All language subtitles for bbS03E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:25,567 --> 00:00:27,817 - Hey, Dad. - How was school today? 2 00:00:27,902 --> 00:00:29,532 Good. I was the only one who figured out 3 00:00:29,612 --> 00:00:31,992 how to clone a cell from an old mandrill fossil. 4 00:00:32,073 --> 00:00:35,953 "Good" would be if you fixed the Great Mutant Outbreak, Emilia. 5 00:00:36,494 --> 00:00:37,894 But it's a start. 6 00:00:37,912 --> 00:00:39,162 What about you, Liam? 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,997 I scored the winning goal in Burrow Ball. 8 00:00:41,082 --> 00:00:43,172 Coach said I could be coach one day! 9 00:00:43,251 --> 00:00:45,751 Your future is not in a burrow! 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,507 It's up there on the surface. 11 00:00:48,923 --> 00:00:51,013 Am I understood? 12 00:00:51,843 --> 00:00:52,843 Yes, sir. 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,560 You don't have to be so hard on him. 14 00:01:01,644 --> 00:01:02,854 Yes, I do. 15 00:01:02,937 --> 00:01:06,437 He's getting distracted. Our mission is bigger than a stupid game. 16 00:01:06,524 --> 00:01:07,924 It's bigger than us! 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,783 - We cannot lose our fire. - We won't. 18 00:01:11,863 --> 00:01:15,243 We will be the ones to return humans to our rightful place. 19 00:01:15,325 --> 00:01:19,615 Every generation thinks they're gonna be the ones to bring humans back on top. 20 00:01:19,704 --> 00:01:22,294 And eventually, every generation gives up. 21 00:01:22,373 --> 00:01:24,003 I don't give up. 22 00:01:24,084 --> 00:01:26,254 Make sure your brother doesn't either. 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,653 Keep him focused. 24 00:01:29,130 --> 00:01:30,130 Yes, sir. 25 00:01:30,507 --> 00:01:31,907 I won't let you down. 26 00:02:15,385 --> 00:02:16,785 Whoa! 27 00:02:18,763 --> 00:02:20,893 - Don't try and stop me! - I'm not. 28 00:02:20,974 --> 00:02:22,484 I thought we understood each other. 29 00:02:22,559 --> 00:02:24,229 Emilia needs to go. 30 00:02:24,310 --> 00:02:25,480 Yeah, I know. 31 00:02:25,562 --> 00:02:27,272 All right, fisticuffs it is. 32 00:02:28,523 --> 00:02:30,613 Oh! 33 00:02:30,859 --> 00:02:33,149 Air freshener, so Kipo won't be able to track you. 34 00:02:33,236 --> 00:02:35,986 Because, as I've been saying, I'm here to help. 35 00:02:36,447 --> 00:02:37,317 Oh! 36 00:02:37,407 --> 00:02:41,157 Well, I wish I didn't smell like lavender breeze, but good. 37 00:02:41,244 --> 00:02:45,004 You do realize we're not just going to have a conversation with Emilia. 38 00:02:45,081 --> 00:02:46,751 Yeah. Let's go. 39 00:02:51,963 --> 00:02:55,173 You all realize this will be like the Walrus from yesterday, 40 00:02:55,341 --> 00:02:57,181 but with no Emilia to save you. 41 00:02:57,260 --> 00:02:59,890 Well, if that's the way you feel, why are you coming to Prahm? 42 00:02:59,971 --> 00:03:03,471 To make Doag come to her senses and return to the ship with me. 43 00:03:03,892 --> 00:03:06,102 - Your loss. - That's fine, but we're goin'. 44 00:03:06,185 --> 00:03:07,505 I want a cat best friend. 