All language subtitles for Suburræterna.S01E02.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [tense electronic music playing] 2 00:00:31,080 --> 00:00:33,080 [indistinct crowd chattering] 3 00:01:11,520 --> 00:01:12,520 Oh! 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,920 My mama was just killed. 5 00:01:22,440 --> 00:01:23,880 [music fades] 6 00:01:25,360 --> 00:01:27,360 [dramatic music playing] 7 00:01:43,920 --> 00:01:45,400 [music fades] 8 00:01:45,480 --> 00:01:47,480 [ethereal female vocal playing] 9 00:01:56,440 --> 00:01:58,040 [Damiano] I told you it wasn't a palace. 10 00:01:59,080 --> 00:02:01,040 It looks just like you described it. 11 00:02:01,560 --> 00:02:02,640 I'm okay with it. 12 00:02:07,240 --> 00:02:09,240 [wistful music playing] 13 00:02:21,280 --> 00:02:24,680 Well, you finally decided to come home to your husband's family, huh? 14 00:02:24,760 --> 00:02:27,320 Giulia, you know why we couldn't before. 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,400 No, your sister is right. 16 00:02:31,040 --> 00:02:33,760 But now we can make up for all the lost time. 17 00:02:35,800 --> 00:02:37,200 Who's this? Leone? 18 00:02:37,760 --> 00:02:39,120 - This one is Leone. - [Cesare] Hi. 19 00:02:39,640 --> 00:02:40,640 That's Loreto. 20 00:02:41,120 --> 00:02:42,360 They're beautiful, Ange. 21 00:02:42,440 --> 00:02:44,840 - [Damiano] Say hi. - [Angelica] Thank you, Cesare. 22 00:02:44,920 --> 00:02:47,560 Cesare, we're actually pretty tired. 23 00:02:47,640 --> 00:02:48,800 [Cesare] Yeah. Mm-hmm. 24 00:02:50,040 --> 00:02:51,040 Let's go, baby. 25 00:02:57,640 --> 00:02:59,280 [baby whimpers] 26 00:02:59,360 --> 00:03:01,320 [Damiano whispers] Hey. Be good. 27 00:03:01,400 --> 00:03:02,640 Good. Quiet. 28 00:03:03,680 --> 00:03:06,720 [baby babbling] 29 00:03:14,840 --> 00:03:16,240 [Damiano] My dad made these. 30 00:03:17,920 --> 00:03:19,800 He made 'em for me and my brothers. 31 00:03:20,640 --> 00:03:24,520 Imagine the look on his face, seeing my kids sleeping in 'em right now. 32 00:03:26,240 --> 00:03:27,480 [Angelica] So pretty. 33 00:03:31,600 --> 00:03:33,400 They'll outgrow them soon enough. 34 00:03:36,320 --> 00:03:37,560 I'll make them new ones. 35 00:03:37,640 --> 00:03:38,640 It's no problem. 36 00:03:39,520 --> 00:03:40,800 I'm good at it. 37 00:03:43,840 --> 00:03:46,040 Baby, I'm sorry my sister treated you like that. 38 00:03:46,120 --> 00:03:47,120 Damia, 39 00:03:48,840 --> 00:03:50,720 I was married to an Anacleti. 40 00:03:50,800 --> 00:03:52,480 Do you expect her to accept that so easily? 41 00:03:52,520 --> 00:03:53,560 No. 42 00:03:57,520 --> 00:03:58,720 But now I'm here. 43 00:04:00,040 --> 00:04:01,680 And you are my family. 44 00:04:01,760 --> 00:04:02,960 She'll come around. 45 00:04:08,960 --> 00:04:11,480 My mother, she was murdered last night. 46 00:04:11,560 --> 00:04:12,560 Murdered? 47 00:04:13,960 --> 00:04:14,960 Yeah. 48 00:04:16,560 --> 00:04:18,120 Murdered by Angelica. 49 00:04:30,440 --> 00:04:32,440 [melancholy music playing] 50 00:04:39,640 --> 00:04:45,360 BERLIN 51 00:05:00,760 --> 00:05:02,200 [man] I'm coming with you. 52 00:05:02,720 --> 00:05:04,880 [Spadino] It'll only be for a couple of days. 53 00:05:06,120 --> 00:05:07,480 Are you sure about that? 54 00:05:10,360 --> 00:05:11,920 [music fades] 55 00:05:21,760 --> 00:05:23,800 It's something I gotta do alone. 56 00:05:26,320 --> 00:05:27,760 No, no, Cerocchi. No, no... 57 00:05:28,400 --> 00:05:29,800 Just go find the fucking assholes 58 00:05:29,880 --> 00:05:31,960 who made a mess of this whole fucking thing. 59 00:05:32,520 --> 00:05:33,880 [groans] 60 00:05:34,480 --> 00:05:35,480 Yeah. 61 00:05:36,480 --> 00:05:37,520 Oh, fuck you. 62 00:05:37,600 --> 00:05:39,760 [unsettling electronic music playing] 63 00:05:43,760 --> 00:05:45,920 - [doctor] You're all set. - Already? 64 00:05:46,000 --> 00:05:47,680 [doctor] It was only a flesh wound. 65 00:05:52,480 --> 00:05:53,840 You got a shirt for me? 66 00:05:54,920 --> 00:05:56,440 I should wash up a little bit. 67 00:05:57,200 --> 00:05:58,280 [groans] 68 00:06:00,560 --> 00:06:01,600 Sure. 69 00:06:06,480 --> 00:06:08,480 [music intensifies] 70 00:06:26,400 --> 00:06:28,400 [music fades] 71 00:06:36,320 --> 00:06:38,280 Will you give me a ride to the airport? 72 00:06:40,840 --> 00:06:41,840 Of course. 73 00:06:41,880 --> 00:06:43,320 [sentimental music playing] 74 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 Please trust me. 75 00:07:09,560 --> 00:07:11,560 [melancholy music playing] 76 00:08:32,600 --> 00:08:33,840 [music fades] 77 00:08:43,360 --> 00:08:44,360 [door closes] 78 00:08:45,120 --> 00:08:46,120 [woman] You're back. 79 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 I put both children to sleep in their beds. 80 00:08:48,480 --> 00:08:51,200 - I peeked in and saw. - I'll be heading out, then. 81 00:08:51,280 --> 00:08:53,400 - Thanks, Fiorella. Good night. - Good night. 