All language subtitles for Motel.Valkirias.S01E04.PORTUGUESE.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-playWEB.sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,240 Un policía en busca de un asesino. 2 00:00:18,320 --> 00:00:19,720 Motel Valkirias. 3 00:00:19,800 --> 00:00:20,480 Un matón... 4 00:00:20,559 --> 00:00:21,239 Buenas tardes. 5 00:00:21,320 --> 00:00:22,800 ...en busca del camión propiedad 6 00:00:22,879 --> 00:00:24,999 de una peligrosa banda de narcotraficantes. 7 00:00:25,079 --> 00:00:27,399 Quiero ver ese camión antes de que él llegue. 8 00:00:29,160 --> 00:00:31,120 Y en medio... ellas. 9 00:00:31,199 --> 00:00:32,319 ¡Por nuestras vidas! 10 00:00:32,719 --> 00:00:35,119 En la "Divina comedia", Dante bajó a los infiernos 11 00:00:35,200 --> 00:00:37,900 para enfrentarse a sus miedos y encontrar la salvación. 12 00:00:38,079 --> 00:00:39,799 Pero parece que tanto Lucía... 13 00:00:39,880 --> 00:00:41,080 ¡Ali! 14 00:00:41,159 --> 00:00:42,319 Como Eva... 15 00:00:42,399 --> 00:00:43,439 - ¡Dame! - ¡Suéltame! 16 00:00:43,520 --> 00:00:44,320 Y Carolina... 17 00:00:44,399 --> 00:00:47,239 Protégela Virgen Santa para que no le pase nada malo. 18 00:00:47,320 --> 00:00:49,920 Tendrán más difícil escapar de sus propios infiernos. 19 00:00:52,119 --> 00:00:53,969 Como ya hemos dicho, tarde o temprano 20 00:00:54,240 --> 00:00:56,840 uno siempre paga las consecuencias de sus decisiones, 21 00:00:58,280 --> 00:01:00,230 pero, al fin y al cabo, eso es la vida, 22 00:01:00,520 --> 00:01:03,360 y aunque a veces la solución está frente a nuestras narices, 23 00:01:03,439 --> 00:01:07,999 la vida de nuestras protagonistas no parece que vaya a mejor... 24 00:01:21,319 --> 00:01:22,319 Gracias. 25 00:01:47,760 --> 00:01:52,160 ¡Mami! - Ali, amor mío. ¿Estás bien, hija? 26 00:01:52,799 --> 00:01:54,319 ¿Estás bien? - Sí. 27 00:01:55,400 --> 00:01:57,950 ¡Vaya susto me diste, amor! ¿Dónde te habías metido? 28 00:01:58,200 --> 00:02:01,640 Mami, no quiero que estés mal por mi culpa. 29 00:02:02,000 --> 00:02:03,880 Pero ¿qué estás diciendo, amor mío? 30 00:02:04,200 --> 00:02:05,880 Os oí a Carolina y a ti... 31 00:02:06,280 --> 00:02:09,880 Dijiste que si yo no estuviera, todo sería más fácil. 32 00:02:10,319 --> 00:02:12,799 ¡Hostia, Alicia! Escúchame bien, mi amor. Mírame. 33 00:02:14,280 --> 00:02:15,930 Sé que he cometido muchos errores 34 00:02:16,080 --> 00:02:18,480 y que a veces también estoy muy asustada, amor. 35 00:02:18,919 --> 00:02:21,319 Estos días han sido muy difíciles para las dos, 36 00:02:21,639 --> 00:02:25,079 pero tú eres lo mejor que me ha pasado en la vida. ¿Vale? 37 00:02:25,840 --> 00:02:27,720 Te quiero. ¡Ay, hija! 38 00:02:34,280 --> 00:02:36,580 Gracias por ayudarnos con el registro, capitán. 39 00:02:37,080 --> 00:02:39,200 Es parte de mi trabajo, Salgado. 40 00:02:41,280 --> 00:02:43,040 ¿Quiere decirme algo más? 41 00:02:43,439 --> 00:02:45,139 ¿Por qué no me avisó del registro? 42 00:02:46,240 --> 00:02:48,800 No vine aquí para hacer amigos, capitán. 43 00:02:49,960 --> 00:02:53,800 Además, como sabe, los registros son cosa de la Judicial... 44 00:02:54,280 --> 00:02:57,800 Ya, pero un poco de cortesía profesional no le hace daño a nadie. 45 00:02:59,080 --> 00:03:02,920 Por cortesía, no le preguntaré qué carajo está haciendo usted aquí... 46 00:03:03,520 --> 00:03:05,520 ¿Sabe qué? No me lo diga. 47 00:03:06,560 --> 00:03:08,000 No me importa. 48 00:03:09,479 --> 00:03:10,639 ¡Salgado! 49 00:03:15,199 --> 00:03:17,999 Hemos encontrado un cobertizo en la parte de atrás del motel, 50 00:03:18,080 --> 00:03:20,800 pero las llaves no están en el juego que nos pasó la señora. 51 00:03:20,879 --> 00:03:24,079 Dice que las perdió. Podemos reventar el candado. 52 00:03:24,520 --> 00:03:25,920 De acuerdo. 53 00:03:59,479 --> 00:04:01,359 Buenas noches. 54 00:04:02,919 --> 00:04:04,559 ¿Encontraron lo que buscaban? 55 00:04:04,919 --> 00:04:07,679 ¿Podemos hablar un momento? - Claro. 56 00:04:08,120 --> 00:04:10,820 Lamento mucho las molestias que le estamos ocasionando, 57 00:04:11,039 --> 00:04:14,999 no tardaremos... Señora, ¿guarda usted algo en ese pasillo? 58 00:04:15,520 --> 00:04:17,400 ¿Algo especial? 59 00:04:18,439 --> 00:04:19,959 Trastos viejos 60 00:04:20,360 --> 00:04:22,800 Es por donde pasan los tubos que van a las habitaciones. 