All language subtitles for bbS03E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 It must be so tough for you, 2 00:00:36,786 --> 00:00:40,246 knowing your daughter is growing up without you. 3 00:00:41,166 --> 00:00:46,166 She must be just about to turn 13, right? 4 00:00:46,254 --> 00:00:50,594 Well, I've got good news. I've found her. 5 00:00:50,675 --> 00:00:53,885 Turns out she's been living in a burrow 6 00:00:53,970 --> 00:00:56,930 not too far from here this whole time. 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,475 And I'm gonna send you to take care of her. 8 00:01:10,904 --> 00:01:16,534 Wow, such passion! You must really care about her a lot. 9 00:01:16,618 --> 00:01:19,328 But sadly, she's a monster. 10 00:01:19,412 --> 00:01:21,372 Go and put her out of her misery. 11 00:01:57,367 --> 00:01:59,327 Wolf! 12 00:02:04,457 --> 00:02:05,857 You're back! 13 00:02:06,793 --> 00:02:07,963 Yep. 14 00:02:08,044 --> 00:02:11,764 Well, can you still, you know... 15 00:02:13,133 --> 00:02:14,263 Phew! 16 00:02:14,342 --> 00:02:16,852 Then why are you so sad? 17 00:02:16,928 --> 00:02:18,888 Wait. Where's Yumyan? 18 00:02:38,116 --> 00:02:41,946 Let's take a moment to honor Yumyan for his bravery. 19 00:02:42,036 --> 00:02:45,996 The legend of Yumyan Hammerpaw will live on for generations. 20 00:02:46,082 --> 00:02:50,552 And though he's very much still here and digging his claws into my shoulders... 21 00:02:50,628 --> 00:02:51,668 - Ow-ow-ow! - I'll take him. 22 00:02:51,754 --> 00:02:52,634 Ow! 23 00:02:52,714 --> 00:02:53,714 Ow! Ow! Ow! 24 00:02:53,715 --> 00:02:56,625 He has earned his place in the Great Hall of Axe Lords. 25 00:02:59,387 --> 00:03:01,597 He fell asleep while you were talking about him. 26 00:03:01,681 --> 00:03:05,771 The old Yumyan would never fall asleep while you were talking about him! 27 00:03:05,852 --> 00:03:07,312 Aww... Look at that! 28 00:03:07,395 --> 00:03:08,935 Everyone for themselves. 29 00:03:10,023 --> 00:03:13,073 This whole "cure" thing is totally not cool. 30 00:03:13,151 --> 00:03:15,451 - I don't wanna be small! - Oh, I'm sorry. 31 00:03:15,528 --> 00:03:18,108 That's what you're worried about? Losing your gains. 32 00:03:18,197 --> 00:03:19,987 Look at him! He can't talk! 33 00:03:20,074 --> 00:03:21,474 On the bright side... 34 00:03:24,162 --> 00:03:27,122 Oh, no, I can't think of a bright side! 35 00:03:27,206 --> 00:03:29,876 Oh, no! All is lost! 36 00:03:29,959 --> 00:03:32,919 - Who will protect us? - What do we do? 37 00:03:33,004 --> 00:03:36,304 During our fight with Dr. Emilia, I stole this. 38 00:03:36,382 --> 00:03:38,432 It's the "cure." 39 00:03:38,509 --> 00:03:41,299 I can make a vaccine, but, I'll need Song's help. 40 00:03:43,806 --> 00:03:45,206 Mom. 41 00:03:46,976 --> 00:03:48,596 We're gonna get your mother back. 42 00:03:49,270 --> 00:03:52,270 Wait, the Mega Monkey was a human? 