82 00:09:07,400 --> 00:09:10,280 [officer 1] I can't let you pass this way. Move back! 83 00:09:10,360 --> 00:09:13,160 [officer 2] We need to secure this area. Back up! 84 00:09:13,240 --> 00:09:15,000 [car horns honking] 85 00:09:15,080 --> 00:09:16,360 [taxi driver] Traffic. 86 00:09:16,440 --> 00:09:19,040 I can't believe it. Look at this mess. Look! 87 00:09:19,120 --> 00:09:22,200 People are burning everything. They're fed up, you know? 88 00:09:22,720 --> 00:09:24,600 There's no more hope for this city. 89 00:09:24,680 --> 00:09:27,920 [car horn blaring] 90 00:09:28,000 --> 00:09:30,960 [man on radio] Multiple shots were fired at the restaurant, 91 00:09:31,040 --> 00:09:33,840 which fortunately was closed at the time of the shooting... 92 00:09:34,360 --> 00:09:36,440 - [Cinaglia] Hi, sweetheart. - Good morning. 93 00:09:36,960 --> 00:09:38,080 [Cinaglia] Where's Fabrizio? 94 00:09:38,600 --> 00:09:40,480 - He said he'll be down in a minute. - Okay. 95 00:09:41,000 --> 00:09:43,400 [radio continues indistinctly] 96 00:09:43,480 --> 00:09:46,920 [woman on radio] I'm being told that the victims in the establishment... 97 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 What's going on? 98 00:09:48,960 --> 00:09:49,960 Those guys? 99 00:09:51,640 --> 00:09:52,720 Leave us. 100 00:09:56,520 --> 00:09:58,680 They're gonna be with us for a little while. 101 00:09:59,520 --> 00:10:00,360 Why? 102 00:10:00,440 --> 00:10:03,240 There have been a lot of things happening lately in Rome. 103 00:10:03,840 --> 00:10:06,760 - I heard a bus caught fire on the freeway. - That's right. 104 00:10:06,840 --> 00:10:09,720 I'm just taking precautions so nothing will happen to us. 105 00:10:12,720 --> 00:10:13,800 What? 106 00:10:16,480 --> 00:10:18,720 This? A scratch in the shower. 107 00:10:19,280 --> 00:10:21,440 What's Fabrizio doing, hmm? 108 00:10:35,680 --> 00:10:36,720 [Angelica] Jules. 109 00:10:39,800 --> 00:10:42,360 You've been cutting Damiano's hair since you two were kids. 110 00:10:42,440 --> 00:10:43,480 Yeah. 111 00:10:44,880 --> 00:10:46,120 Will you cut mine too? 112 00:10:46,200 --> 00:10:48,640 I have no fucking clue how to do the "spoiled princess" cut. 113 00:10:48,720 --> 00:10:50,600 I'm not a spoiled princess. 114 00:10:51,600 --> 00:10:52,760 I'm your family. 115 00:10:53,560 --> 00:10:55,960 You're not gonna be a Luciani by cutting your hair. 116 00:10:57,800 --> 00:10:59,680 You mean what I did wasn't enough. 117 00:11:04,800 --> 00:11:07,040 I didn't believe you'd actually do it, so no. 118 00:11:07,920 --> 00:11:11,040 That doesn't mean we're blood sisters now, so don't go fucking thinking it. 119 00:11:19,000 --> 00:11:20,920 [Moreno] Angelica didn't even call you? 120 00:11:24,240 --> 00:11:28,960 Nadia, you gotta find out what Angelica and those fucking fishermen are up to. 121 00:11:29,640 --> 00:11:30,800 Wait a few days. 122 00:11:31,680 --> 00:11:33,400 I'm sure that she'll come through. 123 00:11:33,480 --> 00:11:34,800 What if they come armed? 124 00:11:34,880 --> 00:11:36,320 We'll be sitting ducks. 125 00:11:36,400 --> 00:11:39,560 - It's Angelica you're talking about. - People change. 126 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 Angelica's with another family now. 127 00:11:41,680 --> 00:11:45,520 The same family who shot at us in the gym and killed the Anacletis. 128 00:11:47,080 --> 00:11:48,280 [sighs] 129 00:11:50,680 --> 00:11:53,040 - What did he make of it? - I'm not sure. 130 00:11:54,600 --> 00:11:57,960 But no one kills a boss to keep everything the same way. 131 00:11:59,640 --> 00:12:01,960 You can't trust your heart this time, Nadia. 132 00:12:06,480 --> 00:12:07,600 You're right, Morè. 133 00:12:08,640 --> 00:12:09,680 I'll call her up. 134 00:12:14,440 --> 00:12:16,120 Thanks for always having my back, Morè. 135 00:12:16,200 --> 00:12:18,200 [pensive music playing] 136 00:12:21,240 --> 00:12:23,240 [pensive music continues] 137 00:12:40,080 --> 00:12:43,600 Until they lift my suspension, my hands are completely tied. 138 00:12:43,680 --> 00:12:44,880 How's that fucking possible? 139 00:12:44,960 --> 00:12:49,800 Believe me, I didn't realize the new faction was already so powerful. 140 00:12:52,840 --> 00:12:56,040 On the day that I announced the stadium, they killed Badali and almost killed me. 141 00:12:56,840 --> 00:12:59,280 Right after that, they kick you out of the Foundation. 142 00:12:59,360 --> 00:13:00,600 Not a coincidence. 