All language subtitles for المسدس الخجول - نتائج البحث

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,541 --> 00:00:36,201 Empat datang pak cik itu tak berjaya. Tadi saya dah tengok. 2 00:00:43,641 --> 00:00:47,141 Getah-getah. 3 00:01:07,061 --> 00:01:14,221 Qu'est-ce qui lui est arrivé? Tommy, mon fils, mon petit 4 00:01:28,001 --> 00:01:37,341 Dominique. Mon petit! Oh Tommy, je t'en supplie! Réponds-moi! 5 00:01:43,261 --> 00:01:53,081 Tommy بحبك. امين. شمسها. 6 00:01:56,361 --> 00:01:59,861 حياته. 7 00:02:05,001 --> 00:02:13,021 سباسيون. مازن. سباستيان. مازن. 8 00:04:35,861 --> 00:04:39,361 ها. 9 00:04:45,501 --> 00:04:48,521 Ils sont prêts à les faire qu'on t'avait demandé. J'ai pas 10 00:04:48,521 --> 00:04:50,261 eu le temps de m'en occuper, j'ai réparé la carriole du 11 00:04:50,261 --> 00:04:57,701 vieux Wilder. Écoute Green. D'abord les maçons. Et après 12 00:04:57,701 --> 00:05:01,001 les Wilder. D'accord, comme tu voudras. Mais tâche de pas 13 00:05:01,001 --> 00:05:03,421 l'oublier. 14 00:05:12,001 --> 00:05:15,501 Bonjour Margaret. Tiens, bonjour grand-père. Sois 15 00:05:15,501 --> 00:05:17,961 gentil, prends une note de ces mesures, Margaret. C'est pour 16 00:05:17,961 --> 00:05:20,421 ce pauvre Larry. D'accord. Je viens de me trouver sur le bord 17 00:05:20,421 --> 00:05:24,021 de la route. Pauvre malheureux. Alors tu me les donnes les 18 00:05:24,021 --> 00:05:30,021 mesures? Oui. Un mètre quatre-vingt-deux. Mes 19 00:05:30,021 --> 00:05:32,961 grand-pères, j'en ai pris note sur le registre. Je ne vois pas 20 00:05:32,961 --> 00:05:36,741 pourquoi tu dois les écrire toi aussi. Euh un deux, c'est plus 21 00:05:36,741 --> 00:05:40,221 sûr. Comme tu veux, grand-père. Mais maintenant on va te 22 00:05:40,221 --> 00:05:45,921 reposer. Tu dois être fatiguée. Je travaille attendra bien. Des 23 00:05:45,921 --> 00:05:49,401 grands-pères. Qu'est-ce que tu as? Ça fait plus d'une semaine 24 00:05:49,401 --> 00:05:52,701 que je te vois avec ce pistolet. Je me vois vraiment 25 00:05:52,701 --> 00:05:56,181 pas ce que tu trouves de particulier à ce pistolet? On 26 00:05:56,181 --> 00:05:58,521 croirait que c'est un objet rare. C'est un pistolet comme 27 00:05:58,521 --> 00:06:03,921 un autre non? Non. Tu te trompes Margaret. Solution est 28 00:06:03,921 --> 00:06:08,181 infaillible. Il appartenait à ton pauvre père. Il me l'a 29 00:06:08,181 --> 00:06:12,461 donné juste avant de mourir dans mes bras. Mais avant de 30 00:06:12,461 --> 00:06:16,981 mourir, il ne t'a donné aucun nom grand-père? Non. Non, 31 00:06:16,981 --> 00:06:21,721 Margaret. Il ne m'a rien dit. 32 00:06:24,001 --> 00:06:27,981 Si tu permets, je sors un instant. Je vais à la mercerie 33 00:06:27,981 --> 00:06:31,061 acheter du ruban pour ma robe. 34 00:06:57,501 --> 00:07:01,841 Eh c'est pas le nouveau shérif ça? Ouais ça. Ouais t'as 35 00:07:01,841 --> 00:07:05,281 raison, c'est bien celui qu'on attendait. 36 00:07:17,001 --> 00:07:20,561 Soit le bienvenu ici chérie. Je parie qu'on t'envoyait pour 37 00:07:20,561 --> 00:07:24,101 remettre de l'ordre dans la با. 38 00:07:25,001 --> 00:07:28,101 يا 39 00:07:59,761 --> 00:08:03,261 اي 40 00:08:12,501 --> 00:08:17,881 aussi ne bouge pas. Rétablissons l'équilibre, 41 00:08:17,881 --> 00:08:21,741 messieurs. Je vous avertis que je n'hésiterai pas à tirer. 