43 00:04:01,449 --> 00:04:04,289 Hey, Mom, Dad and I have something to tell you. 44 00:04:06,621 --> 00:04:08,021 You're coming home. 45 00:04:24,806 --> 00:04:26,206 Mom? 46 00:04:32,480 --> 00:04:36,480 K... Ki... Ki... Ki... 47 00:04:37,527 --> 00:04:38,927 Mom! 48 00:04:46,619 --> 00:04:50,119 K... K... Kipo. 49 00:04:50,206 --> 00:04:53,626 It's really you! Oh, I-I can hug you! 50 00:04:57,672 --> 00:04:59,512 I can't believe you're here. 51 00:05:01,843 --> 00:05:05,183 I... I can't believe I'm here, either. 52 00:05:26,909 --> 00:05:28,309 I can't believe it! 53 00:05:28,328 --> 00:05:30,828 Song, I missed you so much! 54 00:05:30,913 --> 00:05:35,463 I... I... dr... dreamed about this, 55 00:05:35,543 --> 00:05:38,303 but I didn't think I'd ever... 56 00:05:41,215 --> 00:05:43,215 Wolf, get in here! Family hug! 57 00:05:43,301 --> 00:05:46,971 - You forgot to say Benson and Dave! - But we're coming, too. 58 00:05:51,768 --> 00:05:53,558 - How do you feel? - Short. 59 00:05:57,565 --> 00:06:01,935 Oh, right, uh, you can't hug my finger anymore 60 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 because it's not giant. 61 00:06:03,821 --> 00:06:05,911 That's OK. 62 00:06:05,990 --> 00:06:08,410 We-we'll come up with a new Kipo and Mom thing. 63 00:06:08,493 --> 00:06:11,503 It'll be so much... dah! You have my nose. 64 00:06:11,579 --> 00:06:15,079 Or-or, I guess I have yours. This is so cool! 65 00:06:15,166 --> 00:06:18,336 - I could stare at you all day! - Right back at ya! 66 00:06:18,419 --> 00:06:21,629 I don't know where to begin. I've missed so much. 67 00:06:21,714 --> 00:06:24,514 It's OK. We've got the rest of our lives to catch up. 68 00:06:26,511 --> 00:06:29,011 Wait. This means Emilia has the cure. 69 00:06:29,847 --> 00:06:32,887 Yes, and we're going to need your help to make a vaccine. 70 00:06:32,975 --> 00:06:35,135 But first, let's just enjoy this. 71 00:06:35,228 --> 00:06:37,108 I know Emilia. There's no time. 72 00:06:37,188 --> 00:06:39,568 She'll be on her way. We have to get started. 73 00:06:39,649 --> 00:06:41,859 We won't let her turn them. 74 00:06:50,827 --> 00:06:54,407 I told you I'd let you go if you brought me that Wolf girl. 75 00:06:54,497 --> 00:06:56,457 I always keep my promise. 76 00:07:01,212 --> 00:07:03,422 Watch this. 77 00:07:06,717 --> 00:07:11,137 I-I can't remember if the mutagen was heterozygous or homozygous. 78 00:07:11,222 --> 00:07:14,182 - Uh, heterozygous? - Right, yes. 79 00:07:14,642 --> 00:07:18,022 Now I can't remember the pattern of the dominant alleles! 80 00:07:18,104 --> 00:07:20,984 Song, it's OK. It's been a while since you've done this. 81 00:07:21,065 --> 00:07:22,975 Lio, she's counting on me. 82 00:07:24,527 --> 00:07:25,987 You're doing great, Mom! 83 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 Thanks, honey, except, I'm not. 84 00:07:28,239 --> 00:07:30,449 It's just... it's just been so long. 85 00:07:30,533 --> 00:07:32,743 It's OK! You'll get it. 86 00:07:32,827 --> 00:07:34,227 Mom! Mom! 87 00:07:34,245 --> 00:07:35,865 Mom! Mom! 88 00:07:36,747 --> 00:07:38,707 Mom! Mom! 89 00:07:38,791 --> 00:07:41,421 This is everything I imagined having a mom would be! 90 00:07:41,502 --> 00:07:43,382 Cheering for her while she does science? 