45 00:03:07,529 --> 00:03:09,289 Huh, it's your funeral. 46 00:03:15,445 --> 00:03:17,405 Looks like Emilia isn't with them. 47 00:03:17,488 --> 00:03:20,158 Then she'll be on the boat, with minimal defenses, alone, 48 00:03:20,241 --> 00:03:23,951 unaware that we are the nightmares that haunt her shadow... 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,247 Oh, you've left. 50 00:03:33,254 --> 00:03:35,094 Ha! Ha! 51 00:03:49,938 --> 00:03:52,068 No sign of Scarlemagne or Wolf. 52 00:03:52,148 --> 00:03:54,358 Oh, my gosh, guys, this place looks amazing! 53 00:03:54,442 --> 00:03:56,692 Of course, they would know exactly how to hide from me. 54 00:03:57,195 --> 00:03:59,025 Ooh. Twinkle lights. 55 00:03:59,113 --> 00:03:59,993 I can't believe them! 56 00:04:00,073 --> 00:04:02,243 You did find a killer Prahm dress, though. 57 00:04:02,325 --> 00:04:04,195 Oh, you like it? It was on sale. 58 00:04:04,285 --> 00:04:05,905 Like, a hundred years ago, but still. 59 00:04:05,995 --> 00:04:08,495 I was super excited to show it to Wolf, but... 60 00:04:08,581 --> 00:04:09,711 She's not here. 61 00:04:09,832 --> 00:04:11,462 Don't remind me! 62 00:04:11,542 --> 00:04:12,842 How could they do this? 63 00:04:12,919 --> 00:04:15,299 They're just trying to protect you, in their own way. 64 00:04:15,380 --> 00:04:19,510 But if we don't give Emilia a chance, Prahm is basically a lie. 65 00:04:19,592 --> 00:04:24,182 Kipo, I know you want to believe that Emilia will do the right thing, 66 00:04:24,264 --> 00:04:26,314 but there's something you should know. 67 00:04:26,391 --> 00:04:28,641 - She won't. - You don't know that for sure. 68 00:04:28,726 --> 00:04:29,726 I do. 69 00:04:29,811 --> 00:04:33,231 When I was the Mega Monkey, Emilia told me things. 70 00:04:33,314 --> 00:04:36,364 Things she didn't think I'd ever be able to tell anyone. 71 00:04:36,442 --> 00:04:41,322 Trust me, you have no idea what she is willing to do for her beliefs. 72 00:04:42,865 --> 00:04:47,365 Our entire burrow was dedicated to ending the Great Mutant Outbreak, 73 00:04:47,453 --> 00:04:49,293 but Emilia stood apart. 74 00:04:49,372 --> 00:04:51,212 Her fervor was unmatched. 75 00:04:51,291 --> 00:04:52,691 I'm honored. 76 00:04:52,750 --> 00:04:54,150 Humans on top! 77 00:05:01,467 --> 00:05:02,967 We won't let you down. 78 00:05:03,845 --> 00:05:05,255 See that you don't. 79 00:05:09,559 --> 00:05:11,349 Well, I'm proud of you. This is a big deal. 80 00:05:11,436 --> 00:05:13,266 You got a clipboard and everything! 81 00:05:13,771 --> 00:05:14,651 Shut up. 82 00:05:14,731 --> 00:05:16,891 Do you think they're gonna give me a smaller clipboard? 83 00:05:16,899 --> 00:05:20,399 Yeah, I'm having a really tiny one made for you right now. 84 00:05:20,486 --> 00:05:22,106 And I'm getting a bigger one for me. 85 00:05:22,196 --> 00:05:24,866 So, what now, boss? 86 00:05:24,949 --> 00:05:29,369 You know, if we're gonna cure them, we need a sample from one of the mutes. 87 00:05:29,787 --> 00:05:31,187 Ready to see the sun? 88 00:05:31,247 --> 00:05:32,647 No way! 89 00:05:35,376 --> 00:05:37,246 It's so warm! 90 00:05:37,337 --> 00:05:39,257 - Liam... - We need a selfie! 