 would you mind handing over the artillery? 309 00:17:26,333 --> 00:17:27,333 Thanks. 310 00:17:28,208 --> 00:17:30,268 I wasn't going to shoot it anyway. 311 00:17:30,292 --> 00:17:31,292 Oh, no? 312 00:17:32,750 --> 00:17:34,809 Then you will take me to him? 313 00:17:34,833 --> 00:17:37,667 (bombs exploding) 314 00:17:47,750 --> 00:17:48,542 Hey now! 315 00:17:48,583 --> 00:17:50,393 Weep and you'll weep alone. 316 00:17:50,417 --> 00:17:51,684 On foot. 317 00:17:51,708 --> 00:17:53,184 Please, senor. 318 00:17:53,208 --> 00:17:54,875 I only want to say goodbye to him. 319 00:17:57,750 --> 00:17:58,750 You will? 320 00:18:00,167 --> 00:18:02,268 Well, maybe he's a better story now 321 00:18:02,292 --> 00:18:03,583 than the one I muffed. 322 00:18:05,458 --> 00:18:07,643 I knew you would all the time. 323 00:18:07,667 --> 00:18:08,667 Huh? 324 00:18:09,708 --> 00:18:12,268 You have such a soft face. 325 00:18:12,292 --> 00:18:13,375 Oh, yeah? 326 00:18:15,167 --> 00:18:17,958 (bombs exploding) 327 00:18:23,750 --> 00:18:25,042 Thank you, Fernando. 328 00:18:28,417 --> 00:18:31,250 (bombs exploding) 329 00:18:33,708 --> 00:18:34,893 Eduardo! 330 00:18:34,917 --> 00:18:35,917 Ricardo! 331 00:18:39,500 --> 00:18:41,309 You look great, Ricardo. 332 00:18:41,333 --> 00:18:43,309 Oh, how'd you know you'd find me here? 333 00:18:43,333 --> 00:18:44,351 I didn't. 334 00:18:44,375 --> 00:18:46,768 But I soon found out from Carmelita. 335 00:18:46,792 --> 00:18:47,601 Oh. 336 00:18:47,625 --> 00:18:48,435 Oh, you know Carmelita 337 00:18:48,459 --> 00:18:49,934 Oh, yes, yes. 338 00:18:49,958 --> 00:18:51,393 Since she was a child. 339 00:18:51,417 --> 00:18:53,184 So, when I saw her on the street today, 340 00:18:53,208 --> 00:18:54,934 I invited myself in. 341 00:18:54,958 --> 00:18:55,958 Oh, good! 342 00:18:56,792 --> 00:18:57,792 Carmelita. 343 00:18:58,500 --> 00:19:00,934 Do you know that I owe my life to Eduardo? 344 00:19:00,958 --> 00:19:02,393 He saved me from being fried 345 00:19:02,417 --> 00:19:04,143 and served on toast to the Arabs. 346 00:19:04,167 --> 00:19:05,708 I was forced to do it. 347 00:19:05,750 --> 00:19:08,476 I was broke, and he had three-months pay in his pocket. 348 00:19:08,500 --> 00:19:10,393 So, I had to save the pocket. 349 00:19:10,417 --> 00:19:11,476 (Ricardo laughs) 350 00:19:11,500 --> 00:19:12,643 Fernando. 351 00:19:12,667 --> 00:19:14,101 Fernando! 352 00:19:14,125 --> 00:19:15,768 A bottle of Jerez wine. 353 00:19:15,792 --> 00:19:17,333 1894, 354 00:19:18,250 --> 00:19:20,809 Ricardo, I've been worried. 355 00:19:20,833 --> 00:19:22,226 What happens to you if they find out 356 00:19:22,250 --> 00:19:23,601 about your little trick today? 357 00:19:23,625 --> 00:19:25,393 Don't worry about that. 358 00:19:25,417 --> 00:19:27,417 Oh, I forgot to tell you where to hide. 359 00:19:28,458 --> 00:19:30,083 But why can't you hide here? 360 00:19:34,875 --> 00:19:35,685 Oh, no. 361 00:19:35,709 --> 00:19:37,309 Just for safety, here's an address 362 00:19:37,333 --> 00:19:39,726 where even a cockroach won't find you. 363 00:19:39,750 --> 00:19:41,476 Pedro Salaya. 364 00:19:41,500 --> 00:19:43,101 Our old quartermaster in Morocco? 365 00:19:43,125 --> 00:19:44,208 Same old Pedro. 366 00:19:45,125 --> 00:19:46,458 They don't come more loyal. 367 00:19:47,708 --> 00:19:48,833 With one exception. 368 00:19:49,875 --> 00:19:51,042 Let's make it two. 369 00:19:54,792 --> 00:19:56,059 Fernando, you're a gentleman. 370 00:19:56,083 --> 00:19:57,601 Ah, wine. 371 00:19:57,625 --> 00:19:59,792 Love, life, and adventure. 372 00:20:02,083 --> 00:20:03,083 Carmelita. 373 00:20:04,958 --> 00:20:05,958 Ricardo. 374 00:20:10,250 --> 00:20:12,208 To an old, old friendship. 375 00:20:13,333 --> 00:20:16,667 And a very fine one. 376 00:20:18,792 --> 00:20:19,792 To you. 377 00:20:22,333 --> 00:20:23,333 To both of you. 378 00:20:24,333 --> 00:20:27,375 Long life, and much happiness. 379 00:20:34,167 --> 00:20:35,167 Much happiness. 380 00:20:36,875 --> 00:20:39,684 Well, I better go. 381 00:20:39,708 --> 00:20:40,851 Go? 382 00:20:40,875 --> 00:20:41,893 But where? 383 00:20:41,917 --> 00:20:44,601 You forget, my first night of freedom is waiting for me. 384 00:20:44,625 --> 00:20:46,851 Lights, music, laughter! 385 00:20:46,875 --> 00:20:48,768 But you can't, Eduardo. 386 00:20:48,792 --> 00:20:50,601 It's too dangerous. 387 00:20:50,625 --> 00:20:52,476 Don't you know that anyone picked up without credentials 388 00:20:52,500 --> 00:20:54,684 Credentials? 50 bullets? 389 00:20:54,708 --> 00:20:55,560 What difference does it make 390 00:20:55,584 --> 00:20:57,601 when I'm living on stolen time? 391 00:20:57,625 --> 00:21:00,184 I swore that if I ever were free again, 392 00:21:00,208 --> 00:21:02,292 there would be at least one night of life. 393 00:21:03,583 --> 00:21:04,393 And this is it! 394 00:21:04,417 --> 00:21:05,227 But Eduardo! 395 00:21:05,251 --> 00:21:07,417 And so, for now... 396 00:21:08,375 --> 00:21:09,500 Goodbye to you both. 397 00:21:12,167 --> 00:21:13,333 [Carmelita] Eduardo... 398 00:21:34,500 --> 00:21:36,934 But all my paper wants is a little statement from Ronda. 399 00:21:36,958 --> 00:21:38,268 No chance for you to get into trouble, 400 00:21:38,292 --> 00:21:39,309 everything's censored. 401 00:21:39,333 --> 00:21:41,518 But the man is to be executed in 10 minutes. 402 00:21:41,542 --> 00:21:42,934 I'll make it fast. 403 00:21:42,958 --> 00:21:45,167 Look, I've even got my secretary with me. 404 00:21:46,542 --> 00:21:49,934 It's a little irregular, but remember... 405 00:21:49,958 --> 00:21:51,226 Five minutes, no more. 406 00:21:51,250 --> 00:21:52,250 Attaboy. 407 00:22:05,833 --> 00:22:06,934 Well, you've break our necks to get here 408 00:22:06,958 --> 00:22:09,167 and could just as well have taken two weeks. 409 00:22:10,083 --> 00:22:11,351 Has he been reprieved? 410 00:22:11,375 --> 00:22:13,434 Sure, a new trial. 411 00:22:13,458 --> 00:22:14,268 When? 412 00:22:14,292 --> 00:22:15,292 Pretty soon. 413 00:22:33,167 --> 00:22:34,208 Oh, Father. 414 00:22:36,583 --> 00:22:38,583 Father, I've just heard. 415 00:22:41,375 --> 00:22:42,375 They're mad. 416 00:22:43,625 --> 00:22:45,708 But Father, I'm so happy. 417 00:22:54,500 --> 00:22:57,059 It is good you could come. 418 00:22:57,083 --> 00:22:58,083 My sweet... 419 00:23:00,583 --> 00:23:02,184 Demon. 420 00:23:02,208 --> 00:23:04,476 She's my little alarm clock. 421 00:23:04,500 --> 00:23:07,018 Her laughter in the morning. 422 00:23:07,042 --> 00:23:08,601 They will release you soon. 423 00:23:08,625 --> 00:23:09,976 Won't they, Father? 424 00:23:10,000 --> 00:23:12,601 Yes, very soon. 425 00:23:12,625 --> 00:23:13,726 This is my wish. 426 00:23:13,750 --> 00:23:17,434 To make your way to Valencia, as soon as possible. 427 00:23:17,458 --> 00:23:18,958 You might find friends there. 428 00:23:21,417 --> 00:23:23,934 It is difficult to leave Madrid. 