61 00:04:22,879 --> 00:04:26,519 Ya... Los chicos encontraron mantas y algunas cadenas. 62 00:04:26,839 --> 00:04:29,079 ¿Puede decirme para qué son? 63 00:04:29,920 --> 00:04:32,000 Eran para mi perro, Dusti. 64 00:04:34,279 --> 00:04:36,679 Tenía mal genio y lo encerraba ahí durante el día 65 00:04:36,800 --> 00:04:38,600 para que no causara problemas. 66 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Después, lo sacaba por la noche 67 00:04:41,720 --> 00:04:45,520 para hacer el trabajo que no hace la policía: defendernos. 68 00:04:47,480 --> 00:04:51,600 Tiene un inquilino en el motel: Miguel Peón. ¿Sabe dónde está? 69 00:04:53,240 --> 00:04:55,320 Esto es un motel, no una guardería. 70 00:04:57,439 --> 00:05:00,239 ¿Vio en él algo que le resultase sospechoso? 71 00:05:02,160 --> 00:05:05,160 No más de lo que veo en el resto de gente que viene por aquí. 72 00:05:06,319 --> 00:05:09,919 Si me dice que es lo que busca, tal vez pueda ayudarle. 73 00:05:11,399 --> 00:05:13,839 Disculpe. No encontramos nada. 74 00:05:14,199 --> 00:05:17,319 Solo colchones y somieres. Ni rastro del camión. 75 00:05:19,680 --> 00:05:20,880 Está bien. Gracias. 76 00:05:22,839 --> 00:05:26,039 ¡Espero que me paguen un candado nuevo, y de los buenos! 77 00:05:26,639 --> 00:05:28,199 No se preocupe. 78 00:05:29,319 --> 00:05:31,679 Muchas gracias por su colaboración. 79 00:07:10,800 --> 00:07:12,120 ¡Hostia! 80 00:07:12,959 --> 00:07:15,039 ¡A ver! ¿Qué cojones pasa? 81 00:07:15,399 --> 00:07:17,719 ¿Dónde estás? - Cerca del motel, 82 00:07:18,120 --> 00:07:20,360 pero ya me explicarás a qué carajo viene todo esto, ¿eh? 83 00:07:20,439 --> 00:07:22,199 ¿Sigues queriendo a tu mujer? 84 00:07:22,959 --> 00:07:25,719 Pues mantén la boca cerrada, por la cuenta que te tiene. 85 00:07:26,800 --> 00:07:28,500 ¿Y qué cojones hago con el camión? 86 00:07:28,680 --> 00:07:31,530 Esconde el camión detrás de la vieja fábrica. ¿Está claro? 87 00:07:31,720 --> 00:07:33,600 Clarísimo. 88 00:07:34,079 --> 00:07:35,399 ¡Hostia! 89 00:07:45,360 --> 00:07:47,240 ¡La madre que la parió! 90 00:08:19,920 --> 00:08:21,840 ¿Estás bien? - ¡Sí, estoy bien! 91 00:08:22,319 --> 00:08:25,169 Solo que no estoy acostumbrada a los registros policiales. 92 00:08:26,000 --> 00:08:27,920 Espero que la próxima vez que estemos juntos, 93 00:08:28,000 --> 00:08:29,680 las circunstancias sean otras. 94 00:08:30,079 --> 00:08:31,759 Sí, yo también. 95 00:08:32,159 --> 00:08:33,959 Pero me marcho mañana por la mañana. 96 00:08:34,320 --> 00:08:37,670 Tengo un casting en Lisboa y debo prepararlo por la mañana temprano. 97 00:08:40,080 --> 00:08:42,480 Eso son buenas noticias, ¿no? - Sí, lo son. 98 00:08:42,879 --> 00:08:46,239 Un gran proyecto, imagino. - Una película, así que... 99 00:08:47,440 --> 00:08:49,320 No sé, creo que sí. 100 00:08:53,200 --> 00:08:56,160 Entonces solo espero que cuando vuelvas, me llames. 101 00:08:57,519 --> 00:08:59,079 ¡Claro! 102 00:08:59,559 --> 00:09:01,439 Te llamaré. 103 00:09:07,480 --> 00:09:08,960 ¿Dónde fuiste? 104 00:09:10,039 --> 00:09:11,919 ¿Perdón? 105 00:09:12,840 --> 00:09:15,200 Cuando salí de la ducha... Ya te habías marchado. 106 00:09:15,279 --> 00:09:16,319 ¿Dónde fuiste? 107 00:09:16,639 --> 00:09:18,799 Oí las sirenas y salí para ver qué pasaba. 108 00:09:19,440 --> 00:09:21,840 Y después, ya sabes, vino todo el resto. 109 00:09:22,399 --> 00:09:24,919 Claro. 110 00:09:27,080 --> 00:09:29,680 Bueno, hasta la próxima. 111 00:09:30,759 --> 00:09:32,639 Hasta la próxima. 112 00:09:59,639 --> 00:10:01,239 ¿Qué pasa? 113 00:10:01,840 --> 00:10:03,240 Nada. 114 00:10:04,039 --> 00:10:06,289 No esperaba que te fueses a tomar tan en serio 115 00:10:06,559 --> 00:10:08,559 lo de distraer al agente. 116 00:10:11,200 --> 00:10:13,600 Carolina, ¿cómo carajo sacaste el camión de aquí? 117 00:10:14,000 --> 00:10:16,520 Un cliente que me debe muchos favores. 118 00:10:16,840 --> 00:10:18,280 Pero ¿confías en él? 119 00:10:18,600 --> 00:10:20,960 Tiene demasiado miedo a perder a su mujer. 120 00:10:22,080 --> 00:10:25,320 Bueno, ha sido una noche demasiado larga. 121 00:10:26,120 --> 00:10:27,680 Será mejor que nos vayamos a descansar. 122 00:10:27,759 --> 00:10:29,239 Sí, mejor. 123 00:10:58,120 --> 00:10:59,800 ¡Eres una cabrona, eh! 124 00:11:00,279 --> 00:11:02,159 ¡Oh, qué bonito piropo! 125 00:11:02,559 --> 00:11:04,609 Ya me dirás qué cojones pasó aquí anoche. 