143 00:13:00,680 --> 00:13:04,040 They're attacking us. Find out who it is. And fast. 144 00:13:05,600 --> 00:13:06,960 Badali was murdered. 145 00:13:07,680 --> 00:13:09,360 Someone will investigate. 146 00:13:10,200 --> 00:13:12,760 And if they follow the money, it'll lead to the Foundation, 147 00:13:12,840 --> 00:13:13,760 therefore to me. 148 00:13:13,840 --> 00:13:16,720 We have to move the money as soon as possible. 149 00:13:17,480 --> 00:13:19,440 There's no money. There's no stadium. 150 00:13:20,080 --> 00:13:22,840 Your Eminence, it is imperative that you do all that you can 151 00:13:22,920 --> 00:13:24,080 to reclaim the Foundation. 152 00:13:24,160 --> 00:13:25,880 [brooding music playing] 153 00:13:25,960 --> 00:13:27,320 I'll handle the rest. 154 00:13:34,960 --> 00:13:36,960 [brooding music continues] 155 00:14:11,400 --> 00:14:12,960 Welcome back, Spadi. 156 00:14:13,040 --> 00:14:15,200 You know what my name is, Gueri. 157 00:14:16,920 --> 00:14:18,080 And that is not it. 158 00:14:18,160 --> 00:14:19,480 Whatever. 159 00:14:20,280 --> 00:14:21,720 I'm glad you came back. 160 00:14:23,240 --> 00:14:25,280 I only came back to bury my mother. 161 00:14:30,520 --> 00:14:33,640 They think they can come shoot up the place, and shit won't happen? 162 00:14:52,680 --> 00:14:54,120 [music fades] 163 00:14:58,800 --> 00:15:00,000 What's wrong? 164 00:15:00,080 --> 00:15:01,760 Don't you like my new haircut? 165 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 You didn't need to do that to please my family. 166 00:15:04,760 --> 00:15:06,120 That's not why I did it. 167 00:15:06,640 --> 00:15:07,840 I did it for me. 168 00:15:09,200 --> 00:15:10,440 Why, don't like it? 169 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 Hmm? 170 00:15:13,800 --> 00:15:15,400 You're even more beautiful now. 171 00:15:19,800 --> 00:15:21,840 [Angelica giggles] 172 00:15:24,600 --> 00:15:25,600 Shall we go? 173 00:15:43,840 --> 00:15:44,880 [Cinaglia] Take me to him. 174 00:15:51,080 --> 00:15:54,160 - [Angelica] Do you like this place? - Hmm. Aren't we here to celebrate? 175 00:15:54,680 --> 00:15:55,920 Why aren't you two eating? 176 00:15:56,000 --> 00:15:57,960 I don't celebrate for pennies. 177 00:16:00,880 --> 00:16:05,000 Well, then I'm toasting to the death of Adelaide Anacleti, like your husband. 178 00:16:05,520 --> 00:16:08,120 To the death of that old bitch and her shitty family. 179 00:16:14,960 --> 00:16:16,000 [sighs] 180 00:16:18,840 --> 00:16:21,640 We didn't kill Badali for revenge, Ercole. 181 00:16:22,480 --> 00:16:24,120 [Angelica] We're talking business. 182 00:16:26,560 --> 00:16:28,320 But Cinaglia is still alive. 183 00:16:28,400 --> 00:16:30,520 I did tell you to put him six feet under. 184 00:16:31,400 --> 00:16:33,680 - The job should've been finished. - Fuck Cinaglia! 185 00:16:33,760 --> 00:16:35,400 Without Badali, he doesn't mean anything. 186 00:16:35,480 --> 00:16:39,480 [Damiano] Ercole, you made a deal with Badali's cousin to have him killed. 187 00:16:39,560 --> 00:16:41,800 We can get a lot more out of that deal. 188 00:16:42,400 --> 00:16:44,160 - [chuckles] - [Damiano] All together. 189 00:16:45,080 --> 00:16:48,120 - You ask for too much. - [Damiano] Mmm, no, we don't. 190 00:16:49,040 --> 00:16:51,280 Come on. You gotta ask for more. You know that. 191 00:16:51,360 --> 00:16:53,280 Tell us about the stadium. 192 00:16:56,000 --> 00:16:57,040 And what have you heard? 193 00:16:57,120 --> 00:16:59,880 Cinaglia told Adelaide about it. He wanted to do it. 194 00:17:00,960 --> 00:17:02,200 I'm sure you want it. 195 00:17:08,000 --> 00:17:09,440 The new Colosseum. 196 00:17:11,200 --> 00:17:12,760 To placate the entire city. 197 00:17:12,840 --> 00:17:15,400 So get us in, then. We'll give you men and soldiers. 198 00:17:15,480 --> 00:17:17,720 But anything else, you have to go through us. 199 00:17:20,200 --> 00:17:21,880 [Damiano] The turf's all ours. 200 00:17:25,160 --> 00:17:27,320 And this will be convenient for you too. 201 00:17:28,840 --> 00:17:31,400 Tell us everything, and we'll split the earnings. 202 00:17:32,320 --> 00:17:34,560 You gotta introduce us to the Sicilian. 203 00:17:34,640 --> 00:17:38,720 We don't wanna be starting this friendship off on the wrong foot, right? 204 00:17:52,760 --> 00:17:54,080 Now I'm hungry. 205 00:17:55,760 --> 00:17:57,240 [grunts, groans] 206 00:18:01,320 --> 00:18:03,320 [coughing] 207 00:18:04,280 --> 00:18:07,000 [Cinaglia] You're telling me the Lucianis did it all on their own? 208 00:18:08,720 --> 00:18:12,200 There's no way a broke family of fishermen from Ostia can strike that hard 209 00:18:12,280 --> 00:18:13,400 without allies. 210 00:18:13,480 --> 00:18:14,720 I don't know nothing. 