429 00:23:23,958 --> 00:23:25,726 You will look out for her? 430 00:23:25,750 --> 00:23:27,167 As best I can. 431 00:23:28,000 --> 00:23:30,792 Don't forget to be gay, for the both of us. 432 00:23:31,667 --> 00:23:32,667 Senor... 433 00:23:33,458 --> 00:23:34,934 Oh, Father, forgive me. 434 00:23:34,958 --> 00:23:35,958 This is Senor Dexter. 435 00:23:36,000 --> 00:23:37,851 An American newspaperman. 436 00:23:37,875 --> 00:23:40,018 I should like to shake hands with you. 437 00:23:40,042 --> 00:23:41,042 Time's up. 438 00:23:42,917 --> 00:23:43,917 Goodbye, Senor. 439 00:23:44,958 --> 00:23:45,958 Goodbye. 440 00:23:47,125 --> 00:23:48,375 Until Valencia. 441 00:23:49,583 --> 00:23:50,583 Father! 442 00:23:56,292 --> 00:23:57,375 Until Valencia. 443 00:24:06,708 --> 00:24:08,750 You've got a swell old man, I like him. 444 00:24:09,625 --> 00:24:11,958 I'm so happy I was able to see him today. 445 00:24:14,625 --> 00:24:17,393 But you, your story for the paper. 446 00:24:17,417 --> 00:24:18,500 I got plenty. 447 00:24:23,708 --> 00:24:24,750 Come on, let's hurry. 448 00:24:25,750 --> 00:24:27,083 Squad, ready! 449 00:24:29,333 --> 00:24:30,144 Load! 450 00:24:30,168 --> 00:24:32,934 (guns cocking) 451 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 Aim! 452 00:24:37,500 --> 00:24:39,226 Fire! (Guns firing) 453 00:24:39,250 --> 00:24:40,144 You better come on. 454 00:24:40,168 --> 00:24:42,476 Somebody might take a notion to confiscate my limousine. 455 00:24:42,500 --> 00:24:43,708 Why, I don't know. 456 00:24:54,792 --> 00:24:56,768 Take him away, the white liver! 457 00:24:56,792 --> 00:24:59,542 (water splashes) 458 00:25:07,458 --> 00:25:08,750 Private Juan Ramos. 459 00:25:10,875 --> 00:25:11,875 Yes, sir. 460 00:25:18,333 --> 00:25:20,559 Do you remember your pledge of service? 461 00:25:20,583 --> 00:25:21,583 Yes, sir. 462 00:25:22,333 --> 00:25:23,601 You swore to obey every order 463 00:25:23,625 --> 00:25:25,393 your superior officers gave you. 464 00:25:25,417 --> 00:25:26,227 Yes, sir. 465 00:25:26,251 --> 00:25:27,601 Yet you refused to shoot. 466 00:25:27,625 --> 00:25:28,625 Why? 467 00:25:29,417 --> 00:25:32,059 I'm not afraid to shoot in self defense, sir. 468 00:25:32,083 --> 00:25:35,226 But these men, they just stand there and look at you, 469 00:25:35,250 --> 00:25:38,268 dumb, waiting to be slaughtered. 470 00:25:38,292 --> 00:25:39,684 And I can't shoot them. 471 00:25:39,708 --> 00:25:41,893 Now, now, now, now, now. 472 00:25:41,917 --> 00:25:43,125 Don't become hysterical. 473 00:25:44,458 --> 00:25:46,333 A soldier mustn't behave like a woman. 474 00:25:47,833 --> 00:25:50,601 Up until today, I was a good soldier, sir. 475 00:25:50,625 --> 00:25:53,042 Yes, I'm taking your record into consideration. 476 00:25:54,083 --> 00:25:55,083 Thank you, sir. 477 00:25:55,958 --> 00:25:58,250 And since you entertain such moral scruples, 478 00:26:00,125 --> 00:26:01,417 I'll have you transferred. 479 00:26:02,417 --> 00:26:03,893 Thank you, sir. 480 00:26:03,917 --> 00:26:06,083 You'll be transferred to the trenches... 481 00:26:09,500 --> 00:26:10,500 At Cardozo. 482 00:26:12,583 --> 00:26:13,583 Cardozo? 483 00:26:15,208 --> 00:26:16,559 Cardozo, but that's... 484 00:26:16,583 --> 00:26:19,458 You yourself said you were not afraid to die in combat. 485 00:26:23,833 --> 00:26:26,417 Present this to the officer in charge at barrack A. 486 00:26:28,792 --> 00:26:29,792 Yes, sir. 487 00:26:32,833 --> 00:26:33,833 Wait. 488 00:26:41,292 --> 00:26:45,018 Get yourself some food, and a bottle of courage. 489 00:26:45,042 --> 00:26:47,018 Take two hours leave of absence, 490 00:26:47,042 --> 00:26:48,292 and then report for duty. 491 00:26:55,042 --> 00:26:57,875 (bombs exploding) 492 00:27:04,125 --> 00:27:05,809 You have been very kind. 493 00:27:05,833 --> 00:27:06,644 I hope I 494 00:27:06,668 --> 00:27:07,708 Oh, you'll see me again. 495 00:27:08,833 --> 00:27:10,625 What if I do take the train tonight? 496 00:27:11,500 --> 00:27:13,125 This war can't last forever. 497 00:27:14,167 --> 00:27:15,167 Yes, I know. 498 00:27:16,167 --> 00:27:17,250 But men forget. 499 00:27:22,250 --> 00:27:23,250 Well, I won't. 500 00:27:25,500 --> 00:27:29,934 Good-bye. 501 00:27:29,958 --> 00:27:30,958 And good luck. 502 00:27:34,583 --> 00:27:36,917 (gun fires) 503 00:27:42,958 --> 00:27:43,958 Help him, please. 504 00:27:56,917 --> 00:27:58,101 Get a doctor. 505 00:27:58,125 --> 00:27:59,750 Find one somewhere, please. 506 00:28:05,417 --> 00:28:06,458 It's no use. 507 00:28:07,625 --> 00:28:08,625 I'm sorry. 508 00:28:11,625 --> 00:28:14,601 But a moment ago he was happy. 509 00:28:14,625 --> 00:28:17,833 In the morning he'd of been out of all this, in Valencia. 510 00:28:19,667 --> 00:28:20,750 He had a pass? 511 00:28:22,083 --> 00:28:27,083 Yes. 512 00:28:28,958 --> 00:28:29,958 A pass. 513 00:28:35,750 --> 00:28:37,809 Thanks for your help, soldier. 514 00:28:37,833 --> 00:28:39,125 You better be on your way. 515 00:28:41,167 --> 00:28:43,059 Please let me have it. 516 00:28:43,083 --> 00:28:44,226 It can't help him now. 517 00:28:44,250 --> 00:28:45,893 You heard me. Get out. 518 00:28:45,917 --> 00:28:47,018 Senorita, let me have that pass, 519 00:28:47,042 --> 00:28:48,976 I've gotta get out of Madrid. 520 00:28:49,000 --> 00:28:51,250 There's no room on that train for deserters. 521 00:28:54,833 --> 00:28:56,309 You don't understand. 522 00:28:56,333 --> 00:28:57,934 Oh, I understand, all right. 523 00:28:57,958 --> 00:29:00,625 You want to sneak off because you're afraid to fight. 524 00:29:01,750 --> 00:29:02,750 You're a coward. 525 00:29:06,958 --> 00:29:08,750 That colonel said that too. 526 00:29:10,292 --> 00:29:11,292 Maybe I am. 527 00:29:14,292 --> 00:29:16,018 Are you a coward if you can't pull a trigger 528 00:29:16,042 --> 00:29:18,684 to kill a man that's done nothing to you? 529 00:29:18,708 --> 00:29:21,309 Are you a coward if you want to live? 530 00:29:21,333 --> 00:29:22,643 Are you a coward if you want to go home 531 00:29:22,667 --> 00:29:24,268 instead of to Cardozo? 532 00:29:24,292 --> 00:29:27,226 (bombs exploding) 533 00:29:27,250 --> 00:29:28,809 Cardozo? 534 00:29:28,833 --> 00:29:30,458 Yes, I've been transferred there. 535 00:29:30,500 --> 00:29:32,333 Two hours leave, and then Cardozo. 536 00:29:37,333 --> 00:29:40,309 I don't want to die, senorita, I want to live. 537 00:29:40,333 --> 00:29:41,333 I'm young. 538 00:29:42,333 --> 00:29:43,559 Back home we've got a little farm, 539 00:29:43,583 --> 00:29:45,934 it's been in our family almost a hundred years. 540 00:29:45,958 --> 00:29:47,208 And now it's mine. 541 00:29:50,417 --> 00:29:51,542 Where is your farm? 542 00:29:53,125 --> 00:29:55,184 It's near the village of Riosa. 543 00:29:55,208 --> 00:29:56,476 Riosa? 544 00:29:56,500 --> 00:29:57,934 In Burgos? 545 00:29:57,958 --> 00:29:59,184 Yes. 546 00:29:59,208 --> 00:30:00,226 Do you know it? 547 00:30:00,250 --> 00:30:02,042 I've been there lots of times. 