126 00:11:04,759 --> 00:11:06,639 ¿Qué pasó anoche? 127 00:11:07,039 --> 00:11:08,839 Non me toques las pelotas, Carolina. 128 00:11:09,080 --> 00:11:11,800 Entras en mi cuarto para que saque un puto camión del motel 129 00:11:11,879 --> 00:11:13,879 y esto se llena de polis... 130 00:11:14,200 --> 00:11:16,150 Créeme que no tenía ganas de presenciar 131 00:11:16,519 --> 00:11:19,839 la escenita de tu cuarto. - ¿No me habrás metido en un lío, no? 132 00:11:20,279 --> 00:11:22,119 Primero: apaga ese cigarro. 133 00:11:22,559 --> 00:11:24,439 Aquí dentro no se fuma. 134 00:11:24,759 --> 00:11:27,759 Y segundo: de un buen lío te saqué yo a ti. 135 00:11:28,440 --> 00:11:30,940 Si te pilla la policía con tu amiguita en el motel, 136 00:11:31,039 --> 00:11:33,839 ¿cuánto tiempo piensas que tardaría tu mujer en saberlo? 137 00:11:34,759 --> 00:11:36,919 ¡Uy, que hostias, Carolina! 138 00:11:39,919 --> 00:11:41,719 ¡Que sepas que has perdido un cliente! 139 00:11:41,799 --> 00:11:44,479 ¡Oh, me haces más tanta falta como morirme de hambre! 140 00:11:58,879 --> 00:12:02,719 Bonito traje, pero no me interesa ningún seguro. 141 00:12:03,519 --> 00:12:06,359 Vendo libros. Si quieres, puedo recomendarte alguno. 142 00:12:07,360 --> 00:12:08,960 No sé leer. 143 00:12:10,919 --> 00:12:12,319 Es broma. 144 00:12:13,120 --> 00:12:15,720 Aunque no te lo creas, todas las rubias sabemos leer. 145 00:12:15,799 --> 00:12:20,319 Ya, claro. Se armó una buena anoche, por lo que me contaron. 146 00:12:21,000 --> 00:12:23,480 ¿Qué buscaban? - Pues no lo sé muy bien... 147 00:12:23,840 --> 00:12:27,240 Pero sí, se armó una buena. Por lo visto, tú no estabas. 148 00:12:27,759 --> 00:12:30,519 Acabo de llegar. Llegué anoche. 149 00:12:31,360 --> 00:12:33,240 Ah, ya, entiendo... 150 00:12:34,200 --> 00:12:36,000 Espero que te acuerdes de su nombre. 151 00:12:36,279 --> 00:12:38,399 No me tienes pinta de ser uno de esos mamones 152 00:12:38,480 --> 00:12:40,360 que siempre lo olvidan. 153 00:12:40,679 --> 00:12:43,119 En fin, ya nos veremos. - Claro. 154 00:12:46,159 --> 00:12:48,039 Aquí tiene. - Gracias. 155 00:13:13,200 --> 00:13:15,560 Adelante. - Buenos días. 156 00:13:17,519 --> 00:13:20,639 Llegaron unos documentos para usted. - Ah. Fantástico, gracias. 157 00:13:21,679 --> 00:13:23,559 Disculpe. 158 00:13:23,879 --> 00:13:25,999 ¿Sí? - Lamento lo de ayer. 159 00:13:28,039 --> 00:13:29,919 No se preocupe. 160 00:13:30,240 --> 00:13:33,320 No. Debí informarle... Siéntese, por favor. 161 00:13:38,039 --> 00:13:40,189 Como sabe, Eligio era un criminal peligroso. 162 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Lo seguíamos desde hace tiempo. 163 00:13:43,399 --> 00:13:45,799 Esa gente anda siempre metida en luchas de poder. 164 00:13:46,159 --> 00:13:47,759 Podría ser un ajuste de cuentas. 165 00:13:48,320 --> 00:13:50,200 Puede ser, sí... 166 00:13:54,679 --> 00:13:58,399 Usted se ve con esa mujer, la actriz... ¿puede ser? 167 00:14:00,919 --> 00:14:03,799 ¿Qué opina de ella? Parece ser que estaba en el motel 168 00:14:04,200 --> 00:14:06,100 la noche en que ocurrieron los hechos. 169 00:14:07,799 --> 00:14:09,799 No entiendo adónde quiere llegar... 170 00:14:10,240 --> 00:14:12,790 En este trabajo hay que desconfiar de todo el mundo. 171 00:14:13,600 --> 00:14:15,480 ¿Sabe qué? 172 00:14:16,080 --> 00:14:18,280 Me da que esas mujeres ocultan algo... 173 00:14:19,960 --> 00:14:21,880 Tengo un presentimiento. 174 00:14:22,759 --> 00:14:25,009 No creo que tengan nada que ver con todo esto, 175 00:14:25,240 --> 00:14:29,600 y menos con la muerte de un hombre. - Ya, pero... ¿no le parece raro? 176 00:14:30,639 --> 00:14:34,359 Últimamente todo me parece raro, pero no hasta ese punto. 177 00:14:36,639 --> 00:14:38,799 Bien, gracias por su ayuda. 178 00:14:40,440 --> 00:14:43,920 Hoy estaré patrullando, pero si necesita algo, puede llamarme. 179 00:14:44,360 --> 00:14:45,760 Gracias. 180 00:14:54,039 --> 00:14:55,919 Señorita Lucía... 181 00:15:06,240 --> 00:15:08,400 ¿Puedo ir a jugar con Dori? 182 00:15:10,000 --> 00:15:11,880 A ver... 183 00:15:12,279 --> 00:15:14,159 Venga, ve. 184 00:15:16,240 --> 00:15:17,400 Aquí tienes. 185 00:15:26,679 --> 00:15:28,759 Ahora que ya tengo las llaves del camión, 186 00:15:29,399 --> 00:15:32,319 debemos ir a limpiarlo con lejía para borrar las huellas, 187 00:15:32,759 --> 00:15:34,559 por si lo encuentra la policía. 