91 00:05:40,298 --> 00:05:43,008 It's not safe, Liam. Don't let your guard down. 92 00:05:43,092 --> 00:05:44,182 You, either. 93 00:05:44,260 --> 00:05:46,010 Meet me back here in an hour. 94 00:06:08,534 --> 00:06:09,934 Ah! 95 00:06:23,883 --> 00:06:26,343 Liam, what is taking you so long? 96 00:06:32,266 --> 00:06:33,746 Ha, thanks for the ride, guys! 97 00:06:33,770 --> 00:06:36,484 No problem. Who knew humans were so cool? 98 00:06:36,562 --> 00:06:40,022 And who knew cheese was a thing? Hit me with some more! 99 00:06:47,240 --> 00:06:49,620 You made mute friends? 100 00:06:49,700 --> 00:06:52,040 Well, at first I was just trying to get the sample. 101 00:06:52,120 --> 00:06:55,290 But then they were just so nice, and they gave me cheese and... 102 00:06:55,373 --> 00:06:56,833 And you made friends with them! 103 00:06:56,916 --> 00:07:00,336 Yes, but they're not the monsters we thought they were. 104 00:07:00,419 --> 00:07:02,379 They even have an amusement park! 105 00:07:02,463 --> 00:07:04,013 Oh, a-and after meeting me, 106 00:07:04,090 --> 00:07:07,800 they're gonna make it a safe zone for mutes and humans. 107 00:07:07,885 --> 00:07:10,925 - How cool is that? - Liam, you can't be serious. 108 00:07:11,013 --> 00:07:14,313 - We are going to be the ones who... - Bring humans back to the surface! 109 00:07:14,392 --> 00:07:17,732 We can do that! Just without getting rid of all the mutes. 110 00:07:17,812 --> 00:07:19,022 What? No! 111 00:07:19,105 --> 00:07:20,975 They took our world from us, Liam. 112 00:07:21,065 --> 00:07:23,435 Everything they have, they took from us. 113 00:07:23,526 --> 00:07:25,816 If we let them exist, they'll do it again! 114 00:07:25,903 --> 00:07:27,823 What if it's not as black and white as that? 115 00:07:27,905 --> 00:07:31,075 What if everything we've been taught is wrong? 116 00:07:31,159 --> 00:07:33,949 I'm gonna show people what mutes are really like. 117 00:07:34,036 --> 00:07:36,036 This will change everything! 118 00:07:37,457 --> 00:07:40,207 Emilia knew that if Liam made it back to the burrow, 119 00:07:40,293 --> 00:07:43,343 it would undo everything she and her father had worked for. 120 00:07:46,674 --> 00:07:48,074 I can't let you do that. 121 00:07:53,723 --> 00:07:55,853 Liam is... 122 00:07:56,058 --> 00:07:59,598 The mutes... they killed him! 123 00:08:00,771 --> 00:08:04,031 But... he did not die in vain. 124 00:08:04,734 --> 00:08:06,284 It is up to us. 125 00:08:06,360 --> 00:08:09,910 We must honor my brother's sacrifice 126 00:08:09,989 --> 00:08:11,989 and create the cure 127 00:08:12,074 --> 00:08:15,834 that will free us from this underground prison! 128 00:08:17,497 --> 00:08:18,657 Poor Liam. 129 00:08:18,748 --> 00:08:21,208 All this time, I believed her. 130 00:08:21,292 --> 00:08:25,672 For the first time in my 200 years of life, I lost my appetite. 131 00:08:28,674 --> 00:08:31,344 OK, it's... it's back, it was gone, though, it was. 132 00:08:31,427 --> 00:08:35,767 If Emilia was willing to sacrifice her own brother for what she believes, 133 00:08:35,848 --> 00:08:38,268 there is no line she won't cross. 