548 00:30:03,583 --> 00:30:05,559 You've been to Riosa? 549 00:30:05,583 --> 00:30:07,351 As a very little girl. 550 00:30:07,375 --> 00:30:09,934 There was a river that turned a mill wheel. 551 00:30:09,958 --> 00:30:12,333 That's our mill, just back at the old church. 552 00:30:13,333 --> 00:30:14,268 What's your name? 553 00:30:14,292 --> 00:30:15,292 Juan Ramos. 554 00:30:16,167 --> 00:30:17,934 Your father's house was up the river 555 00:30:17,958 --> 00:30:19,726 where it ran calm and smooth. 556 00:30:19,750 --> 00:30:20,560 Yes, yes! 557 00:30:20,584 --> 00:30:21,976 And there were lots of fish. 558 00:30:22,000 --> 00:30:23,351 And swimming too. 559 00:30:23,375 --> 00:30:25,851 My father caught me once or twice and spanked me. 560 00:30:25,875 --> 00:30:27,143 He thought it was too deep. 561 00:30:27,167 --> 00:30:29,101 (Juan laughs) 562 00:30:29,125 --> 00:30:30,333 And the fiestas. 563 00:30:31,250 --> 00:30:32,875 Remember the fiestas? 564 00:30:35,292 --> 00:30:39,059 And the town, gay with flags and decorations. 565 00:30:39,083 --> 00:30:42,851 And crowds. Happy people in costumes. 566 00:30:42,875 --> 00:30:44,893 And at night, the masquerades. 567 00:30:44,917 --> 00:30:46,333 Dancing in the streets. 568 00:30:47,292 --> 00:30:48,351 The carnival. 569 00:30:48,375 --> 00:30:49,875 Didn't you love the carnival? 570 00:30:50,750 --> 00:30:51,750 Wait. 571 00:30:58,417 --> 00:31:00,184 I call him Pachito. 572 00:31:00,208 --> 00:31:01,208 He came from there. 573 00:31:02,208 --> 00:31:03,309 Pachito. 574 00:31:03,333 --> 00:31:05,518 (Juan chuckles) 575 00:31:05,542 --> 00:31:06,893 Pachito. 576 00:31:06,917 --> 00:31:09,851 My mother said I'd be a clown myself when I grew up. 577 00:31:09,875 --> 00:31:11,583 I used to watch the clown so much. 578 00:31:15,500 --> 00:31:16,500 You miss it too? 579 00:31:20,833 --> 00:31:23,851 Now you understand why I don't want to die just yet? 580 00:31:23,875 --> 00:31:26,417 Yes, I do understand. 581 00:31:28,833 --> 00:31:29,833 What's your name? 582 00:31:31,042 --> 00:31:32,042 Lola. 583 00:31:33,792 --> 00:31:35,684 You're homesick too. 584 00:31:35,708 --> 00:31:36,792 Why don't you go back? 585 00:31:38,583 --> 00:31:40,184 I can't. 586 00:31:40,208 --> 00:31:41,208 You can't? 587 00:31:43,250 --> 00:31:46,309 There's no one of mine there now. 588 00:31:46,333 --> 00:31:47,393 You could go to my place. 589 00:31:47,417 --> 00:31:48,351 My folks would like you. 590 00:31:48,375 --> 00:31:49,185 My mother and my sister 591 00:31:49,209 --> 00:31:50,250 Will you stop it? 592 00:31:55,917 --> 00:31:56,917 I'm sorry. 593 00:31:58,333 --> 00:31:59,833 You'd better go. 594 00:32:08,750 --> 00:32:10,184 Please forgive me for the way I acted 595 00:32:10,208 --> 00:32:11,268 when I came in. 596 00:32:11,292 --> 00:32:13,042 I guess I was just a little crazy. 597 00:32:15,333 --> 00:32:16,143 Goodbye. 598 00:32:16,167 --> 00:32:17,167 Soldier, wait. 599 00:32:25,458 --> 00:32:26,476 You mean it? 600 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Of course. 601 00:32:28,500 --> 00:32:31,143 Go on now to Riosa. 602 00:32:31,167 --> 00:32:32,250 Take Pachito. 603 00:32:34,792 --> 00:32:39,375 And in the spring, when the carnival comes, remember me. 604 00:32:45,208 --> 00:32:48,309 I never knew there could be a girl like you. 605 00:32:48,333 --> 00:32:49,333 Oh. 606 00:32:51,750 --> 00:32:54,167 (horn honks) 607 00:33:11,583 --> 00:33:13,167 Don't you like it? 608 00:33:14,000 --> 00:33:16,643 What's that strange looking thing on your head? 609 00:33:16,667 --> 00:33:17,809 Why, that's a hat! 610 00:33:17,833 --> 00:33:19,583 Oh, well, maybe I'm wrong. 611 00:33:20,792 --> 00:33:23,018 I wonder what Minnie will say. 612 00:33:23,042 --> 00:33:25,292 (car pops) 613 00:33:27,458 --> 00:33:28,542 Minnie's disgusted. 614 00:33:33,500 --> 00:33:35,226 How could I ever thank you? 615 00:33:35,250 --> 00:33:37,917 I don't know. I'll look it up. 616 00:33:41,333 --> 00:33:44,083 (sirens blaring) 617 00:33:46,250 --> 00:33:48,917 (woman screams) 618 00:33:55,958 --> 00:33:58,792 (bombs exploding) 619 00:34:14,833 --> 00:34:18,583 (airplanes buzzing overhead) 620 00:34:23,500 --> 00:34:25,958 (wood clanks) 621 00:34:29,958 --> 00:34:30,852 Maria! Maria! 622 00:34:30,876 --> 00:34:32,476 Are you all right? 623 00:34:32,500 --> 00:34:34,268 [Maria] Yes, I think so. 624 00:34:34,292 --> 00:34:35,559 What about you? 625 00:34:35,583 --> 00:34:37,792 [Bill] Wait till I count my arms and legs. 626 00:34:45,750 --> 00:34:47,333 Senor Bill! Bill! 627 00:34:48,417 --> 00:34:49,310 Bill! 628 00:34:49,334 --> 00:34:51,351 Oh, now, now, now. 629 00:34:51,375 --> 00:34:52,375 There. 630 00:34:54,792 --> 00:34:55,851 (Bill laughs) 631 00:34:55,875 --> 00:34:59,393 Well, that's certainly trying hard to be a good hat. 632 00:34:59,417 --> 00:35:02,083 (Bill chuckles) 633 00:35:03,333 --> 00:35:05,833 (Maria blows) 634 00:35:07,958 --> 00:35:10,292 Oh, your nose is shiny. 635 00:35:11,250 --> 00:35:12,250 Here. 636 00:35:19,667 --> 00:35:20,684 There. 637 00:35:20,708 --> 00:35:21,768 Thanks! 638 00:35:21,792 --> 00:35:22,792 Skip it. 639 00:35:23,958 --> 00:35:25,184 (object clangs) 640 00:35:25,208 --> 00:35:26,268 Oh! 641 00:35:26,292 --> 00:35:27,976 Be careful. 642 00:35:28,000 --> 00:35:30,958 A fine picker out of hiding places I turned out to be. 643 00:35:34,792 --> 00:35:37,667 Oh! 644 00:35:40,583 --> 00:35:42,559 This blamed war! 645 00:35:42,583 --> 00:35:43,583 Are you hurt? 646 00:35:45,792 --> 00:35:46,792 Blood. 647 00:35:50,500 --> 00:35:51,976 (Maria chuckles) 648 00:35:52,000 --> 00:35:53,559 That's wine. 649 00:35:53,583 --> 00:35:54,583 Wine? 650 00:35:55,667 --> 00:35:58,250 (siren blares) 651 00:36:00,875 --> 00:36:01,875 Wine. 652 00:36:03,167 --> 00:36:05,708 Well, I take it all back. 653 00:36:05,750 --> 00:36:09,143 This is a swell war! 654 00:36:09,167 --> 00:36:12,000 (bombs exploding) 655 00:36:15,250 --> 00:36:16,250 Well... 656 00:36:19,417 --> 00:36:22,083 (Bill whistles) 657 00:36:24,417 --> 00:36:27,083 (bottle clangs) 658 00:36:28,667 --> 00:36:29,476 No. 659 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 No? 660 00:36:33,542 --> 00:36:36,476 (bombs exploding) 661 00:36:36,500 --> 00:36:38,643 Well, if you'll just call an armistice for a while, 662 00:36:38,667 --> 00:36:42,042 we'll settle down to some nice, serious celebrating. 663 00:36:43,000 --> 00:36:45,833 (bombs exploding) 664 00:37:10,458 --> 00:37:11,809 [Man] One, senor? 665 00:37:11,833 --> 00:37:12,644 Yes, one. 666 00:37:12,668 --> 00:37:14,917 You'll have to come with me for questioning. 667 00:37:16,417 --> 00:37:17,559 The Intelligence, senor. 668 00:37:17,583 --> 00:37:18,726 Each day they come. 669 00:37:18,750 --> 00:37:19,851 Sometimes twice. 670 00:37:19,875 --> 00:37:21,559 It is annoying. 671 00:37:21,583 --> 00:37:23,750 Ah, very annoying. 