42 00:08:21,741 --> 00:08:25,501 Jetez tous vos armes et laissez tranquille cet étranger. Vive 43 00:08:25,501 --> 00:08:30,261 c'est un assassin. C'est lui qui a descendu la rue. 44 00:08:33,001 --> 00:08:36,261 Je me présente, je suis le docteur Ryan, je viens de 45 00:08:36,261 --> 00:08:41,141 Koldwell et je vais à Wake City. À l'encourage ce sera 46 00:08:41,141 --> 00:08:43,921 pour la prochaine fois. 47 00:08:46,681 --> 00:08:50,921 Ils sont بتاع 48 00:08:59,501 --> 00:09:02,601 او. 49 00:09:14,901 --> 00:09:18,401 صافي 50 00:09:21,861 --> 00:09:25,361 اه. 51 00:09:35,001 --> 00:09:38,621 Il faut absolument s'arranger pour le retrouver. Moi aussi je 52 00:09:38,621 --> 00:09:41,621 dois dire que je ne sais pas qui a pu le faire. En ce cas je 53 00:09:41,621 --> 00:09:44,861 compte sur vous pour vous en occuper les gars. Ouais mais la 54 00:09:44,861 --> 00:09:47,021 prochaine fois tange d'être plus précis, ça vaudra mieux. 55 00:09:47,021 --> 00:09:51,441 Par ta faute on a bien failli tuer le docteur Ryan. Alors 56 00:09:51,441 --> 00:09:54,061 Faites en sorte qu'ils ne mettent pas les pieds ici, 57 00:09:54,061 --> 00:09:57,481 cette eau. Est-ce qu'il y a de mieux à faire? Sébastien, on ne 58 00:09:57,481 --> 00:10:00,421 veut pas de nouveaux shérifs. Ou plutôt il dit que ce sera 59 00:10:00,421 --> 00:10:05,721 toi le nouveau chéri. Hum. Salut. Salut. 60 00:11:05,501 --> 00:11:12,341 Arrêtez les chevaux! C'est tout de suite! Et vous autres, 61 00:11:12,341 --> 00:11:16,921 descendez! Et les bagages, eh! 62 00:11:20,501 --> 00:11:24,261 Allez vite vite 63 00:11:27,501 --> 00:11:30,961 Rochez! 64 00:11:37,001 --> 00:11:43,641 Tu le connais? Ben non, j'ai jamais vu. T'es sûr que tu ne 65 00:11:43,641 --> 00:11:49,521 l'as jamais vu? Ben non, je le connais pas moi. C'est bon. À 66 00:11:49,521 --> 00:11:56,161 moins, à moins que ce soit un des maçonnes. مسلا. 67 00:12:09,781 --> 00:12:13,281 نورمال 68 00:12:15,361 --> 00:12:23,241 نبيل Bon, il y en aura pas pour longtemps. Je vous en prie. 69 00:12:23,241 --> 00:12:27,261 Okay mesdames. 70 00:12:31,501 --> 00:12:34,161 Je crois qu'il vaut mieux que vous passiez devant, allez-y. 71 00:12:34,161 --> 00:12:36,641 D'accord. 72 00:12:55,001 --> 00:12:59,341 Bonjour. Qu'est-ce que je peux faire pour vous? Je vous laisse 73 00:12:59,341 --> 00:13:02,761 mon cheval. Eh bien, faire à remettre de ce côté-là. Hum 74 00:13:02,761 --> 00:13:04,561 hum. Seulement je peux pas le faire tout de suite, il 75 00:13:04,561 --> 00:13:06,481 faudrait que vous attendiez. J'ai un travail à faire pour 76 00:13:06,481 --> 00:13:11,701 les maçonnes avant. Les massages. Ouais. Ouais. Encore 77 00:13:11,701 --> 00:13:17,741 euh. Hum hum. Étrange mélodie, c'est le vieux pilouque depuis 78 00:13:17,741 --> 00:13:19,901 qu'il a perdu son fils, il n'arrête pas de jouer le même 79 00:13:19,901 --> 00:13:23,921 thème. Comme c'est curieux, j'ai déjà entendu. J'aimerais 80 00:13:23,921 --> 00:13:27,001 bien le connaître ce petit look. 81 00:13:28,501 --> 00:13:32,081 Vous désirez? 82 00:13:33,001 --> 00:13:39,761 Mais pas le bureau du shérif ici? Oui et alors? Eh ben ne 83 00:13:39,761 --> 00:13:43,241 vous gênez pas surtout. Ah vous êtes de nouveau shérif. 