188 00:15:37,919 --> 00:15:39,799 ¿En qué piensas? 189 00:15:41,039 --> 00:15:43,519 Después tengo que ir a hacer un recado. 190 00:15:47,000 --> 00:15:48,920 Y esta vez lo haré bien. 191 00:15:50,279 --> 00:15:52,799 Vale, pero no tardes, 192 00:15:53,840 --> 00:15:56,360 hoy hay partido. Y esto se llena de gente. 193 00:16:06,799 --> 00:16:08,679 Vengo a despedirme. 194 00:16:09,080 --> 00:16:10,960 ¡Qué elegante! 195 00:16:12,080 --> 00:16:15,520 Gracias. Es por el casting. Así luce más el personaje. 196 00:16:15,840 --> 00:16:17,740 Pues te va a salir muy bien, ya verás. 197 00:16:18,039 --> 00:16:19,919 Gracias. Y... 198 00:16:22,279 --> 00:16:24,159 y gracias por todo. 199 00:16:24,679 --> 00:16:26,629 Espero que nos volvamos a ver en breve. 200 00:16:26,799 --> 00:16:28,679 ¡Pues yo espero que no! 201 00:16:30,240 --> 00:16:32,560 Por lo menos en estas circunstancias... 202 00:16:33,480 --> 00:16:36,240 Sí, mejor en otras circunstancias. 203 00:16:40,000 --> 00:16:41,880 Ha sido un placer. 204 00:16:42,600 --> 00:16:43,960 Ven aquí, anda. 205 00:16:45,320 --> 00:16:48,280 Mira que sois ridículas las mujeres de hoy en día. 206 00:16:48,879 --> 00:16:50,759 Ven tú también. 207 00:16:57,559 --> 00:16:59,439 Entonces... 208 00:17:00,600 --> 00:17:02,600 ¡Hasta la próxima! - Eso... 209 00:17:07,400 --> 00:17:09,040 ¡Adiós, pequeña! 210 00:17:09,480 --> 00:17:12,530 No empezamos con buen pie tú y yo, pero te deseo mucha suerte. 211 00:17:24,839 --> 00:17:26,039 ¡Anda, ve! 212 00:17:30,359 --> 00:17:31,719 ¡Hasta la próxima! 213 00:18:06,279 --> 00:18:08,519 Hola, gracias por venir. 214 00:18:09,079 --> 00:18:11,159 ¿Y Alicia? - Alicia no ha venido. 215 00:18:13,240 --> 00:18:14,760 ¿Me mentiste? 216 00:18:15,599 --> 00:18:17,919 No, es que necesitaba hablar contigo. 217 00:18:18,440 --> 00:18:21,080 Vine a ver a Alicia, no es buena idea que hablemos. 218 00:18:21,400 --> 00:18:22,920 Espera. 219 00:18:23,319 --> 00:18:25,039 Por favor, necesito tu ayuda. 220 00:18:25,680 --> 00:18:28,640 Necesito que me consigas los libros de contabilidad del taller. 221 00:18:28,720 --> 00:18:30,480 Los guarda en el ordenador. 222 00:18:31,880 --> 00:18:33,440 ¿Estás loca? No voy a hacer nada de eso. 223 00:18:33,519 --> 00:18:35,399 Sé lo que te hace, Ana. 224 00:18:38,960 --> 00:18:41,080 Raúl me pidió que volviera con él. 225 00:18:42,680 --> 00:18:44,430 Y no es la primera vez que lo hace. 226 00:18:45,200 --> 00:18:49,040 ¡Yo no quiero, pero no sabes de lo que es capaz! 227 00:18:50,519 --> 00:18:52,359 Sé perfectamente cómo es Raúl. 228 00:18:52,920 --> 00:18:54,800 Ana... 229 00:18:56,680 --> 00:18:57,920 Me violó. 230 00:19:00,119 --> 00:19:01,999 No. No te creo. 231 00:19:03,240 --> 00:19:05,120 Por favor, ya sé que es mucho lo que te pido, 232 00:19:05,200 --> 00:19:07,080 pero necesito tu ayuda. 233 00:19:07,680 --> 00:19:09,980 Necesito esos libros para poder librarme de él. 234 00:19:11,440 --> 00:19:13,560 Pues no cuentes conmigo. - Ana, espera. 235 00:19:15,720 --> 00:19:17,080 Mira, 236 00:19:20,920 --> 00:19:22,840 este dibujo lo hizo Ali. 237 00:19:27,119 --> 00:19:29,639 Él no es así. - Ana, no me jodas. 238 00:19:30,359 --> 00:19:33,559 Tienes que denunciarle. No lo hagas por mí, hazlo por Alicia. 239 00:19:35,799 --> 00:19:38,199 No, no voy a hacer eso. - Ana, por favor, espera. 240 00:19:38,519 --> 00:19:40,759 Lo siento. - Puedo hacerlo yo, 241 00:19:41,119 --> 00:19:42,999 de manera anónima. 242 00:19:44,000 --> 00:19:45,880 Piénsatelo, por favor. 243 00:19:48,119 --> 00:19:49,999 Sí. 244 00:20:00,559 --> 00:20:02,879 Motel Valkirias, ¡buenos días! - Soy yo. 245 00:20:03,319 --> 00:20:04,919 ¡Ah! ¡Hola, Juan! 246 00:20:05,240 --> 00:20:07,340 Me duele en el alma tener que decirte esto, 247 00:20:07,599 --> 00:20:10,839 pero faltan pocos días para la ejecución del desahucio. 248 00:20:11,519 --> 00:20:13,669 No puedo hacer nada por evitarlo. Lo siento. 249 00:20:15,119 --> 00:20:18,119 Bueno, aun me puede tocar la bonoloto. 250 00:20:18,920 --> 00:20:22,360 Eso sí. ¿Sabes? Los inversores del casino estuvieron en la aldea. 251 00:20:22,839 --> 00:20:25,639 Resulta que el terreno que querían comprar es zona protegida. 252 00:20:25,720 --> 00:20:27,360 No les sirve. 253 00:20:27,680 --> 00:20:32,600 Pues eso es una fantástica noticia. No sabes cuánto me alegra. 