672 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 You don't know me. 673 00:37:33,917 --> 00:37:34,917 So sorry. 674 00:37:36,958 --> 00:37:38,917 Pardon me, but haven't we met before? 675 00:37:41,333 --> 00:37:42,559 I think not. 676 00:37:42,583 --> 00:37:44,184 Of course we have. 677 00:37:44,208 --> 00:37:45,601 Wasn't it in Vienna? 678 00:37:45,625 --> 00:37:47,809 I haven't been in Vienna in years. 679 00:37:47,833 --> 00:37:51,143 To be sure, it was at Monte Carlo. 680 00:37:51,167 --> 00:37:52,476 Monte Carlo? When? 681 00:37:52,500 --> 00:37:53,601 Last winter. 682 00:37:53,625 --> 00:37:56,268 I spent a very charming winter at San Moritz. 683 00:37:56,292 --> 00:37:58,208 You do a lot of traveling, it seems. 684 00:37:58,250 --> 00:37:59,792 Oh, come now, baroness. 685 00:38:00,750 --> 00:38:02,458 Have I made so poor an impression? 686 00:38:03,583 --> 00:38:06,833 My name is Jose Vallejo. 687 00:38:10,167 --> 00:38:11,476 There must still be some place you've been 688 00:38:11,500 --> 00:38:12,768 you haven't mentioned. 689 00:38:12,792 --> 00:38:14,643 Perhaps we can strike a happy medium. 690 00:38:14,667 --> 00:38:16,476 I think it was In Shanghai we met. 691 00:38:16,500 --> 00:38:18,309 Have you ever been in Shanghai? 692 00:38:18,333 --> 00:38:19,333 No. 693 00:38:20,917 --> 00:38:22,518 Neither have I. 694 00:38:22,542 --> 00:38:24,309 Then that was undoubtedly the place. 695 00:38:24,333 --> 00:38:27,000 (Helene laughs) 696 00:38:32,167 --> 00:38:33,167 Jose Vallejo? 697 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 There's a reason. 698 00:38:35,833 --> 00:38:37,833 I liked Eduardo de Soto better. 699 00:38:55,500 --> 00:38:56,643 [Michael] Waiter. 700 00:38:56,667 --> 00:38:57,667 Yes, senor? 701 00:39:00,042 --> 00:39:02,559 Waiter, I want that reserved table down there. 702 00:39:02,583 --> 00:39:04,167 Well, I'm sorry senor, that... 703 00:39:24,583 --> 00:39:25,583 Friend of yours? 704 00:39:27,750 --> 00:39:31,309 A very expensive friend. 705 00:39:31,333 --> 00:39:32,333 [Eduardo] Mm. 706 00:39:38,750 --> 00:39:39,750 Oh, Michael. 707 00:39:40,542 --> 00:39:43,059 Senor Vallejo, Senor Balk. 708 00:39:43,083 --> 00:39:44,351 How do you do? 709 00:39:44,375 --> 00:39:47,559 I'm the Baroness's guide, philosopher, and friend. 710 00:39:47,583 --> 00:39:48,583 That's true. 711 00:39:49,458 --> 00:39:50,458 He has been. 712 00:39:51,792 --> 00:39:53,393 Will you join us? 713 00:39:53,417 --> 00:39:54,851 Thank you so much, but there are some things 714 00:39:54,875 --> 00:39:56,518 that need my immediate attention. 715 00:39:56,542 --> 00:39:58,101 You will forgive me? 716 00:39:58,125 --> 00:39:59,768 Yes. 717 00:39:59,792 --> 00:40:02,351 Such a pleasure to have met you, Senor Vallejo. 718 00:40:02,375 --> 00:40:03,500 The pleasure is mine. 719 00:40:07,458 --> 00:40:08,726 Fool. 720 00:40:08,750 --> 00:40:10,625 Ill-mannered, insufferable fool. 721 00:40:12,833 --> 00:40:14,893 (Maria chuckles) 722 00:40:14,917 --> 00:40:17,250 Yeah, and that's not all! 723 00:40:20,667 --> 00:40:22,208 You know what, Maria? 724 00:40:22,250 --> 00:40:24,684 That's only the beginning. 725 00:40:24,708 --> 00:40:25,602 Really? 726 00:40:25,626 --> 00:40:27,393 Really and truly. 727 00:40:27,417 --> 00:40:28,893 And why? 728 00:40:28,917 --> 00:40:33,083 'Cause you're the grandest little girl in the whole world. 729 00:40:34,875 --> 00:40:38,625 In fact, I've been looking for you my whole life. 730 00:40:40,000 --> 00:40:42,833 (bombs exploding) 731 00:40:44,375 --> 00:40:45,601 Eduardo. 732 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Yes, Helene? 733 00:40:47,625 --> 00:40:49,958 I'm leaving Madrid tonight on the last train. 734 00:40:51,000 --> 00:40:52,083 Will you come with me? 735 00:40:53,292 --> 00:40:54,893 Valencia? 736 00:40:54,917 --> 00:40:56,309 And then Paris. 737 00:40:56,333 --> 00:40:57,833 We can be there in three days. 738 00:40:59,708 --> 00:41:01,809 You said you wanted life again. 739 00:41:01,833 --> 00:41:02,917 Why don't you take it? 740 00:41:04,500 --> 00:41:05,500 You don't answer. 741 00:41:08,125 --> 00:41:10,250 There's a matter of a safe conduct pass. 742 00:41:12,000 --> 00:41:13,101 I'll get one for you. 743 00:41:13,125 --> 00:41:13,934 You can? 744 00:41:13,958 --> 00:41:14,958 I'm sure of it. 745 00:41:17,417 --> 00:41:19,167 I might not be such good company. 746 00:41:20,667 --> 00:41:22,018 There's someone else. 747 00:41:22,042 --> 00:41:23,625 Ah, not any longer. 748 00:41:24,958 --> 00:41:25,958 Liar. 749 00:41:27,042 --> 00:41:28,417 Paris will help you forget. 750 00:41:29,958 --> 00:41:30,958 I doubt it. 751 00:41:31,875 --> 00:41:32,875 Please? 752 00:41:34,542 --> 00:41:36,958 Won't you let me worry about this? 753 00:41:42,042 --> 00:41:43,042 To Paris. 754 00:41:44,167 --> 00:41:47,458 At the station, between 11 and 12. 755 00:41:51,167 --> 00:41:52,167 The military! 756 00:41:53,125 --> 00:41:53,935 Return to your tables. 757 00:41:53,959 --> 00:41:55,476 You have no papers? 758 00:41:55,500 --> 00:41:56,310 No. 759 00:41:56,334 --> 00:41:57,768 What are you going to do? 760 00:41:57,792 --> 00:41:58,851 Make a run for it. 761 00:41:58,875 --> 00:42:00,226 Wait. 762 00:42:00,250 --> 00:42:01,292 I have a better plan. 763 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Now. 764 00:42:18,958 --> 00:42:19,958 One moment. 765 00:42:21,250 --> 00:42:23,518 Your pardon, senor and senora. 766 00:42:23,542 --> 00:42:25,101 Your identification papers. 767 00:42:25,125 --> 00:42:26,060 Papers? 768 00:42:26,084 --> 00:42:27,268 Why should I show my papers? 769 00:42:27,292 --> 00:42:28,434 I'm a foreigner. 770 00:42:28,458 --> 00:42:29,893 Baroness Rafitte, you see 771 00:42:29,917 --> 00:42:30,727 I'm sorry, senora. 772 00:42:30,751 --> 00:42:32,559 But it's a regulation. 773 00:42:32,583 --> 00:42:34,708 Oh, very well, but it's such a nuisance. 774 00:42:36,042 --> 00:42:37,042 My bag. 775 00:42:37,750 --> 00:42:39,893 I must've left it at the table. 776 00:42:39,917 --> 00:42:41,333 How stupid of me. 777 00:42:44,292 --> 00:42:45,934 I'm so absent-minded. 778 00:42:45,958 --> 00:42:47,833 I always forget everything. 779 00:42:50,542 --> 00:42:51,542 Just a moment. 780 00:42:54,750 --> 00:42:55,750 Catch that man! 781 00:43:00,333 --> 00:43:01,643 [Vito] And that's all you know? 782 00:43:01,667 --> 00:43:02,667 Yes, sir. 783 00:43:04,333 --> 00:43:05,417 You may go. 784 00:43:24,875 --> 00:43:26,208 Captain Alvarez. 785 00:43:44,042 --> 00:43:46,042 Alvarez, you're guilty of treason. 786 00:43:47,375 --> 00:43:48,684 Treason? 787 00:43:48,708 --> 00:43:50,101 Today you deliberately conspired 788 00:43:50,125 --> 00:43:52,309 in the escape of a prisoner. 789 00:43:52,333 --> 00:43:54,375 No order for his release was ever issued. 790 00:43:59,333 --> 00:44:01,434 Who is this man, de Soto? 791 00:44:01,458 --> 00:44:02,458 What is he to you? 792 00:44:06,417 --> 00:44:07,434 A friend. 