84 00:13:43,241 --> 00:13:46,301 J'aurais dû y penser. Moi je m'appelle Grégory. Ça fait 85 00:13:46,301 --> 00:13:49,361 plusieurs jours qu'on vous attendait. Rien. Alors je vous 86 00:13:49,361 --> 00:13:52,481 remercie de la clé. Euh tant pis ce sera pour la prochaine 87 00:13:52,481 --> 00:13:56,021 fois. Quoi? Vous comprenez c'est que c'est moi qui aurais 88 00:13:56,021 --> 00:14:01,201 dû être nommé chéri. Vous avez fait un bon voyage. Oui oui, 89 00:14:01,201 --> 00:14:03,781 jusqu'à demain d'ici où j'ai surpris quelques bandits qui 90 00:14:03,781 --> 00:14:07,081 attaquaient la diligence. À mon avis, ils étaient de la région. 91 00:14:07,081 --> 00:14:11,221 D'ailleurs on m'a cité un nom. Quel nom Chérif? Mince. Vous 92 00:14:11,221 --> 00:14:15,241 les connaissez? Oui mais c'est impossible. Les maçons n'ont 93 00:14:15,241 --> 00:14:18,421 déjà assez d'embêtements comme ça, croyez-moi. Oui, je sais, 94 00:14:18,421 --> 00:14:20,761 on dit qu'ils aiment la bagarre. Mais ils 95 00:14:20,761 --> 00:14:23,821 n'attaqueraient pas les diligences. De toute façon, on 96 00:14:23,821 --> 00:14:26,781 pourrait toujours leur demander. 97 00:14:29,001 --> 00:14:33,521 Alors ça a réussi? On a pas très bien marché Sébastien. Il 98 00:14:33,521 --> 00:14:35,261 y en avait un qui me tirait dessus sans qu'on puisse se 99 00:14:35,261 --> 00:14:40,481 défendre et il tirait drôlement bien. Ah vraiment? Euh tu te 100 00:14:40,481 --> 00:14:42,761 rends compte? Il le refait voler le chapeau à tous les 101 00:14:42,761 --> 00:14:45,221 trois sans même leur toucher un cheveu. Quand on pourrait dire 102 00:14:45,221 --> 00:14:48,361 il a pas eu de chance il est mort. 103 00:14:50,501 --> 00:14:54,841 Hein j'ai vraiment des frères dignes de moi. Pourtant il me 104 00:14:54,841 --> 00:15:00,001 semble que je vous avais bien dit d'exécuter mes ordres non? 105 00:15:00,001 --> 00:15:02,701 Je vous avais dit de le tuer et de vous occuper de la 106 00:15:02,701 --> 00:15:08,381 diligence. Vous êtes des bons à rien! 107 00:15:15,001 --> 00:15:19,241 Qu'est-ce que tu cherches ici? 108 00:15:20,001 --> 00:15:24,101 Tu sais que tu trouves sur mes terres étrangers? Je n'ai pas 109 00:15:24,101 --> 00:15:27,101 l'intention de m'y installer. Je voudrais seulement te 110 00:15:27,101 --> 00:15:31,461 demander de m'héberger pour une nuit ou deux. Et quel est ton 111 00:15:31,461 --> 00:15:34,761 métier? Je n'ai pas de métier. Je sais seulement me servir 112 00:15:34,761 --> 00:15:41,121 d'un pistolet. C'est utile quelques fois. 113 00:15:56,001 --> 00:15:59,461 Comme une seringue. 114 00:16:31,341 --> 00:16:35,441 وعلى بالي 115 00:16:36,441 --> 00:16:39,941 بيزنس 116 00:17:02,161 --> 00:17:05,901 لا سعيد. 117 00:17:09,321 --> 00:17:12,821 الدولار. 