211 00:18:16,000 --> 00:18:18,440 Now tell me who the fuck you're working with. 212 00:18:19,520 --> 00:18:20,800 [man] They promised me money. 213 00:18:21,840 --> 00:18:23,000 They put a gun in my hand. 214 00:18:25,360 --> 00:18:27,000 I don't know a fucking thing. 215 00:18:28,200 --> 00:18:29,960 What do you want from me, huh? 216 00:18:31,840 --> 00:18:33,240 [man grunts] 217 00:18:33,320 --> 00:18:35,320 [unsettling music playing] 218 00:18:36,760 --> 00:18:37,760 [grunts] 219 00:18:49,000 --> 00:18:50,320 [music fades] 220 00:18:57,840 --> 00:19:01,360 So, uh, now we know it was the Lucianis. What's next? 221 00:19:01,440 --> 00:19:04,080 The North Rome plazas are already asking for a re-up. 222 00:19:04,160 --> 00:19:07,400 Get in touch with the Albanians. That's where you got your supplies before. 223 00:19:07,480 --> 00:19:10,520 You're saying the Sicilian connection collapsed after Badali was killed? 224 00:19:10,600 --> 00:19:12,560 It's just a strategic change. 225 00:19:13,240 --> 00:19:14,920 Until I find out who's behind the Lucianis, 226 00:19:15,000 --> 00:19:17,400 everything else stays the same. Nothing changes. 227 00:19:17,480 --> 00:19:18,600 Fuck that, Cina! 228 00:19:19,160 --> 00:19:21,960 South Rome is a bloodbath. The Sicilian is dead. 229 00:19:22,040 --> 00:19:23,840 And do you know who came back? 230 00:19:24,440 --> 00:19:25,680 Spadino Anacleti. 231 00:19:29,080 --> 00:19:30,400 The Anacletis are dead. 232 00:19:31,760 --> 00:19:34,360 Cerocchi, everything else stays the same. 233 00:19:36,160 --> 00:19:37,560 Call the Albanians. 234 00:19:37,640 --> 00:19:40,520 Call them and tell them that your turf will sell their shit. 235 00:19:43,040 --> 00:19:44,080 [door opens] 236 00:19:47,040 --> 00:19:49,040 [Armando] I was expecting you, Fiorenzo. 237 00:19:49,120 --> 00:19:52,520 The time to be cordial concerning this matter is over, Armando. 238 00:19:52,600 --> 00:19:57,040 As of this morning, the Camerlengo has suspended my presidency of the Foundation. 239 00:19:57,120 --> 00:20:00,480 I'm not entirely sure why the Camerlengo has dared to get in my way, 240 00:20:00,560 --> 00:20:01,760 but I warn you. 241 00:20:01,840 --> 00:20:04,240 You and your faction 242 00:20:04,320 --> 00:20:07,240 will never, in my lifetime, take control over the Church. 243 00:20:07,320 --> 00:20:11,000 You're nailing it to the past like our Lord to the cross, 244 00:20:11,080 --> 00:20:14,160 condemning it to death between these wealthy walls. 245 00:20:14,240 --> 00:20:17,960 Your grandiose idea of a democratic Church for the people 246 00:20:18,600 --> 00:20:20,320 is a ridiculous illusion. 247 00:20:20,400 --> 00:20:23,120 - I truly feel for you, Fiorenzo. - [unsettling music playing] 248 00:20:23,800 --> 00:20:25,000 You seem so scared. 249 00:20:25,680 --> 00:20:28,320 You cared so much about your Foundation. 250 00:20:28,400 --> 00:20:31,320 You have no idea who you're waging war against. 251 00:20:31,400 --> 00:20:34,040 You have no idea what war is. 252 00:20:40,640 --> 00:20:41,680 [door opens] 253 00:20:43,560 --> 00:20:44,400 [door closes] 254 00:20:44,480 --> 00:20:46,480 [melancholy music playing] 255 00:21:12,440 --> 00:21:14,920 Hey! 256 00:21:16,640 --> 00:21:18,960 Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 257 00:21:19,040 --> 00:21:21,600 [chanting continues] 258 00:21:26,000 --> 00:21:28,200 [inaudible] 259 00:21:29,520 --> 00:21:31,520 [melancholy music continues] 260 00:22:26,120 --> 00:22:28,960 - [music fades] - [footsteps approaching] 261 00:22:30,000 --> 00:22:32,880 She would've been happy to know that you're back, Albe. 262 00:22:32,960 --> 00:22:36,960 [chuckles] She wanted to make peace with you. She told me that. 263 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 You're her son. 264 00:22:39,240 --> 00:22:40,720 Yeah, the wrong one. 265 00:22:43,320 --> 00:22:44,480 Open this up. 266 00:22:45,360 --> 00:22:46,360 Go on. Open it. 267 00:22:57,800 --> 00:22:59,800 Adelaide kept all your stuff. 268 00:23:00,360 --> 00:23:02,040 You never left her heart. 269 00:23:02,560 --> 00:23:05,880 My mama hoarded everything, including clothes. 270 00:23:05,960 --> 00:23:08,480 It wasn't just your clothes, Albe. 271 00:23:08,560 --> 00:23:09,800 Take a better look. 272 00:23:27,720 --> 00:23:31,800 She gave it to you the day you got engaged, you know. 273 00:23:33,560 --> 00:23:36,080 You know, this knife did a lot more harm than good. 274 00:23:38,920 --> 00:23:40,960 - Should've disappeared. - Nah. 275 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 It's not about the knife doing harm. 276 00:23:43,480 --> 00:23:45,600 It's about who's holding the knife. 277 00:23:45,680 --> 00:23:49,440 She kept that knife safe, hoping you'd come back and fix things. 