134 00:08:38,351 --> 00:08:40,231 You know what, I'm just gonna say it: 135 00:08:40,311 --> 00:08:42,611 I hope Scarlemagne and Wolf do find her. 136 00:08:42,688 --> 00:08:46,318 No. Emilia has done unthinkably evil things, 137 00:08:46,400 --> 00:08:49,860 but if I don't believe people are capable of change, 138 00:08:49,946 --> 00:08:51,606 then what's this party even for? 139 00:08:51,697 --> 00:08:53,527 - It's starting. - Exactly! 140 00:08:53,616 --> 00:08:55,276 Change starts now. 141 00:08:55,368 --> 00:08:57,118 - And we... - No, no, no, I mean the party. 142 00:08:57,203 --> 00:08:58,413 It's starting. 143 00:09:04,168 --> 00:09:05,168 Molly! 144 00:09:06,170 --> 00:09:08,010 I hope you're ready to get your dance on! 145 00:09:08,089 --> 00:09:09,489 I am not. 146 00:09:09,840 --> 00:09:13,010 - Why are you wearing a dress? - Because it's Prahm! 147 00:09:13,386 --> 00:09:15,046 - May I take your axes? - No. 148 00:09:15,137 --> 00:09:17,597 - Saw that coming. - It's really pretty. 149 00:09:17,682 --> 00:09:19,852 But where are the other humans? 150 00:09:19,934 --> 00:09:21,354 I'm sure they'll be here soon. 151 00:09:21,435 --> 00:09:24,805 But we're hoping one of them stays far, far away. 152 00:09:24,897 --> 00:09:27,727 Oh, no. You don't mean Zane? 153 00:09:27,817 --> 00:09:30,607 - Nope, I'm over here. - Zane! 154 00:09:30,695 --> 00:09:32,095 Oh, my man! 155 00:09:32,113 --> 00:09:34,243 Let's commemorate this with some crunches! 156 00:09:34,323 --> 00:09:35,723 Oh, yeah! Crunch time, baby! 157 00:09:35,747 --> 00:09:38,488 Amy! It means so much that you're here! 158 00:09:38,578 --> 00:09:41,708 I wanted them to see what they did to my best friend. 159 00:09:41,789 --> 00:09:43,369 That's fair. 160 00:09:43,457 --> 00:09:46,167 Still, I want you to know, this whole thing? 161 00:09:46,252 --> 00:09:48,422 Tonight? It's based on Ratland. 162 00:09:48,504 --> 00:09:50,634 - Really? - Of course. 163 00:09:50,715 --> 00:09:54,835 Visiting Ratland helped me see that coexisting together is possible. 164 00:09:54,927 --> 00:09:57,387 It... it helped a lot of people. 165 00:09:57,471 --> 00:09:59,601 I want to make the whole world a safe zone. 166 00:10:00,850 --> 00:10:03,020 I'm not sure I believe in that anymore. 167 00:10:03,603 --> 00:10:06,063 Come on, Brad. Let's get you something to nibble on. 168 00:10:30,963 --> 00:10:33,013 - Where is she? - I'm not telling! 169 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 I beg to differ. 170 00:10:48,648 --> 00:10:50,778 - You could help, you know! - I am! 171 00:10:56,113 --> 00:10:57,513 How? 172 00:10:57,531 --> 00:10:58,531 Just keep her busy! 173 00:11:00,034 --> 00:11:01,624 One hundred two, one hundred three... 174 00:11:01,952 --> 00:11:03,232 Ah, finally! 175 00:11:03,256 --> 00:11:06,636 Ah! Take that! 176 00:11:07,833 --> 00:11:08,833 Oh, shoot! 177 00:11:29,313 --> 00:11:30,713 Now, you're going to... 178 00:11:35,027 --> 00:11:36,427 Great job, Wolf. 179 00:11:36,487 --> 00:11:38,047 Now we have to wait for her to wake up. 180 00:11:38,114 --> 00:11:40,574 You promised Kipo no mind control. 