91 00:07:43,921 --> 00:07:45,421 - Yeah, that tracks. - Whoo! 92 00:07:45,506 --> 00:07:47,006 OK. OK. 93 00:07:47,091 --> 00:07:52,051 I remember trying to prolong the process of transient polymorphism, and then... 94 00:07:52,138 --> 00:07:53,758 Nothing! 95 00:08:00,396 --> 00:08:01,936 That's OK. We'll get there. 96 00:08:02,023 --> 00:08:05,613 Not in time to stop Dr. Emilia from "curing" half the surface. 97 00:08:05,693 --> 00:08:10,203 Kipo, I'm sorry. It's not coming back to me fast enough. 98 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 If Song can't make a vaccine... 99 00:08:17,038 --> 00:08:18,158 What are we gonna do? 100 00:08:18,247 --> 00:08:21,207 - All is lost! - It's not! 101 00:08:21,292 --> 00:08:23,422 My mom will figure out the vaccine. 102 00:08:23,503 --> 00:08:27,383 But we basically asked her to save the world in one afternoon. 103 00:08:27,465 --> 00:08:30,295 - Which was nuts. - It wouldn't have been for the old me. 104 00:08:30,384 --> 00:08:33,554 But don't worry, I'm sure she'll figure out the vaccine in a few days. 105 00:08:34,764 --> 00:08:36,934 It's Emilia. We saw her army by the old headquarters. 106 00:08:37,016 --> 00:08:39,846 She's on her way. Side note, we'll be joining HMUFA. 107 00:08:40,353 --> 00:08:43,273 OK, so we only have one day. 108 00:08:43,356 --> 00:08:44,226 We need to find another way 109 00:08:44,315 --> 00:08:46,725 to defend ourselves from Dr. Emilia in the meantime. 110 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 - We'll sharpen our axes. - Our fangs are always sharp! 111 00:08:50,071 --> 00:08:51,991 I will throw weights at them! 112 00:08:52,073 --> 00:08:53,823 Love the enthusiasm, but... 113 00:08:53,908 --> 00:08:55,948 None of that will work against cure darts. 114 00:08:56,035 --> 00:08:57,155 Ooh! Ooh! I know! 115 00:08:57,245 --> 00:08:59,325 We can get the skunks to put up a wall of stink. 116 00:08:59,413 --> 00:09:00,413 Humans will be like, 117 00:09:00,414 --> 00:09:03,134 "Ew, I'm not walking through that, Johnny." 118 00:09:03,209 --> 00:09:04,999 - And leave us alone. - That's a great idea. 119 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 - It is? - Not the skunk part, but the wall! 120 00:09:08,214 --> 00:09:11,884 A wall that big would take all the timber in Timbercat Village. 121 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 Then, what are we even protecting? 122 00:09:13,761 --> 00:09:17,061 OK, we'll build it with something else. What would scare the humans? 123 00:09:17,139 --> 00:09:18,389 - Clowns? - Other humans! 124 00:09:18,474 --> 00:09:19,644 - Diversity! - Public speaking! 125 00:09:19,725 --> 00:09:21,135 - Great big cockroach! - Their past! 126 00:09:21,227 --> 00:09:23,187 A Mega Monkey! Oh... Never mind. 127 00:09:23,271 --> 00:09:25,111 - Death Ivy! - Yes! 128 00:09:25,189 --> 00:09:27,729 Thank you, Benson, for having a usable idea. 129 00:09:27,817 --> 00:09:29,937 I also said clowns, but I got there. 130 00:09:30,027 --> 00:09:32,607 Yeah, great plan... small problem. 131 00:09:32,697 --> 00:09:35,777 No one can touch death ivy without, you know, dying to death. 