278 00:23:49,520 --> 00:23:51,480 Three years is a long time. 279 00:23:51,560 --> 00:23:54,880 Gave her a lot of time to think over everything that happened. 280 00:24:06,080 --> 00:24:08,200 What are you planning on doing with them? 281 00:24:10,600 --> 00:24:13,680 It was Angelica. She killed your mother. 282 00:24:14,400 --> 00:24:15,720 You know that, right? 283 00:24:18,000 --> 00:24:23,160 Adelaide, she was much too generous with Angelica. 284 00:24:25,040 --> 00:24:28,920 You don't kick out a daughter-in-law. It's always been the tradition. 285 00:24:29,000 --> 00:24:30,560 You should know more than me. 286 00:24:30,640 --> 00:24:34,200 She let her marry Damiano, and she let her keep living here. 287 00:24:34,280 --> 00:24:37,800 She wasn't able to punish me for what I did to Manfredi, 288 00:24:37,880 --> 00:24:40,000 and she kept Ange close to punish her. 289 00:24:40,080 --> 00:24:43,640 Are you really standing in front of me trying to defend that little snake bitch? 290 00:24:44,240 --> 00:24:47,120 I'm standing here asking you what the fuck you want from me, huh, Gueri? 291 00:24:47,200 --> 00:24:50,720 Revenge. The same thing you should be wanting too. 292 00:24:54,080 --> 00:24:55,840 You and me are different, Gueri. 293 00:24:57,080 --> 00:24:58,080 Like I don't know. 294 00:24:58,160 --> 00:25:01,360 Asshole, if my mother is dead, it's because it's her fault. 295 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 And yours. 296 00:25:02,480 --> 00:25:04,560 It's revenge for what you did to the Lucianis. 297 00:25:04,640 --> 00:25:06,960 You're telling me you're glad she's dead? 298 00:25:08,040 --> 00:25:10,600 I do not give a shit, is what I'm telling you. 299 00:25:12,400 --> 00:25:14,680 I'm completely done with this family. 300 00:25:25,600 --> 00:25:29,200 The Badali cousins in Palermo are just a name on the intercom. 301 00:25:29,800 --> 00:25:31,200 You did the right thing here. 302 00:25:31,840 --> 00:25:34,560 To move ahead, you need people who have a future. 303 00:25:35,640 --> 00:25:36,920 And we have one. 304 00:25:37,520 --> 00:25:40,760 Yes, Dario, but we are also here to talk about the present. 305 00:25:41,360 --> 00:25:44,240 Let's talk about that. In the present, my throat is a little dry. 306 00:25:44,320 --> 00:25:45,440 [chuckles] 307 00:25:46,360 --> 00:25:47,760 Should we all have a drink? 308 00:25:51,800 --> 00:25:52,800 Excuse me. 309 00:25:56,000 --> 00:25:57,920 [Damiano] After the favor we did for you, 310 00:25:58,000 --> 00:26:00,880 we're now suggesting we get a piece of the stadium 311 00:26:00,960 --> 00:26:03,440 and the right for us to push your shit in Rome. 312 00:26:03,520 --> 00:26:04,840 Exclusively. 313 00:26:05,400 --> 00:26:07,760 This city is merely an investment for you. 314 00:26:08,400 --> 00:26:10,400 [unsettling music playing] 315 00:26:15,480 --> 00:26:18,480 These are just business deals. We can do as many as you like. 316 00:26:19,560 --> 00:26:21,480 But on the street, we're in charge. 317 00:26:22,880 --> 00:26:24,120 Zero interference. 318 00:26:27,120 --> 00:26:29,800 Look, I like to put trust in people. I do. 319 00:26:29,880 --> 00:26:31,240 It makes me feel good. 320 00:26:54,240 --> 00:26:55,960 But let me make one thing clear. 321 00:26:57,160 --> 00:26:58,760 I am not like my cousins. 322 00:26:59,560 --> 00:27:00,600 I live here in Rome. 323 00:27:00,680 --> 00:27:02,200 We were born here. 324 00:27:03,680 --> 00:27:05,280 And we'll be buried here. 325 00:27:06,360 --> 00:27:07,920 This city is ours. 326 00:27:08,840 --> 00:27:10,720 We'll make a lot of money together. 327 00:27:10,800 --> 00:27:12,680 The rest is up to us. 328 00:27:22,640 --> 00:27:23,640 I'm fine with that. 329 00:27:24,760 --> 00:27:25,840 I won't interfere. 330 00:27:27,760 --> 00:27:30,480 Good. Now we can all toast to the future. 331 00:27:44,840 --> 00:27:48,160 She got suspended. Your daughter beat up one of her classmates today. 332 00:27:48,240 --> 00:27:50,640 - Where is she? - She's lying down in your bedroom. 333 00:27:51,520 --> 00:27:52,960 [footsteps approaching] 334 00:28:04,600 --> 00:28:06,760 They were all making fun of me again in class. 335 00:28:08,320 --> 00:28:11,240 They were saying Mama was crazy. 336 00:28:11,320 --> 00:28:14,440 They said that she jumped because she didn't wanna be with us anymore. 337 00:28:16,120 --> 00:28:17,120 [sighs] 338 00:28:18,680 --> 00:28:21,480 And when someone said I'd probably do the same thing... 339 00:28:23,800 --> 00:28:25,360 I punched him right in his face. 340 00:28:27,360 --> 00:28:28,360 You did good. 341 00:28:28,880 --> 00:28:30,520 [phone ringing] 342 00:28:33,560 --> 00:28:34,600 Yeah. 343 00:28:34,680 --> 00:28:37,240 [woman] We've got a problem with the Anacletis. We have to meet. 344 00:28:37,960 --> 00:28:40,080 [Damiano] Nothing changes for you, Nadia. 