181 00:11:40,658 --> 00:11:42,448 Oh, was that supposed to be forever? 182 00:11:52,294 --> 00:11:55,134 - You made it! - Kipo! We brought you something. 183 00:11:55,256 --> 00:11:56,416 Is it fireworks? 184 00:11:56,507 --> 00:11:59,047 Yeah! We thought it'd be a fun way to celebrate. 185 00:11:59,135 --> 00:12:00,755 Ooh, I can't wait! 186 00:12:00,845 --> 00:12:03,425 Except I have to, because it's not dark yet. 187 00:12:03,556 --> 00:12:06,766 But, once it is, we'll gather everyone and set them off! 188 00:12:07,226 --> 00:12:10,096 Doag? There you are, it's time to go! 189 00:12:10,187 --> 00:12:13,607 - No! - Come with me right now, it isn't safe! 190 00:12:13,691 --> 00:12:16,191 Stop, Dad. You're embarrassing you. 191 00:12:16,360 --> 00:12:17,820 Ah! Doag! 192 00:12:18,571 --> 00:12:20,741 Well, I'm glad all of you are here. 193 00:12:20,823 --> 00:12:22,993 Greetings, humans. 194 00:12:23,075 --> 00:12:25,195 Don't worry! That's just how they say hi. 195 00:12:25,286 --> 00:12:28,116 It's like a high five... with an ax. 196 00:12:28,622 --> 00:12:30,252 Oh. 197 00:12:30,332 --> 00:12:32,712 Just, um, introduce yourselves. 198 00:12:33,544 --> 00:12:35,464 Heh, hi. 199 00:12:38,299 --> 00:12:39,299 Wolf, you go... 200 00:12:39,383 --> 00:12:42,303 Oh, I... I mean, Benson? 201 00:12:42,470 --> 00:12:44,640 Ha! She thought your name was Wolf. 202 00:12:44,847 --> 00:12:48,097 Ah, don't worry, Kipo. We'll show 'em how it's done. 203 00:12:48,184 --> 00:12:52,314 After all, Dave and I are the original human-mute alliance. 204 00:12:52,396 --> 00:12:55,766 All right. Time to make some friendships. 205 00:12:55,858 --> 00:12:57,618 Jamack and I will make some friendships, too. 206 00:12:57,651 --> 00:13:00,321 It's not a competition, but we're gonna make more friendships. 207 00:13:00,404 --> 00:13:02,574 Yeah, right. We're way more charming. 208 00:13:02,656 --> 00:13:05,276 Charm will only get you so far. 209 00:13:05,367 --> 00:13:07,037 We'll see about that. 210 00:13:11,332 --> 00:13:13,002 Good. You're awake. 211 00:13:13,083 --> 00:13:15,383 You're gonna take us to Emilia, or else. 212 00:13:16,462 --> 00:13:18,262 Or else what? 213 00:13:19,048 --> 00:13:20,838 Or else no pancakes. 214 00:13:24,470 --> 00:13:25,970 But I want pancakes! 215 00:13:26,555 --> 00:13:29,475 OK, if you go past the sixth building, 216 00:13:29,558 --> 00:13:31,768 then turn right, you'll find Emilia's boat. 217 00:13:31,852 --> 00:13:34,562 You were spot on with the whole pancake thing. 218 00:13:34,647 --> 00:13:37,937 Quick little boat trip and, bing-boom, Prahm is safe. 219 00:13:38,025 --> 00:13:41,695 Maybe for today, but eventually, the mutes will double-cross you. 220 00:13:41,779 --> 00:13:43,179 You know what I'm talking about. 221 00:13:44,240 --> 00:13:47,280 No, I don't. Mutes and humans are friends now. 222 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 Then why do you wear that wolf? 223 00:13:50,371 --> 00:13:55,461 You know, deep down, Kipo's whole "mutes can be our friends" thing is bogus. 224 00:13:55,543 --> 00:13:58,923 Mutes attack, eat, or mind control us. 225 00:13:59,004 --> 00:14:01,304 That's why you hide that you're human. 