793 00:44:07,458 --> 00:44:09,417 Oh, a friend. 794 00:44:11,042 --> 00:44:13,309 And no doubt conspiring against us even now. 795 00:44:13,333 --> 00:44:15,018 There's no danger of that, sir. 796 00:44:15,042 --> 00:44:15,852 I give you my word. 797 00:44:15,876 --> 00:44:17,809 I put no faith in your word. 798 00:44:17,833 --> 00:44:20,059 You violated the trust placed in you. 799 00:44:20,083 --> 00:44:21,083 Colonel Vigo. 800 00:44:22,125 --> 00:44:24,143 It so happens that to me there's something greater 801 00:44:24,167 --> 00:44:25,250 than patriotism. 802 00:44:27,375 --> 00:44:28,375 Friendship. 803 00:44:30,042 --> 00:44:32,417 The friendship that I bare for Eduardo de Soto, 804 00:44:33,458 --> 00:44:38,458 and that he bares for me is above reward or penalty. 805 00:44:39,083 --> 00:44:40,518 Your ideal of friendship is no doubt 806 00:44:40,542 --> 00:44:42,226 noble and sacrificial. 807 00:44:42,250 --> 00:44:43,875 But it leaves me but one course, 808 00:44:44,750 --> 00:44:46,250 to hold you for court marshal. 809 00:44:47,750 --> 00:44:49,851 Captain Alvarez is under arrest. 810 00:44:49,875 --> 00:44:51,792 He is to be held for trial in the morning. 811 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Sorry, Alvarez. 812 00:45:06,042 --> 00:45:07,208 Too bad, Captain. 813 00:45:10,500 --> 00:45:11,309 Have you a cigarette? 814 00:45:11,333 --> 00:45:12,333 Surely, Captain. 815 00:45:18,750 --> 00:45:21,083 (gun fires) 816 00:45:22,167 --> 00:45:22,977 Well, Pedro. 817 00:45:23,001 --> 00:45:25,226 I hope you made him comfortable. 818 00:45:25,250 --> 00:45:27,333 Oh, I still know how to serve gentlemen. 819 00:45:28,958 --> 00:45:30,917 Look out for that step, it's loose. 820 00:45:32,833 --> 00:45:34,351 (knocking) 821 00:45:34,375 --> 00:45:35,476 [Ricardo] Open up! 822 00:45:35,500 --> 00:45:36,833 It's me, Ricardo. 823 00:45:40,125 --> 00:45:41,542 Hello, Ricardo. 824 00:45:46,333 --> 00:45:47,227 Thank you, Pedro. 825 00:45:47,251 --> 00:45:48,684 Ah, si. 826 00:45:48,708 --> 00:45:50,417 I wasn't sure I'd find you here. 827 00:45:52,792 --> 00:45:54,893 I found myself quite in demand. 828 00:45:54,917 --> 00:45:57,458 But I managed to make my excuses. 829 00:45:58,333 --> 00:45:59,144 What are you doing here? 830 00:45:59,168 --> 00:46:00,976 I brought you a pass for the train tonight. 831 00:46:01,000 --> 00:46:02,643 Oh, I don't need it. 832 00:46:02,667 --> 00:46:03,667 I have one. 833 00:46:04,667 --> 00:46:05,809 Oh, you have? 834 00:46:05,833 --> 00:46:08,518 I will have when I get to the station. 835 00:46:08,542 --> 00:46:09,893 Well, how? 836 00:46:09,917 --> 00:46:11,476 That doesn't matter. 837 00:46:11,500 --> 00:46:13,684 The important thing is, I'll have it. 838 00:46:13,708 --> 00:46:15,643 Besides, this is dangerous. 839 00:46:15,667 --> 00:46:17,208 It might be traced back to you. 840 00:46:19,833 --> 00:46:21,726 You know, I'm glad you're going. 841 00:46:21,750 --> 00:46:23,268 Now you can keep an eye out for Carmelita. 842 00:46:23,292 --> 00:46:24,417 Of course. 843 00:46:26,042 --> 00:46:27,934 But what if I'm picked up? 844 00:46:27,958 --> 00:46:30,601 It means a firing squad for anyone found with me. 845 00:46:30,625 --> 00:46:33,167 Well, what I meant was, after you reach Valencia. 846 00:46:34,250 --> 00:46:36,643 But you're going on the train yourself, aren't you? 847 00:46:36,667 --> 00:46:38,417 No, I'm being kept here for duty. 848 00:46:42,083 --> 00:46:43,768 You're in trouble for getting me out 849 00:46:43,792 --> 00:46:46,434 of that little trip to Cardozo. 850 00:46:46,458 --> 00:46:47,750 Nothing of the kind. 851 00:46:51,125 --> 00:46:52,333 It's no good, Ricardo. 852 00:46:53,458 --> 00:46:55,458 Your eyes always gave you away. 853 00:46:57,125 --> 00:46:59,208 You're just as crazy as you always were. 854 00:47:01,458 --> 00:47:03,875 (bell tolls) 855 00:47:21,167 --> 00:47:23,976 I'm so sorry to disturb you, Michael. 856 00:47:24,000 --> 00:47:24,809 Not at all. 857 00:47:24,833 --> 00:47:25,833 Please come in. 858 00:47:40,667 --> 00:47:43,226 I've been wondering, Michael... 859 00:47:43,250 --> 00:47:45,684 Whether you should leave Madrid tonight. 860 00:47:45,708 --> 00:47:47,625 The weather has agreed with you here. 861 00:47:48,500 --> 00:47:49,500 Quite true. 862 00:47:50,208 --> 00:47:52,601 But since I do have a pass on that train tonight, 863 00:47:52,625 --> 00:47:54,458 I should hate to have it go to waste. 864 00:48:00,042 --> 00:48:02,333 Of course, I might keep it as a souvenir. 865 00:48:07,667 --> 00:48:09,143 Yes. 866 00:48:09,167 --> 00:48:12,809 But I think money is a more interesting souvenir. 867 00:48:12,833 --> 00:48:16,125 That idea doesn't shock my tender sentiments too much. 868 00:48:18,167 --> 00:48:19,809 10,000. 869 00:48:19,833 --> 00:48:21,042 Shock harder, darling. 870 00:48:23,500 --> 00:48:24,500 20. 871 00:48:26,958 --> 00:48:28,458 I'd call that a fair amount. 872 00:48:34,417 --> 00:48:35,417 Thanks, my dear. 873 00:48:44,875 --> 00:48:46,601 This is Michael Balk speaking. 874 00:48:46,625 --> 00:48:48,083 Get me military headquarters. 875 00:48:51,667 --> 00:48:52,667 Yes, I'll wait. 876 00:48:53,458 --> 00:48:54,458 Call me back. 877 00:48:56,875 --> 00:48:58,434 Why are you calling there? 878 00:48:58,458 --> 00:49:00,018 Merely a formality. 879 00:49:00,042 --> 00:49:02,625 Just to let them know I'll not be using my pass. 880 00:49:08,167 --> 00:49:09,667 You're very clever, my dear. 881 00:49:10,792 --> 00:49:12,018 Much too clever. 882 00:49:12,042 --> 00:49:14,601 Helene, you can't expect me to be a party to a deception. 883 00:49:14,625 --> 00:49:15,435 Surely 884 00:49:15,459 --> 00:49:18,143 Let's be a little less civil and a little more frank. 885 00:49:18,167 --> 00:49:19,434 Very well. 886 00:49:19,458 --> 00:49:21,934 You know why I want that pass. 887 00:49:21,958 --> 00:49:23,500 I haven't the slightest idea. 888 00:49:24,375 --> 00:49:26,208 Eduardo de Soto's going to use it. 889 00:49:27,250 --> 00:49:29,393 I thought you said his name was Vallejo. 890 00:49:29,417 --> 00:49:31,792 Really, my dear, you are a fund of information. 891 00:49:34,083 --> 00:49:35,643 Give me that pass! 892 00:49:35,667 --> 00:49:37,601 Oh, but I can't, Helene. 893 00:49:37,625 --> 00:49:40,184 I'm too fond of you to let you endanger yourself. 894 00:49:40,208 --> 00:49:41,351 And that's what you'd be doing, you know, 895 00:49:41,375 --> 00:49:44,268 if you left Madrid with a man afraid to use his own name. 896 00:49:44,292 --> 00:49:46,792 (phone rings) 897 00:49:49,417 --> 00:49:51,018 Besides 898 00:49:51,042 --> 00:49:52,643 I wonder if definite information 899 00:49:52,667 --> 00:49:54,268 concerning Eduardo de Soto 900 00:49:54,292 --> 00:49:57,226 wouldn't be of considerable value to the authorities. 901 00:49:57,250 --> 00:49:59,750 (phone rings) 902 00:50:03,083 --> 00:50:04,083 Just a minute. 