132 00:09:36,367 --> 00:09:37,907 Dubstep Bees! 133 00:09:37,994 --> 00:09:39,704 Fun fact: they're immune to it. 134 00:09:39,787 --> 00:09:41,497 Fun follow-up: I don't know why. 135 00:09:41,581 --> 00:09:44,131 Then I guess we're asking the bees to join HMUFA! 136 00:09:44,208 --> 00:09:45,628 They can build a wall of death ivy 137 00:09:45,710 --> 00:09:49,010 to keep the humans out long enough for my mom to make the vaccine. 138 00:09:49,130 --> 00:09:50,300 Ahem. 139 00:09:50,381 --> 00:09:53,301 Great idea, Kipo. Yumyan would be proud. 140 00:09:53,384 --> 00:09:56,354 - Hey, where is Yumyan? - Oh, we put him in the kitchen. 141 00:09:56,429 --> 00:10:00,019 The kitchen with the giant hole in the wall? 142 00:10:01,392 --> 00:10:02,392 Oh, no. 143 00:10:02,393 --> 00:10:04,563 He could be on top of something, underneath something, 144 00:10:04,645 --> 00:10:07,935 inside of something, and that something could be anything! 145 00:10:08,024 --> 00:10:09,424 Don't worry, Molly. 146 00:10:09,483 --> 00:10:12,573 We're gonna find him and whoever's responsible for losing him. 147 00:10:12,653 --> 00:10:15,453 - Dave, it was us. - So, we're halfway there. 148 00:10:15,531 --> 00:10:19,161 All right, you guys go find Yumyan, Wolf and I will convince the bees to help. 149 00:10:20,870 --> 00:10:22,710 My mom seems so upset. 150 00:10:22,788 --> 00:10:25,228 I wish there was something I could do to make her feel better. 151 00:10:25,252 --> 00:10:28,251 I wish I could make the vaccine faster. 152 00:10:28,336 --> 00:10:29,876 I feel like I'm failing her. 153 00:10:29,962 --> 00:10:31,922 I feel like that all the time. 154 00:10:32,006 --> 00:10:33,766 But I promise you, she doesn't feel that way. 155 00:10:33,790 --> 00:10:35,870 Maybe you just need a break, recharge your batteries. 156 00:10:36,427 --> 00:10:38,007 Hey, we could tag along with Kipo! 157 00:10:38,095 --> 00:10:40,805 Then you can show her who the coolest mom in the world is. 158 00:10:40,890 --> 00:10:41,890 It's you. 159 00:10:42,266 --> 00:10:43,726 Hey, why don't we invite her? 160 00:10:43,809 --> 00:10:46,649 Then we can save everyone together and make special memories. 161 00:10:46,729 --> 00:10:49,689 - Wolf, you're a genius. - Yeah... 162 00:10:50,483 --> 00:10:52,153 - Hey, Mom... - Kipo... 163 00:10:52,568 --> 00:10:53,968 - Do you want to come with us? - Can we come with you? 164 00:10:54,028 --> 00:10:56,158 Song, do you want to help us find a cat? 165 00:10:56,530 --> 00:10:57,530 Yes! 166 00:10:57,823 --> 00:11:00,703 So, was that yes to me or to Kipo? 167 00:11:04,372 --> 00:11:05,252 Yumyan! 168 00:11:06,916 --> 00:11:08,706 Mandu, have you seen Yumyan? 169 00:11:15,466 --> 00:11:18,046 - Ming ming ming. - Ming ming ming? 170 00:11:18,135 --> 00:11:20,005 Cats love this, trust me. 171 00:11:20,096 --> 00:11:21,596 Ming ming ming! 172 00:11:23,516 --> 00:11:25,136 What is that enticing noise? 173 00:11:26,894 --> 00:11:29,274 Well, it worked on every cat besides Yumyan. 174 00:11:32,108 --> 00:11:33,108 OK! OK! 175 00:11:33,150 --> 00:11:35,570 On the count of three, what's your favorite cake. 176 00:11:35,653 --> 00:11:37,203 One, two, three... 