226 00:14:03,592 --> 00:14:04,592 Got it? 227 00:14:04,635 --> 00:14:07,135 I... I've never thought about it like that. 228 00:14:07,221 --> 00:14:09,502 I never thought she could put together that many thoughts. 229 00:14:09,526 --> 00:14:11,226 I'm no dummy. 230 00:14:11,308 --> 00:14:13,888 All those burrow humans might think a party will fix things, 231 00:14:13,978 --> 00:14:16,058 but I'm no dummy. 232 00:14:16,146 --> 00:14:17,606 And she's back. 233 00:14:20,067 --> 00:14:21,467 Hm? 234 00:14:21,819 --> 00:14:25,659 If we do this, humans and mutes will never trust each other. 235 00:14:25,739 --> 00:14:28,529 - Oh, they'll get over it. - No, they won't. 236 00:14:28,617 --> 00:14:30,787 If we get rid of Emilia while they're at Prahm, 237 00:14:30,870 --> 00:14:32,580 they'll think Prahm was a trick. 238 00:14:32,663 --> 00:14:34,873 We'll undo everything Kipo's worked for. 239 00:14:38,836 --> 00:14:41,706 When you put it that way, it makes it sound like hurting Emilia 240 00:14:41,797 --> 00:14:43,297 is the wrong thing to do. 241 00:14:43,382 --> 00:14:45,552 Yeah, that's what I was going for. 242 00:14:45,634 --> 00:14:48,434 We can't be on Kipo's side if we're not by her side. 243 00:14:48,512 --> 00:14:49,812 We need to be all in. 244 00:14:49,889 --> 00:14:52,139 And if Kipo's willing to give Emilia a chance... 245 00:14:52,224 --> 00:14:54,394 Then so should we. 246 00:14:54,476 --> 00:14:56,436 I'm definitely going to regret this. 247 00:15:05,279 --> 00:15:06,679 You can go. 248 00:15:07,323 --> 00:15:08,873 Ha! 249 00:15:10,326 --> 00:15:13,196 If we're going to Prahm, I'm gonna need to wear something else. 250 00:15:13,287 --> 00:15:16,117 - So, this is your mom? - Yep! 251 00:15:16,206 --> 00:15:19,246 The one who was a Mega Monkey and ruined our home? 252 00:15:19,543 --> 00:15:21,003 Yep. 253 00:15:21,086 --> 00:15:24,006 Only because she was under mind control. You guys know what that's like. 254 00:15:26,467 --> 00:15:28,257 Amy, my girl! 255 00:15:28,344 --> 00:15:32,014 This is Mr. Filburn, and he loves cheese. 256 00:15:32,097 --> 00:15:36,557 I'm Amy, and I loved Brad, and this is all that's left of him. 257 00:15:36,936 --> 00:15:39,016 He loved Havarti! 258 00:15:39,438 --> 00:15:41,858 OK... 259 00:15:41,941 --> 00:15:44,781 Label, this is Bob, he's a janitor. 260 00:15:44,860 --> 00:15:46,950 You guys can talk about... trash! 261 00:15:47,029 --> 00:15:50,029 Oh, nice! So, what's your favorite kind of trash? 262 00:15:50,115 --> 00:15:52,735 Me? I like anything with a label on it! 263 00:15:52,826 --> 00:15:56,996 Yeah! Let me know what that is, and I appreciate it. 264 00:15:57,081 --> 00:15:59,421 - Whoo! - I hate trash. 265 00:15:59,500 --> 00:16:00,630 I have to pick it up. 266 00:16:00,709 --> 00:16:03,209 All... day... long. 267 00:16:05,673 --> 00:16:07,173 Is this your card? 268 00:16:07,257 --> 00:16:09,007 - No. - Check under your hat. 269 00:16:09,093 --> 00:16:11,053 I'm not wearing a hat. This is a helmet. 