118 00:17:16,501 --> 00:17:19,541 ايه? 119 00:17:48,501 --> 00:17:52,141 لا لا لا لا لا 120 00:18:16,421 --> 00:18:23,161 هلا واحنا 121 00:18:25,001 --> 00:18:28,501 اه 122 00:18:30,001 --> 00:18:33,341 الناس واقفة 123 00:18:40,561 --> 00:18:44,301 ولا ولا 124 00:18:48,241 --> 00:18:51,741 ايه. 125 00:19:04,421 --> 00:19:07,921 الو 126 00:19:38,581 --> 00:19:42,081 خش 127 00:19:54,501 --> 00:19:58,021 وعلاش اسيدي 128 00:19:59,001 --> 00:20:02,461 واش 129 00:20:35,421 --> 00:20:38,921 الو. 130 00:21:25,861 --> 00:21:29,361 ماسون 131 00:21:43,601 --> 00:21:47,101 ماشي 132 00:21:57,001 --> 00:22:00,681 Parlez, je vous en prie, parlez librement, monsieur Walder. Euh 133 00:22:00,681 --> 00:22:04,341 le nouveau shérif. Et Grégory, vous le connaissez. Oui, bien 134 00:22:04,341 --> 00:22:08,881 sûr. Mon bétail finira par mourir de soif si on n'arrange 135 00:22:08,881 --> 00:22:12,241 pas cette situation. L'eau qui sert à abreuver mes bêtes a été 136 00:22:12,241 --> 00:22:16,441 détournée monsieur le juge. Et tout est à sec. Je n'ai plus 137 00:22:16,441 --> 00:22:18,481 une seule goutte d'eau pour mes bêtes et pour arroser mes 138 00:22:18,481 --> 00:22:20,821 terres. Vous n'avez pas à vous inquiéter Walder. Je vais 139 00:22:20,821 --> 00:22:23,341 m'occuper de cette affaire personnellement. Vous pouvez 140 00:22:23,341 --> 00:22:27,961 être tranquille. Je veux rester en paix avec tout le monde et 141 00:22:27,961 --> 00:22:30,241 j'ai passé sur pas mal de choses, je crois, oui, sur 142 00:22:30,241 --> 00:22:33,601 beaucoup de choses. Mais cette fois, je suis bien décidé, à ne 143 00:22:33,601 --> 00:22:37,261 plus me laisser faire. Et c'est votre endroit, Walder. Bien sûr 144 00:22:37,261 --> 00:22:43,421 que c'est votre droit, cher monsieur Walder. Au revoir 145 00:22:43,421 --> 00:22:46,081 monsieur le juge. 146 00:22:54,001 --> 00:23:03,261 Quel shérif! Bonjour Pilouk. J'aimerais vous parler 147 00:23:03,261 --> 00:23:06,501 bilouque. Avec plaisir, je vous écoute. Il faut que je m'occupe 148 00:23:06,501 --> 00:23:08,481 d'un certain nombre d'affaires qui n'ont pas encore été 149 00:23:08,481 --> 00:23:12,021 réglées. Mais il y en a une qui m'intéresse tout 150 00:23:12,021 --> 00:23:16,821 particulièrement. Ouais. Ma petite-fille d'un. Ma petite 151 00:23:16,821 --> 00:23:22,701 fille. Bonjour. Ah oui c'est la fille de oui. Euh Pilouk. 152 00:23:22,701 --> 00:23:26,521 Ouais. Il faut que je retrouve l'assassin du shérif, je veux 153 00:23:26,521 --> 00:23:34,501 dire de votre fils Tommy. Oui. Salut Grégory. On travaille à 154 00:23:34,501 --> 00:23:36,901 ce que je vois? Ah dans ce pays il y a toujours quelque chose à 155 00:23:36,901 --> 00:23:39,961 faire. Le vieux Wilder est venu se plaindre. Paraît-il que 156 00:23:39,961 --> 00:23:44,281 quelqu'un aurait dévié l'eau de ses terres? Ah ouais. Ouais. Tu 157 00:23:44,281 --> 00:23:49,021 salueras Sébastien maintenant. D'accord Grégory. Salut. نعم. 158 00:23:49,021 --> 00:23:52,021 موسى 159 00:23:52,721 --> 00:23:56,221 ايه. 160 00:24:00,281 --> 00:24:05,461 شريف je ne sais rien. Avant de mourir, il a dit simplement 161 00:24:05,461 --> 00:24:09,181 ceci. Tiens, garde ce pistolet avec toi. Il est infaillible. 162 00:24:09,181 --> 00:24:14,941 Oui. C'est vrai qu'il était infaillible. Mais, seulement 163 00:24:14,941 --> 00:24:18,601 dans les mains de mon grand ami Tommy. Vous le connaissiez, il 164 00:24:18,601 --> 00:24:21,481 ne vous a jamais parlé de Rodjart? Rogers Brown, 165 00:24:21,481 --> 00:24:24,661 compagnie. Oui, nous étions dans la même compagnie. C'était 166 00:24:24,661 --> 00:24:28,381 vraiment un brave garçon. Était devenu de grands amis tous les 167 00:24:28,381 --> 00:24:33,801 