254 00:20:33,400 --> 00:20:35,800 Un casino aquí solo traería vicio y perversión. 255 00:20:36,119 --> 00:20:39,799 Sí, bueno... El caso es que ellos quieren ver el Motel. 256 00:20:39,880 --> 00:20:43,200 ¿Para qué? Ni pensarlo. 257 00:20:44,759 --> 00:20:46,679 Carolina, piénsalo bien. 258 00:20:47,319 --> 00:20:49,359 Si vendes ahora, podrás pagar tus deudas 259 00:20:49,759 --> 00:20:52,519 y aún así quedar con dinero para el resto de tu vida. 260 00:20:55,319 --> 00:20:58,119 Está bien. Diles que vengan. 261 00:21:02,720 --> 00:21:04,600 Ahora tengo que cortar. 262 00:21:06,960 --> 00:21:09,840 ¿Qué pasó? - Es Dori, está triste. Mira. 263 00:21:11,599 --> 00:21:14,679 Yo la veo bien, está encantada de estar contigo. 264 00:21:15,240 --> 00:21:17,480 No, quiere volver a su casa. 265 00:21:18,000 --> 00:21:19,480 Tenemos que llevarla. 266 00:21:19,839 --> 00:21:23,439 Olvídalo, Ali. No puedo dejar solo el motel, cariño. 267 00:21:24,079 --> 00:21:27,919 ¿Y si llega algún cliente? - Porfi, porfi, porfi. 268 00:21:34,920 --> 00:21:37,640 CERRADO 269 00:21:48,680 --> 00:21:50,560 Anda, vamos. 270 00:21:51,119 --> 00:21:52,439 Entra. 271 00:22:38,119 --> 00:22:41,359 LLAMADA ENTRANTE 272 00:22:52,440 --> 00:22:54,440 Soy Gonzalo, ya sé cómo solucionar esto. 273 00:22:54,680 --> 00:22:57,080 Nos vemos en la presa dentro de una hora. 274 00:22:57,160 --> 00:22:58,400 ¡Mierda! 275 00:23:21,240 --> 00:23:23,120 ¿Eva? ¡Eva Santana! 276 00:23:23,480 --> 00:23:26,000 ¡Encantado! ¿Vamos? - Sí. 277 00:23:31,160 --> 00:23:32,200 Gracias. 278 00:23:48,960 --> 00:23:51,640 Debe ser esta... 279 00:23:52,200 --> 00:23:54,080 Quédate aquí. 280 00:23:54,400 --> 00:23:56,280 Despídete de ella, anda. 281 00:23:59,519 --> 00:24:03,199 Dori. Te echaré mucho mucho de menos. 282 00:24:03,599 --> 00:24:05,479 Pórtate bien, ¡eh! 283 00:24:09,400 --> 00:24:10,600 Vamos... 284 00:24:18,119 --> 00:24:19,319 ¡Hola! 285 00:24:20,519 --> 00:24:21,719 ¡Hola! 286 00:25:01,880 --> 00:25:03,800 ¿Qué está haciendo aquí? 287 00:25:06,279 --> 00:25:09,999 Debería ser más simpático. Y agradecido. 288 00:25:10,440 --> 00:25:12,440 Porque vine a traerle su perra. 289 00:25:14,000 --> 00:25:15,880 ¿Qué perra? - Esta. 290 00:25:17,039 --> 00:25:19,119 ¡Ah, la perra, claro! 291 00:25:20,799 --> 00:25:22,199 ¿Y la dueña? 292 00:25:24,799 --> 00:25:26,279 Es mi hermana. 293 00:25:26,799 --> 00:25:30,079 Ella no está muy bien de la cabeza, por eso se le escapa siempre. 294 00:25:30,839 --> 00:25:32,719 ¿Dónde la encontró? 295 00:25:33,119 --> 00:25:36,359 Fue un cliente quien la trajo a mi motel. 296 00:25:36,680 --> 00:25:39,240 Imagino que la habrá encontrado en la calle. 297 00:25:39,599 --> 00:25:42,839 Si tuviera su teléfono, podría llamarle para agradecérselo. 298 00:25:43,839 --> 00:25:45,719 Pues, eso... 299 00:25:47,240 --> 00:25:49,640 Bueno, eso ya no va a ser posible porque... 300 00:25:50,319 --> 00:25:52,399 digamos que él ya no está. 301 00:25:54,039 --> 00:25:55,919 ¿Ya no está? 302 00:25:57,319 --> 00:26:01,639 ¿Ese cliente no será el hombre que encontraron muerto? 303 00:26:02,480 --> 00:26:03,960 Leí la noticia. 304 00:26:04,359 --> 00:26:07,079 Ya sabe, a mi edad, algunos solo leemos el periódico 305 00:26:07,160 --> 00:26:10,240 y hacemos crucigramas. - ¿Está jubilado? 306 00:26:10,799 --> 00:26:13,279 No. Todavía no, por desgracia. ¡Quién me diera! 307 00:26:14,200 --> 00:26:16,440 Pero no le he preguntado si quiere tomar algo... ¿Un café? 308 00:26:16,519 --> 00:26:19,039 ¡Ah, no! ¡Gracias! Tengo prisa. 309 00:26:20,960 --> 00:26:24,280 Hágame un favor, cuide de su hermana. 310 00:26:25,640 --> 00:26:28,440 Porque si la perra se vuelve a escapar y me la encuentro, 311 00:26:28,720 --> 00:26:30,280 me quedo con ella. 312 00:26:30,720 --> 00:26:32,600 Entendido. 313 00:26:34,000 --> 00:26:36,100 Muchas gracias -De nada. Ha sido un placer. 314 00:26:36,240 --> 00:26:38,120 Gracias. 315 00:26:49,079 --> 00:26:51,129 Se llama Telmo, trabaja en una funeraria, 316 00:26:51,400 --> 00:26:53,640 y se pasa el día en el bar. No sé qué pinta en todo esto. 317 00:26:53,720 --> 00:26:55,640 Las apariencias engañan. 318 00:26:56,200 --> 00:26:58,720 Quiero que lo interrogues, saber para quién trabaja, 319 00:26:58,799 --> 00:27:02,049 por qué tenía el camión. También quiero saber quién mató a Eligio. 