345 00:28:40,160 --> 00:28:43,320 The turf you ran for the Anacletis belongs to you now, 346 00:28:43,920 --> 00:28:45,840 but with us Lucianis backing you. 347 00:28:51,160 --> 00:28:54,640 Maybe you don't realize what happened here, but I saved you. 348 00:28:55,240 --> 00:28:56,800 It could've been much worse for you. 349 00:28:56,880 --> 00:28:58,800 Am I supposed to thank you now, or what? 350 00:29:00,240 --> 00:29:03,440 I'm not doing this because you're very good friends with my wife. 351 00:29:06,000 --> 00:29:08,080 You're very important for Ostia. 352 00:29:09,600 --> 00:29:11,080 And important for our future. 353 00:29:12,160 --> 00:29:13,360 We'll see about that. 354 00:29:15,280 --> 00:29:18,096 Have you talked to the Ostia families, or are you expecting me to do it? 355 00:29:18,120 --> 00:29:19,440 [Damiano] One thing at a time. 356 00:29:20,560 --> 00:29:22,080 For now, I'm telling you. 357 00:29:23,480 --> 00:29:25,080 I give you my word, okay? 358 00:29:35,400 --> 00:29:37,160 You have something to tell me? 359 00:29:39,360 --> 00:29:41,641 I couldn't tell you before because I didn't know anything. 360 00:29:41,680 --> 00:29:44,400 You killed Badali and Adelaide, but you didn't know anything? 361 00:29:46,040 --> 00:29:48,920 Not even that Damiano's brothers attacked me here? 362 00:29:51,320 --> 00:29:52,440 Sorry about that. 363 00:29:53,760 --> 00:29:56,840 - It all happened so fast. Damiano and I... - Fuck you, Ange. 364 00:29:58,640 --> 00:30:00,216 Everything's changed since you've been with him. 365 00:30:00,240 --> 00:30:02,600 You're right, it's true. It's better now. 366 00:30:02,680 --> 00:30:06,560 For who? I was doing great. I brought in a lot of money for them. 367 00:30:07,880 --> 00:30:10,120 You didn't give a fuck about anyone else. 368 00:30:11,400 --> 00:30:13,320 Nothing has changed between us, Na. 369 00:30:14,760 --> 00:30:16,640 I moved up. That's all. 370 00:30:16,720 --> 00:30:18,120 What will you do? 371 00:30:24,680 --> 00:30:26,600 Just because you cut your hair 372 00:30:27,960 --> 00:30:29,560 doesn't mean you can fool me. 373 00:30:34,440 --> 00:30:36,560 I heard that Spadino is back in Rome. 374 00:30:36,640 --> 00:30:39,880 Don't tell me you don't give a shit. You can bullshit your husband, but not me. 375 00:30:39,960 --> 00:30:41,240 I don't care about him. 376 00:30:43,280 --> 00:30:44,920 He came back for his mother. 377 00:30:53,840 --> 00:30:54,840 [sniffles] 378 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 [footsteps approaching] 379 00:31:20,320 --> 00:31:21,320 Well? 380 00:31:21,880 --> 00:31:23,720 The eviction order for the Anacletis' villas 381 00:31:23,800 --> 00:31:24,720 has just been approved. 382 00:31:24,800 --> 00:31:26,720 That has been stalled for years. 383 00:31:26,800 --> 00:31:28,880 They're passing backlogged resolutions. 384 00:31:28,960 --> 00:31:32,040 It was included among a hundred other suspended decisions approved today. 385 00:31:32,120 --> 00:31:34,680 They put it in the middle of a hundred so it wouldn't be noticed. 386 00:31:34,720 --> 00:31:36,080 That was the only important one. 387 00:31:37,120 --> 00:31:39,560 Do you know who put the eviction on the agenda? 388 00:31:39,640 --> 00:31:41,440 Oh, yeah. I made a copy of it. 389 00:31:41,520 --> 00:31:44,640 They were proposed by Capaldo, Silvestri, Bonatesta, Costa... 390 00:31:44,720 --> 00:31:46,520 - Bonatesta? - Ercole? 391 00:31:46,600 --> 00:31:49,160 - But you know he's a nobody. Come on. - Miriana, think about it. 392 00:31:49,240 --> 00:31:52,800 He knows about the stadium, and he is the only one who opposed it. 393 00:31:53,960 --> 00:31:56,560 He's behind the attack on me and Badali. [sniffles] 394 00:31:58,000 --> 00:31:59,040 But why? 395 00:31:59,840 --> 00:32:01,840 [melancholy music playing] 396 00:32:08,840 --> 00:32:11,680 [Spadino] I thought it was gonna be a lot harder than this. 397 00:32:15,880 --> 00:32:19,760 I thought that I wouldn't be able to handle it. 398 00:32:22,640 --> 00:32:23,680 This house... 399 00:32:25,920 --> 00:32:26,920 my mother... 400 00:32:31,600 --> 00:32:32,640 but 401 00:32:33,800 --> 00:32:35,800 there's nothing left for me here. 402 00:32:37,320 --> 00:32:38,440 Not one thing. 403 00:32:42,800 --> 00:32:44,600 This isn't my home anymore. 404 00:32:46,200 --> 00:32:47,560 So you're coming back? 405 00:32:48,880 --> 00:32:49,880 Yeah. 406 00:32:51,960 --> 00:32:53,680 I'm coming back tomorrow night. 407 00:32:56,240 --> 00:32:57,480 Will you pick me up? 408 00:32:59,040 --> 00:33:00,320 Of course I'll be there. 