903 00:50:07,125 --> 00:50:10,458 You cheap, little minded fool. 904 00:50:11,708 --> 00:50:13,101 Oh, Helene. 905 00:50:13,125 --> 00:50:14,268 Now, wait a minute. 906 00:50:14,292 --> 00:50:15,292 Listen to me. 907 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 I'll do as you say. 908 00:50:18,250 --> 00:50:19,060 I "... 909 00:50:19,084 --> 00:50:21,333 (gun fires) 910 00:50:40,500 --> 00:50:42,708 There's only a few short hours left, Juan. 911 00:50:46,583 --> 00:50:47,583 Lola. 912 00:50:48,375 --> 00:50:50,625 [Lola] Yes? 913 00:50:51,833 --> 00:50:53,268 Leave Madrid. 914 00:50:53,292 --> 00:50:54,292 Come with me. 915 00:50:55,583 --> 00:50:56,393 To Riosa? 916 00:50:56,417 --> 00:50:57,227 Yes. 917 00:50:57,251 --> 00:50:59,809 Will you? 918 00:50:59,833 --> 00:51:01,792 Yours is the only love I've ever known. 919 00:51:04,542 --> 00:51:05,792 So strange. 920 00:51:07,250 --> 00:51:09,476 That we should've found each other. 921 00:51:09,500 --> 00:51:10,792 So unbelievable. 922 00:51:12,125 --> 00:51:14,958 That this beautiful thing should've happened to me. 923 00:51:18,792 --> 00:51:19,833 But I'm afraid. 924 00:51:21,958 --> 00:51:26,434 I'm afraid that something will happen to separate us. 925 00:51:26,458 --> 00:51:28,958 Nothing can separate us now, we love each other. 926 00:51:30,083 --> 00:51:32,643 But there's so much forgetting to be done. 927 00:51:32,667 --> 00:51:34,667 About me, Madrid. 928 00:51:35,875 --> 00:51:39,417 I'll only remember that in you, I found happiness. 929 00:51:42,583 --> 00:51:43,792 How can I go? 930 00:51:45,083 --> 00:51:46,083 I have no pass. 931 00:51:50,083 --> 00:51:51,083 We'll change it. 932 00:51:52,958 --> 00:51:55,601 We'll change this pass to read... 933 00:51:55,625 --> 00:51:56,625 "And wife." 934 00:52:04,583 --> 00:52:05,667 "And wife." 935 00:52:09,792 --> 00:52:11,351 Oh, my darling. 936 00:52:11,375 --> 00:52:14,208 (bombs exploding) 937 00:52:20,458 --> 00:52:21,458 Mm. 938 00:52:23,083 --> 00:52:24,083 Ow. 939 00:52:32,042 --> 00:52:33,809 How did we get home? 940 00:52:33,833 --> 00:52:36,559 (Maria chuckles) 941 00:52:36,583 --> 00:52:38,476 You were so funny. 942 00:52:38,500 --> 00:52:42,083 You kept telling them to "Stop the war, it's too noisy!" 943 00:52:43,083 --> 00:52:45,726 I'll bet they were mean enough not to do it. 944 00:52:45,750 --> 00:52:47,851 (Maria chuckles) 945 00:52:47,875 --> 00:52:50,042 Is there something I can get for you too? 946 00:52:51,417 --> 00:52:53,851 You know, you mustn't miss the train. 947 00:52:53,875 --> 00:52:55,934 Do you suppose if I got up my head would fall off 948 00:52:55,958 --> 00:52:57,601 and roll under the table? 949 00:52:57,625 --> 00:53:00,375 (Maria chuckles) 950 00:53:02,958 --> 00:53:06,083 Are you always so happy when someone has a headache? 951 00:53:08,667 --> 00:53:10,708 I've been waiting to ask you something. 952 00:53:14,167 --> 00:53:17,726 Why is it you say you've been looking for me all my life, 953 00:53:17,750 --> 00:53:20,250 when you've only known me for such a little while? 954 00:53:21,708 --> 00:53:23,934 What else did I do funny? 955 00:53:23,958 --> 00:53:25,476 (Maria chuckles) 956 00:53:25,500 --> 00:53:28,792 You were so determined when you took me to the priest. 957 00:53:29,750 --> 00:53:30,750 What? 958 00:53:31,667 --> 00:53:34,434 He was shaving, and you were in a hurry, 959 00:53:34,458 --> 00:53:36,059 and you insisted on him doing it 960 00:53:36,083 --> 00:53:37,934 with a lather on his face. 961 00:53:37,958 --> 00:53:39,101 [Bill] Doing what? 962 00:53:39,125 --> 00:53:40,226 (Maria chuckles) 963 00:53:40,250 --> 00:53:41,417 Marry us. 964 00:53:46,708 --> 00:53:48,893 Why should I have a headache? 965 00:53:48,917 --> 00:53:50,184 There's nothing in this head. 966 00:53:50,208 --> 00:53:53,476 No brains, no brains. 967 00:53:53,500 --> 00:53:57,018 Well, I think you have lovely brains, sweet brains. 968 00:53:57,042 --> 00:53:58,875 You're thinking of sweetbreads. 969 00:54:08,583 --> 00:54:09,394 What now? 970 00:54:09,418 --> 00:54:11,268 My feet aren't going anywhere. 971 00:54:11,292 --> 00:54:14,292 Well, I thought it would look better when the priest came. 972 00:54:16,208 --> 00:54:18,893 Oh, he's not coming here. 973 00:54:18,917 --> 00:54:20,893 He understands. 974 00:54:20,917 --> 00:54:22,833 You must have a sense of humor. 975 00:54:36,250 --> 00:54:37,518 Of course. 976 00:54:37,542 --> 00:54:39,143 He'll understand. 977 00:54:39,167 --> 00:54:40,500 It was all in fun. 978 00:54:53,833 --> 00:54:56,518 It was nice, wasn't it? 979 00:54:56,542 --> 00:54:59,500 I guess it's just as nice as though it were real. 980 00:55:06,958 --> 00:55:08,042 Maria, |I... 981 00:55:11,708 --> 00:55:13,518 What are you writing to your father for? 982 00:55:13,542 --> 00:55:16,143 Oh, I was just telling him I'm all right 983 00:55:16,167 --> 00:55:17,833 and I hope to see him soon. 984 00:55:20,042 --> 00:55:21,083 Please don't read it. 985 00:55:22,750 --> 00:55:23,792 It'll make you laugh. 986 00:55:25,750 --> 00:55:26,833 I like to laugh. 987 00:55:49,958 --> 00:55:54,750 I thought that a little joke would help cheer him up. 988 00:55:57,958 --> 00:56:00,417 He told you to be gay, didn't he? 989 00:56:05,125 --> 00:56:06,184 Yes. 990 00:56:06,208 --> 00:56:08,458 (knocking) 991 00:56:10,833 --> 00:56:12,625 Open up, military police. 992 00:56:21,583 --> 00:56:22,851 Senor Dexter. 993 00:56:22,875 --> 00:56:25,018 Old man Dexter's favorite son himself. 994 00:56:25,042 --> 00:56:26,667 An order for your deportation. 995 00:56:28,250 --> 00:56:30,768 I'm leaving on that last train tonight. 996 00:56:30,792 --> 00:56:31,934 What's this for? 997 00:56:31,958 --> 00:56:34,309 It's possible the government thinks you write too well 998 00:56:34,333 --> 00:56:36,708 to be subjected to injury during the siege. 999 00:56:37,625 --> 00:56:39,851 I'm glad to find out I'm that good. 1000 00:56:39,875 --> 00:56:40,875 Your pass. 1001 00:56:41,625 --> 00:56:44,208 It would be uncomfortable for you to miss the train. 1002 00:56:46,042 --> 00:56:47,809 Well, I'll just leave my secretary here, 1003 00:56:47,833 --> 00:56:49,375 she writes as well as I do. 1004 00:56:58,083 --> 00:57:01,208 Your secretary also goes on that train. 1005 00:57:01,250 --> 00:57:02,750 She's gonna be hard to coax. 1006 00:57:08,333 --> 00:57:10,226 Maria, you and I are... 1007 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 Maria? 1008 00:57:12,083 --> 00:57:13,083 Maria? 1009 00:57:14,958 --> 00:57:16,601 Maria? 1010 00:57:16,625 --> 00:57:17,833 Maria, where are you? 1011 00:57:19,125 --> 00:57:20,684 Maria! 1012 00:57:20,708 --> 00:57:23,309 Now let's make certain that it's all clear. 1013 00:57:23,333 --> 00:57:25,476 The train leaves at 12 o'clock sharp. 1014 00:57:25,500 --> 00:57:28,309 It will travel at moderate speed to Aganda, here. 1015 00:57:28,333 --> 00:57:29,184 That will take 1016 00:57:29,208 --> 00:57:30,059 15 minutes. 