177 00:11:37,279 --> 00:11:39,959 Chocolate cake, peanut butter frosting with chocolate chunks! 178 00:11:39,990 --> 00:11:42,740 Our turn, Wolf. One, two, three... 179 00:11:42,827 --> 00:11:44,787 - Vanilla! - I've never had cake, what is cake? 180 00:11:53,087 --> 00:11:56,297 This highway belongs to the Scooter Skunks, humans. 181 00:11:56,382 --> 00:11:58,722 If you wanna cross, you gotta race. 182 00:11:58,801 --> 00:12:01,471 We don't want any trouble. We just need to get to the Dubstep Bees. 183 00:12:01,554 --> 00:12:04,104 Lio, this is my chance. 184 00:12:04,181 --> 00:12:05,581 I'll do it! 185 00:12:05,683 --> 00:12:09,483 Get a good look at my face because from now on, I'll be so far ahead of you, 186 00:12:09,562 --> 00:12:11,402 you're only gonna see my back. 187 00:12:11,480 --> 00:12:14,860 - Until we shake hands at the finish line. - We'll see about that. 188 00:12:17,903 --> 00:12:21,033 Dah! My mom is so cool! Ka-click. 189 00:12:21,115 --> 00:12:23,615 Oh, that was me taking pictures with my mind camera! 190 00:12:23,701 --> 00:12:24,701 Memories being made! 191 00:12:27,329 --> 00:12:29,919 Ready, steady, go! 192 00:12:29,999 --> 00:12:31,209 Oh-wha! 193 00:12:33,461 --> 00:12:36,171 That's hilarious. 194 00:12:36,255 --> 00:12:39,465 Guess you're not going anywhere. 195 00:12:45,806 --> 00:12:48,476 Wait, you're the jaguar girl? 196 00:12:48,559 --> 00:12:52,019 We didn't recognize you without the fur and giant teeth! 197 00:12:52,104 --> 00:12:54,694 You humans look the same! 198 00:12:59,612 --> 00:13:01,492 Mom, are you OK? 199 00:13:01,572 --> 00:13:03,412 I thought you knew how to ride. 200 00:13:03,491 --> 00:13:06,081 Yeah, I thought it would be like riding a bike. 201 00:13:06,160 --> 00:13:08,620 - Which I also don't know how to do. - You had me fooled. 202 00:13:08,704 --> 00:13:10,264 I thought this was gonna be one of those 203 00:13:10,344 --> 00:13:12,704 "we learn something new about each other every day" moments. 204 00:13:12,728 --> 00:13:15,293 I think it's brave you tried. I can't ride a motorcycle. 205 00:13:15,377 --> 00:13:18,127 Ooh! Maybe we could learn together and that could be our thing! 206 00:13:18,214 --> 00:13:20,974 Right, the mission! 207 00:13:21,050 --> 00:13:22,450 We got places to be. 208 00:13:28,390 --> 00:13:30,770 - Yumyan! - Yumyan! 209 00:13:30,851 --> 00:13:33,441 Do you really think Yumyan could have gotten this far? 210 00:13:33,521 --> 00:13:34,921 Absolutely, yes. 211 00:13:34,939 --> 00:13:36,439 Oh, no! 212 00:13:36,524 --> 00:13:39,994 Did you just step on a bug? 213 00:13:40,069 --> 00:13:42,279 Maybe it was a crunchy leaf? 214 00:13:43,531 --> 00:13:45,121 Nope. That was a bug. 215 00:13:45,366 --> 00:13:48,156 Dave, I-I-I'm so sorry, I didn't mean to... 216 00:13:48,244 --> 00:13:50,704 - How could you? - It was an accident. 217 00:13:50,788 --> 00:13:51,658 - I-I... - Bup-bup! 218 00:13:51,747 --> 00:13:53,827 There's only one way to make up for this. 219 00:13:53,916 --> 00:13:58,796 We're gonna have to find a small, tiny human to squish. 