320 00:27:02,400 --> 00:27:05,160 Y cuando acabes, deshazte de él. No quiero más sorpresas. 321 00:27:05,240 --> 00:27:06,740 Voy a Lisboa buscar el dinero. 322 00:27:06,960 --> 00:27:09,440 Cuando vuelva quiero respuestas, ¿vale? 323 00:28:10,319 --> 00:28:12,039 ¿Qué? - Lucía, ¿qué tal estás? 324 00:28:12,359 --> 00:28:14,079 Ayer lo pasamos bien, ¿verdad? 325 00:28:14,400 --> 00:28:16,520 ¿Por qué no vienes por aquí y lo repetimos? 326 00:28:16,839 --> 00:28:19,689 Pero esta vez, no me jodas, eh, y trae a Alicia. ¿Estamos? 327 00:28:20,279 --> 00:28:21,599 Te quiero. 328 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 ¡Mierda! 329 00:29:07,200 --> 00:29:09,960 ¿Como pudiste pensar eso de mí? Yo jamás te haría daño. 330 00:29:10,359 --> 00:29:12,239 Jamás. Lo juro. 331 00:29:16,480 --> 00:29:19,760 Estuviste increíble. Llena de verdad. 332 00:29:20,720 --> 00:29:22,600 Maravillosa, Eva. - Gracias. 333 00:29:22,920 --> 00:29:24,970 Nada que ver con el resto de las actrices. 334 00:29:25,240 --> 00:29:27,520 Se ve que tienes mucha más experiencia. 335 00:29:27,839 --> 00:29:30,839 Ellas están sobre todo pendientes de dar bien en cámara. 336 00:29:31,160 --> 00:29:34,160 Tú, en cambio, sabes interpretar las emociones del personaje. 337 00:29:35,119 --> 00:29:36,999 El papel es tuyo, Eva. 338 00:29:37,319 --> 00:29:39,199 ¿En serio? - En serio. 339 00:29:41,599 --> 00:29:43,919 ¿Te puedo hacer una pregunta? 340 00:29:44,240 --> 00:29:46,520 Claro. - La guionista está escribiendo 341 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 una nueva versión de esta escena que acabas de interpretar. 342 00:29:49,480 --> 00:29:51,040 Sí. 343 00:29:51,960 --> 00:29:54,200 Pero ahora los protagonistas aparecen los dos 344 00:29:54,519 --> 00:29:56,819 tumbados en la cama, desnudos, y sienten que... 345 00:29:56,920 --> 00:29:58,920 ¿Perdón? - ¡La protagonista, tú! 346 00:29:59,240 --> 00:30:02,680 No, no... - Estás tumbada en la cama, desnuda. 347 00:30:03,119 --> 00:30:05,519 Entiendo, no es eso. Pero Cuando mi agente habló conmigo... 348 00:30:05,599 --> 00:30:08,679 Sí, sí, comprendo. Pero no tiene importancia. 349 00:30:09,240 --> 00:30:12,400 Tendremos mucho cuidado al componer cada plano. 350 00:30:13,039 --> 00:30:15,719 No se verá nada que tú no quieras mostrar. 351 00:30:17,119 --> 00:30:19,119 Disculpa, Sampaio. Me tengo que marchar. 352 00:30:32,240 --> 00:30:34,920 Gracias, ¡Hasta la próxima! Después te cuento. 353 00:30:42,000 --> 00:30:44,160 ¿Qué? ¿Qué le parece? 354 00:30:44,720 --> 00:30:47,520 Más de seis mil metros cuadrados de superficie urbanizable 355 00:30:47,599 --> 00:30:49,349 y en plena frontera, ¿tú qué crees? 356 00:30:49,720 --> 00:30:51,520 Ahí tienes clientes de los dos países. 357 00:30:51,599 --> 00:30:53,799 La localización no puede ser mejor, Carolina. 358 00:30:56,160 --> 00:30:57,440 ¿Te encuentras bien? 359 00:31:00,640 --> 00:31:02,490 El sitio es muy bueno para el casino. 360 00:31:03,000 --> 00:31:04,800 Puede que los inversores regresen 361 00:31:05,200 --> 00:31:07,600 y consideren este lugar el más apropiado. 362 00:31:09,559 --> 00:31:12,479 ¿Y cuánto me darían por el motel? 363 00:31:13,920 --> 00:31:16,360 Todavía tengo que enviarle la propuesta a los inversores. 364 00:31:16,440 --> 00:31:18,880 Por favor, Juan, te estoy pidiendo un valor aproximado. 365 00:31:18,960 --> 00:31:21,210 Pues entre trescientos y quinientos mil euros. 366 00:31:21,440 --> 00:31:23,080 Todo es negociable. 367 00:31:25,480 --> 00:31:27,160 ¿Y qué pasará con el motel? 368 00:31:28,160 --> 00:31:30,010 A ellos sólo les interesa el terreno. 369 00:31:30,200 --> 00:31:32,240 El edificio no lo quieren para nada. 370 00:31:35,200 --> 00:31:37,080 ¿Y el dinero? 371 00:31:37,440 --> 00:31:38,920 ¿Cuándo lo tendría? 372 00:31:39,240 --> 00:31:41,680 Bueno, ese es un proceso que lleva su tiempo. 373 00:31:45,480 --> 00:31:48,330 Me sigue pareciendo una pésima idea montar aquí un casino. 374 00:31:49,480 --> 00:31:51,130 Eso eran otros tiempos, Carolina. 375 00:31:51,440 --> 00:31:53,720 Ellos solo quieren montar un negocio en que todos ganan. 376 00:31:53,799 --> 00:31:55,699 Sé bien lo que se dice de los casinos: 377 00:31:55,799 --> 00:31:58,719 que atraen la delincuencia, el lavado de dinero, el vicio... 378 00:31:58,799 --> 00:32:00,799 Pero todo eso está mucho más controlado. 