deux. Je me rappelle cet air qu'il sifflait souvent. C'était 168 00:24:33,801 --> 00:24:37,801 vous vous souvenez même de cela? Allez, vous le chantez 169 00:24:37,801 --> 00:24:41,461 très souvent quand il était de bonne humeur. Pauvre Tommy, il 170 00:24:41,461 --> 00:24:44,401 ne chantera plus cet air-là. Quelle bande de lâches ils me 171 00:24:44,401 --> 00:24:48,541 l'ont tué. Je n'en sais rien. J'y mettrai le temps qu'il 172 00:24:48,541 --> 00:24:50,461 faudra mais je le saurai. Alors qu'est-ce que vous attendez? 173 00:24:50,461 --> 00:24:52,141 Mais est-ce que vous vous rendez compte qu'il y va de 174 00:24:52,141 --> 00:24:58,701 votre sécurité et Pilouk? Je le sais. Je ne vous demande pas 175 00:24:58,701 --> 00:25:03,321 grand chose. Donnez-moi un nom. Mais enfin Pilouk, sachez que 176 00:25:03,321 --> 00:25:05,481 vous courez le risque de vous faire assassiner lâchement vous 177 00:25:05,481 --> 00:25:09,501 aussi par derrière comme le fut votre pistomy. Aidez-moi. Je 178 00:25:09,501 --> 00:25:13,761 vous en prie. Je ne risque rien. Je ne me sépare jamais de 179 00:25:13,761 --> 00:25:17,621 ce pistolet voyez-vous? Je le garde même pour dormir chéri. 180 00:25:17,621 --> 00:25:23,681 C'est bon je n'insisterai pas. Mais vous avez tort Pilouc. 181 00:25:23,681 --> 00:25:26,981 Chez Hériss. Je suis tout disposé à vous aider. 182 00:25:26,981 --> 00:25:31,441 Malheureusement je c'est rien. Je suis intimide shérif et je 183 00:25:31,441 --> 00:25:35,661 serai incapable de me taire si je savais quelque chose. 184 00:25:39,501 --> 00:25:46,281 Comment vous nous quittez déjà chérie? Ouais. 185 00:25:53,341 --> 00:25:59,761 On va régler nos comptes. Sale chien. Je t'ai demandé justice 186 00:25:59,761 --> 00:26:05,061 au juge, n'est-ce pas? Alors la voilà ta justice ou elle dort. 187 00:26:20,261 --> 00:26:23,881 Eh bien. 188 00:26:49,501 --> 00:26:52,661 بالمار. 189 00:26:57,161 --> 00:27:01,661 A big coffin over there. How come there's a an S on it? 190 00:27:01,661 --> 00:27:06,141 Who's that for? Uh Grant made that for mister Skidmore but 191 00:27:06,141 --> 00:27:12,041 his wife said you want to bury him in her parlor. Nice and you 192 00:27:12,041 --> 00:27:15,081 and I'm me. Listen, chef, you're nice enough fellow. So, 193 00:27:15,081 --> 00:27:17,641 if you know what's good for you, you please stay out of my 194 00:27:17,641 --> 00:27:20,601 store when I ain't here and that goes for whatever be your 195 00:27:20,601 --> 00:27:23,961 business. But I just came here to order a shirt. I'm sorry, 196 00:27:23,961 --> 00:27:26,921 not when I'm not here. I never knew the sheriff who could make 197 00:27:26,921 --> 00:27:30,121 a woman out. Oh, come on. Graham's really now. Did the 198 00:27:30,121 --> 00:27:32,601 widow Kelly? Oh, that's right. Sorry, I forgot her son was 199 00:27:32,601 --> 00:27:35,321 here. And? She wants you to take care of the funeral night. 200 00:27:35,321 --> 00:27:40,801 What have you done? How do we cost? Oh, it's a Listen, 201 00:27:40,801 --> 00:27:44,801 sheriff. They just murdered old Zach Dweiler. Who's they? Don't 202 00:27:44,801 --> 00:27:47,761 know. Was found dead in his ranch about like Sheriff, 203 00:27:47,761 --> 00:27:52,801 Sheriff Albert. Yeah, that means it was done by the one 204 00:27:52,801 --> 00:27:55,841 I'm looking for. 205 00:28:04,661 --> 00:28:08,201 Paul was going to be all ready to go with the wagons and let's 206 00:28:08,201 --> 00:28:10,921 take a look. 207 00:28:12,661 --> 00:28:16,601 You better hurry boys. Jess is waiting for you. Listen shorty. 