220 00:13:59,088 --> 00:14:01,128 Li... like a baby? 221 00:14:02,258 --> 00:14:03,678 That... that's a baby, Dave! 222 00:14:04,969 --> 00:14:06,099 Yes. 223 00:14:06,178 --> 00:14:07,968 I... I'm not gonna go step on a baby, now. 224 00:14:08,055 --> 00:14:10,895 - That's... that makes it worse! - How do you know that bug wasn't a baby? 225 00:14:11,725 --> 00:14:13,225 Any luck finding Yumyan? 226 00:14:13,310 --> 00:14:15,690 Oh, right, we were looking for a cat. 227 00:14:15,771 --> 00:14:18,941 I was having so much fun messing with Benson, I completely forgot. 228 00:14:19,775 --> 00:14:22,525 Oh, look, another bug! I'm gonna squish it! 229 00:14:22,611 --> 00:14:23,741 Yeah! 230 00:14:23,821 --> 00:14:25,281 - What? - Squishing bugs! 231 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 OK, dealing with the Dubstep Bees can be tricky. 232 00:14:30,119 --> 00:14:32,369 - I can talk to them. - Are you sure? 233 00:14:32,454 --> 00:14:34,614 I don't want you to get hurt again, like with the bike. 234 00:14:34,638 --> 00:14:36,828 Yes, I can definitely do this for you. 235 00:14:36,917 --> 00:14:39,037 I learned a few things from my time as a Mega Monkey. 236 00:14:43,257 --> 00:14:44,877 I just need to warm up. 237 00:14:46,343 --> 00:14:47,893 Whaa... 238 00:14:54,560 --> 00:14:57,400 Back up! That's my mom you're wubbing at. 239 00:14:57,479 --> 00:15:00,269 Wuh-wuh-wuh-wuh-wha back at ya! 240 00:15:02,735 --> 00:15:05,025 Kipo! You just insulted their queen. 241 00:15:05,112 --> 00:15:07,412 Wait, you're actually talking to them? 242 00:15:13,203 --> 00:15:15,163 Du-du-du-du-doosh bom-bom! 243 00:15:15,247 --> 00:15:16,537 Uh, hi, your majesty. 244 00:15:16,624 --> 00:15:20,004 Sorry about whatever I said earlier, but... Ow! 245 00:15:25,633 --> 00:15:27,683 Kipo, this is no time to dance. 246 00:15:29,595 --> 00:15:31,635 What's happening to me? 247 00:15:34,016 --> 00:15:36,726 I read in an ancient text called Cat Sassy, 248 00:15:36,810 --> 00:15:39,360 that cats can't resist getting into boxes. 249 00:15:39,438 --> 00:15:41,318 That's completely ridiculous. 250 00:15:41,398 --> 00:15:42,798 Hmm? 251 00:15:44,818 --> 00:15:46,218 Oh! 252 00:15:48,822 --> 00:15:51,162 Well, we tried everything. 253 00:15:51,241 --> 00:15:54,201 Maybe we can find them a new cat and they won't even notice. 254 00:15:54,286 --> 00:15:59,746 Uh, why am I suddenly, and uncontrollably, good at dancing? 255 00:15:59,833 --> 00:16:01,843 The queen's sting causes dance fever, honey. 256 00:16:01,919 --> 00:16:03,129 You're gonna be OK. 257 00:16:03,212 --> 00:16:04,302 She's not gonna be OK. 258 00:16:04,380 --> 00:16:06,500 If we don't do something, she'll dance until she dies. 259 00:16:06,524 --> 00:16:07,263 On it! 260 00:16:12,304 --> 00:16:13,354 Off it! 261 00:16:15,265 --> 00:16:16,725 Oh, I have an idea. 262 00:16:21,814 --> 00:16:22,814 Sorry! 263 00:16:22,856 --> 00:16:26,066 I thought that would work, based on nothing. 264 00:16:26,151 --> 00:16:28,151 There has to be a way to get her out of this! 265 00:16:31,615 --> 00:16:34,905 Wah wub-wub-wub boom chk-chk. 266 00:16:38,706 --> 00:16:42,376 Wah dush-dush wah dush-dush pew. 267 00:16:47,965 --> 00:16:50,545 Uh, what just happened? 