1017 00:57:30,083 --> 00:57:30,894 Good. 1018 00:57:30,918 --> 00:57:33,643 Lieutenant Martin, there's new military escort on the train. 1019 00:57:33,667 --> 00:57:35,708 I expect you to telephone me for final orders 1020 00:57:35,750 --> 00:57:37,434 the moment the train pulls into Aganda. 1021 00:57:37,458 --> 00:57:38,601 How long shall we hold the train, sir? 1022 00:57:38,625 --> 00:57:39,726 Just long enough to telephone me. 1023 00:57:39,750 --> 00:57:40,726 Yes, sir. 1024 00:57:40,750 --> 00:57:41,560 Now then. 1025 00:57:41,584 --> 00:57:43,643 From Aganda, the train will travel in darkness 1026 00:57:43,667 --> 00:57:45,018 all the way to Valencia. 1027 00:57:45,042 --> 00:57:46,768 All window shades drawn. 1028 00:57:46,792 --> 00:57:49,101 We must take no chances on an aerial bombardment. 1029 00:57:49,125 --> 00:57:51,184 The train shall arrive at Valencia at approximately 1030 00:57:51,208 --> 00:57:52,601 6 o'clock tomorrow morning. 1031 00:57:52,625 --> 00:57:53,643 - Captain Diaz. - Yes, Colonel. 1032 00:57:53,667 --> 00:57:55,934 Have your men posted all over the station. 1033 00:57:55,958 --> 00:57:57,268 Every person who goes into the ticket gates 1034 00:57:57,292 --> 00:57:58,934 must be carefully scrutinized. 1035 00:57:58,958 --> 00:58:00,684 Likewise all conduct passes. 1036 00:58:00,708 --> 00:58:03,143 Watch particularly for Captain Alvarez. 1037 00:58:03,167 --> 00:58:04,309 He may be attempting to get through 1038 00:58:04,333 --> 00:58:05,476 on a forged pass. 1039 00:58:05,500 --> 00:58:06,310 And if he should? 1040 00:58:06,334 --> 00:58:07,726 Shoot to kill. 1041 00:58:07,750 --> 00:58:08,643 Is that clear? 1042 00:58:08,667 --> 00:58:09,667 Quite. 1043 00:58:12,708 --> 00:58:15,601 The gates will be open shortly. 1044 00:58:15,625 --> 00:58:17,500 Have your passes ready. 1045 00:58:30,917 --> 00:58:31,917 Maria! 1046 00:58:34,083 --> 00:58:35,083 Maria! 1047 00:58:36,458 --> 00:58:37,458 Maria! 1048 00:58:38,292 --> 00:58:39,458 Oh, I'm sorry. 1049 00:58:50,500 --> 00:58:51,500 Attention! 1050 00:58:52,333 --> 00:58:54,167 Get your passes ready! 1051 00:58:59,875 --> 00:59:02,708 (people shouting) 1052 00:59:30,417 --> 00:59:32,917 [Man] Don't block that gate! 1053 00:59:45,500 --> 00:59:48,333 (people shouting) 1054 01:00:08,625 --> 01:00:11,458 (spokes creaking) 1055 01:00:28,250 --> 01:00:29,559 Not much farther, darling. 1056 01:00:29,583 --> 01:00:31,934 Just a few minutes more and we'll be at the station. 1057 01:00:31,958 --> 01:00:32,958 Oh, Juan. 1058 01:00:33,000 --> 01:00:33,852 Don't let them separate us. 1059 01:00:33,876 --> 01:00:36,476 They won't. They can't. 1060 01:00:36,500 --> 01:00:38,667 We'll get through, we've gotta get through. 1061 01:00:40,042 --> 01:00:41,042 The three of us. 1062 01:00:45,042 --> 01:00:47,875 (spokes creaking) 1063 01:00:50,708 --> 01:00:52,393 Look at that. 1064 01:00:52,417 --> 01:00:53,226 What about it? 1065 01:00:53,250 --> 01:00:54,227 What more could you want? 1066 01:00:54,251 --> 01:00:56,268 Nobody will ever stop that. 1067 01:00:56,292 --> 01:00:57,518 We'll take it, drive through the lines, 1068 01:00:57,542 --> 01:00:58,518 when we get outside Madrid, 1069 01:00:58,542 --> 01:00:59,352 we'll make a break for it. 1070 01:00:59,376 --> 01:01:01,143 How about the driver? How do you know 1071 01:01:01,167 --> 01:01:03,750 I'll take care of the driver. 1072 01:01:05,458 --> 01:01:06,708 Keep going, don't stop. 1073 01:01:09,917 --> 01:01:10,934 Get out! 1074 01:01:10,958 --> 01:01:11,894 Get away from here! 1075 01:01:11,918 --> 01:01:13,768 What do you mean get away from there? 1076 01:01:13,792 --> 01:01:16,292 (guns firing) 1077 01:01:31,083 --> 01:01:33,934 Keep hold, darling. They won't stop us. 1078 01:01:33,958 --> 01:01:36,458 (guns firing) 1079 01:01:44,000 --> 01:01:45,458 I told you we'd get through. 1080 01:01:48,833 --> 01:01:50,309 Lola. 1081 01:01:50,333 --> 01:01:51,333 Lola! 1082 01:01:57,958 --> 01:01:58,958 Pachito. 1083 01:02:01,667 --> 01:02:02,667 Take him. 1084 01:02:05,042 --> 01:02:06,042 Juan. 1085 01:02:07,542 --> 01:02:08,542 You must go. 1086 01:02:09,333 --> 01:02:10,726 No, Lola. 1087 01:02:10,750 --> 01:02:11,750 No. 1088 01:02:16,750 --> 01:02:17,750 It's better. 1089 01:02:22,625 --> 01:02:23,625 Riosa. 1090 01:02:29,750 --> 01:02:31,750 And when the carnival... 1091 01:02:33,167 --> 01:02:34,167 Comes again... 1092 01:02:37,625 --> 01:02:38,625 Remember... 1093 01:02:45,000 --> 01:02:47,833 (bombs exploding) 1094 01:02:54,958 --> 01:02:56,768 [Man] You better go now, son. 1095 01:02:56,792 --> 01:02:58,208 You can just make the train. 1096 01:02:59,458 --> 01:03:00,458 She'd want you to. 1097 01:03:05,458 --> 01:03:08,292 (people shouting) 1098 01:03:19,458 --> 01:03:20,917 No time for tears, darling. 1099 01:03:23,250 --> 01:03:24,809 It must be done. 1100 01:03:24,833 --> 01:03:25,726 I know, dear. 1101 01:03:25,750 --> 01:03:26,750 I know. 1102 01:03:28,708 --> 01:03:32,042 (man speaks in Spanish) 1103 01:03:37,958 --> 01:03:39,042 Carmelita Castillo. 1104 01:03:43,958 --> 01:03:45,000 Pablo Martinez. 1105 01:03:47,958 --> 01:03:48,958 Helene Rafitte. 1106 01:03:55,042 --> 01:03:57,018 Felipe Delgado. 1107 01:03:57,042 --> 01:03:58,125 Michael Balk. 1108 01:04:03,417 --> 01:04:04,667 Francisco Rosa. 1109 01:04:06,875 --> 01:04:09,708 (people shouting) 1110 01:04:42,917 --> 01:04:43,726 Make way. 1111 01:04:43,750 --> 01:04:44,750 Military. 1112 01:04:50,917 --> 01:04:52,851 We have orders to search the train. 1113 01:04:52,875 --> 01:04:54,143 But it's almost 12. 1114 01:04:54,167 --> 01:04:55,268 No matter. 1115 01:04:55,292 --> 01:04:58,083 Train does not leave until Colonel Vigo gives the order. 1116 01:05:08,167 --> 01:05:09,226 (knocking) 1117 01:05:09,250 --> 01:05:10,250 It's Pedro! 1118 01:05:14,500 --> 01:05:17,434 The train, secret servicemen are searching. 1119 01:05:17,458 --> 01:05:18,559 I was afraid of that. 1120 01:05:18,583 --> 01:05:22,309 And it won't leave until Colonel Vigo gives the order. 1121 01:05:22,333 --> 01:05:23,625 Pedro, give me your gun. 1122 01:05:27,042 --> 01:05:32,042 (bell rings) (people chattering) 1123 01:05:42,000 --> 01:05:43,083 Your passes, please. 1124 01:05:46,667 --> 01:05:49,083 (bell rings) 1125 01:06:02,125 --> 01:06:03,125 Your pass. 1126 01:06:11,750 --> 01:06:13,167 You will come with me, senor. 1127 01:06:14,083 --> 01:06:14,893 Why? 1128 01:06:14,917 --> 01:06:15,893 Because I've ordered it. 1129 01:06:15,917 --> 01:06:16,917 Come. 1130 01:06:19,667 --> 01:06:22,083 (bell rings) 1131 01:06:28,667 --> 01:06:31,167 (guns firing) 1132 01:06:56,208 --> 01:06:57,101 Pass, senor. 1133 01:06:57,125 --> 01:06:57,934 Your pass. 1134 01:06:57,958 --> 01:06:58,768 I got a pass, all right, 1135 01:06:58,792 --> 01:06:59,601 but I don't wanna go through just yet. 1136 01:06:59,625 --> 01:07:00,625 I'm. 1137 01:07:21,708 --> 01:07:22,708 Your pass. 1138 01:07:31,083 --> 01:07:32,083 Your pass? 1139 01:07:37,250 --> 01:07:38,500 You will please step out. 1140 01:07:49,417 --> 01:07:50,726 What's the meaning of this, may I ask? 1141 01:07:50,750 --> 01:07:53,458 You are under arrest for the murder of Michael Balk. 1142 01:07:54,500 --> 01:07:56,143 That's impossible. 