208 00:28:16,601 --> 00:28:19,561 Jess will tell you. 209 00:28:21,201 --> 00:28:28,461 Well, what's going on? Where's Paul? Cattle's ready. 210 00:28:56,161 --> 00:29:02,181 Jess, you know, you know who? Sebastian Mason. Sebastian 211 00:29:02,181 --> 00:29:04,901 Mason. 212 00:29:42,941 --> 00:29:46,441 اوه 213 00:29:57,521 --> 00:30:01,021 ابوها. 214 00:30:06,501 --> 00:30:09,721 اسكتي. 215 00:30:30,001 --> 00:30:33,281 انت 216 00:30:36,481 --> 00:30:39,981 واش 217 00:30:49,001 --> 00:30:52,461 روح. 218 00:30:56,361 --> 00:30:59,981 يا سيدي. 219 00:31:09,581 --> 00:31:17,001 شقيقي. احمد عم. اش ما بالك اغلى عندي. 220 00:31:19,621 --> 00:31:23,121 مدام 221 00:31:36,001 --> 00:31:41,321 tu la veux, prends ton pistolet et 222 00:31:42,501 --> 00:31:46,181 Tu as le coup de feu facile je vois. Dis-moi au moins qui tu 223 00:31:46,181 --> 00:31:50,441 es. Et pour quelle raison tu veux te battre avec moi? Alors 224 00:31:50,441 --> 00:31:54,281 je t'écoute. Eh bien qu'est-ce que tu attends pour répondre à 225 00:31:54,281 --> 00:31:56,701 l'étranger? 226 00:32:30,001 --> 00:32:34,641 Alors, ça te suffit pour aujourd'hui? Ou tu en veux 227 00:32:34,641 --> 00:32:36,881 encore? 228 00:32:38,001 --> 00:32:42,041 Je t'attends ce soir après le spectacle. D'accord. Je 229 00:32:42,041 --> 00:32:44,461 viendrai. 230 00:33:18,661 --> 00:33:22,921 Make the wireless take your place. 231 00:33:24,661 --> 00:33:29,241 Well, if it ain't the wife. Now, listen, big brother. 232 00:33:29,241 --> 00:33:33,721 Popcorn loud for choosing the masons. You save a lot of 233 00:33:33,721 --> 00:33:37,721 trouble. We appreciate that but we just don't agree with you. 234 00:33:37,721 --> 00:33:40,201 Suppose we meet with three of you and have it out at Boca 235 00:33:40,201 --> 00:33:44,281 Lobo. Now, that'll suit us Masons of five. We'll be three 236 00:33:44,281 --> 00:33:51,041 then three but not for long. Yeah. Get it. 237 00:34:00,441 --> 00:34:03,941 I 238 00:34:24,661 --> 00:34:28,841 Now, sheriff, you run out of me? I'm sorry but this is a 239 00:34:28,841 --> 00:34:31,961 pretty turbulent zone and I really can't stay beside that. 240 00:34:31,961 --> 00:34:34,921 I don't think a sheriff is the kind of man that can keep a 241 00:34:34,921 --> 00:34:41,041 woman company. Well, many thanks to you and I'll be 242 00:34:41,041 --> 00:34:43,841 seeing you later. 243 00:34:54,661 --> 00:34:57,561 It. 244 00:35:01,101 --> 00:35:04,601 Sorry, 245 00:35:06,061 --> 00:35:15,001 George. Dirty. Mars I think you don't vote. 246 00:35:18,661 --> 00:35:21,481 Hi, 247 00:35:25,081 --> 00:35:29,141 You après-demain viens donc faire un tour du côté de la 248 00:35:29,141 --> 00:35:32,681 grande prairie. Il faudra que tu prennes trois mesures. De 249 00:35:32,681 --> 00:35:38,261 qui? On verra. Uno ou les. D'accord Bill. Je viendrai sans 250 00:35:38,261 --> 00:35:40,621 faute.20122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.