268 00:16:50,634 --> 00:16:53,724 She said she'll give Kipo back, if we impress her with a dance. 269 00:16:54,221 --> 00:16:56,141 It couldn't have been anything else? 270 00:16:58,308 --> 00:16:59,708 Let's save Kipo. 271 00:17:02,521 --> 00:17:06,191 ♪ I got sugar in my pocket You can have some if you want it ♪ 272 00:17:06,275 --> 00:17:09,065 ♪ If you wanna Then I'll share it with you ♪ 273 00:17:10,029 --> 00:17:11,989 ♪ I'll keep you going 'til the morning ♪ 274 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 ♪ We'll be writing all the stories ♪ 275 00:17:14,158 --> 00:17:17,078 ♪ Tell me what else Is there really to do? ♪ 276 00:17:18,037 --> 00:17:20,997 ♪ Sugar Wooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 277 00:17:21,582 --> 00:17:24,882 ♪ Sugar Wooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 278 00:17:25,544 --> 00:17:29,214 ♪ When the sun goes down I'll be coming up ♪ 279 00:17:29,548 --> 00:17:32,178 ♪ Sugar, hey Wooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 280 00:17:32,259 --> 00:17:35,719 ♪ I wanna share it with You you you you you ♪ 281 00:17:35,804 --> 00:17:37,204 ♪ I wanna... ♪ 282 00:17:38,724 --> 00:17:41,524 Hey, look everyone, I found Yumyan. 283 00:17:42,436 --> 00:17:44,056 Yumyan has returned! 284 00:17:44,146 --> 00:17:45,766 Wait, what? That ain't Yumyan. 285 00:17:45,856 --> 00:17:47,256 Yumyan! 286 00:17:53,447 --> 00:17:55,487 We never checked the kitchen! 287 00:17:55,574 --> 00:17:58,294 I knew that the whole time. I just wanted to spend the day with you. 288 00:17:58,368 --> 00:17:59,828 - Aw, really? - Nah. 289 00:18:00,704 --> 00:18:03,124 ♪ I'll keep you going 'til the morning ♪ 290 00:18:03,207 --> 00:18:04,747 ♪ We'll be writing all the stories ♪ 291 00:18:04,833 --> 00:18:07,843 ♪ Tell me what else Is there really to do? ♪ 292 00:18:08,462 --> 00:18:11,762 ♪ Sugar Wooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 293 00:18:12,257 --> 00:18:15,677 ♪ Sugar Wooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 294 00:18:16,095 --> 00:18:20,015 ♪ When the sun goes down I'll be coming up ♪ 295 00:18:20,099 --> 00:18:21,729 ♪ Sugar, hey... ♪ 296 00:18:23,393 --> 00:18:26,773 ♪ I wanna share it with You you you you you ♪ 297 00:18:31,568 --> 00:18:32,968 Pose cool, pose cool! 298 00:18:38,534 --> 00:18:39,704 - What? - No! 299 00:18:39,785 --> 00:18:41,035 That seems right. 300 00:18:41,120 --> 00:18:44,120 It's OK, guys. It's not so bad. 301 00:18:44,206 --> 00:18:46,246 I'm learning so many new moves! 302 00:18:46,333 --> 00:18:47,883 Your majesty, please. 303 00:18:47,960 --> 00:18:50,300 Kipo didn't mean to insult you. 304 00:18:50,379 --> 00:18:52,209 She was just trying to protect me. 305 00:18:52,297 --> 00:18:56,087 All I've wanted for the past 13 years is to be there for my daughter. 306 00:18:56,176 --> 00:18:58,846 But I haven't even been able to hug her until today! 