409 00:33:08,440 --> 00:33:10,000 [music fades] 410 00:33:18,680 --> 00:33:20,680 [ominous music playing] 411 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 I need to talk to Spadino. 412 00:33:38,400 --> 00:33:39,880 [man] This guy is here for you. 413 00:33:44,040 --> 00:33:46,040 [indistinct chattering] 414 00:34:04,880 --> 00:34:06,040 Get lost. 415 00:34:06,120 --> 00:34:09,280 If you let me talk, you can save what's left of your family. 416 00:34:09,360 --> 00:34:11,760 The Anacletis are losing the villas today. 417 00:34:11,840 --> 00:34:13,160 There's an eviction order, 418 00:34:13,240 --> 00:34:15,840 and everything will be seized within 24 hours. 419 00:34:16,680 --> 00:34:18,360 They can be here any minute. 420 00:34:19,240 --> 00:34:20,400 They'll take everything. 421 00:34:20,480 --> 00:34:22,480 Or I might kill you like a dog in the street 422 00:34:22,560 --> 00:34:24,080 after what you did to my brother. 423 00:34:24,160 --> 00:34:27,040 Don't tell me you think this thing ends with the death of your mother. 424 00:34:27,120 --> 00:34:29,680 The Bonatestas and the Lucianis won't stop there. 425 00:34:29,760 --> 00:34:31,960 What the fuck do the Bonatestas have to do with it? 426 00:34:32,040 --> 00:34:34,920 Ercole's responsible for bringing the eviction to the Capitol. 427 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 And he wants to fuck me over, as well. 428 00:34:37,440 --> 00:34:40,720 He's the one who had Badali killed, and he almost killed me too. 429 00:34:43,360 --> 00:34:44,680 I don't fucking care. 430 00:34:45,400 --> 00:34:50,360 Albe, if you and I don't join forces, your whole family will be wiped out. 431 00:34:50,440 --> 00:34:52,120 Okay. So what do you have planned? 432 00:34:54,040 --> 00:34:55,440 What do we gotta do? 433 00:34:57,520 --> 00:35:00,360 If you really came here to spoon-feed me this bullshit, 434 00:35:00,440 --> 00:35:02,360 you're not just desperate. You're crazy. 435 00:35:03,000 --> 00:35:04,200 The fuck out here! 436 00:35:05,080 --> 00:35:08,320 - You're not gonna survive alone. - Go! I said get out of here! 437 00:35:10,840 --> 00:35:12,840 [tense music playing] 438 00:35:20,480 --> 00:35:21,600 Cina. 439 00:35:24,240 --> 00:35:26,320 I'll feel bad when they kill you. 440 00:35:28,600 --> 00:35:29,840 I wanted to do it. 441 00:35:47,080 --> 00:35:48,280 [music fades] 442 00:35:48,360 --> 00:35:50,840 We won't be together for a little while. 443 00:35:50,920 --> 00:35:53,840 I'll take you to Grandpa Ottaviano. It's just for a few days, okay? 444 00:35:55,000 --> 00:35:57,880 What's with the face? Grandpa will be so happy to see you. 445 00:35:58,480 --> 00:36:00,240 It will be like a vacation for you two. 446 00:36:00,320 --> 00:36:02,320 I'll come and visit when I can. 447 00:36:03,160 --> 00:36:04,000 Promise. 448 00:36:04,080 --> 00:36:05,760 Yeah, but why do we have to leave? 449 00:36:05,840 --> 00:36:07,280 Are you sick, Papa? 450 00:36:08,440 --> 00:36:10,160 Is it all because of that thing on your arm? 451 00:36:10,200 --> 00:36:13,320 What's on my arm? There's nothing on my arm, sweetheart. Don't worry. 452 00:36:13,400 --> 00:36:15,320 I'm asking you for a favor. 453 00:36:15,400 --> 00:36:17,040 It's something Papa needs. 454 00:36:17,120 --> 00:36:18,120 Hmm? 455 00:36:18,880 --> 00:36:20,000 Nothing's gonna happen. 456 00:36:23,480 --> 00:36:25,760 What have we always said since Mama's been gone? 457 00:36:25,840 --> 00:36:27,920 No one will ever separate us. 458 00:36:29,840 --> 00:36:30,840 Hmm? 459 00:36:35,720 --> 00:36:38,040 [pensive music playing] 460 00:36:41,960 --> 00:36:43,960 [pensive music continues] 461 00:37:08,520 --> 00:37:09,960 [music fades] 462 00:37:10,040 --> 00:37:11,520 [Ottaviano] My darlings! 463 00:37:15,760 --> 00:37:17,680 I prepared your room as usual. Come. 464 00:37:25,440 --> 00:37:28,120 If you see anything strange, call me right away. 465 00:37:29,120 --> 00:37:29,960 Thank you. 466 00:37:30,040 --> 00:37:32,400 [Ottaviano] I always told Alice 467 00:37:33,400 --> 00:37:35,680 that you were going to ruin her life. 468 00:37:37,760 --> 00:37:39,120 How did she respond? 469 00:37:39,880 --> 00:37:43,120 She said I was a typical soldier who saw enemies everywhere. 470 00:37:45,400 --> 00:37:46,840 I was right, though, 471 00:37:47,360 --> 00:37:50,000 because you actually did ruin her life. 472 00:37:52,200 --> 00:37:54,680 [Cinaglia breathes deeply] 473 00:38:03,520 --> 00:38:05,560 [indistinct chattering] 474 00:38:05,640 --> 00:38:07,800 Come on! Hurry up! We don't have much time! 475 00:38:10,040 --> 00:38:12,480 That thing is too big to take with us. What are you doing? 476 00:38:12,560 --> 00:38:14,160 Since when do you give the orders? 