270 00:16:11,136 --> 00:16:13,006 Are you sure about that? 271 00:16:14,515 --> 00:16:16,675 Whoa! How'd you do that? 272 00:16:22,731 --> 00:16:24,251 ♪ Wherever you go ♪ 273 00:16:24,775 --> 00:16:26,435 ♪ You know I'll always be there ♪ 274 00:16:26,735 --> 00:16:28,815 ♪ I can go to your dream harbor ♪ 275 00:16:28,839 --> 00:16:30,929 ♪ I will ride your waves to go to you ♪ 276 00:16:31,532 --> 00:16:35,162 ♪ So with me our sea can breathe forever ♪ 277 00:16:35,828 --> 00:16:38,408 ♪ So with me Our sea can breathe forever ♪ 278 00:16:38,497 --> 00:16:40,997 ♪ Ride the wave with me To the sea forever ♪ 279 00:16:41,083 --> 00:16:42,483 ♪ Dive into my ocean of love... ♪ 280 00:16:42,543 --> 00:16:44,173 Doag! Get away from those mutes! 281 00:16:44,253 --> 00:16:45,553 - We're leaving. - Stop. 282 00:16:45,629 --> 00:16:47,549 Your daughter is friends with them. 283 00:16:47,631 --> 00:16:49,151 Why would you take that away from her? 284 00:16:49,175 --> 00:16:50,971 I'm just trying to keep her safe. 285 00:16:51,051 --> 00:16:52,551 Safe from what? 286 00:16:52,636 --> 00:16:54,466 Look at her. She's happy! 287 00:16:54,555 --> 00:16:57,595 ♪ Equals love in the sea ♪ 288 00:16:59,977 --> 00:17:01,057 You're right. 289 00:17:01,145 --> 00:17:04,935 Dad, if you're done being a grumble goose, you can come dance with me and my friends. 290 00:17:06,775 --> 00:17:09,855 Me? Oh, I couldn't possibly... 291 00:17:10,946 --> 00:17:14,196 ♪ Dive into my ocean of love ♪ 292 00:17:15,325 --> 00:17:18,285 ♪ You and me equals love in the sea ♪ 293 00:17:18,370 --> 00:17:20,120 So that's where she gets it. 294 00:17:20,205 --> 00:17:22,705 ♪ You and me equals love in the sea ♪ 295 00:17:34,303 --> 00:17:37,013 Everything in there is too... floofy. 296 00:17:37,973 --> 00:17:39,373 Scarlemagne? 297 00:17:39,391 --> 00:17:41,641 I really made a mess of things, didn't I? 298 00:17:41,727 --> 00:17:45,397 I was so wrapped up in creating an empire, when I should have gone after Emilia. 299 00:17:46,190 --> 00:17:50,320 I could have freed Song, forgiven Lio, grown up with Kipo. 300 00:17:51,361 --> 00:17:52,991 Things would have been so different 301 00:17:53,072 --> 00:17:55,952 if I'd stopped hating all humans for the mistakes of a few. 302 00:17:56,992 --> 00:17:58,542 Why didn't you? 303 00:17:58,619 --> 00:18:00,869 I wanted power. Who doesn't? 304 00:18:01,371 --> 00:18:03,581 - Kipo. - Yes, I know. 305 00:18:03,665 --> 00:18:06,165 That girl would find a reason to befriend a broom. 306 00:18:06,251 --> 00:18:10,381 If she didn't, I'd be alone, you'd probably be dead, so... 307 00:18:11,215 --> 00:18:12,615 Mm, fair point. 308 00:18:27,940 --> 00:18:30,400 Well, I'm ready for Prahm. 309 00:18:30,484 --> 00:18:32,074 Great. I'm not. 310 00:18:32,152 --> 00:18:33,432 I can't find the dress that says 311 00:18:33,456 --> 00:18:35,573 "I wanna dress up to make it up to my best friend, 312 00:18:35,656 --> 00:18:37,276 but I don't wanna wear a dress." 313 00:18:37,908 --> 00:18:39,698 There are other options. 314 00:18:48,877 --> 00:18:53,007 So, if you only hate trash because you have to pick it up... 315 00:18:53,090 --> 00:18:54,880 We'll pick it up for you! 316 00:18:54,967 --> 00:18:57,177 Trash lifts are my fave! 317 00:18:57,261 --> 00:18:58,661 Nice. 318 00:18:59,471 --> 00:19:01,891 Guess all we have to do now is dance. 