307 00:18:58,929 --> 00:19:01,219 So, I am not leaving without her. 308 00:19:01,306 --> 00:19:05,226 Please, as one mother to another, give me back my girl. 309 00:19:06,895 --> 00:19:09,225 Oh, right. I have to say it in bee. 310 00:19:09,314 --> 00:19:12,534 Doo ju-ju-ju wah-wah ge-ge-ge-ge bam. 311 00:19:12,609 --> 00:19:15,989 Wee-wee. Bam-wah-wah. 312 00:19:24,746 --> 00:19:26,146 Ow! 313 00:19:26,832 --> 00:19:28,232 But, yay! 314 00:19:29,918 --> 00:19:31,918 Mom! You did it! 315 00:19:32,421 --> 00:19:33,821 Thank you. 316 00:19:35,507 --> 00:19:39,717 Um, now can you convince them to help us build a wall of death ivy? 317 00:19:55,652 --> 00:19:57,322 Dush-dush pew. 318 00:19:59,156 --> 00:20:00,616 Wow, you did it. 319 00:20:00,699 --> 00:20:03,239 You got the bees to build the wall of death ivy. 320 00:20:03,327 --> 00:20:05,537 We found a cat... 321 00:20:05,621 --> 00:20:07,041 Which we lost in the first place. 322 00:20:09,791 --> 00:20:11,671 Whoa. 323 00:20:11,752 --> 00:20:13,882 How did he do that? 324 00:20:13,962 --> 00:20:16,262 Yumyan owns the box! 325 00:20:18,383 --> 00:20:19,783 Huh? 326 00:20:20,427 --> 00:20:21,547 Aww... 327 00:20:21,637 --> 00:20:23,637 You did a cool thing, too. 328 00:20:23,722 --> 00:20:26,602 Actually, it was all thanks to my mom. 329 00:20:30,562 --> 00:20:32,322 Can I talk to you for a second? Great. 330 00:20:33,565 --> 00:20:35,815 Hey, sorry. I don't really need to talk. 331 00:20:35,901 --> 00:20:39,281 Me neither. Blah-blah, something, and then, eh, we laugh. 332 00:20:41,156 --> 00:20:42,156 Hey, Mom. 333 00:20:42,241 --> 00:20:44,621 Sorry I didn't believe that you could talk to bees. 334 00:20:44,701 --> 00:20:46,331 Oh, honey, why would you? 335 00:20:46,411 --> 00:20:48,751 I may have over-promised a lot today. 336 00:20:49,164 --> 00:20:52,294 I guess... I just really wanted to be there for you. 337 00:20:52,376 --> 00:20:55,206 As the Mega Monkey I could protect you, 338 00:20:55,295 --> 00:20:58,165 and as a scientist I could help you, but now? 339 00:20:58,840 --> 00:21:00,510 I just don't know what to do. 340 00:21:00,592 --> 00:21:03,892 You're already doing it. You're being my mom. 341 00:21:03,971 --> 00:21:05,261 That's all I need. 342 00:21:05,347 --> 00:21:07,347 That's what convinced the bees to help us. 343 00:21:07,432 --> 00:21:09,192 A... And that's what made the special memories 344 00:21:09,216 --> 00:21:11,806 I will cherish in my heart forever! 345 00:21:14,314 --> 00:21:15,734 Ka-click! 346 00:21:15,816 --> 00:21:17,436 I thought we should get one together. 347 00:21:17,526 --> 00:21:18,566 This is our thing! 348 00:21:21,488 --> 00:21:24,238 Hopefully the death ivy holds her off long enough. 349 00:21:46,013 --> 00:21:49,813 ♪ I got sugar in my pocket You can have some if you want it ♪ 350 00:21:49,891 --> 00:21:52,641 ♪ If you wanna Then I'll share it with you ♪ 351 00:21:53,520 --> 00:21:55,730 ♪ I'll keep you going 'til the morning ♪ 352 00:21:55,814 --> 00:21:57,484 ♪ We'll be writing all the stories ♪ 353 00:21:57,566 --> 00:22:00,736 ♪ Tell me what else Is there really to do? ♪ 354 00:22:01,445 --> 00:22:04,605 ♪ Sugar Wooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 355 00:22:05,032 --> 00:22:08,202 ♪ Sugar Wooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪ 26865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.