477 00:38:14,240 --> 00:38:16,840 [Victor] That piece of shit came to eat at our house. 478 00:38:16,920 --> 00:38:17,920 At our house. 479 00:38:17,960 --> 00:38:19,840 Him and that bitch! I want them dead. 480 00:38:19,920 --> 00:38:22,960 Right now, everyone is thinking about how to hide the stuff. 481 00:38:23,040 --> 00:38:25,400 If we sneak out, no one will notice. 482 00:38:25,480 --> 00:38:27,920 - They don't even expect us... - What the fuck are you doing? 483 00:38:28,000 --> 00:38:29,976 - What the fuck? - You two get the hell out of here! 484 00:38:30,000 --> 00:38:32,960 - What the fuck are you thinking? - I'm gonna fucking kill that rat myself! 485 00:38:33,000 --> 00:38:35,120 You are not gonna be doing a goddamn thing. 486 00:38:35,200 --> 00:38:37,480 But he killed your mother. Do you even have a heart? 487 00:38:37,560 --> 00:38:40,160 Hey, it's not about my heart. Where's your brain at, huh? 488 00:38:40,240 --> 00:38:42,680 Get yourself killed? You gotta think about your future. 489 00:38:42,760 --> 00:38:45,080 You're a coward, like my dad said. 490 00:38:45,160 --> 00:38:47,000 You're fucking chickenshit, man. 491 00:38:49,320 --> 00:38:50,680 Fucking coward! 492 00:38:51,600 --> 00:38:53,920 Do you hear me? You're not an Anacleti anymore! 493 00:38:54,520 --> 00:38:56,520 [melancholy music playing] 494 00:39:16,360 --> 00:39:18,280 [Guerino] Hurry up. Cops are coming. 495 00:39:23,680 --> 00:39:24,680 Let's go. 496 00:39:24,720 --> 00:39:26,400 Follow behind us with the vans. 497 00:39:42,160 --> 00:39:44,160 [melancholy music continues] 498 00:40:50,960 --> 00:40:52,440 Come on! Move it! 499 00:40:56,240 --> 00:40:58,200 [Spadino] Hurry up! Get out of the rain! 500 00:40:58,280 --> 00:41:00,360 [Guerino] Your caravan is over there. Come on! 501 00:41:00,440 --> 00:41:02,400 Go inside! Get inside! 502 00:41:02,480 --> 00:41:03,880 [boy] Okay, okay. I'm going. 503 00:41:04,560 --> 00:41:05,680 Let me get that. 504 00:41:10,200 --> 00:41:12,000 Victor, don't be like this. 505 00:41:12,560 --> 00:41:14,000 Help us out, will ya? 506 00:41:14,080 --> 00:41:15,080 Victor! 507 00:41:15,160 --> 00:41:18,280 [Spadino] Gueri! Come on! Let's get out of the rain! 508 00:41:19,080 --> 00:41:21,000 Come on! Let's go! 509 00:41:29,960 --> 00:41:30,960 Sit down. 510 00:41:32,240 --> 00:41:33,440 [groans] 511 00:41:34,760 --> 00:41:36,200 Thanks for the help. 512 00:41:38,720 --> 00:41:39,760 Sure. 513 00:41:41,040 --> 00:41:42,040 I'm outta here. 514 00:41:43,160 --> 00:41:44,840 [Guerino] You said it's my fault. 515 00:41:45,600 --> 00:41:48,680 Twenty years ago. We brought it on. 516 00:41:49,840 --> 00:41:52,720 But everything was for family. 517 00:41:54,080 --> 00:41:55,560 Your family, Albe. 518 00:41:57,000 --> 00:41:59,400 I knew that you'd burn everything. 519 00:42:00,120 --> 00:42:02,440 But this knife is too important. 520 00:42:04,160 --> 00:42:05,960 You should be the boss. 521 00:42:08,360 --> 00:42:10,000 I don't wanna be the boss. 522 00:42:10,080 --> 00:42:11,480 You were born here. 523 00:42:12,320 --> 00:42:14,280 You spent your whole life here. 524 00:42:14,360 --> 00:42:17,480 You're not gonna find peace by running to the other side of the world. 525 00:42:19,040 --> 00:42:21,480 Manfredi's son, Victor, can be the boss now. 526 00:42:21,560 --> 00:42:23,760 Victor's just a young kid. 527 00:42:23,840 --> 00:42:27,360 He'll grow up. He doesn't need the man who murdered his father. 528 00:42:27,440 --> 00:42:29,680 He'll grow up? [chuckles] Yeah, right. How? 529 00:42:29,760 --> 00:42:32,120 Look how the fuck we ended up, huh? 530 00:42:32,840 --> 00:42:35,200 The Anacletis have no future, Albe. You know it. 531 00:42:35,280 --> 00:42:37,680 I don't give a fuck about it. I already told you! 532 00:42:37,760 --> 00:42:40,600 I'm gonna tell you this, so get it into your head. 533 00:42:40,680 --> 00:42:43,600 When I wanted this family to have power and respect, 534 00:42:43,680 --> 00:42:48,480 everybody, including you, my mother, my brother, went against me 535 00:42:48,560 --> 00:42:50,240 because I wanted to do things my way. 536 00:42:51,760 --> 00:42:54,200 My brother and I wanted to murder each other. 537 00:42:56,080 --> 00:42:58,960 Don't you talk to me about family. Family is bullshit. 538 00:42:59,040 --> 00:43:01,080 Blood is blood, Albe. 539 00:43:02,040 --> 00:43:04,760 You always carry it with you no matter where you are. 540 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Remember that. 541 00:43:07,960 --> 00:43:09,960 [ethereal music playing] 542 00:43:26,360 --> 00:43:28,360 [electronic music playing] 543 00:43:41,360 --> 00:43:44,280 BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA" 40455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.