319 00:19:02,391 --> 00:19:03,391 Wow! 320 00:19:03,392 --> 00:19:06,022 Is that Jamack dancing with an old lady? 321 00:19:06,103 --> 00:19:07,653 Whoa, still got some moves! 322 00:19:07,729 --> 00:19:10,399 Hey! Whoa, watch out, now! And up! 323 00:19:10,482 --> 00:19:11,942 Who knew he could dance like that? 324 00:19:16,780 --> 00:19:18,320 They grow up so fast! 325 00:19:18,407 --> 00:19:21,077 My heart... is about... to explode! 326 00:19:21,160 --> 00:19:23,200 About to? What is it gonna take? 327 00:19:23,287 --> 00:19:24,907 Oh, oh, let me guess. 328 00:19:24,997 --> 00:19:27,617 It starts with "Wolf" and ends with "being here." 329 00:19:27,708 --> 00:19:31,038 Yeah. It's just, whenever I imagined this, 330 00:19:31,128 --> 00:19:33,878 and I imagined it many times, heh... 331 00:19:34,256 --> 00:19:36,716 I always thought she'd be with me. 332 00:19:36,800 --> 00:19:40,050 Our song would play and I'd say, "Ah! Let's dance!" 333 00:19:40,137 --> 00:19:42,257 And she'd go, "Kipo, no." 334 00:19:42,347 --> 00:19:44,677 And I'd go, "You know you're gonna." 335 00:19:49,688 --> 00:19:51,088 Our song. 336 00:19:51,398 --> 00:19:54,358 I just can't enjoy this without Wolf. 337 00:19:54,443 --> 00:19:56,823 Well, what would make you feel better? 338 00:19:56,904 --> 00:19:59,704 A chocolate covered sweater, huh? Would you like that? 339 00:19:59,781 --> 00:20:03,081 A donut made of suede. 340 00:20:03,160 --> 00:20:04,410 Suede donuts? 341 00:20:05,787 --> 00:20:10,287 ♪ I'm standing alone in my fire ♪ 342 00:20:12,836 --> 00:20:15,626 ♪ You're not alone ♪ 343 00:20:17,007 --> 00:20:19,507 We didn't do it. You were right. 344 00:20:20,802 --> 00:20:23,102 This one made a very convincing argument. 345 00:20:23,180 --> 00:20:25,680 You should've heard her. She sounded like you. 346 00:20:25,807 --> 00:20:28,387 - Ooh, will you say it again? - No. 347 00:20:28,477 --> 00:20:29,647 Ooh, but will you dance? 348 00:20:29,770 --> 00:20:31,480 You know I'm gonna. 349 00:20:31,563 --> 00:20:32,963 Ahh, I did! 350 00:20:34,900 --> 00:20:38,530 Ah, I know I've hurt all of you. 351 00:20:38,612 --> 00:20:43,242 But I've come to believe in the future that Kipo's trying to make for all of us, 352 00:20:43,325 --> 00:20:45,865 and I want to help, however I can. 353 00:20:46,495 --> 00:20:47,895 If you can forgive me. 354 00:20:50,832 --> 00:20:54,002 We can... if you can forgive us. 355 00:21:07,933 --> 00:21:09,103 Mr. Filburn? 356 00:21:09,184 --> 00:21:11,604 Now would be a really great time for those fireworks! 357 00:21:11,728 --> 00:21:14,268 - Oh! Sure thing, Kipo... - Wait! No! 358 00:21:14,940 --> 00:21:18,820 I thought I was doing the right thing, but now I know it's not. 359 00:21:18,902 --> 00:21:20,902 Dad, what are you talking about? 360 00:21:20,988 --> 00:21:23,948 Emilia had Greta and I sabotage their fireworks. 361 00:21:24,032 --> 00:21:27,622 If they go off, they'll shower the whole party in the cure. 362 00:21:30,706 --> 00:21:34,326 Oh, Hoag, I'm so disappointed in you. 363 00:21:34,960 --> 00:21:36,360 Light 'em up! 27334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.