379 00:32:02,279 --> 00:32:04,959 Sólo quiero saber por qué te decidiste a vender ahora. 380 00:32:12,160 --> 00:32:13,240 Por el dinero, Juan. 381 00:32:16,440 --> 00:32:17,560 Por el maldito dinero. 382 00:33:06,000 --> 00:33:08,160 ¿Cómo te fue en el casting? 383 00:33:09,920 --> 00:33:11,800 Tienes mala cara. 384 00:33:12,920 --> 00:33:14,800 ¿Qué quieres? 385 00:33:15,799 --> 00:33:17,799 Vengo a intentar solucionar esto. 386 00:33:18,160 --> 00:33:20,060 Estoy dispuesto a retirar mi denuncia. 387 00:33:21,079 --> 00:33:22,959 Dime ya lo que quieres. 388 00:33:23,279 --> 00:33:25,519 Bueno, sé que no me vas a pagar. 389 00:33:26,240 --> 00:33:28,390 En el fondo, es verdad que estás sin dinero. 390 00:33:28,599 --> 00:33:30,239 Por eso te propongo una cosa. 391 00:33:31,039 --> 00:33:33,389 ¿Te acuerdas de aquel fan tuyo del que te hablé? 392 00:33:34,039 --> 00:33:36,959 Quiere invitarte a cenar y que le hicieras pasar un buen rato... 393 00:33:37,039 --> 00:33:39,589 ¿Pero quién te piensas que soy? No soy ninguna puta. 394 00:33:40,319 --> 00:33:42,569 Tampoco he dicho que tengas que dormir con él. 395 00:33:43,279 --> 00:33:45,559 Sólo digo que podrías... en fin... hacer algo... 396 00:33:45,640 --> 00:33:48,440 Voy a llamar a la policía. - ¿Sí? ¿Y qué les vas a decir? 397 00:33:48,920 --> 00:33:52,520 ¿Que el chico al que agrediste y que te denunció, te está chantajeando? 398 00:33:54,519 --> 00:33:56,999 Como mucho, conseguirías unos meses de prisión, 399 00:33:57,079 --> 00:34:00,229 pero como no tengo antecedentes, no tendría que pisar la cárcel. 400 00:34:00,640 --> 00:34:02,600 Tendría que pagar algo, eso es cierto, 401 00:34:03,960 --> 00:34:07,560 pero no sería nada comparado con lo que me podrían pagar 402 00:34:07,960 --> 00:34:10,260 por hablar de ti en alguna revista del corazón. 403 00:34:11,400 --> 00:34:15,320 ¿Ya has considerado el precio a pagar? 404 00:34:20,920 --> 00:34:23,620 La cena es a las nueve, en el Restaurante Tres Conchas. 405 00:34:25,000 --> 00:34:27,250 La reserva está a tu nombre. No llegues tarde. 406 00:35:03,920 --> 00:35:06,360 ¡Hola, mi amor! ¿Cómo estás? 407 00:35:08,559 --> 00:35:10,639 ¿Otra vez con la maquinita esta? 408 00:35:11,239 --> 00:35:14,119 Solo quince minutos más. - Vale. 409 00:35:15,519 --> 00:35:17,359 Quince, ¿eh? - Sí. 410 00:35:20,559 --> 00:35:22,719 Qué animado está esto, ¿no? - Sí. 411 00:35:23,719 --> 00:35:27,199 Los días de partido son los únicos a los que les saco algo de dinero. 412 00:35:29,639 --> 00:35:30,759 ¿Hiciste eso? 413 00:35:31,199 --> 00:35:34,439 Sí, ese camión va a oler a lejía por una buena temporada. 414 00:35:34,760 --> 00:35:36,480 Bien, pues problema resuelto. 415 00:35:36,920 --> 00:35:39,770 Ahora sólo nos queda intentar deshacernos de las cervezas. 416 00:35:40,920 --> 00:35:42,160 Te ayudo. 417 00:35:43,679 --> 00:35:45,759 ¿Cómo te fue en Ourense? 418 00:35:47,760 --> 00:35:48,760 Como siempre. 419 00:35:50,599 --> 00:35:53,679 ¿Sabes qué? Tengo una corazonada. 420 00:35:54,400 --> 00:35:56,240 Ah, ¿sí? - Ten fe... 421 00:35:57,800 --> 00:36:00,650 Pero, por ahora, ayúdame a traer el resto de las cervezas. 422 00:36:01,960 --> 00:36:06,400 No te preocupes. Sé cómo venderlas todas esta noche. ¡Vamos! 423 00:36:17,440 --> 00:36:19,490 ¿Puedo poner a cargar el móvil, por favor? 424 00:36:19,639 --> 00:36:21,519 Por supuesto. - Gracias. 425 00:36:40,440 --> 00:36:42,600 Un poco más, por favor. - Claro. 426 00:36:51,159 --> 00:36:54,039 ¡Buenas noches! ¿Tiene hora? 427 00:36:57,159 --> 00:36:58,399 No llevo reloj. 428 00:36:59,199 --> 00:37:00,559 Pues debería. 429 00:37:02,440 --> 00:37:03,960 El tiempo es oro. 430 00:37:22,000 --> 00:37:23,700 Las manos quietecitas, ¡cabronazo! 431 00:37:24,239 --> 00:37:26,139 ¿O quieres que te arranque los huevos? 432 00:37:26,400 --> 00:37:27,560 Te arreo un puñetazo... 433 00:37:31,119 --> 00:37:32,319 Gracias. 434 00:37:48,079 --> 00:37:49,759 ¿Lo mismo de siempre? 435 00:37:51,239 --> 00:37:52,839 No. Ponme una cerveza. 436 00:37:56,480 --> 00:37:59,120 ¿Qué pasa? ¿Un mal día? 437 00:38:01,679 --> 00:38:03,039 Sí. 438 00:38:04,119 --> 00:38:05,959 Pues olvídalo, hombre, no pienses en eso. 439 00:38:06,039 --> 00:38:07,759 No hay mal que cien años dure. 440 00:38:10,719 --> 00:38:12,439 ¿Sabes algo de Eva? 441 00:38:13,159 --> 00:38:14,959 Intenté hablar con ella y no hay manera. 