1143 01:07:56,167 --> 01:07:57,434 I've never heard of the man. 1144 01:07:57,458 --> 01:07:59,833 Nevertheless, we must take you for questioning. 1145 01:08:10,667 --> 01:08:13,083 (bell rings) 1146 01:08:26,167 --> 01:08:26,934 Get back on the train! 1147 01:08:26,958 --> 01:08:27,810 Wait a minute, I 1148 01:08:27,834 --> 01:08:28,934 Get back on the train! 1149 01:08:28,958 --> 01:08:30,684 No one allowed off the train! 1150 01:08:30,708 --> 01:08:31,708 Get back. 1151 01:08:41,333 --> 01:08:42,768 Bill? 1152 01:08:42,792 --> 01:08:43,976 [Bill] Maria! 1153 01:08:44,000 --> 01:08:44,809 Bill? 1154 01:08:44,833 --> 01:08:45,810 Maria. 1155 01:08:45,834 --> 01:08:47,184 Maria! 1156 01:08:47,208 --> 01:08:48,684 Bill! 1157 01:08:48,708 --> 01:08:49,518 Bill. 1158 01:08:49,542 --> 01:08:50,394 Where have you been? 1159 01:08:50,418 --> 01:08:51,851 Why did you go away? 1160 01:08:51,875 --> 01:08:53,167 Don't talk now, hurry. 1161 01:08:59,583 --> 01:09:00,393 Pass, senorita, pass. 1162 01:09:00,417 --> 01:09:01,417 Oh, I got a pass. 1163 01:09:02,417 --> 01:09:03,542 Oh, here's the pass. 1164 01:09:04,583 --> 01:09:06,351 What's the idea of scaring me half to death? 1165 01:09:06,375 --> 01:09:08,143 Sir William Q. Dexter and Secretary? 1166 01:09:08,167 --> 01:09:09,167 Yeah, that's us. 1167 01:09:10,917 --> 01:09:13,333 (bell rings) 1168 01:09:22,625 --> 01:09:24,934 Yes, Colonel Vigo, we've arrested the Baroness. 1169 01:09:24,958 --> 01:09:26,434 The officers still can't find the person 1170 01:09:26,458 --> 01:09:27,934 with the other conduct pass. 1171 01:09:27,958 --> 01:09:30,309 Of course, there may be some mistake. 1172 01:09:30,333 --> 01:09:32,226 Then they must be on that train. 1173 01:09:32,250 --> 01:09:34,143 I want every pass examined! 1174 01:09:34,167 --> 01:09:35,726 No matter how long it takes, 1175 01:09:35,750 --> 01:09:37,226 that train doesn't leave until we find. 1176 01:09:37,250 --> 01:09:39,726 Captain Alvarez and Eduardo de Soto. 1177 01:09:39,750 --> 01:09:40,750 Call me back. 1178 01:09:42,292 --> 01:09:43,292 That's all. 1179 01:09:58,792 --> 01:10:00,708 I wouldn't do that if I were you, Colonel. 1180 01:10:10,125 --> 01:10:12,184 You're foolish, my friend. 1181 01:10:12,208 --> 01:10:13,393 I have but to press a button 1182 01:10:13,417 --> 01:10:15,059 and then where will you be? 1183 01:10:15,083 --> 01:10:16,083 We'll be together. 1184 01:10:17,083 --> 01:10:18,250 You can be sure of that. 1185 01:10:47,833 --> 01:10:50,476 Since I'm the object of your search, Colonel, 1186 01:10:50,500 --> 01:10:51,583 and I'm here with you, 1187 01:10:52,708 --> 01:10:54,958 I couldn't possibly be on the train, could 1? 1188 01:10:58,250 --> 01:10:59,250 No, of course not. 1189 01:11:00,917 --> 01:11:03,559 So there's no further reason for you to hold the train. 1190 01:11:03,583 --> 01:11:04,934 You forget, my friend. 1191 01:11:04,958 --> 01:11:07,226 There's another gentleman I want to see. 1192 01:11:07,250 --> 01:11:08,250 Where's de Soto? 1193 01:11:09,167 --> 01:11:10,934 You don't want him. 1194 01:11:10,958 --> 01:11:11,851 He's done nothing. 1195 01:11:11,875 --> 01:11:12,875 Nothing? 1196 01:11:13,792 --> 01:11:15,559 You speak lightly of desertion. 1197 01:11:15,583 --> 01:11:16,917 That doesn't matter now. 1198 01:11:18,125 --> 01:11:19,309 Write what I dictate. 1199 01:11:19,333 --> 01:11:21,042 - Alvarez, you'll regret- - Write. 1200 01:11:26,875 --> 01:11:28,995 "Stop search for Captain Alvarez and Eduardo del Soto." 1201 01:11:34,333 --> 01:11:36,333 They have been captured. 1202 01:11:38,833 --> 01:11:40,667 Release train at once. 1203 01:11:43,417 --> 01:11:45,333 "Release train at once." 1204 01:11:56,667 --> 01:12:01,167 Now, call the station, and repeat what you've written. 1205 01:12:03,750 --> 01:12:06,184 Give me the station. 1206 01:12:06,208 --> 01:12:07,184 Is de Soto on the train? 1207 01:12:07,208 --> 01:12:08,208 Yes. 1208 01:12:10,958 --> 01:12:15,393 Stop search for Captain Alvarez and Eduardo de Soto. 1209 01:12:15,417 --> 01:12:17,417 They have been captured. 1210 01:12:19,208 --> 01:12:20,875 Release train at once. 1211 01:12:20,917 --> 01:12:23,833 (train horn blows) 1212 01:12:28,083 --> 01:12:30,583 (train chugs) 1213 01:12:43,958 --> 01:12:46,851 It's on its way, Colonel. 1214 01:12:46,875 --> 01:12:48,833 It was a very daring plan, Alvarez. 1215 01:12:50,042 --> 01:12:50,894 But you forget that I can still 1216 01:12:50,918 --> 01:12:52,708 Oh, you underestimate me, Colonel. 1217 01:12:54,458 --> 01:12:55,833 I neglected to tell you... 1218 01:12:58,625 --> 01:13:01,417 That you will my guest until ♪ o'clock tomorrow morning. 1219 01:13:14,375 --> 01:13:16,309 You have plenty of courage. 1220 01:13:16,333 --> 01:13:18,458 It's a pity you don't put it to better use. 1221 01:13:52,250 --> 01:13:53,750 You first, my dear Colonel. 1222 01:14:04,458 --> 01:14:06,792 (gun fires) 1223 01:14:57,250 --> 01:15:00,476 (phone rings) 1224 01:15:00,500 --> 01:15:02,601 [Man] Commandant's headquarters. 1225 01:15:02,625 --> 01:15:03,958 Bargonda calling, Colonel. 1226 01:15:05,625 --> 01:15:07,167 They're holding the train, sir. 1227 01:15:18,583 --> 01:15:19,583 Vigo speaking. 1228 01:15:20,958 --> 01:15:21,958 Orders? 1229 01:15:25,708 --> 01:15:26,708 Yes. 1230 01:15:28,333 --> 01:15:29,518 Take the train straight through 1231 01:15:29,542 --> 01:15:31,125 to Valencia without stopping. 1232 01:15:45,292 --> 01:15:48,208 (train horn honks) 1233 01:16:10,250 --> 01:16:11,976 This is for you. 1234 01:16:12,000 --> 01:16:13,458 Eh? 1235 01:16:13,500 --> 01:16:15,476 Well, what a secretary! 1236 01:16:15,500 --> 01:16:18,167 Thinks of everything, never a dry moment. 1237 01:16:19,042 --> 01:16:22,143 Well, I hope it's good. 1238 01:16:22,167 --> 01:16:24,059 Do you know why I brought it? 1239 01:16:24,083 --> 01:16:25,768 Maybe because you like the things I say 1240 01:16:25,792 --> 01:16:28,226 when my throat isn't dry. 1241 01:16:28,250 --> 01:16:31,684 (Bill chuckles) 1242 01:16:31,708 --> 01:16:33,559 Is it very terrible of me? 1243 01:16:33,583 --> 01:16:34,667 Very terrible. 1244 01:16:37,500 --> 01:16:38,500 Tell me... 1245 01:16:40,583 --> 01:16:44,917 Is it crazy to feel? To... 1246 01:16:46,542 --> 01:16:49,601 No, I like that sort of craziness. 1247 01:16:49,625 --> 01:16:52,559 As a matter of fact, I feel kinda crazy myself, 1248 01:16:52,583 --> 01:16:53,583 in the same way. 1249 01:16:54,458 --> 01:16:55,394 Oh, Billy. 1250 01:16:55,418 --> 01:16:57,268 Eh, Mr. Dexter to you, 1251 01:16:57,292 --> 01:17:00,167 you sweet, adorable secretary. 1252 01:17:01,500 --> 01:17:04,583 (lighthearted music) 75184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.