442 00:38:15,039 --> 00:38:16,189 Tiene el móvil apagado. 443 00:38:17,079 --> 00:38:19,839 Ya lo sé, yo también lo intenté y no fui capaz. 444 00:38:21,960 --> 00:38:23,360 Fantástico. 445 00:39:05,960 --> 00:39:07,320 Muchas gracias. 446 00:39:18,519 --> 00:39:19,839 ¿Va todo bien? 447 00:39:21,840 --> 00:39:23,200 Sí, claro. 448 00:39:24,920 --> 00:39:26,880 Solo quiero retocarme el maquillaje. 449 00:39:28,199 --> 00:39:29,519 Con permiso. 450 00:39:40,159 --> 00:39:42,759 LLAMADA PERDIDA 451 00:39:52,920 --> 00:39:54,160 MENSAJE DE VOZ 452 00:39:54,639 --> 00:39:56,919 ¡Hola! ¿Estás bien? 453 00:39:58,599 --> 00:40:00,479 Solo quería... 454 00:40:00,880 --> 00:40:04,000 Bueno, ya sabes, solo quería saber cómo te fue en el casting. 455 00:40:06,760 --> 00:40:10,600 Aunque imagino que bien. Imagino que te han escogido. 456 00:40:11,239 --> 00:40:13,319 ¿Cómo no te van a escoger? 457 00:40:14,280 --> 00:40:16,600 ¿Quién puede dejarte escapar? 458 00:40:16,920 --> 00:40:19,920 Habría que ser bien estúpido para eso. 459 00:40:22,639 --> 00:40:25,639 Solo un idiota sería capaz de hacerlo. 460 00:40:27,039 --> 00:40:28,919 Tú eres una estrella, 461 00:40:29,800 --> 00:40:31,680 una estrella muy linda. 462 00:40:33,280 --> 00:40:35,840 En fin, no te quiero molestar más. 463 00:40:36,400 --> 00:40:38,280 Tengo que colgar. 464 00:40:38,880 --> 00:40:40,280 Espero verte pronto. 465 00:40:41,119 --> 00:40:42,559 Un beso, Eva. 466 00:40:54,519 --> 00:40:58,199 Deja, ya termino yo de recoger. 467 00:41:00,519 --> 00:41:02,879 ¿Estás segura? - Sí. Venga, marcha... 468 00:41:03,280 --> 00:41:05,440 Ve con la niña y, 469 00:41:05,840 --> 00:41:09,520 de paso, que te cuente que hoy estuvimos en el circo. 470 00:41:09,960 --> 00:41:11,160 ¿Cómo? 471 00:41:11,519 --> 00:41:13,519 Fuimos a devolverle la perra a su dueño. 472 00:41:14,800 --> 00:41:17,080 La niña dice que lo echaba mucho de menos. 473 00:41:18,760 --> 00:41:20,440 ¿Y qué tiene eso que ver con el circo? 474 00:41:20,519 --> 00:41:23,219 El dueño es un viejo que vive cerca del Circo Nogueira. 475 00:41:24,960 --> 00:41:27,400 Pues a ver que me cuenta ella. 476 00:41:28,559 --> 00:41:30,519 Descansa, Carolina. - Gracias. 477 00:42:43,079 --> 00:42:44,639 ¡Venga, hombre! 478 00:42:50,039 --> 00:42:52,489 Llévese el dinero. Pero déjeme marchar, por favor. 479 00:42:52,719 --> 00:42:55,759 ¿Para quién trabajas? - Trabajo en la funeraria. 480 00:43:14,159 --> 00:43:16,839 No te quiero hacer daño, pero o me contestas, 481 00:43:17,159 --> 00:43:20,319 o esto va a ser desagradable para los dos. ¿Quién mató a Eligio? 482 00:43:22,199 --> 00:43:24,519 De verdad que no sé de qué me está hablando... 483 00:43:40,559 --> 00:43:42,679 Igual tengo que ir junto a tu mujer... 484 00:43:43,039 --> 00:43:46,359 No sé nada. No conozco a ese Eligio. Se lo juro. 485 00:43:47,000 --> 00:43:49,640 No me gustan las mentiras. - Le juro que no estoy mintiendo... 486 00:43:49,719 --> 00:43:52,319 por favor, por favor, no me mate... - Te he visto conducir el camión. 487 00:43:52,400 --> 00:43:55,760 No me tomes por imbécil. - ¿Qué camión? ¿El camión amarillo? 488 00:43:56,199 --> 00:43:58,999 Mira como empiezas a recordar... - No era mío, de verdad. 489 00:43:59,440 --> 00:44:02,040 Lo saqué del motel porque me obligó Carolina. 490 00:44:02,360 --> 00:44:05,960 Lo aparqué en la vieja fábrica. Pero no sé nada de ese camión. 491 00:44:06,599 --> 00:44:08,119 Se lo juro. 492 00:44:08,519 --> 00:44:12,359 Lo hice para que no le contase a mi mujer que tengo una amante. 493 00:44:12,960 --> 00:44:14,080 Maldita vieja... 494 00:44:14,760 --> 00:44:15,840 ¡Quieto! 495 00:45:10,280 --> 00:45:12,880 LLAMADA ENTRANTE 496 00:45:22,519 --> 00:45:25,559 ...ha llegado el momento de contaros el secreto mejor guardado 497 00:45:25,639 --> 00:45:28,479 de nuestras cervezas. Cervezas Arias. 498 00:45:29,960 --> 00:45:32,800 Estamos sorteando dos millones de euros escondidos 499 00:45:33,119 --> 00:45:35,159 en las etiquetas de nuestras botellas, 500 00:45:35,480 --> 00:45:37,130 y que están repartidos en premios 501 00:45:37,400 --> 00:45:39,760 que pueden llegar a los quince mil euros. 502 00:45:40,119 --> 00:45:41,919 Dos millones de euros escondidos 503 00:45:42,239 --> 00:45:45,519 en las etiquetas de nuestras botellas. Cervezas Arias... 36272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.